Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,251 --> 00:01:20,847
Oieda, une �le
de l'oc�an Atlantique.
2
00:01:21,007 --> 00:01:25,163
8 000 km2. � 2 heures d'avion
du continent am�ricain.
3
00:01:28,160 --> 00:01:29,838
Capitale: El Pao.
4
00:01:38,749 --> 00:01:42,865
Son palais du gouvernement b�ti
par les Espagnols au XVIe si�cle.
5
00:01:46,062 --> 00:01:49,418
Ressources: coprah, bananes.
6
00:01:57,330 --> 00:01:58,369
Et p�che.
7
00:02:03,963 --> 00:02:06,840
Autre souvenir
de l'oppression espagnole:
8
00:02:07,000 --> 00:02:08,279
un vieux monast�re.
9
00:02:12,395 --> 00:02:16,471
Cette description de l'�le d'Oieda
ne se trouve pas dans les guides.
10
00:02:17,070 --> 00:02:18,429
Car depuis longtemps,
11
00:02:18,588 --> 00:02:22,105
aucun touriste n'a �t� autoris�
� d�barquer � El Pao.
12
00:02:23,784 --> 00:02:26,420
Pr�s des masures mis�rables
o� vit une population
13
00:02:26,580 --> 00:02:30,416
exploit�e par les fonctionnaires
envoy�s du continent,
14
00:02:30,935 --> 00:02:33,773
s'allongent les b�timents
du p�nitencier,
15
00:02:33,932 --> 00:02:37,649
o� sont enferm�s 2 000 condamn�s,
dont plus de 500 politiques
16
00:02:37,809 --> 00:02:40,686
victimes du gouvernement
de r�novation nationale
17
00:02:40,846 --> 00:02:42,764
du pr�sident Carlos Barreiro.
18
00:02:45,761 --> 00:02:50,116
La famille d'un homme d�port�
pour ses id�es au p�nitencier d'Oieda
19
00:02:50,276 --> 00:02:51,754
ne le reverra iamais.
20
00:02:55,111 --> 00:02:57,749
Un iour,
elle viendra prier sur sa tombe,
21
00:02:58,787 --> 00:03:02,024
avec l'autorisation
de Son Excellence le gouverneur,
22
00:03:03,662 --> 00:03:05,500
dont la luxueuse villa se cache
23
00:03:05,660 --> 00:03:07,978
dans l'exub�rante
v�g�tation tropicale.
24
00:03:12,414 --> 00:03:21,993
...
25
00:03:41,144 --> 00:03:42,343
Attention. Vasquez.
26
00:03:43,782 --> 00:03:46,698
- Est-ce qu'il nous a vus ?
- Quelle importance ?
27
00:03:53,971 --> 00:03:56,329
Le gouverneur
m'envoie vous chercher.
28
00:03:56,489 --> 00:03:57,967
La f�te va commencer.
29
00:03:58,127 --> 00:03:59,725
Inutile de vous d�ranger.
30
00:03:59,885 --> 00:04:02,403
Le colonel Olivares
me conduira � El Pao.
31
00:04:02,563 --> 00:04:04,960
Je m'excuse d'insister.
Son Excellence...
32
00:04:05,120 --> 00:04:06,718
Vous n'avez pas entendu ?
33
00:04:07,437 --> 00:04:09,276
Dites � mon mari que nous arrivons.
34
00:04:09,435 --> 00:04:10,674
Bien, madame.
35
00:04:13,591 --> 00:04:16,748
Pourquoi �tre si d�sagr�able
avec ce pauvre gar�on ?
36
00:04:16,908 --> 00:04:18,586
C'est un affreux mouchard.
37
00:04:18,786 --> 00:04:21,543
Il va aller tout raconter � ton mari.
38
00:04:21,703 --> 00:04:23,540
Je ne le crois pas.
39
00:04:23,700 --> 00:04:25,499
C'est un id�aliste.
40
00:04:25,659 --> 00:04:28,775
- Il croit en l'honneur.
- Je n'y crois pas, moi ?
41
00:04:28,935 --> 00:04:31,333
Si, mais d'une autre mani�re.
42
00:04:31,492 --> 00:04:34,050
Heureusement,
ie repars sur le continent.
43
00:04:34,210 --> 00:04:36,567
Cette �le me rend fou.
44
00:04:36,727 --> 00:04:40,124
On ne peut rien faire
sans que tout le monde le sache.
45
00:04:41,842 --> 00:04:43,280
Quand me reioindras-tu ?
46
00:04:44,120 --> 00:04:46,358
- La semaine prochaine ?
- Non.
47
00:04:46,518 --> 00:04:47,796
Alors quand �a ?
48
00:04:48,755 --> 00:04:49,993
Jamais.
49
00:04:51,672 --> 00:04:54,070
Tu tiens tellement � ton mari ?
