All language subtitles for Dracula - Dead and Loving It_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,544 --> 00:02:45,344 In such close quarters, I feel compelled to introduce myself. 2 00:02:45,448 --> 00:02:49,009 I'm Thomas Renfield, Esquire. Solicitor from London. 3 00:02:49,085 --> 00:02:50,484 English. 4 00:02:50,553 --> 00:02:54,011 My wife and I, we love the English. Don't we, dear? 5 00:02:55,792 --> 00:02:59,421 I confess I'm not accustomed to these Transylvanian roads. 6 00:03:00,630 --> 00:03:02,097 Feeling a bit queasy. 7 00:03:02,165 --> 00:03:05,362 Queasy? I tell driver to go slow. 8 00:03:07,937 --> 00:03:09,268 Driver... 9 00:03:11,474 --> 00:03:12,998 The sun is setting. 10 00:03:13,076 --> 00:03:16,568 We must make the village before dark. Quick! 11 00:03:20,416 --> 00:03:22,407 Faster! Faster! 12 00:03:28,358 --> 00:03:29,985 Hold on, English! 13 00:03:42,138 --> 00:03:44,106 Yes, I quite understand. 14 00:03:50,880 --> 00:03:54,748 I say, driver, can you slow up a bit? 15 00:03:55,852 --> 00:03:57,410 Yes! 16 00:04:00,156 --> 00:04:01,487 Thank you. 17 00:04:20,710 --> 00:04:22,041 Thank you. 18 00:04:22,912 --> 00:04:25,039 Driver, don't take my luggage down. 19 00:04:25,114 --> 00:04:27,912 - I'm going on to Borgo Pass tonight. - Yes. 20 00:04:30,954 --> 00:04:33,684 - What are you doing? - Too dark. 21 00:04:34,090 --> 00:04:35,682 I go no further. 22 00:04:36,092 --> 00:04:38,151 From here on, you walk. 23 00:04:40,430 --> 00:04:43,263 You are going on tonight? 24 00:04:43,333 --> 00:04:45,927 - Yes, I'm going to the castle. - Castle? 25 00:04:47,503 --> 00:04:50,301 Yes, I'm scheduled to meet Count Dracula. 26 00:04:50,606 --> 00:04:51,834 Dracula? 27 00:04:54,711 --> 00:04:56,042 Scheduled? 28 00:04:58,681 --> 00:05:01,206 Yes, I have business with the Count. 29 00:05:01,384 --> 00:05:02,942 No. 30 00:05:03,252 --> 00:05:05,777 - You must not go. - Why not? 31 00:05:06,022 --> 00:05:08,923 Because we people of the mountains believe... 32 00:05:09,025 --> 00:05:11,823 vampires live at the castle. 33 00:05:12,628 --> 00:05:14,892 - Vampires? - Yes. 34 00:05:14,964 --> 00:05:16,932 They are the undead. 35 00:05:17,000 --> 00:05:20,128 They rise from the coffins... 36 00:05:20,536 --> 00:05:22,060 at night. 37 00:05:22,372 --> 00:05:23,430 Yes. 38 00:05:26,209 --> 00:05:29,372 They take the form of wolves or bats... 39 00:05:29,512 --> 00:05:33,209 and puncture the throats of their victims with their teeth... 40 00:05:33,349 --> 00:05:38,252 and drink their blood. 41 00:05:40,923 --> 00:05:43,255 Surely that's just superstition. 42 00:05:43,726 --> 00:05:47,423 No. Madame Ouspenskaya is right. 43 00:05:47,764 --> 00:05:49,391 Please, my son... 44 00:05:50,066 --> 00:05:51,397 take this cross. 45 00:05:51,467 --> 00:05:53,128 No, thank you. 46 00:05:54,270 --> 00:05:55,965 Take the cross. 47 00:05:56,039 --> 00:05:59,270 Its holy love and spirit of goodness... 48 00:05:59,342 --> 00:06:03,938 will shield you from the lurking danger. 49 00:06:08,818 --> 00:06:10,809 No, really. No, thank you. 50 00:06:11,320 --> 00:06:14,585 - Damn it, take the cross. - Of course. 51 00:06:15,591 --> 00:06:19,027 - That'll be 15 kopeks. - Okay. 52 00:06:20,229 --> 00:06:23,255 Thank you. 53 00:06:41,851 --> 00:06:44,285 If I have to walk, I have to walk. 54 00:06:46,956 --> 00:06:51,620 No. Don't go. Please. I beg of you. 55 00:06:53,429 --> 00:06:56,159 But you don't understand. I'm expected. 56 00:06:56,833 --> 00:06:59,358 Well, ta. 57 00:08:11,774 --> 00:08:12,866 What? 58 00:08:23,019 --> 00:08:24,509 How do you do? 59 00:08:25,621 --> 00:08:29,057 I'm Thomas Renfield, solicitor from London... 60 00:08:29,192 --> 00:08:32,093 to see Count Dracula. 61 00:08:37,700 --> 00:08:40,760 Oh, my. Oh, dear. Oh, no. 62 00:08:47,143 --> 00:08:49,611 Children of the night. 63 00:08:50,446 --> 00:08:53,347 What a mess they make. 64 00:08:54,450 --> 00:08:55,917 I am Count... 65 00:09:01,357 --> 00:09:02,688 Dracula. 66 00:09:04,060 --> 00:09:06,688 - Are you hurt? - I am perfectly fine. 67 00:09:06,762 --> 00:09:09,663 It would take much more than that to hurt me. 68 00:09:10,433 --> 00:09:11,525 Come. 69 00:09:32,021 --> 00:09:33,545 Come, Renfield. 70 00:09:43,366 --> 00:09:45,391 - Oh, dear. - Renfield... 71 00:09:45,735 --> 00:09:47,293 don't dawdle. 72 00:09:47,603 --> 00:09:49,537 Be there in half a tick. 73 00:09:52,141 --> 00:09:53,199 Yes. 74 00:09:53,509 --> 00:09:55,568 Sorry, I was detained. 75 00:09:55,645 --> 00:09:59,604 Embarrassing, really. I thought I saw you walk through the web... 76 00:09:59,715 --> 00:10:00,943 so I assumed I could. 77 00:10:01,017 --> 00:10:04,145 Then I thought to myself, "Perhaps I can go around the other way." 78 00:10:04,220 --> 00:10:05,414 But, no. 79 00:10:06,989 --> 00:10:08,854 It was attached on all sides. 80 00:10:08,924 --> 00:10:12,621 - So I thought to myself... - Renfield, I don't care. 81 00:10:19,602 --> 00:10:22,969 And now, if you are not too fatigued from your journey... 82 00:10:23,039 --> 00:10:25,769 I'd like to discuss the purchase of Carfax Abbey. 83 00:10:25,841 --> 00:10:29,106 Yes, of course. I have the papers right here. 84 00:10:30,446 --> 00:10:31,777 Very good. 85 00:10:34,016 --> 00:10:35,449 There we are. 86 00:10:40,956 --> 00:10:43,720 - A bit dusty, isn't it? - Yes, I like it. 87 00:10:44,360 --> 00:10:45,793 Sign here. 88 00:10:49,799 --> 00:10:51,061 And here. 89 00:10:52,168 --> 00:10:53,635 There we are. 90 00:10:54,270 --> 00:10:58,138 Yes, congratulations. You're now the owner of Carfax Abbey. 91 00:10:58,207 --> 00:10:59,936 One copy for you... 92 00:11:00,276 --> 00:11:02,471 and one copy for me. 93 00:11:04,347 --> 00:11:07,180 - Are you all right? - Yes, just a paper cut. 94 00:11:09,085 --> 00:11:10,347 Oh, dear. 95 00:11:14,523 --> 00:11:17,185 Don't worry, I have hanky here somewhere. 96 00:11:17,259 --> 00:11:19,193 Let's see, where are we? 97 00:11:19,261 --> 00:11:20,922 How stupid of me. 98 00:11:22,398 --> 00:11:25,959 It's worse than I thought. I must have nipped the vessel. 99 00:12:27,096 --> 00:12:29,087 My God. 100 00:12:29,365 --> 00:12:31,890 What are you doing to the furniture? 101 00:12:37,740 --> 00:12:39,571 What are you on about? 102 00:12:39,642 --> 00:12:41,507 What's all this, then? 103 00:12:41,977 --> 00:12:43,706 Who are you people? 104 00:12:44,413 --> 00:12:47,576 I'll have you know that's my knee you're straddling. 105 00:12:47,650 --> 00:12:49,481 No, stop it at once. 106 00:12:50,719 --> 00:12:52,380 No, this is wrong. 107 00:12:54,890 --> 00:12:57,518 This is wrong, do you hear me? Wrong. 108 00:13:00,963 --> 00:13:04,899 Wrong me. Wrong me. Wrong my brains out. 109 00:13:09,305 --> 00:13:11,068 Oh, yes! 110 00:13:21,884 --> 00:13:23,943 What is going on here? 111 00:13:25,020 --> 00:13:27,614 You think this makes me proud of you? 112 00:13:28,491 --> 00:13:31,688 Now go, whilst I make him my slave. 113 00:13:39,568 --> 00:13:41,502 And stop that. 114 00:13:48,277 --> 00:13:50,040 So, Renfield... 115 00:13:50,679 --> 00:13:53,648 do you feel better now? You were having a nightmare. 116 00:13:53,716 --> 00:13:55,013 A nightmare? 117 00:13:55,084 --> 00:13:57,109 But it was so real, so vivid. 118 00:13:57,186 --> 00:14:00,121 Two voluptuous women grinding, heaving. 119 00:14:00,556 --> 00:14:02,285 How to describe it? 120 00:14:02,358 --> 00:14:05,327 - Have you ever been to Paris? - Yes. 121 00:14:07,763 --> 00:14:12,223 Let me show you an old Transylvanian method for relaxation. 122 00:14:13,269 --> 00:14:15,669 Look into my eyes. 123 00:14:17,106 --> 00:14:20,075 Your eyelids are getting heavy. 124 00:14:20,476 --> 00:14:22,103 You feel that... 125 00:14:22,845 --> 00:14:26,008 Renfield, you fell asleep too soon. 126 00:14:27,016 --> 00:14:28,984 I have more to tell you. 127 00:14:30,052 --> 00:14:31,280 Wake up. 128 00:14:33,088 --> 00:14:37,957 Now, you are feeling drowsy. 129 00:14:40,296 --> 00:14:42,560 What a simpleton. 130 00:14:44,900 --> 00:14:47,926 Renfield, forget about sleeping. 131 00:14:48,003 --> 00:14:49,470 Listen to me. 132 00:14:50,072 --> 00:14:55,032 You hear only my voice. From this moment on, you are my slave. 133 00:14:55,344 --> 00:14:59,041 You will sacrifice everything for my safety. 134 00:14:59,882 --> 00:15:01,782 In return... 135 00:15:02,084 --> 00:15:04,177 I will give you lives. 136 00:15:04,253 --> 00:15:06,312 Not big lives. 137 00:15:06,388 --> 00:15:11,052 Insects, flies, spiders. 138 00:15:11,393 --> 00:15:14,123 I have chartered a ship to take us to England. 139 00:15:14,196 --> 00:15:16,391 We'll leave tomorrow evening. 140 00:15:16,899 --> 00:15:18,730 I command you. 141 00:15:19,134 --> 00:15:21,932 Watch over the safety of my coffin. 142 00:15:22,705 --> 00:15:24,696 Yes, master. 143 00:15:55,104 --> 00:15:57,436 Renfield! 144 00:16:06,248 --> 00:16:08,648 I'm coming, master. 145 00:16:09,685 --> 00:16:13,143 Master, don't worry. I'll help you. 146 00:16:26,435 --> 00:16:28,460 I have you now, master. 147 00:16:44,920 --> 00:16:47,912 You look poorly, master. You're all dried out. 148 00:16:48,457 --> 00:16:50,789 Here, you should have fluids. 149 00:16:50,859 --> 00:16:52,486 Yes, I agree. 150 00:16:53,362 --> 00:16:56,991 I think I will start with the first mate. 151 00:17:30,599 --> 00:17:33,329 It makes me so happy to be at the opera. 152 00:17:33,802 --> 00:17:36,703 I love this palace of art and beauty. 153 00:17:36,772 --> 00:17:38,000 Yes, my dear. 154 00:17:38,073 --> 00:17:40,337 The opera is astonishing. 155 00:17:41,110 --> 00:17:44,045 The music is fraught with love, hate... 156 00:17:44,279 --> 00:17:46,770 sensuality, and unbridled passion. 157 00:17:47,549 --> 00:17:50,814 All the things in my life I've managed to suppress. 158 00:17:52,621 --> 00:17:54,680 Sorry I'm late, my dear. 159 00:17:54,757 --> 00:17:58,318 - We were worried, Father. - Sorry. Sit. 160 00:17:59,361 --> 00:18:01,386 I was detained at my asylum. 161 00:18:01,463 --> 00:18:04,091 The most extraordinary lunatic was brought in today. 162 00:18:04,166 --> 00:18:07,795 The only man found alive on that schooner that drifted into Whitby Harbor. 163 00:18:07,870 --> 00:18:09,394 Absolutely bizarre. 164 00:18:09,471 --> 00:18:12,065 Hello. Can I help you, sir? 165 00:18:12,141 --> 00:18:14,769 Yes, you may help me. 166 00:18:15,210 --> 00:18:17,405 Dr. Seward is in the next box. 167 00:18:17,479 --> 00:18:20,915 It is imperative that I meet with him alone. 168 00:18:23,452 --> 00:18:27,081 You will tell him there is a message for him in the lobby. 169 00:18:27,623 --> 00:18:31,787 A message for Dr. Seward in the lobby. 170 00:18:32,227 --> 00:18:34,127 Good. Now go. 171 00:18:34,329 --> 00:18:38,026 Message in the lobby for Dr. Seward. 172 00:18:39,134 --> 00:18:42,160 And you will remember nothing... 173 00:18:42,237 --> 00:18:44,296 of what I tell you. 174 00:18:55,417 --> 00:18:56,907 Extraordinary. 175 00:18:58,187 --> 00:19:00,747 Hello. Can I help you, sir? 176 00:19:01,190 --> 00:19:04,489 "Can I help you, sir?" What is the matter with you? 177 00:19:04,560 --> 00:19:07,427 - Why did you not tell him? - About what? 178 00:19:07,830 --> 00:19:09,855 About the message. 179 00:19:10,499 --> 00:19:11,989 For whom? 180 00:19:12,301 --> 00:19:15,429 Never mind. I will tell him myself. 181 00:19:16,038 --> 00:19:18,700 And for your miserable performance... 182 00:19:18,774 --> 00:19:20,765 you will receive no tip. 183 00:19:21,210 --> 00:19:22,802 No tip? 184 00:19:23,812 --> 00:19:25,439 That you remember. 185 00:19:27,816 --> 00:19:29,443 Look what's in here. 186 00:19:32,955 --> 00:19:34,320 Excuse me... 187 00:19:34,389 --> 00:19:38,826 are you the Dr. Seward whose sanitarium is in Whitby? 188 00:19:39,161 --> 00:19:42,597 - Why, yes. - I have just purchased Carfax Abbey... 189 00:19:42,664 --> 00:19:45,895 and I understand it adjoins your grounds. 190 00:19:46,034 --> 00:19:48,025 Quite so. And you are? 191 00:19:48,804 --> 00:19:50,101 Forgive me. 192 00:19:50,172 --> 00:19:52,572 I am so renowned in my own country... 193 00:19:52,641 --> 00:19:56,042 I sometimes forget to introduce myself. 194 00:19:56,278 --> 00:19:59,304 - I am Count... - Dr. Seward... 195 00:20:00,015 --> 00:20:03,314 there is a message for you in the lobby. 196 00:20:03,385 --> 00:20:05,182 Dear God. What is... 197 00:20:05,287 --> 00:20:07,448 Oh, bother. Excuse me. 198 00:20:08,490 --> 00:20:10,720 Dracula. 199 00:20:11,360 --> 00:20:13,885 How do you do, Count Dracula? 200 00:20:13,962 --> 00:20:16,590 I'm Jonathan Harker, Dr. Seward's assistant. 201 00:20:16,665 --> 00:20:19,031 This is Lucy Westenra... 202 00:20:19,101 --> 00:20:22,537 and this is my fianc�e, Dr. Seward's daughter, Mina. 203 00:20:23,005 --> 00:20:25,974 Count Dracula, it will be a relief to see lights burning... 204 00:20:26,041 --> 00:20:29,067 through those dismal windows of Carfax Abbey once again. 205 00:20:29,444 --> 00:20:33,540 Oh, yes. The Abbey always reminds me of that old toast, you know: 206 00:20:33,715 --> 00:20:37,151 "Lofty timbers, the walls around are bare... 207 00:20:37,419 --> 00:20:39,387 "echoing to our laughter... 208 00:20:39,922 --> 00:20:41,787 "as though the dead were there." 209 00:20:41,857 --> 00:20:44,758 I like the way you think, my dear. 210 00:20:45,294 --> 00:20:48,195 That is one of my favorite subjects. 211 00:20:48,297 --> 00:20:51,494 We must get together and have a long discussion. 212 00:20:52,100 --> 00:20:54,432 Very long. 213 00:20:54,770 --> 00:20:58,035 Now I take my leave. I have a pressing appointment. 214 00:21:04,479 --> 00:21:05,969 Count Dracula? 215 00:21:07,616 --> 00:21:09,106 I'm sorry, my dear... 216 00:21:09,184 --> 00:21:13,348 but you have such a lovely ucipital mapilary. 217 00:21:14,489 --> 00:21:15,888 What's that? 218 00:21:19,294 --> 00:21:20,386 This. 219 00:21:23,332 --> 00:21:24,663 Thank you. 220 00:21:25,901 --> 00:21:28,062 And now I take my leave. 221 00:21:34,643 --> 00:21:38,773 There's something otherworldly about that man. 222 00:21:39,648 --> 00:21:42,549 - He gives me the shivers. - Oh, yes. 223 00:21:43,418 --> 00:21:44,612 Me, too. 224 00:21:59,901 --> 00:22:01,493 Count Dracula... 225 00:22:02,871 --> 00:22:07,331 wish we could have that long talk right now. 226 00:23:45,006 --> 00:23:46,371 Excuse us, my dear. 227 00:23:46,441 --> 00:23:48,432 Dr. Seward, Jonathan. 228 00:23:49,411 --> 00:23:50,935 I was sleeping. 229 00:23:51,379 --> 00:23:54,473 We're sorry, but we heard a noise in the bushes below your window. 230 00:23:54,549 --> 00:23:58,110 - We thought it might be a prowler. - Would you mind if we had a look about? 231 00:23:58,186 --> 00:24:00,086 No. Please do. 232 00:24:06,061 --> 00:24:08,928 - Nothing out here. - Nothing amiss here, either. 233 00:24:09,331 --> 00:24:10,593 What a relief. 234 00:24:10,665 --> 00:24:13,998 I'm very confident there's no danger here whatsoever. 235 00:24:20,342 --> 00:24:22,071 Sorry to disturb you, dear. 236 00:24:22,144 --> 00:24:25,807 We've searched every inch of the room, and there's no sign of forcible entry. 237 00:24:25,881 --> 00:24:27,849 - Good night. - Good night. 238 00:24:29,317 --> 00:24:30,784 Something wrong with this latch. 239 00:24:30,852 --> 00:24:34,379 Not to worry. I'll give it a jolly good slam. 240 00:25:35,817 --> 00:25:37,079 Renfield. 241 00:25:37,619 --> 00:25:40,383 - Yes? - I can't take it. Can you take it? 242 00:25:40,722 --> 00:25:44,783 The lights, the screaming, the crazy faces staring at me. 243 00:25:45,026 --> 00:25:47,517 I tell you, the walls are closing in on me. 244 00:25:47,596 --> 00:25:50,997 - I've got to get out of here. - Guard, get back to work. 245 00:25:51,499 --> 00:25:52,761 Yes, sir. 246 00:26:06,781 --> 00:26:11,013 Come along then, Renfield. You're going to have tea with the guvnor. 247 00:26:11,086 --> 00:26:12,314 At last. 248 00:26:12,487 --> 00:26:14,148 Now you'll see, Martin. 249 00:26:14,222 --> 00:26:16,918 Dr. Seward will believe I'm not insane. 