50
00:04:54,229 --> 00:04:56,187
J'ai de la peine � le croire.
51
00:04:56,986 --> 00:04:58,985
Vous vous ressemblez,
tous les deux.
52
00:04:59,145 --> 00:05:01,781
Je n'ai plus
l'impression de le tromper.
53
00:05:02,821 --> 00:05:05,698
In�s, ie t'aime.
Je ne peux pas vivre sans toi.
54
00:05:05,858 --> 00:05:09,573
Aimer est un bien grand mot
pour ce qu'il y a entre nous.
55
00:05:10,773 --> 00:05:11,852
Mon amour.
56
00:05:12,012 --> 00:05:13,530
Tu embrasses trop bien.
57
00:05:14,089 --> 00:05:16,607
Je veux �viter
d'�veiller des regrets.
58
00:05:26,517 --> 00:05:29,633
Fanfare
59
00:05:29,793 --> 00:05:35,588
...
60
00:05:35,787 --> 00:05:38,944
Regarde-le.
Voil� d�i� son portrait de pendu.
61
00:05:39,104 --> 00:05:41,501
T'en fais pas.
Il sera pendu � son tour.
62
00:05:41,661 --> 00:05:51,241
...
63
00:06:16,985 --> 00:06:18,623
Tu veux boire ?
64
00:06:18,783 --> 00:06:23,618
...
65
00:06:23,778 --> 00:06:26,735
- Les camions de viande sont l� ?
- J'en sais rien.
66
00:06:27,254 --> 00:06:29,212
Il faudra les surveiller.
67
00:06:29,372 --> 00:06:32,049
Pourquoi les garder ?
C'est gratuit.
68
00:06:32,209 --> 00:06:35,726
On leur iette de la viande
pour �viter qu'ils nous mordent.
69
00:06:35,885 --> 00:06:37,764
Tu es fou, Garcia.
70
00:06:37,924 --> 00:06:39,881
Allons, tais-toi.
71
00:06:40,041 --> 00:06:41,280
� tes ordres.
72
00:06:41,440 --> 00:06:44,397
Tu as peur que ce cochon
de Vargas nous entende.
73
00:06:44,956 --> 00:06:47,314
J'ai aussi mes id�es.
Tu le sais bien.
74
00:06:47,474 --> 00:06:50,071
Ouais. Prudemment,
tu les gardes pour toi.
75
00:06:50,231 --> 00:06:52,748
Elles ne risquent rien,
et toi non plus.
76
00:06:54,067 --> 00:06:56,065
Tu es so�l, Garcia.
Tais-toi.
77
00:06:57,823 --> 00:07:00,900
Tu me d�go�tes, Vasquez.
Tu seras iamais un homme.
78
00:07:03,218 --> 00:07:05,815
Vasquez ?
Venez par ici.
79
00:07:07,893 --> 00:07:11,969
Mes hommes attendent depuis 1 heure.
Je dois les ramener au p�nitencier.
80
00:07:12,129 --> 00:07:14,007
J'allais pr�venir Son Excellence.
81
00:07:14,167 --> 00:07:15,205
D�p�chez-vous.
82
00:07:16,444 --> 00:07:26,024
...
83
00:07:37,783 --> 00:07:39,341
On vous attend, Excellence.
84
00:07:39,501 --> 00:07:40,500
On attendra.
85
00:07:41,059 --> 00:07:42,178
Viens ici.
86
00:07:47,252 --> 00:07:49,730
J'ignorais
tes talents de dessinateur.
87
00:07:50,889 --> 00:07:53,806
Il y a longtemps
que ma femme pose pour toi ?
88
00:07:56,603 --> 00:07:58,841
Son parfum,
c'est lui qui t'inspire ?
89
00:07:59,640 --> 00:08:01,798
Quand te l'a-t-elle donn� ?
Quand ?
90
00:08:01,958 --> 00:08:05,354
Elle l'a oubli� ici.
Je l'ai rang� pour le lui rendre.
91
00:08:05,514 --> 00:08:07,033
Tu me prends pour un idiot.
92
00:08:07,472 --> 00:08:10,149
Vous vous moquez de moi,
tous les deux.
93
00:08:10,589 --> 00:08:12,827
Je surveille votre man�ge
depuis longtemps.
94
00:08:12,987 --> 00:08:16,183
Amusez-vous.
Vous n'en avez plus pour longtemps.
95
00:08:16,343 --> 00:08:20,219
Quand i'aurai des preuves,
ie vous abattrai comme des chiens.
96
00:08:25,534 --> 00:08:29,769
Excellence, vos soup�ons sont
iniustifi�s. Je vous donne ma parole.
97
00:08:29,929 --> 00:08:32,687
Mme Vargas n'a iamais
fait attention � moi.
98
00:08:48,950 --> 00:08:50,308
Je sais qui c'est.
99
00:08:52,546 --> 00:08:53,545
Olivares.