250 00:26:17,025 --> 00:26:20,552 I wouldn't bet me last shilling on it. Let's go. 251 00:26:32,841 --> 00:26:33,933 Stay. 252 00:26:37,912 --> 00:26:39,675 - Dr. Seward. - Yes? 253 00:26:39,748 --> 00:26:43,275 - Mr. Renfield is here. - Good. Send him out, Martin. 254 00:26:44,052 --> 00:26:47,078 McManus, the patient in the west wing? 255 00:26:47,155 --> 00:26:49,646 - Yes. - He's having a conniption fit. 256 00:26:51,192 --> 00:26:52,853 Give him an enema. 257 00:26:53,962 --> 00:26:55,987 - An enema? - Yes. 258 00:26:56,464 --> 00:26:59,160 It will give him a feeling of accomplishment. 259 00:26:59,234 --> 00:27:00,496 Yes, sir. 260 00:27:03,271 --> 00:27:05,034 Renfield, good of you to come. 261 00:27:05,106 --> 00:27:07,438 Good to see you, old chap. How are you feeling? 262 00:27:07,509 --> 00:27:09,636 Normal. Perfectly normal. 263 00:27:09,711 --> 00:27:11,338 - Excellent. - Yes. 264 00:27:11,913 --> 00:27:16,145 Dr. Seward, may I ask why I've been brought to the sanitarium? 265 00:27:16,217 --> 00:27:19,516 We would like to perform a few tests, that's all, if you don't mind. 266 00:27:19,587 --> 00:27:23,079 No, not at all. As you can see, I'm quite all right now. 267 00:27:23,191 --> 00:27:25,625 Quite so. Hungry? 268 00:27:25,694 --> 00:27:27,491 - Famished. - Help yourself. 269 00:27:27,562 --> 00:27:29,189 - Such a bounty. - Yes. 270 00:27:31,866 --> 00:27:33,731 I was just telling... 271 00:27:34,369 --> 00:27:35,859 What was that? 272 00:27:36,471 --> 00:27:39,065 - You grabbed something from the table. - I did not. 273 00:27:39,140 --> 00:27:41,802 You did. I saw you. You put it in your mouth. 274 00:27:41,876 --> 00:27:43,468 I think it was an insect. 275 00:27:43,812 --> 00:27:45,473 That was a raspberry. 276 00:27:45,547 --> 00:27:48,345 Raspberry? We're not serving raspberries. 277 00:27:49,050 --> 00:27:52,076 Then it must have been a raisin. It fell off a muffin. 278 00:27:52,153 --> 00:27:54,314 - There seems to be one missing. - It's missing? 279 00:27:54,389 --> 00:27:57,256 - Really? Of course. - Only a raisin. 280 00:27:57,325 --> 00:27:59,384 How extraordinary. 281 00:28:00,462 --> 00:28:03,454 Silly me, it must have been my imagination... 282 00:28:03,698 --> 00:28:05,529 There, you did it again. 283 00:28:05,600 --> 00:28:09,366 You just put a bug in your mouth. I think it was a spider. 284 00:28:09,437 --> 00:28:11,428 - I did not. - Yes, you did. 285 00:28:14,843 --> 00:28:19,075 I tell you, I saw you snatch a spider right out of the air and eat it. 286 00:28:19,247 --> 00:28:22,683 A spider? How absurd. 287 00:28:27,856 --> 00:28:28,948 What? 288 00:28:29,224 --> 00:28:31,818 - Dropped my fork. - Dropped it? You flung it. 289 00:28:31,893 --> 00:28:33,690 What's the matter with you? 290 00:28:33,762 --> 00:28:37,323 Mr. Renfield, I'll ask you what are you doing down there? 291 00:28:37,599 --> 00:28:38,964 Fork found. 292 00:28:39,334 --> 00:28:43,236 - This is most unseemly. I don't think... - Sorry for the delay. 293 00:28:45,840 --> 00:28:47,239 My God, man. 294 00:28:47,442 --> 00:28:50,275 You're eating insects right from the ground. 295 00:28:50,345 --> 00:28:51,607 What makes you say that? 296 00:28:51,679 --> 00:28:55,115 Because I can see one trying to get out of your mouth. 297 00:28:55,250 --> 00:28:58,549 - Out of my mouth? - Yes, your very own mouth. 298 00:28:58,620 --> 00:29:00,884 - It's wriggling about. - Don't be ridiculous. 299 00:29:00,955 --> 00:29:03,253 It's wriggling all over the place. 300 00:29:03,324 --> 00:29:06,020 Poor thing, it's fighting for its life. 301 00:29:07,962 --> 00:29:11,796 I don't know what you're talking about. If you keep ranting, I'm going to leave. 302 00:29:11,866 --> 00:29:13,857 Me ranting? You're the ranter! 303 00:29:13,935 --> 00:29:16,995 Hello, little darling. Don't be afraid. 304 00:29:19,941 --> 00:29:22,068 - He's cracking. - I won't hurt you. 305 00:29:22,143 --> 00:29:25,635 - Don't hurt me. - All I want is your life! 306 00:29:26,181 --> 00:29:27,876 Martin! 307 00:29:31,286 --> 00:29:34,380 Put him in a straitjacket and give him an enema. 308 00:29:34,456 --> 00:29:36,981 Wait. Give him an enema first... 309 00:29:37,192 --> 00:29:39,319 then put him in a straitjacket. 310 00:29:39,661 --> 00:29:41,288 - Yes, sir. - Lives! 311 00:29:47,836 --> 00:29:49,827 Lucy, you lazy girl. 312 00:29:50,472 --> 00:29:53,737 It's past 10:00. The horses are saddled and waiting. 313 00:29:58,546 --> 00:30:02,482 Mina, I don't think I could put a foot out of bed today. 314 00:30:03,852 --> 00:30:05,843 I had such horrid dreams. 315 00:30:08,122 --> 00:30:10,818 I feel completely drained. 316 00:30:10,892 --> 00:30:12,484 Darling, you're dreadfully pale. 317 00:30:12,560 --> 00:30:14,755 You look absolutely peaked. 318 00:30:14,829 --> 00:30:18,390 - Perhaps Father should have a look at you. - Yes, perhaps. 319 00:30:28,776 --> 00:30:29,936 - Father. - Yeah. 320 00:30:30,011 --> 00:30:32,138 - It's Lucy. - What's the matter with her? 321 00:30:32,213 --> 00:30:35,182 I don't know. She's frightfully pale and wan. 322 00:30:35,250 --> 00:30:37,684 Pale? Wan? I best have a look. 323 00:30:43,925 --> 00:30:47,190 I've given you some laudanum, dear. It will help you sleep. 324 00:30:48,496 --> 00:30:50,589 I see no sign of infection. 325 00:30:50,999 --> 00:30:53,797 Are you sure you don't remember where these marks came from? 326 00:30:53,868 --> 00:30:55,995 An insect? Perhaps a spider. 327 00:30:56,437 --> 00:30:58,405 Do you recall being bitten? 328 00:30:58,473 --> 00:31:01,738 No. But I had a dream. 329 00:31:02,143 --> 00:31:03,337 Yes? 330 00:31:03,878 --> 00:31:05,743 What about that dream? 331 00:31:06,147 --> 00:31:07,978 I remember nothing. 332 00:31:14,122 --> 00:31:15,589 She's asleep. 333 00:31:16,291 --> 00:31:18,418 I must confess I'm completely confounded. 334 00:31:18,493 --> 00:31:22,088 I'm going to take the liberty of contacting Prof. Abraham Van Helsing. 335 00:31:22,163 --> 00:31:23,460 Van Helsing? 336 00:31:23,531 --> 00:31:25,999 I thought he was a metaphysician and philosopher. 337 00:31:26,067 --> 00:31:30,128 He's also a medical doctor. Knows more about obscure diseases than anyone else. 338 00:31:30,204 --> 00:31:32,263 He may be the only man who can help us. 339 00:31:32,340 --> 00:31:34,205 Yes. Contact him, Father. 340 00:31:34,275 --> 00:31:36,607 - Contact him straight away. - Yes. 341 00:31:48,690 --> 00:31:53,457 Gentlemen, you are about to observe your first autopsy. 342 00:31:54,529 --> 00:31:57,760 It's not unusual for some members of the freshman class... 343 00:31:57,832 --> 00:32:01,097 to feel a bit faint during this procedure. 344 00:32:02,003 --> 00:32:06,406 So this is where we begin to separate our future physicians... 345 00:32:06,874 --> 00:32:10,037 from those who just want to play doctor. 346 00:32:10,578 --> 00:32:13,046 Now, first things first. 347 00:32:13,214 --> 00:32:16,342 We uncover the corpse. 348 00:32:19,354 --> 00:32:22,517 We make an incision from the groin... 349 00:32:23,625 --> 00:32:26,321 to the upper chest cavity, there. 350 00:32:30,598 --> 00:32:32,964 Now, as I open... 351 00:32:33,301 --> 00:32:36,793 the abdominal wall, you will observe... 352 00:32:36,871 --> 00:32:40,466 that the organs have gone from a nice healthy pink... 353 00:32:40,808 --> 00:32:43,242 to a disgusting green. 354 00:32:45,179 --> 00:32:47,841 We must check the intestines... 355 00:32:47,915 --> 00:32:50,281 for pathological clues. 356 00:32:50,685 --> 00:32:51,777 So... 357 00:32:55,490 --> 00:32:57,617 Here, pass it along. 358 00:32:57,692 --> 00:33:00,991 Don't worry, there's plenty to go around. 359 00:33:09,504 --> 00:33:12,405 No one seems to be standing. 360 00:33:12,807 --> 00:33:17,244 Hello. I am still standing, Professor Van Helsing. 361 00:33:19,681 --> 00:33:21,308 Woodbridge, right? 362 00:33:21,949 --> 00:33:23,974 Come closer, Woodbridge. 363 00:33:24,118 --> 00:33:26,882 Good for you. Staunch fellow. 364 00:33:27,855 --> 00:33:31,291 Why don't we have a look at the brain? 365 00:33:33,695 --> 00:33:38,257 First, we crack open the skull. 