100
00:08:54,505 --> 00:08:56,861
Je ne me suis pas tromp�.
C'est lui ?
101
00:08:57,021 --> 00:08:58,700
Avoue que c'est lui.
102
00:08:59,779 --> 00:09:01,577
Je finirai bien par le savoir.
103
00:09:02,496 --> 00:09:06,532
In�s me m�prise car i'ai accept�
d'�tre gouverneur de cette �le.
104
00:09:08,410 --> 00:09:10,248
Tu ne veux pas parler ?
105
00:09:10,408 --> 00:09:12,925
Qu'as-tu � cacher,
si ce n'est pas toi ?
106
00:09:13,085 --> 00:09:16,362
Si ie ne t'avais
pas engag� comme secr�taire,
107
00:09:16,522 --> 00:09:19,119
tu serais encore
un pauvre fonctionnaire.
108
00:09:19,318 --> 00:09:22,276
Je peux faire et d�faire
ta fortune. N'oublie pas.
109
00:09:22,436 --> 00:09:23,355
Mariano ?
110
00:09:24,913 --> 00:09:26,712
Tu pr�f�res te taire ?
111
00:09:26,871 --> 00:09:28,509
Tant pis pour toi.
112
00:09:28,669 --> 00:09:31,426
Je saurai lui faire cracher
la v�rit�, � elle.
113
00:09:41,497 --> 00:09:43,454
Sais-tu o� ie l'ai trouv� ?
114
00:09:43,614 --> 00:09:45,732
Dans un tiroir
du bureau de Vasquez.
115
00:09:45,892 --> 00:09:48,529
Dans le bureau de Vasquez ?
Que faisait-il l� ?
116
00:09:48,689 --> 00:09:50,567
C'est toi qui vas me le dire.
117
00:09:50,727 --> 00:09:53,764
Je veux savoir imm�diatement
toute la v�rit�.
118
00:09:53,924 --> 00:09:57,679
Soup�onner ton propre secr�taire ?
Tu as trop d'imagination.
119
00:09:57,839 --> 00:10:00,677
Si ce n'est pas lui,
c'est Olivares.
120
00:10:00,836 --> 00:10:03,954
Ne te mets pas dans cet �tat
un iour de f�te.
121
00:10:04,114 --> 00:10:05,671
Tu es tout en nage.
122
00:10:05,831 --> 00:10:07,950
Regarde l'�tat de ton bel uniforme.
123
00:10:12,704 --> 00:10:15,102
L�che-moi.
Mais qu'est-ce qui te prend ?
124
00:10:15,701 --> 00:10:17,340
Je te d�go�te. Dis-le.
125
00:10:17,500 --> 00:10:19,857
Je te r�pugne.
Dis-le une bonne fois.
126
00:10:20,016 --> 00:10:23,053
Avoue que d'autres
te plaisent davantage.
127
00:10:23,213 --> 00:10:25,091
M�me s'il y en avait
d'autres ?
128
00:10:25,251 --> 00:10:27,250
Il n'y en aura iamais d'autres.
129
00:10:27,409 --> 00:10:29,567
Tu vas voir
qui est le ma�tre, garce.
130
00:10:29,727 --> 00:10:31,485
Tu t'es assez moqu�e de moi.
131
00:10:36,640 --> 00:10:41,355
Je t'emp�cherai de tourner autour
des hommes comme une chienne,
132
00:10:41,515 --> 00:10:43,553
m�me si ie dois
te tuer pour �a.
133
00:10:45,670 --> 00:10:46,629
Ordure.
134
00:10:47,509 --> 00:10:48,628
In�s crie.
135
00:10:54,261 --> 00:10:56,459
- Excellence...
- Que viens-tu faire ici ?
136
00:10:56,659 --> 00:10:58,257
Va-t'en ! Va-t'en !
137
00:10:59,536 --> 00:11:00,735
Tu as compris ?
138
00:11:07,967 --> 00:11:08,847
O� vas-tu ?
139
00:11:09,007 --> 00:11:10,765
T'excuser aupr�s de ton secr�taire.
140
00:11:10,925 --> 00:11:13,202
Nous continuerons
ceci plus tard.
141
00:11:21,634 --> 00:11:24,871
Je devrais sans doute
vous remercier d'�tre intervenu.
142
00:11:25,031 --> 00:11:27,388
Vous �tes convaincu
de m'avoir sauv�e.
143
00:11:27,548 --> 00:11:30,545
Votre galanterie ressemble
� de l'indiscr�tion.
144
00:11:30,704 --> 00:11:32,383
Je vous ai entendue crier.
145
00:11:34,421 --> 00:11:37,618
Et ce mouchoir ?
Vous accumulez les maladresses.
146
00:11:38,217 --> 00:11:40,975
J'ai �t� maladroit.
Je vous demande pardon.