366 00:33:39,033 --> 00:33:40,193 So... 367 00:33:41,636 --> 00:33:46,300 behold the naked human brain. 368 00:33:47,075 --> 00:33:48,440 Examine it. 369 00:33:54,682 --> 00:33:56,775 A good morning's work. 370 00:34:00,354 --> 00:34:01,446 Come. 371 00:34:05,293 --> 00:34:08,387 Professor, 10 out of 10. 372 00:34:08,663 --> 00:34:11,257 Yeah. I still got it. 373 00:34:12,867 --> 00:34:15,233 I have a message for you from Dr. Seward. 374 00:34:15,303 --> 00:34:18,295 A message from Dr. Seward? What does he say? 375 00:34:18,773 --> 00:34:21,298 He wants you to come to Whitby immediately. 376 00:34:21,375 --> 00:34:23,036 It's an emergency. 377 00:34:23,444 --> 00:34:25,537 An emergency? 378 00:34:27,014 --> 00:34:30,040 Yes, sir. An emergency. 379 00:34:44,599 --> 00:34:46,760 I am awake. 380 00:34:48,369 --> 00:34:49,927 I'm awake during the daytime? 381 00:34:50,004 --> 00:34:52,734 What is happening? I cannot be up during the daylight. 382 00:34:54,342 --> 00:34:56,503 It must be the young blood from Miss Lucy. 383 00:34:56,577 --> 00:34:58,602 Her blood is still in my system. 384 00:34:59,347 --> 00:35:02,839 Is it possible she has cured me? 385 00:35:06,821 --> 00:35:09,949 Yes. I am cured. 386 00:35:10,191 --> 00:35:13,786 Now I can be up night and day. 387 00:35:17,365 --> 00:35:20,357 It is so bright... 388 00:35:20,802 --> 00:35:22,861 so many colors... 389 00:35:23,070 --> 00:35:26,403 and the sun is so warm. 390 00:35:27,441 --> 00:35:29,773 Hello, young lovers. 391 00:35:30,211 --> 00:35:32,679 I could not help but smell your lovely picnic. 392 00:35:32,747 --> 00:35:36,046 Could I presume to ask you for a piece of your chicken? 393 00:35:36,117 --> 00:35:37,744 Surely, sir. 394 00:35:38,686 --> 00:35:42,520 - Some wine, sir? - I never drink wine. 395 00:35:44,659 --> 00:35:47,127 What the hell. Let me try it. 396 00:35:52,700 --> 00:35:54,031 It's good. 397 00:35:54,602 --> 00:35:56,092 Master! 398 00:35:56,170 --> 00:36:00,539 Renfield, look at me. I'm drinking wine and eating chicken. 399 00:36:00,608 --> 00:36:02,667 What are you doing out in the daytime? 400 00:36:02,743 --> 00:36:06,008 Relax, Renfield. I am cured. 401 00:36:06,080 --> 00:36:08,480 No, you're not. Look. 402 00:36:10,084 --> 00:36:14,453 I made a mistake. I've got to get back to my coffin. 403 00:36:27,034 --> 00:36:30,697 It's nighttime. Then it wasn't real. 404 00:36:32,974 --> 00:36:36,137 I was having a daymare. 405 00:36:42,149 --> 00:36:46,916 Three tiny puncture marks on her throat. 406 00:36:47,889 --> 00:36:49,049 Three? 407 00:36:52,627 --> 00:36:53,685 Two. 408 00:36:54,195 --> 00:36:58,097 Two tiny puncture marks on her throat. 409 00:36:59,300 --> 00:37:01,495 What does it mean, Professor? 410 00:37:02,003 --> 00:37:05,598 Gentlemen, what I am about to say... 411 00:37:06,340 --> 00:37:08,501 will shake the very foundation... 412 00:37:08,876 --> 00:37:11,572 of every medical precept you hold dear. 413 00:37:12,880 --> 00:37:16,873 We have entered the realm of the supernatural. 414 00:37:20,054 --> 00:37:21,487 Supernatural? 415 00:37:21,555 --> 00:37:23,887 - Realm of the supernatural? - Ja. 416 00:37:24,492 --> 00:37:26,483 Lucy has been attacked... 417 00:37:26,694 --> 00:37:29,857 by a creature that rises from its grave... 418 00:37:30,031 --> 00:37:32,158 and sucks the blood of the living... 419 00:37:32,233 --> 00:37:35,862 in order to prolong its own unholy existence. 420 00:37:37,204 --> 00:37:40,401 What we are dealing with here is... 421 00:37:43,144 --> 00:37:44,509 a vampire. 422 00:37:44,912 --> 00:37:46,971 - Vampire? - Vampire? 423 00:37:47,048 --> 00:37:48,515 What are you saying? 424 00:37:48,616 --> 00:37:50,345 I'm saying, "vampire." 425 00:37:50,718 --> 00:37:54,814 Professor, modern science does not admit to such a fanciful creature. 426 00:37:55,156 --> 00:37:57,556 Modern science, pish posh. 427 00:37:57,892 --> 00:38:00,360 She has lost a great deal of blood, ja? 428 00:38:00,428 --> 00:38:02,020 - Ja. - Yet, look. 429 00:38:04,832 --> 00:38:06,925 Where did all the blood go? 430 00:38:07,301 --> 00:38:09,895 Look at the sheet, the pillowcase, her nightgown. 431 00:38:09,971 --> 00:38:11,632 Do you see anything? 432 00:38:12,039 --> 00:38:14,872 How does your modern science explain "zat?" 433 00:38:15,076 --> 00:38:18,045 Can you explain "zat?" 434 00:38:18,112 --> 00:38:20,842 I can't explain "zat." 435 00:38:20,915 --> 00:38:22,815 No one can explain "zat!" 436 00:38:24,085 --> 00:38:25,780 Are you asking us to believe... 437 00:38:25,853 --> 00:38:28,617 that some creature just flew in through that window... 438 00:38:28,689 --> 00:38:31,624 bit Lucy on the neck, and drank of her blood? 439 00:38:32,860 --> 00:38:34,088 Exactly. 440 00:38:34,996 --> 00:38:36,486 And tonight... 441 00:38:37,098 --> 00:38:40,465 the foul thing will return. 442 00:38:41,569 --> 00:38:44,800 It will suck on her life's fluid... 443 00:38:45,106 --> 00:38:49,270 until it has drained her of every last drop. 444 00:38:52,013 --> 00:38:53,674 And if she dies... 445 00:38:53,981 --> 00:38:57,212 a victim of this unspeakable creature... 446 00:38:58,052 --> 00:39:01,681 she will become one herself. 447 00:39:02,690 --> 00:39:03,850 What? 448 00:39:04,358 --> 00:39:08,021 She will become one herself. 449 00:39:10,431 --> 00:39:13,423 What can we do to protect her from this fiend? 450 00:39:14,802 --> 00:39:16,292 - Seward. - Yes? 451 00:39:17,471 --> 00:39:19,996 Do you have any books on the occult? 452 00:39:21,342 --> 00:39:22,775 They're right here. 453 00:39:22,843 --> 00:39:25,869 - Do you have Transylvanian Folklore? - No. 454 00:39:26,380 --> 00:39:29,543 Do you have The Theory and the Theology of the Evil Undead? 455 00:39:29,617 --> 00:39:30,641 No. 456 00:39:31,085 --> 00:39:34,213 - Do you have The Vampires of Prague? - No. 457 00:39:35,423 --> 00:39:37,323 Do you have Nosferatu? 458 00:39:37,691 --> 00:39:42,094 Yes, we have Nosferatu. We have Nosferatu today. 459 00:39:42,163 --> 00:39:45,496 - It just came in the post. - Here, give it to me, quick. 460 00:39:49,837 --> 00:39:50,929 Here. 461 00:39:51,105 --> 00:39:53,665 - There is a way to protect her. - How? 462 00:39:54,408 --> 00:39:57,206 "The creature is repelled by garlic. 463 00:39:57,611 --> 00:40:00,774 "Lts purifying effect is anathema... 464 00:40:01,415 --> 00:40:04,816 "to the tainted soul of the vampire." 465 00:40:20,901 --> 00:40:24,337 I must move the coffin or the chandelier. 466 00:40:28,542 --> 00:40:31,534 We brought you down here so you'll be closer to us, my dear. 467 00:40:31,612 --> 00:40:33,739 We'll be just down the hall in the study. 468 00:40:33,814 --> 00:40:37,773 You must get a good night's rest to regain your strength, my dear. 469 00:40:37,918 --> 00:40:40,614 It's the only way to improve your health. 470 00:40:40,688 --> 00:40:42,178 Would an enema help? 471 00:40:46,393 --> 00:40:47,883 Come, we must go. 472 00:40:54,168 --> 00:40:56,033 Sleep well, Miss Lucy. 473 00:40:56,403 --> 00:40:58,530 The garlic will protect you. 474 00:41:36,844 --> 00:41:38,038 Garlic. 475 00:42:00,167 --> 00:42:02,431 - Renfield. - Master? 476 00:42:04,505 --> 00:42:08,100 It is time for you to serve your master. 477 00:42:08,909 --> 00:42:11,036 - Come. - Yes, master. 478 00:42:11,111 --> 00:42:13,807 Those meddling idiots. 479 00:42:14,782 --> 00:42:18,650 They want to prevent me from entering Miss Lucy's bedroom. 480 00:42:18,953 --> 00:42:21,945 - I want to take... - Wait, master. 481 00:42:32,633 --> 00:42:34,328 All right, I'm listening. 482 00:42:34,902 --> 00:42:38,531 They have placed garlands of garlic around her room. 483 00:42:39,039 --> 00:42:42,202 What can I do, master? I can't leave this cell. 484 00:42:42,509 --> 00:42:45,740 Do you imagine I could not take you out of here if I wish? 485 00:42:45,879 --> 00:42:49,076 That these pathetic bars could stop me? 486 00:42:49,883 --> 00:42:52,317 Wait, master. I'm getting such a headache. 487 00:42:52,386 --> 00:42:56,345 How dare they try to match wits with me? 488 00:42:56,724 --> 00:42:59,784 Me, who has commanded the forces of darkness. 489 00:42:59,927 --> 00:43:03,488 Me, who has called forth the demons of the night to do my bidding. 490 00:43:03,764 --> 00:43:08,258 Me, who has destroyed every enemy down through the centuries. 491 00:43:12,072 --> 00:43:14,700 Renfield? I'm talking to you. 492 00:43:15,676 --> 00:43:18,509 - Sorry, master. - Come. 493 00:43:20,214 --> 00:43:24,082 We have much to do, and less time to do it in. 494 00:43:33,527 --> 00:43:35,119 Renfield, hurry. 495 00:43:46,774 --> 00:43:51,040 Renfield, I meant for you to use the drain pipe. 496 00:43:51,612 --> 00:43:53,637 I fly, you don't. 497 00:43:54,114 --> 00:43:55,775 Yes, of course. 498 00:43:55,983 --> 00:43:57,974 - Come. - He flies, I don't. 499 00:45:03,150 --> 00:45:06,449 Renfield, you idiot. 500 00:45:08,889 --> 00:45:10,516 Grab him, Harker. 501 00:45:11,225 --> 00:45:14,353 I'm weak. I strayed. 502 00:45:14,495 --> 00:45:15,792 What did he do? 503 00:45:15,929 --> 00:45:19,092 I caught him lifting up the sheets and looking at me. 504 00:45:19,666 --> 00:45:22,635 Nothing but a filthy pervert. Martin. 505 00:45:23,170 --> 00:45:24,569 Here you are. 506 00:45:24,638 --> 00:45:27,732 Take him back to his cell and give him a you-know-what. 507 00:45:27,808 --> 00:45:31,209 No, not another enema. 508 00:45:32,346 --> 00:45:35,838 Yes, another and another until you come to your senses. 509 00:45:36,750 --> 00:45:38,718 - I'll close the window. - Yes. 510 00:45:46,960 --> 00:45:48,188 Good lad. 511 00:45:48,262 --> 00:45:50,958 - Are you all right, dear? - Yes. I'm fine, Dr. Seward... 512 00:45:51,031 --> 00:45:53,693 apart from this ghastly garlic. 513 00:45:53,767 --> 00:45:56,201 I'm sorry, dear, but Van Helsing insists. 514 00:45:56,270 --> 00:45:58,704 Oh, Lord! 515 00:46:03,177 --> 00:46:04,701 Lucy... 516 00:46:05,512 --> 00:46:07,742 I command you... 517 00:46:08,749 --> 00:46:10,910 open the window. 518 00:46:11,452 --> 00:46:12,544 Come. 519 00:46:14,254 --> 00:46:17,451 Get in there, you filthy degenerate! 520 00:46:17,524 --> 00:46:19,890 I didn't see anything! 521 00:46:21,361 --> 00:46:23,989 I saw everything. 522 00:46:47,821 --> 00:46:51,257 - It's Lucy. Someone was attacking her. - Wait here. 523 00:46:58,799 --> 00:47:00,164 How is she? 524 00:47:00,934 --> 00:47:02,902 - She's dead. - Dead? 525 00:47:03,704 --> 00:47:06,400 The vampire has taken all of her blood. 526 00:47:07,107 --> 00:47:10,270 I told her not to leave the safety of the garlic. 527 00:47:21,321 --> 00:47:24,290 No. It's absolutely absurd. 528 00:47:24,358 --> 00:47:28,226 I tell you, we must drive a wooden stake through her heart. 529 00:47:28,629 --> 00:47:32,429 Or else she will rise from her grave to seek the blood of the living. 530 00:47:32,499 --> 00:47:34,399 Lucy was my ward. 531 00:47:34,535 --> 00:47:37,732 I won't permit you to desecrate her body in such a vile manner. 532 00:47:37,804 --> 00:47:39,135 It's sacrilegious. 533 00:47:39,206 --> 00:47:43,336 But, Dr. Seward, shouldn't we at least stand guard over Lucy's grave... 534 00:47:43,410 --> 00:47:45,344 - just to make sure? - No. 535 00:47:45,946 --> 00:47:49,006 I'm having serious doubts about this whole vampire theory. 536 00:47:49,082 --> 00:47:51,346 For heaven's sake, who in all of England... 537 00:47:51,418 --> 00:47:53,886 by the very furthest stretch of the imagination... 538 00:47:53,954 --> 00:47:55,615 could possibly be a vampire? 539 00:47:55,689 --> 00:47:58,419 - Count Dracula. - Well, maybe him. 540 00:48:01,261 --> 00:48:04,128 What? What are you... about? 541 00:48:04,998 --> 00:48:08,695 Count Dracula! Just talking about you, favorably of course. 542 00:48:08,969 --> 00:48:10,368 Forgive my interruption... 543 00:48:10,437 --> 00:48:14,373 but I was just made aware of the unfortunate passing of Miss Lucy. 544 00:48:15,075 --> 00:48:17,441 I wish to offer my condolences. 545 00:48:17,911 --> 00:48:21,005 - Thank you. We're all very distraught. - Yes. 546 00:48:21,148 --> 00:48:23,173 Count Dracula, allow me to introduce... 547 00:48:23,250 --> 00:48:25,946 Prof. Abraham Van Helsing of London University. 548 00:48:26,119 --> 00:48:29,646 He's a doctor of rare diseases, as well as theology and philosophy. 549 00:48:29,723 --> 00:48:31,520 Und gynecology. 550 00:48:32,225 --> 00:48:35,126 I didn't know you had your hand in that, too. 551 00:48:36,029 --> 00:48:40,693 Van Helsing, a name we know even in the wilds of Transylvania. 552 00:48:41,234 --> 00:48:44,203 Count Dracula. Curious. 553 00:48:44,805 --> 00:48:49,504 Are you descended from Vlad Tepes, the first Dracula? 554 00:48:49,643 --> 00:48:50,735 Tepes? 555 00:48:51,812 --> 00:48:55,578 It means "The lmpaler." He was a bloodthirsty butcher... 556 00:48:55,782 --> 00:48:59,047 who inflicted unspeakable tortures on the peasants. 557 00:48:59,319 --> 00:49:02,755 Cutting off their hands and feet, gouging out their eyes... 558 00:49:02,856 --> 00:49:06,849 and then impaling them on iron spikes. 559 00:49:08,562 --> 00:49:10,154 They had it coming. 560 00:49:12,299 --> 00:49:14,290 What could they possibly have done... 561 00:49:14,368 --> 00:49:16,928 to deserve such barbaric and inhuman treatment? 562 00:49:17,004 --> 00:49:18,028 Yes. 563 00:49:18,105 --> 00:49:20,039 We have a saying in the old country: 564 00:49:24,177 --> 00:49:25,576 They also said: 565 00:49:30,851 --> 00:49:35,151 I'm very impressed, Van Helsing. You speak the ancient Moldavian. 566 00:49:39,860 --> 00:49:42,954 Well, gentlemen, I will take my... 567 00:49:44,798 --> 00:49:45,992 leave. 568 00:49:47,134 --> 00:49:51,730 I say, Van Helsing, you are a man who likes to have the last word. 569 00:49:52,673 --> 00:49:56,507 I will not be drawn into such a childish exercise. 570 00:49:59,279 --> 00:50:03,477 It is immaterial to me who has the last word. 571 00:50:06,953 --> 00:50:08,545 It is getting late. 572 00:50:08,622 --> 00:50:11,591 We will carry on this conversation at another time. 573 00:50:12,059 --> 00:50:14,152 Good night. 574 00:50:19,966 --> 00:50:21,934 Such arrogance. 575 00:50:22,869 --> 00:50:24,632 It is easy to see... 576 00:50:25,005 --> 00:50:28,304 why the decadent aristocracy is dying out... 577 00:50:28,442 --> 00:50:30,342 in that part of the world. 578 00:50:33,246 --> 00:50:36,340 Gentlemen, our work is not done. 579 00:50:36,683 --> 00:50:38,651 The vampire is still among us. 580 00:50:38,719 --> 00:50:40,744 You must remember, he is cunning. 581 00:50:40,854 --> 00:50:43,152 He has the wisdom of centuries. 582 00:50:43,223 --> 00:50:46,317 And above all, he will never give up. 583 00:50:49,696 --> 00:50:53,063 That man! He never gives up. 584 00:50:55,969 --> 00:50:58,062 Never gives up. 585 00:50:58,872 --> 00:51:00,965 What are you thinking, Professor? 586 00:51:01,108 --> 00:51:04,635 - When did Count Dracula move in? - About a month ago. 587 00:51:05,112 --> 00:51:07,945 And when did Miss Lucy's symptoms first appear? 588 00:51:08,048 --> 00:51:09,242 About the same time. 589 00:51:09,316 --> 00:51:12,308 Are you saying that Count Dracula is our vampire? 590 00:51:12,385 --> 00:51:15,047 Yes! And no. 591 00:51:15,122 --> 00:51:17,283 - Then what are you saying? - I'm saying no. 592 00:51:17,357 --> 00:51:19,291 But I'm leaning towards yes. 593 00:51:19,359 --> 00:51:20,883 - Then you're saying yes. - No. 594 00:51:20,961 --> 00:51:22,826 - Then it's no. - Not necessarily. 595 00:51:22,896 --> 00:51:24,864 - You sound dubious. - No, I'm positive. 596 00:51:24,931 --> 00:51:26,330 - Of what? - My theory. 597 00:51:26,399 --> 00:51:30,301 - And that would be? - The theory of yes or no. 598 00:51:41,715 --> 00:51:43,342 Good night, sweet lady. 599 00:51:44,684 --> 00:51:47,482 May angels' voices sing thee to thy rest. 600 00:51:48,655 --> 00:51:49,883 Help me. 601 00:51:51,458 --> 00:51:52,857 What's that? 602 00:51:54,995 --> 00:51:57,793 Help me, it's so dark in here. 603 00:52:00,267 --> 00:52:01,791 Who's in there? 