147
00:11:43,212 --> 00:11:45,450
Pourquoi agissez-vous ainsi ?
148
00:11:46,089 --> 00:11:48,966
Pour me perdre
dans l'esprit de mon mari ?
149
00:11:49,965 --> 00:11:51,644
Parce que ie vous aime.
150
00:11:53,761 --> 00:12:09,415
...
151
00:12:15,220 --> 00:12:18,776
La distribution aura lieu
apr�s la fin des discours.
152
00:12:20,094 --> 00:12:24,330
Avec cette chaleur, les mouches
auront tout mang� d'ici 1 heure.
153
00:12:27,008 --> 00:12:31,003
Recouvrez avec les b�ches.
Vous autres, d�gagez-moi ce camion.
154
00:12:39,074 --> 00:12:42,871
Ne me bousculez pas.
�a fait 1 an qu'on attend.
155
00:12:43,031 --> 00:12:45,469
�a nous emp�chera pas
de crever de faim.
156
00:12:58,175 --> 00:13:01,532
Applaudissements et acclamations
157
00:13:01,691 --> 00:13:11,271
...
158
00:13:18,674 --> 00:13:21,352
In�s, excuse-moi
pour ce qui s'est pass�.
159
00:13:22,390 --> 00:13:23,909
Reposez armes !
160
00:13:24,509 --> 00:13:26,746
- C'est le moment.
- Prenez la parole.
161
00:13:26,906 --> 00:13:29,184
- Votre discours, Excellence.
- Merci.
162
00:13:38,294 --> 00:13:43,049
� l'occasion du 25e anniversaire
de la Constitution,
163
00:13:44,008 --> 00:13:47,805
notre pr�sident bien-aim�,
le g�n�ral Carlos Barreiro,
164
00:13:47,965 --> 00:13:48,884
dont le...
165
00:13:49,083 --> 00:13:51,161
Applaudissements
166
00:13:51,361 --> 00:13:58,474
...
167
00:13:58,634 --> 00:14:02,989
... Carlos Barreiro, dont le g�nie,
le labeur et la volont�, d�vou�s
168
00:14:03,149 --> 00:14:05,347
sans rel�che
au service de la patrie,
169
00:14:05,507 --> 00:14:09,782
a su nous rendre la paix,
la libert� et l'honneur.
170
00:14:10,382 --> 00:14:17,255
...
171
00:14:17,454 --> 00:14:18,413
Durant des ann�es,
172
00:14:18,573 --> 00:14:22,170
notre patrie a d� rester � l'�cart
des nations modernes.
173
00:14:22,369 --> 00:14:25,446
L'anarchie, l'indiscipline
et la faillite �conomique
174
00:14:25,646 --> 00:14:27,565
nous condamnaient � un isolement
175
00:14:27,724 --> 00:14:29,962
qui nous aurait entra�n�s
sur une pente...
176
00:14:30,122 --> 00:14:30,921
Coup de feu
177
00:14:47,384 --> 00:14:49,182
- Ouvrez !
- Ouvrez !
178
00:14:50,021 --> 00:14:52,259
- Ouvrez !
- Ouvrez !
179
00:14:52,459 --> 00:15:02,038
...
180
00:15:12,838 --> 00:15:15,275
Doucement. Du calme.
En arri�re.
181
00:15:15,435 --> 00:15:16,834
Y en aura pour tous.
182
00:15:17,033 --> 00:15:17,872
En arri�re.
183
00:15:20,630 --> 00:15:30,209
...
184
00:15:55,154 --> 00:15:57,712
Vous voil� enfin,
cher ministre et ami.
185
00:15:57,871 --> 00:15:59,830
Je vais vous montrer
Warrembo,
186
00:15:59,990 --> 00:16:03,226
un produit de la gagnante
de la coupe Barreiro.
187
00:16:03,386 --> 00:16:07,702
Il fera s�rement parler de lui
dans les annales hippiques du pays.
188
00:16:09,020 --> 00:16:12,656
N'oublie pas que les mandats d'arr�t
des complices de Garcia
189
00:16:12,816 --> 00:16:15,693
attendent touiours ta signature.
190
00:16:15,853 --> 00:16:18,850
Je les signerai.
Fais-les arr�ter d'abord.
191
00:16:19,010 --> 00:16:20,009
C'est fait.
192
00:16:20,169 --> 00:16:21,727
Mon cher vice-pr�sident,
193
00:16:21,887 --> 00:16:25,164
vous attachez trop d'importance
� la mort de Vargas.
194
00:16:25,324 --> 00:16:27,722
Ce n'est que le crime isol�
d'un fanatique.
195
00:16:27,881 --> 00:16:30,159
Mais un meurtre
en provoque d'autres.
196
00:16:30,319 --> 00:16:32,876
Il faut d�courager les fanatiques.