604 00:52:02,068 --> 00:52:06,232 I'm alive. They've buried me alive. 605 00:52:07,774 --> 00:52:09,605 Saints preserve us. 606 00:52:10,277 --> 00:52:12,871 Don't worry, miss. I'm coming. 607 00:52:16,917 --> 00:52:18,282 Oh, my God! 608 00:52:18,985 --> 00:52:21,920 They made a mistake, a terrible mistake. 609 00:52:22,422 --> 00:52:26,188 Please help me. I'm so very cold. 610 00:52:28,528 --> 00:52:30,621 You'll be all right. You're alive. 611 00:52:48,048 --> 00:52:50,539 I say, Jonathan. What are you doing? 612 00:52:51,618 --> 00:52:53,210 Just for tonight... 613 00:52:53,286 --> 00:52:57,086 I'm going to stand guard at Lucy's grave, as the Professor suggested. 614 00:52:57,290 --> 00:52:59,986 Surely you don't believe this vampire business? 615 00:53:00,360 --> 00:53:02,487 I don't know what I believe. 616 00:53:02,562 --> 00:53:05,861 But on the odd chance that Van Helsing's right... 617 00:53:05,932 --> 00:53:08,492 I should never forgive myself if I didn't make sure. 618 00:53:08,568 --> 00:53:11,867 All right, go ahead. But I think you're wasting your time. 619 00:53:13,573 --> 00:53:14,870 Poppycock. 620 00:54:01,855 --> 00:54:03,789 Jonathan. 621 00:54:24,010 --> 00:54:25,102 Lucy? 622 00:54:26,446 --> 00:54:28,778 Come away with me, Jonathan. 623 00:54:33,219 --> 00:54:35,585 I know you've always wanted me... 624 00:54:35,889 --> 00:54:38,119 and I have always wanted you. 625 00:54:38,258 --> 00:54:40,351 Finally we can be together. 626 00:54:41,594 --> 00:54:45,030 But, Lucy, I'm engaged to Mina... 627 00:54:45,966 --> 00:54:47,297 and you're dead. 628 00:54:47,968 --> 00:54:49,959 I'm not dead. 629 00:54:50,036 --> 00:54:52,334 I'm undead. 630 00:54:53,173 --> 00:54:56,631 Yes, well, I'm not unengaged... 631 00:54:57,877 --> 00:54:59,242 thank you. 632 00:55:00,246 --> 00:55:02,271 Jonathan, let me kiss you. 633 00:55:03,083 --> 00:55:07,247 Let me show you the deep, raw passion... 634 00:55:07,320 --> 00:55:10,983 of unbridled, sexual frenzy. 635 00:55:11,791 --> 00:55:14,385 But, Lucy, I'm British. 636 00:55:14,828 --> 00:55:16,455 But so are these. 637 00:55:23,103 --> 00:55:26,197 Now we can be together forever. 638 00:55:26,673 --> 00:55:27,662 Back. 639 00:55:31,678 --> 00:55:34,738 Back, unholy demon of the night. 640 00:55:40,353 --> 00:55:43,948 - After her! This is our chance. - For what? 641 00:55:44,024 --> 00:55:48,051 To destroy her, my boy. She's retreated to her crypt. Come! 642 00:55:58,138 --> 00:55:59,332 My God. 643 00:55:59,806 --> 00:56:02,206 - Now she's dead. - No, she's not. 644 00:56:02,409 --> 00:56:05,537 - She's alive? - She's Nosferatu. 645 00:56:06,246 --> 00:56:07,770 She's Italian? 646 00:56:08,081 --> 00:56:10,276 No, it means the undead. 647 00:56:10,383 --> 00:56:13,113 She's cursed to spend eternity in misery... 648 00:56:13,253 --> 00:56:15,915 hunting the living like a wild animal. 649 00:56:16,289 --> 00:56:17,950 What should we do? 650 00:56:18,024 --> 00:56:21,460 For the sake of her eternal soul, we must destroy her. 651 00:56:22,128 --> 00:56:23,595 The only way... 652 00:56:23,663 --> 00:56:26,598 is to drive a wooden stake... 653 00:56:27,567 --> 00:56:29,228 through her heart. 654 00:56:29,302 --> 00:56:32,169 That's horrible. Is there no other way? 655 00:56:32,839 --> 00:56:36,240 One other. We could cut off her head... 656 00:56:36,576 --> 00:56:38,601 stuff her mouth with garlic... 657 00:56:38,812 --> 00:56:40,677 and tear off her ears. 658 00:56:42,282 --> 00:56:43,943 Give me the stake. 659 00:56:45,351 --> 00:56:48,912 Oh, no. No, I can't do it. You do it. 660 00:56:49,422 --> 00:56:52,858 It must be done by one who loved her in life. 661 00:56:52,926 --> 00:56:55,326 - I only liked her. - Close enough. Here. 662 00:56:56,096 --> 00:56:59,896 Good boy. You can do it. Here. 663 00:56:59,966 --> 00:57:03,697 Now place the point of the stake directly over her heart... 664 00:57:03,937 --> 00:57:07,464 and hit as hard as you can. 665 00:57:09,342 --> 00:57:10,434 Wait! 666 00:57:14,013 --> 00:57:15,071 Now! 667 00:57:20,553 --> 00:57:24,045 Oh, my God! 668 00:57:25,058 --> 00:57:27,492 There's so much blood. 669 00:57:28,128 --> 00:57:29,595 She just ate. 670 00:57:32,632 --> 00:57:34,122 She's still alive. 671 00:57:34,334 --> 00:57:37,701 - Hit her again. - No, I can't. 672 00:57:37,770 --> 00:57:40,068 How much blood can she have left? 673 00:57:41,474 --> 00:57:42,498 Go. 674 00:57:54,854 --> 00:57:56,879 She's almost dead. 675 00:57:58,892 --> 00:58:00,553 She's dead enough. 676 00:58:06,399 --> 00:58:09,766 - This is ghastly. - Yes. You're right. 677 00:58:10,136 --> 00:58:12,468 We should have put newspapers down. 678 00:58:14,407 --> 00:58:16,170 What have I done? 679 00:58:16,242 --> 00:58:19,040 What have I done to poor Lucy? 680 00:58:19,846 --> 00:58:21,780 You have released her, my boy. 681 00:58:22,248 --> 00:58:25,513 Now she sleeps in peace forever. 682 00:58:26,019 --> 00:58:28,988 - Here. Clean yourself up. - Thank you. 683 00:58:29,656 --> 00:58:31,021 Poor Lucy. 684 00:58:38,531 --> 00:58:39,623 Here. 685 00:58:41,401 --> 00:58:42,629 Keep it. 686 00:58:58,551 --> 00:58:59,882 Essie... 687 00:59:02,722 --> 00:59:05,919 your eyelids are growing heavy... 688 00:59:06,459 --> 00:59:08,051 with sleep. 689 00:59:08,995 --> 00:59:10,724 Sleep. 690 00:59:16,603 --> 00:59:20,972 Mina, open your eyes. 691 00:59:23,209 --> 00:59:25,677 Arise, Mina. 692 00:59:30,717 --> 00:59:32,981 Walk to the door. 693 00:59:40,827 --> 00:59:44,627 Mina, you are in the closet. 694 00:59:46,232 --> 00:59:49,963 Open the door and come out. 695 00:59:56,009 --> 00:59:59,342 Now walk to the terrace door. 696 01:00:02,048 --> 01:00:04,016 Watch out for the foot... 697 01:00:06,452 --> 01:00:07,612 stool. 698 01:00:09,756 --> 01:00:11,018 Stand up. 699 01:00:11,858 --> 01:00:13,348 Not you. Sit. 700 01:00:14,260 --> 01:00:16,091 No, not you. You sit. 701 01:00:16,763 --> 01:00:19,254 You stand. No, sit. 702 01:00:20,033 --> 01:00:21,523 No, you stand. 703 01:00:22,468 --> 01:00:25,960 You walk to the terrace door, and you go back to sleep. 704 01:00:26,272 --> 01:00:27,603 Watch out! 705 01:00:32,545 --> 01:00:35,013 Wait. I'm coming. 706 01:00:35,948 --> 01:00:38,974 Turn out the lights, so no one will see me. 707 01:00:47,960 --> 01:00:50,724 You will be my bride throughout eternity. 708 01:00:50,863 --> 01:00:54,162 We'll share the endless passion of immortal love. 709 01:00:54,233 --> 01:00:57,327 - Oh, I can't wait. - Not you. 710 01:01:03,242 --> 01:01:05,540 You will be my bride throughout eternity. 711 01:01:05,611 --> 01:01:08,375 We'll share the endless passion of immortal love. 712 01:01:09,549 --> 01:01:12,211 Oh, my boy. Such a night. 713 01:01:17,156 --> 01:01:20,751 - My God, man. What's happened to you? - Everything. 714 01:01:21,260 --> 01:01:24,093 Professor Van Helsing was absolutely right. 715 01:01:24,297 --> 01:01:27,460 Lucy rose from her grave and attacked me. 716 01:01:28,234 --> 01:01:30,725 And now, at last... 717 01:01:31,471 --> 01:01:33,371 she sleeps in peace. 718 01:01:33,606 --> 01:01:36,734 You mean Lucy actually became a vampire? 719 01:01:37,343 --> 01:01:38,503 Yes. 720 01:01:38,611 --> 01:01:41,808 - Where's Mina? - She's all right. Fast asleep. 721 01:01:41,881 --> 01:01:44,179 - Essie's sitting watch over her. - Good. 722 01:01:44,250 --> 01:01:47,083 I'll just sit watch myself in front of her door. 723 01:01:48,254 --> 01:01:50,518 Don't you think you ought to get cleaned up first? 724 01:01:50,590 --> 01:01:52,558 Oh, yes. Quite right. 725 01:01:52,759 --> 01:01:55,557 Do you mind using the service entrance? 726 01:01:56,429 --> 01:01:58,158 There's a good chap. 727 01:01:58,731 --> 01:02:02,667 He's covered with blood and there's not a drop on you. Why? 728 01:02:02,835 --> 01:02:05,395 I have been to many, many stakings. 729 01:02:06,172 --> 01:02:08,436 You have to know where to stand. 730 01:02:08,541 --> 01:02:12,272 You know, everything in life is location. 