197
00:16:33,036 --> 00:16:34,235
A-t-on trouv� Garcia ?
198
00:16:34,395 --> 00:16:36,832
Non. Mais il ne pourra pas
quitter l'�le.
199
00:16:36,992 --> 00:16:39,949
Je l'ai bien fait,
en m'�vadant du p�nitencier.
200
00:16:40,109 --> 00:16:43,146
1 mois apr�s, tu renversais
le gouvernement Sotomayor.
201
00:16:43,306 --> 00:16:44,824
Que cela nous serve de le�on.
202
00:16:44,984 --> 00:16:47,102
Demetrio,
ce cheval n'est pas en forme.
203
00:16:47,302 --> 00:16:50,139
- Appelle le v�t�rinaire.
- � vos ordres.
204
00:16:52,496 --> 00:16:55,094
� mon arriv�e
le peuple �tait dans la mis�re.
205
00:16:55,254 --> 00:16:56,852
Je lui ai donn�
la prosp�rit�.
206
00:16:57,012 --> 00:17:00,408
Il veut la libert�,
mais retomberait dans la pauvret�.
207
00:17:00,568 --> 00:17:03,005
Qu'il ne compte
pas sur ma faiblesse.
208
00:17:05,243 --> 00:17:08,440
En attendant d'avoir Garcia,
arr�tez n'importe qui.
209
00:17:08,600 --> 00:17:10,957
Qu'ils ne croient pas
qu'on tue impun�ment
210
00:17:11,117 --> 00:17:12,875
un membre de mon gouvernement.
211
00:17:13,035 --> 00:17:16,551
Faisons une arrestation
spectaculaire: Cardenas.
212
00:17:16,711 --> 00:17:19,149
Cardenas ?
Ce serait de la folie.
213
00:17:19,309 --> 00:17:22,665
Il a �t� nomm� pr�sident
du Congr�s de droit politique.
214
00:17:22,825 --> 00:17:26,661
Excellence, le v�t�rinaire
voudrait parler � Votre Excellence.
215
00:17:26,821 --> 00:17:27,900
J'y vais.
216
00:17:28,819 --> 00:17:31,257
Un cheval qui a gagn�
un prix � Longchamp.
217
00:17:33,015 --> 00:17:36,212
Cardenas m'a fait demander
une audience pour ce matin.
218
00:17:36,371 --> 00:17:37,570
Je suis au courant.
219
00:17:37,730 --> 00:17:40,687
Quelqu'un s'occupe de lui:
Alexandre Gual.
220
00:17:40,847 --> 00:17:41,926
"Gual" ?
221
00:17:42,525 --> 00:17:43,325
Ah oui.
222
00:17:48,439 --> 00:17:51,595
Se�or Cardenas, Son Excellence
s'excuse du retard.
223
00:17:51,755 --> 00:17:53,274
Il va vous recevoir.
224
00:17:53,434 --> 00:17:56,231
Attends-moi.
Je n'en ai pas pour longtemps.
225
00:17:56,391 --> 00:17:58,469
Mademoiselle.
Enchant�.
226
00:17:59,228 --> 00:18:00,986
Si vous voulez
bien me suivre.
227
00:18:03,064 --> 00:18:05,941
J'ai appris votre nomination
au Congr�s mondial
228
00:18:06,101 --> 00:18:09,338
de droit politique.
C'est un honneur pour notre pays.
229
00:18:09,498 --> 00:18:11,096
Passez, ie vous prie.
230
00:18:15,970 --> 00:18:19,488
Cette nomination inqui�te
un peu notre pr�sident.
231
00:18:19,648 --> 00:18:23,123
Il craint que vous n'en profitiez
pour critiquer son r�gime.
232
00:18:23,283 --> 00:18:25,201
Pourtant,
Barreiro me conna�t bien.
233
00:18:25,361 --> 00:18:28,478
Nos probl�mes int�rieurs
et nos diff�rends nous regardent.
234
00:18:28,638 --> 00:18:32,833
Toutes ces questions politiques
peuvent se r�gler sans les �trangers.
235
00:18:32,993 --> 00:18:35,191
Vous me rassurez.
Par ici.
236
00:18:37,509 --> 00:18:41,105
Si Barreiro voulait faire preuve
d'un peu plus d'humanit�.
237
00:18:41,265 --> 00:18:42,224
�videmment.
238
00:18:50,176 --> 00:18:51,375
Que signifie... ?
239
00:18:52,254 --> 00:18:54,532
- L�chez-moi.
- Laisse-toi faire.
240
00:18:54,891 --> 00:18:57,368
- Vous n'avez pas le droit.
- �a va, �a va.
241
00:18:58,048 --> 00:18:59,726
C'est une infamie.
242
00:19:00,885 --> 00:19:04,521
Dites � Mlle Cardenas que son p�re
d�ieune avec le pr�sident.
243
00:19:08,917 --> 00:19:18,497
...