731 01:02:44,076 --> 01:02:48,137 And now we shall do the dance of love. 732 01:03:24,250 --> 01:03:25,979 You're good. 733 01:04:34,053 --> 01:04:35,520 No hickies. 734 01:05:03,516 --> 01:05:07,145 - Shouldn't we rouse her? - Yes, perhaps you're right. 735 01:05:07,420 --> 01:05:08,478 Essie. 736 01:05:08,554 --> 01:05:11,148 Hello. I must have dropped off. 737 01:05:12,024 --> 01:05:14,151 Good gracious, it's morning. 738 01:05:14,360 --> 01:05:17,454 One moment I was on guard, wide awake... 739 01:05:17,630 --> 01:05:19,723 and the next I felt like... 740 01:05:19,799 --> 01:05:23,257 a dark cloud came over me. 741 01:05:24,070 --> 01:05:26,163 - Are you all right? - Fine. 742 01:05:26,606 --> 01:05:28,836 Here we are, then, safe and sound. 743 01:05:28,908 --> 01:05:31,536 It's getting on. I better see to breakfast. 744 01:05:33,145 --> 01:05:35,045 Where'd that come from? 745 01:05:38,718 --> 01:05:41,812 I had the most extraordinary dreams last night. 746 01:05:42,488 --> 01:05:44,979 I feel so different. 747 01:05:45,791 --> 01:05:48,919 You look different, Mina. 748 01:05:51,530 --> 01:05:52,758 Come. 749 01:05:55,201 --> 01:05:56,634 Sit with me. 750 01:05:57,870 --> 01:05:59,030 Closer. 751 01:06:03,909 --> 01:06:06,275 Closer, you silly boy. 752 01:06:07,813 --> 01:06:10,304 Darling, we know each other so well... 753 01:06:10,383 --> 01:06:14,911 and yet we've never really explored each other. 754 01:06:15,955 --> 01:06:17,354 Thank God. 755 01:06:17,690 --> 01:06:20,818 Jonathan, I've changed. I'm not the Mina you knew. 756 01:06:21,227 --> 01:06:23,218 What do you mean, dearest? 757 01:06:23,462 --> 01:06:25,020 I want you to do something for me... 758 01:06:25,097 --> 01:06:27,258 something that I've never asked you before. 759 01:06:27,333 --> 01:06:30,302 - Of course, my dear. Anything. - Good. 760 01:06:31,337 --> 01:06:33,396 - Touch this. - Don't mind if I do. 761 01:06:36,242 --> 01:06:37,732 What are you saying? 762 01:06:38,010 --> 01:06:40,706 All right, you don't have to touch anything. 763 01:06:41,547 --> 01:06:43,412 - I'll touch you. - No! 764 01:06:46,218 --> 01:06:47,879 Stop this immediately. 765 01:06:48,287 --> 01:06:49,982 What's come over you? 766 01:06:50,289 --> 01:06:53,224 - I'm leaving. - No, please, don't go. 767 01:06:53,426 --> 01:06:54,688 You're right. 768 01:06:54,760 --> 01:06:58,457 Something is wrong with me and it's taking over my mind... 769 01:06:58,531 --> 01:07:00,829 and forcing me to say things I would never say... 770 01:07:00,900 --> 01:07:03,300 and do things I would never do. 771 01:07:03,903 --> 01:07:05,632 Jonathan, please help me. 772 01:07:07,773 --> 01:07:10,264 Mina, yes. Anything. What can I do? 773 01:07:10,643 --> 01:07:11,905 Touch this. 774 01:07:12,678 --> 01:07:15,010 Good morning, Mina. How did you... 775 01:07:18,350 --> 01:07:20,784 Jonathan, take your hands off me. 776 01:07:21,087 --> 01:07:23,146 Yes, take your hands off her. 777 01:07:25,057 --> 01:07:26,183 Sorry, sir. 778 01:07:26,258 --> 01:07:28,192 You should be ashamed of yourself. 779 01:07:28,260 --> 01:07:29,727 But she made me do it. 780 01:07:29,795 --> 01:07:32,889 - Is that right, Mina? - No, Father. 781 01:07:33,099 --> 01:07:36,865 Suddenly, without any reason at all, he laid his hands on me. 782 01:07:37,002 --> 01:07:40,062 - She told me to touch it. - Harker! 783 01:07:40,606 --> 01:07:44,007 You're a degenerate. I take you into my home. 784 01:07:44,410 --> 01:07:48,039 You eat my food, drink my wine, but that's not enough for you. Oh, no. 785 01:07:48,114 --> 01:07:50,844 After being engaged to my daughter for only five years... 786 01:07:50,916 --> 01:07:53,680 you have the audacity to touch her. 787 01:07:54,553 --> 01:07:55,679 Get out. 788 01:07:55,955 --> 01:07:57,946 - But, sir... - Out, I said! 789 01:07:59,558 --> 01:08:02,891 - What is happening here? - Terrible doings. 790 01:08:02,962 --> 01:08:05,260 I found Harker with his hands all over my daughter. 791 01:08:05,331 --> 01:08:09,131 But she forced me to, sir. She's been behaving rather strangely. 792 01:08:09,201 --> 01:08:12,170 It's as though she's been under some sort of a spell. 793 01:08:13,472 --> 01:08:14,769 Spell? 794 01:08:16,208 --> 01:08:19,200 That's a very lovely scarf you're wearing, Miss Mina. 795 01:08:20,479 --> 01:08:22,947 Yes, I felt chilly this morning. 796 01:08:24,116 --> 01:08:25,447 Excuse me. 797 01:08:26,485 --> 01:08:29,147 May I have a look? 798 01:08:30,523 --> 01:08:32,115 Just as I thought. 799 01:08:32,958 --> 01:08:34,619 Like Lucy. 800 01:08:35,661 --> 01:08:37,185 No, it's nothing. 801 01:08:37,263 --> 01:08:39,959 I accidentally did it while I was pinning a shawl. 802 01:08:40,032 --> 01:08:41,260 Really? 803 01:08:41,367 --> 01:08:43,767 I have something for you, Miss Mina. 804 01:08:44,103 --> 01:08:45,434 A present? 805 01:08:45,571 --> 01:08:48,597 Sort of. Hold out your hand. 806 01:08:49,108 --> 01:08:50,097 Here. 807 01:08:55,347 --> 01:08:56,439 Here. 808 01:08:56,982 --> 01:08:58,040 Look. 809 01:08:58,450 --> 01:08:59,678 What is that? 810 01:08:59,919 --> 01:09:02,945 It is proof, my unfortunate friend... 811 01:09:03,389 --> 01:09:05,983 that your daughter has been corrupted... 812 01:09:06,158 --> 01:09:08,388 by the evil of a vampire. 813 01:09:09,061 --> 01:09:12,656 We must find this vampire before Mina meets the same fate as Lucy. 814 01:09:12,731 --> 01:09:14,358 But who is the vampire? 815 01:09:14,567 --> 01:09:17,832 Van Helsing suspects Count Dracula. But it can also be Renfield. 816 01:09:17,903 --> 01:09:19,700 The man drinks the blood of insects... 817 01:09:19,772 --> 01:09:22,639 and bent the bars of his cell like they were cheese. 818 01:09:22,741 --> 01:09:24,436 It could be anyone. 819 01:09:25,110 --> 01:09:28,375 There is a way, an indisputable way... 820 01:09:29,148 --> 01:09:31,981 to reveal the vampire. 821 01:09:50,636 --> 01:09:52,729 I'm going along with you on this, Van Helsing... 822 01:09:52,805 --> 01:09:55,171 but I think this ball is in extremely bad taste. 823 01:09:55,241 --> 01:09:58,642 Lucy dead less than a fortnight, Mina's health hanging in the balance. 824 01:09:58,711 --> 01:10:01,043 The ball's been in progress for over an hour. 825 01:10:01,113 --> 01:10:03,604 It appears as if Count Dracula isn't coming. 826 01:10:03,749 --> 01:10:05,979 I hope you're wrong, my boy. 827 01:10:06,051 --> 01:10:09,248 I especially wanted to see Count Dracula tonight. 828 01:10:09,321 --> 01:10:11,380 I wonder if he suspects something. 829 01:10:11,457 --> 01:10:12,947 Good evening. 830 01:10:13,425 --> 01:10:16,394 - Did I startle you? - No! 831 01:10:19,565 --> 01:10:22,898 - May I take your cape, sir? - No, not my cape. 832 01:10:23,035 --> 01:10:24,900 You may take my hat. 833 01:10:27,773 --> 01:10:29,138 Thank you. 834 01:10:32,211 --> 01:10:34,509 We were afraid you wouldn't show up. 835 01:10:35,514 --> 01:10:37,948 I would not miss your gala. 836 01:10:38,017 --> 01:10:41,748 I always keep my nights open for new experiences. 837 01:10:45,658 --> 01:10:46,989 Miss Mina. 838 01:10:47,059 --> 01:10:49,584 She looks especially lovely tonight. 839 01:10:49,762 --> 01:10:53,664 Would you be insanely jealous if I should ask her to dance? 840 01:10:54,300 --> 01:10:57,269 Well, to be perfectly frank... Not at all. 841 01:10:57,736 --> 01:10:59,101 Thank you. 842 01:11:03,575 --> 01:11:04,803 Master! 843 01:11:05,144 --> 01:11:06,270 You're here. 844 01:11:08,247 --> 01:11:10,181 Do not call me master. 845 01:11:11,617 --> 01:11:15,212 - What are you doing here? - I don't know. They invited me. 846 01:11:15,421 --> 01:11:16,979 I smell a rat. 847 01:11:17,589 --> 01:11:19,921 - Where? - Renfield. 848 01:11:21,727 --> 01:11:24,628 If I am discovered, we must flee. 849 01:11:24,697 --> 01:11:27,097 Yes. I'll escape. I'll meet you at Carfax. 850 01:11:27,166 --> 01:11:31,125 No. That would be too dangerous. They will search there first. 851 01:11:32,237 --> 01:11:35,331 I have moved my coffin to the abandoned chapel... 