244
00:19:53,831 --> 00:19:56,189
- Le commandant est l� ?
- Oui, capitaine.
245
00:19:56,349 --> 00:19:59,386
Donnez-lui la liste des prisonniers.
D�p�chez-vous.
246
00:20:03,741 --> 00:20:04,540
Boniour.
247
00:20:04,700 --> 00:20:07,338
C'est interdit,
d'encha�ner les politiques.
248
00:20:07,497 --> 00:20:09,935
On les traite
comme les droits communs.
249
00:20:10,094 --> 00:20:13,970
Vargas pouvait se permettre
de prendre des initiatives.
250
00:20:14,130 --> 00:20:17,167
Je vous demanderai
de me signer une d�charge.
251
00:20:17,327 --> 00:20:19,045
Je d�gage ma responsabilit�.
252
00:20:19,205 --> 00:20:21,443
Non. Je n'ai iamais
sign� de papier.
253
00:20:22,841 --> 00:20:26,518
Dans ce cas, ie suis oblig�
d'en r�f�rer � la capitale.
254
00:20:29,994 --> 00:20:33,151
�tez les cha�nes
� tous les d�tenus politiques.
255
00:20:34,430 --> 00:20:36,148
Alors, vous �tes satisfait ?
256
00:20:36,667 --> 00:20:39,505
Les d�tenus �g�s et malades
doivent �tre amen�s
257
00:20:39,665 --> 00:20:41,423
au p�nitencier en camion.
258
00:20:41,942 --> 00:20:45,858
� votre place, ie demanderais
des instructions plus pr�cises.
259
00:20:55,968 --> 00:20:57,086
Ma�tre ?
260
00:20:58,845 --> 00:21:01,282
- Quoi, encore ?
- Vous m'avez oubli� ?
261
00:21:01,442 --> 00:21:03,081
Ram�n Vasquez.
262
00:21:03,240 --> 00:21:05,917
J'ai �t� votre �l�ve
� la facult� de droit.
263
00:21:06,077 --> 00:21:10,992
Ah oui. Ram�n Vasquez.
Je ne vous aurais iamais reconnu.
264
00:21:11,152 --> 00:21:14,628
Je ne m'attendais pas � vous voir
dans ce r�le de ge�lier.
265
00:21:14,788 --> 00:21:18,305
Je suis secr�taire du gouverneur.
Je n'ai pas oubli� vos le�ons.
266
00:21:18,464 --> 00:21:23,100
Il n'y a rien de commun entre
mon enseignement et vos fonctions.
267
00:21:31,211 --> 00:21:33,609
Dois-ie vous rappeler
qu'il est interdit
268
00:21:33,769 --> 00:21:35,647
de parler aux prisonniers ?
269
00:21:35,846 --> 00:21:45,426
...
270
00:21:57,425 --> 00:21:59,623
Vous �tes un homme �trange,
Vasquez.
271
00:21:59,783 --> 00:22:03,139
Voil� la correspondance
personnelle de votre mari.
272
00:22:03,299 --> 00:22:05,456
Je vous ai observ�,
tout � l'heure.
273
00:22:05,616 --> 00:22:07,255
Sans �lever la voix,
274
00:22:07,415 --> 00:22:09,732
vous avez fait �ter
les cha�nes des d�tenus.
275
00:22:09,892 --> 00:22:13,288
Vous montrez votre attachement
pour ce vieux prisonnier.
276
00:22:13,888 --> 00:22:17,804
Une seconde de courage ne compense
pas des ann�es de l�chet�.
277
00:22:18,243 --> 00:22:20,401
Vous savez d�fendre
votre id�al.
278
00:22:20,561 --> 00:22:24,038
Avec ou sans id�al,
va-t-on me garder comme secr�taire ?
279
00:22:25,437 --> 00:22:29,432
Fils naturel d'un �migr� fran�ais,
i'ai �tudi� gr�ce � une bourse.
280
00:22:29,592 --> 00:22:31,510
Je dois iuste
�tre reconnaissant.
281
00:22:31,670 --> 00:22:34,507
Je suis s�re que vous finirez
par vous imposer.
282
00:22:34,667 --> 00:22:37,663
J'avais fait un rapport
sur la situation de l'�le,
283
00:22:37,823 --> 00:22:39,701
les moyens de l'am�liorer.
284
00:22:39,861 --> 00:22:41,020
Il est encore l�.
285
00:22:43,338 --> 00:22:45,775
Je n'ai pas iug� utile
de l'envoyer.
286
00:22:45,935 --> 00:22:48,053
Envoyez-le. Donnez-le-moi.
287
00:22:48,213 --> 00:22:48,892
Comment ?
288
00:22:49,052 --> 00:22:51,090
Ma famille est li�e au pr�sident.
289
00:22:51,290 --> 00:22:54,486
Laissez-moi vous aider.
Je veux me sentir utile.
290
00:22:55,406 --> 00:22:57,324
C'est pour moi que ie le fais,
291
00:22:57,523 --> 00:23:01,199
et en souvenir du iour
o� vous m'avez dit que vous m'aimiez.
292
00:23:01,359 --> 00:23:02,878
Oubliez ce que i'ai dit.
293
00:23:03,957 --> 00:23:07,314
C'est impossible.
M�me si ie le voulais.
294
00:23:14,426 --> 00:23:16,024
Je viens du sud de l'�le.
295
00:23:16,184 --> 00:23:19,381
On a trouv� la piste de Garcia
derri�re la grande plage.
296
00:23:19,541 --> 00:23:21,139
Il ne peut plus s'�chapper.
297
00:23:21,299 --> 00:23:22,698
Je vais avec vous.
298
00:23:25,655 --> 00:23:28,412
J'essaierai de les emp�cher
de le maltraiter.
299
00:23:28,572 --> 00:23:31,648
Pauvre Garcia.
Je souhaite qu'il s'en tire.
300
00:23:34,645 --> 00:23:44,225
...
301
00:24:03,016 --> 00:24:04,455
Vous avez de la chance.
302
00:24:04,615 --> 00:24:08,291
Je vous pr�viens: ceux
qui aideront le fugitif seront tu�s.
303
00:24:08,890 --> 00:24:12,926
Si vous le voyez, gardez-le
et faites-nous pr�venir.
304
00:24:13,086 --> 00:24:14,325
Oui, sergent.
305
00:24:16,603 --> 00:24:26,182
...
306
00:24:34,305 --> 00:24:35,703
Qu'est-ce que c'est ?
307
00:24:36,223 --> 00:24:38,900
- Qu'est-ce que �a veut dire ?
- Haut les mains.
308
00:24:41,018 --> 00:24:42,536
Ne bougez plus.
309
00:24:43,135 --> 00:24:46,253
Fais attention, Ram�n.
Ne m'oblige pas � tirer.
310
00:24:46,413 --> 00:24:48,051
Rends-toi, Garcia.
311
00:24:48,210 --> 00:24:51,447
Peut-�tre, mais ie pr�f�re
mourir en me d�fendant.
312
00:24:51,607 --> 00:24:52,966
Toi, avance.
313
00:24:57,161 --> 00:24:58,320
Coup de feu
314
00:24:59,679 --> 00:25:00,478
Garcia...
315
00:25:01,317 --> 00:25:02,436
Garcia !
316
00:25:04,634 --> 00:25:14,214
...
317
00:25:40,557 --> 00:25:42,754
- Dis-leur de s'arr�ter.
- Encore ?
318
00:25:44,074 --> 00:25:47,470
Coups de sifflet
319
00:25:48,190 --> 00:25:50,627
Avec ces pauses,
le travail n'avance pas.
320
00:25:50,787 --> 00:25:52,185
Le maire sera furieux.
321
00:25:52,345 --> 00:25:53,944
Que veux-tu qu'on y fasse ?
322
00:25:54,103 --> 00:25:56,580
C'est M. Vasquez qui commande.
323
00:25:56,740 --> 00:25:59,617
Tant qu'on n'a pas
de nouveau gouverneur,
324
00:25:59,777 --> 00:26:01,896
ie l'applique, son r�glement.
325
00:26:02,055 --> 00:26:04,173
- Qui c'est, �a ?
- Je sais pas.
326
00:26:08,089 --> 00:26:17,668
...
327
00:26:24,512 --> 00:26:27,948
Regardez. �a ne vous donne
pas envie d'�tre pensionnaire ?
328
00:26:28,108 --> 00:26:31,665
Excellence, i'ai �t� ravi
d'apprendre votre nomination.
329
00:26:31,825 --> 00:26:33,862
On ne m'a pas pr�venu
de votre venue.
330
00:26:34,022 --> 00:26:35,661
J'aime surprendre mes amis.
331
00:26:35,821 --> 00:26:38,338
Nous venons du p�nitencier.
Tr�s bien tenu.
332
00:26:38,497 --> 00:26:41,854
Lopez et Villa, des services
sp�ciaux de la pr�sidence.
333
00:26:43,972 --> 00:26:46,609
Ainsi, c'est la plantation
du maire d'El Pao.
334
00:26:46,769 --> 00:26:50,405
J'y ai mis des d�tenus de
la section D, mes meilleurs suiets.
335
00:26:50,565 --> 00:26:53,602
La main-d'�uvre
ne lui co�te pas cher, au maire.
336
00:26:53,762 --> 00:26:57,398
Ils n'ont pas l'air tr�s actifs,
vos meilleurs suiets.
337
00:26:57,558 --> 00:27:00,396
Le nouveau r�glement
en a d�cid� ainsi.