852 01:11:35,407 --> 01:11:37,204 at the top of the cliffs. 853 01:11:37,710 --> 01:11:40,008 When you come, make sure you're not being followed. 854 01:11:40,079 --> 01:11:41,740 - Do you understand? - Yes, master. 855 01:11:41,814 --> 01:11:43,805 - Do not call me master. - Yes... 856 01:11:58,597 --> 01:12:00,758 Good evening, Miss Mina. 857 01:12:00,933 --> 01:12:04,892 - May I have the next dance? - I beg your pardon, sir. 858 01:12:04,970 --> 01:12:07,063 Can't you see I'm having a drink with Miss Mina? 859 01:12:07,139 --> 01:12:09,369 You have finished your drink. 860 01:12:12,511 --> 01:12:14,069 So I have. 861 01:12:14,646 --> 01:12:16,238 Come, Miss Mina. 862 01:12:31,797 --> 01:12:33,628 - Martin. - Right. 863 01:12:43,008 --> 01:12:44,066 Now! 864 01:12:51,483 --> 01:12:54,884 I can't see him. How can this be? 865 01:12:55,421 --> 01:12:57,013 The vampire... 866 01:12:57,089 --> 01:13:00,217 casts no reflection in a mirror. 867 01:13:10,769 --> 01:13:13,761 She's doing quite well without him, isn't she? 868 01:13:19,378 --> 01:13:21,505 Hey, we must be good. 869 01:13:22,014 --> 01:13:24,710 Let's really give them something to watch. 870 01:13:24,783 --> 01:13:26,842 Play the czardas. 871 01:13:27,319 --> 01:13:29,014 Czardas. 872 01:13:56,915 --> 01:13:58,576 They're loving it. 873 01:14:06,225 --> 01:14:07,419 Come on! 874 01:14:07,826 --> 01:14:09,589 Big finish. 875 01:14:53,038 --> 01:14:57,099 You are a very wise man, Van Helsing... 876 01:14:57,743 --> 01:15:01,770 for someone who has yet to live a single lifetime. 877 01:15:20,899 --> 01:15:22,127 Get him! 878 01:15:27,906 --> 01:15:29,430 Master! 879 01:15:30,576 --> 01:15:32,373 I mean, mister! 880 01:15:34,046 --> 01:15:35,104 You! 881 01:15:35,681 --> 01:15:37,410 Where do you think you're going? 882 01:15:37,482 --> 01:15:38,779 Professor! 883 01:15:39,985 --> 01:15:43,716 - We must find him before sunrise. - Why before sunrise? 884 01:15:43,789 --> 01:15:46,257 Because the rays of the sun will destroy him. 885 01:15:46,325 --> 01:15:48,555 He must hide during the daylight hours. 886 01:15:48,694 --> 01:15:51,322 Come, or Miss Mina will be lost to us forever. 887 01:15:52,164 --> 01:15:54,291 Come along, old fly-eater. 888 01:15:55,901 --> 01:15:59,359 We've searched Carfax Abbey from top to bottom. There's no trace of them. 889 01:15:59,438 --> 01:16:01,531 What can we do, Professor? Where could he be? 890 01:16:01,607 --> 01:16:03,074 I don't know. 891 01:16:05,510 --> 01:16:08,968 We must release Renfield. He is our only hope. 892 01:16:09,281 --> 01:16:11,374 He called Dracula "master." 893 01:16:11,583 --> 01:16:13,710 I thought he said, "mister." 894 01:16:14,386 --> 01:16:17,913 That was only a ruse to fool the feebleminded. 895 01:16:18,223 --> 01:16:19,918 - No offense. - I understand. 896 01:16:19,992 --> 01:16:22,256 Renfield will go straight to Dracula. 897 01:16:23,061 --> 01:16:25,256 And we will follow. This way. 898 01:16:31,069 --> 01:16:33,003 You'll stay here till you rot. 899 01:16:37,976 --> 01:16:39,671 Well, you're free to go. 900 01:16:39,878 --> 01:16:43,541 - Free to go? Why? How? - Good behavior. 901 01:16:43,749 --> 01:16:46,013 But I've only been in here for a moment. 902 01:16:46,084 --> 01:16:49,713 Well, for that moment, your behavior was very good. 903 01:16:50,789 --> 01:16:52,017 Let's go. 904 01:16:54,993 --> 01:16:56,620 Watch your step. 905 01:16:57,963 --> 01:16:59,726 I'm coming, master. 906 01:17:01,900 --> 01:17:05,666 I know what they are up to. They think I'll lead them to the master. 907 01:17:05,737 --> 01:17:07,534 I must outsmart them. 908 01:17:20,352 --> 01:17:21,649 Lost them. 909 01:17:25,257 --> 01:17:27,248 Gentlemen, we are fortunate. 910 01:17:27,326 --> 01:17:29,726 - Why? - He's an imbecile. Come. 911 01:17:56,621 --> 01:17:58,384 Master, I'm here. 912 01:18:01,993 --> 01:18:03,654 Are you sure you were not followed? 913 01:18:03,729 --> 01:18:05,720 No, I led them in the wrong direction. 914 01:18:05,797 --> 01:18:07,662 They have no idea where I am. 915 01:18:07,733 --> 01:18:09,598 He went into the chapel. Hurry! 916 01:18:09,668 --> 01:18:12,728 You have led them right to me, you stupid nuncompoop. 917 01:18:12,804 --> 01:18:16,262 I didn't know. I'm sorry, master. Punish me. 918 01:18:16,408 --> 01:18:19,138 No. Go. Lead them away. I don't have any time. 919 01:18:19,211 --> 01:18:21,679 No, you must punish me. Hurt me. I deserve it. 920 01:18:21,747 --> 01:18:25,274 - Not now! - But I've failed you, master! 921 01:18:25,350 --> 01:18:29,150 I'm a useless, pitiful fool who has betrayed you. 922 01:18:29,221 --> 01:18:30,882 You must hurt me. 923 01:18:31,423 --> 01:18:32,981 All right! 924 01:18:34,993 --> 01:18:37,826 Good, master. Good. 925 01:18:40,799 --> 01:18:43,165 Okay, that's enough. 926 01:18:50,709 --> 01:18:51,835 Why? 927 01:18:55,313 --> 01:18:56,337 Up there! 928 01:19:07,025 --> 01:19:08,458 It's locked. 929 01:19:09,094 --> 01:19:10,721 Break it open. 930 01:19:10,796 --> 01:19:12,855 - Put your weight into it. - Doctor. 931 01:19:12,931 --> 01:19:14,228 Okay. 932 01:19:23,475 --> 01:19:25,136 They are too late. 933 01:19:25,811 --> 01:19:29,804 Soon you will be my bride for eternity. 934 01:19:30,682 --> 01:19:32,274 Don't stop. 935 01:19:33,118 --> 01:19:34,642 Good, keep it up. 936 01:19:34,719 --> 01:19:35,947 Harder. 937 01:19:39,758 --> 01:19:41,692 The hinges are giving way. 938 01:20:01,780 --> 01:20:03,077 Jonathan, duck. 939 01:20:14,059 --> 01:20:15,219 Back. 940 01:20:15,293 --> 01:20:17,124 Jonathan, get that stake. 941 01:20:17,229 --> 01:20:19,754 A sharp wooden stick, anything. 942 01:20:20,232 --> 01:20:21,494 Back. 943 01:20:22,434 --> 01:20:23,628 Good. 944 01:20:24,669 --> 01:20:27,365 Now drive it through his heart. 945 01:20:31,142 --> 01:20:32,439 Look out! 946 01:20:50,462 --> 01:20:53,124 Arrogant mortal. 947 01:20:53,665 --> 01:20:56,657 You are in my world now... 948 01:20:56,735 --> 01:20:59,966 and you will never leave this attic alive. 949 01:21:00,205 --> 01:21:03,402 I will destroy you... 950 01:21:03,808 --> 01:21:07,437 and then I will possess she whom you love the most... 951 01:21:07,512 --> 01:21:12,142 and there is not a single thing in the world you can do to stop me. 952 01:21:20,191 --> 01:21:22,284 For that you'll watch... 953 01:21:22,360 --> 01:21:26,888 while with your beloved Mina I consummate our marriage. 954 01:22:04,869 --> 01:22:06,928 Grab him. He's getting away. 955 01:22:07,005 --> 01:22:08,165 Grab him. 956 01:22:14,679 --> 01:22:17,648 - Where is he? Where did he go? - He's up there. 957 01:22:18,316 --> 01:22:21,774 We must catch him, or else all is lost. 958 01:22:26,291 --> 01:22:27,588 Master. 959 01:22:27,759 --> 01:22:29,021 This way. 960 01:22:31,997 --> 01:22:34,465 Renfield, you asshole! 961 01:22:44,976 --> 01:22:46,500 Where am I? 962 01:22:46,678 --> 01:22:48,805 - What's happened to Dracula? - He's dead. 963 01:22:49,114 --> 01:22:50,843 And you're free. 964 01:22:51,383 --> 01:22:52,850 Thank God. 965 01:22:52,951 --> 01:22:56,352 You're my own sweet, innocent Mina again. 966 01:22:58,323 --> 01:23:02,760 And I have you, my darling Jonathan, to thank for it. 967 01:23:05,263 --> 01:23:07,060 And now, my dearest... 968 01:23:08,533 --> 01:23:10,296 let me take you home. 969 01:23:23,281 --> 01:23:24,475 Master! 970 01:23:27,719 --> 01:23:29,380 I'm sorry. 971 01:23:30,622 --> 01:23:32,112 Forgive me. 972 01:23:41,900 --> 01:23:43,060 There. 973 01:23:43,501 --> 01:23:46,902 You're starting to look like your old self again. 974 01:23:53,278 --> 01:23:56,042 Your master is gone forever, Mr. Renfield. 975 01:23:56,314 --> 01:23:58,305 You are your own man now. 976 01:23:59,317 --> 01:24:00,682 - I am? - Yes. 977 01:24:00,919 --> 01:24:03,251 No one will ever control you again. 978 01:24:03,321 --> 01:24:05,221 - You're right. - Good. 979 01:24:06,091 --> 01:24:08,286 - Come, Renfield. - Yes, master. 980 01:29:41,125 --> 01:29:42,114 English 69510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.