338
00:27:00,555 --> 00:27:02,913
Du temps de Vargas,
c'�tait autre chose.
339
00:27:03,073 --> 00:27:05,110
Depuis que Vasquez le remplace...
340
00:27:05,311 --> 00:27:07,588
Ce Vasquez me para�t faire du z�le.
341
00:27:07,748 --> 00:27:09,147
Regardez ces hommes.
342
00:27:09,307 --> 00:27:13,382
Tant qu'ils se reposent, ils pensent,
parlent, font des proiets.
343
00:27:13,542 --> 00:27:15,340
Des proiets d'�vasion.
344
00:27:15,899 --> 00:27:19,496
Vous avez raison.
Nous allons y mettre bon ordre.
345
00:27:19,656 --> 00:27:21,414
- Manuel.
- Oui ?
346
00:27:21,574 --> 00:27:23,133
Renvoie les hommes au travail.
347
00:27:23,292 --> 00:27:23,851
Bien.
348
00:27:24,451 --> 00:27:26,089
Allez, au travail. Allons !
349
00:27:26,249 --> 00:27:29,046
- D�i� ?
- La pause commence iuste.
350
00:27:29,206 --> 00:27:31,124
Allez, tas de fain�ants.
351
00:27:31,643 --> 00:27:34,601
Allez, au travail.
Et plus vite que �a !
352
00:27:34,761 --> 00:27:36,119
Allez, au travail.
353
00:27:38,636 --> 00:27:40,274
Allez, au travail.
354
00:27:41,594 --> 00:27:44,390
Je voudrais voir
le chantier des politiques.
355
00:27:44,550 --> 00:27:46,588
Le pr�sident s'y int�resse beaucoup.
356
00:27:46,748 --> 00:27:48,905
Les politiques ne travaillent pas.
357
00:27:49,065 --> 00:27:51,743
- C'est le r�glement.
- Ils ne travaillent pas ?
358
00:27:51,903 --> 00:27:53,621
Encore un ordre de Vasquez ?
359
00:27:53,781 --> 00:27:56,299
�a n'est pas
exactement un ordre.
360
00:27:56,458 --> 00:28:00,214
Pourquoi ne travailleraient-ils pas,
comme les autres ?
361
00:28:00,934 --> 00:28:02,812
Vous avez beaucoup � faire.
362
00:28:02,972 --> 00:28:05,689
Je vous verrai ce soir.
Nous en reparlerons.
363
00:28:08,686 --> 00:28:18,265
...
364
00:28:40,094 --> 00:28:43,251
- Quand as-tu quitt� l'universit� ?
- Il y a 10 ans.
365
00:28:43,411 --> 00:28:46,247
J'ai �t� engag�
au minist�re de l'Int�rieur.
366
00:28:47,286 --> 00:28:50,643
J'ai pas pu finir mes �tudes.
Je n'avais pas d'argent.
367
00:28:50,803 --> 00:28:53,760
Je ne les ai pas commenc�es
car i'en avais trop.
368
00:28:54,479 --> 00:28:58,595
Dans notre milieu, le travail pour
une ieune fille est un d�shonneur.
369
00:28:59,994 --> 00:29:01,831
Que voulais-tu apprendre ?
370
00:29:01,991 --> 00:29:03,670
Tout et rien. N'importe quoi.
371
00:29:04,789 --> 00:29:06,906
J'aurais voulu sortir,
m'�vader.
372
00:29:07,066 --> 00:29:09,704
�tre libre,
avoir des amis de mon �ge.
373
00:29:11,022 --> 00:29:13,859
Mais mes parents
choisissaient mes relations.
374
00:29:14,818 --> 00:29:18,015
Le premier homme qui a demand�
ma main, ie l'acceptai.
375
00:29:18,175 --> 00:29:19,813
C'�tait Vargas.
376
00:29:21,092 --> 00:29:25,407
Ce n'est qu'apr�s quelques ann�es
que i'ai d�couvert la libert�.
377
00:29:30,283 --> 00:29:32,919
Il m'est arriv�
de commettre des erreurs.
378
00:29:34,758 --> 00:29:37,315
Je ne veux plus penser
� tout �a, Ram�n.
379
00:29:37,475 --> 00:29:40,072
Une vie nouvelle
va commencer pour nous.
380
00:29:43,069 --> 00:29:59,802
...
381
00:30:11,280 --> 00:30:14,118
- Monsieur Gual.
- Je tenais � ce que ma 1re visite
382
00:30:14,277 --> 00:30:16,395
� Oieda soit pour vous.
383
00:30:16,555 --> 00:30:18,354
Merci de votre courtoisie.
384
00:30:18,513 --> 00:30:20,311
Je vous en prie, asseyez-vous.
385
00:30:22,629 --> 00:30:23,429
Merci.
386
00:30:23,588 --> 00:30:26,744
Je comprends tr�s bien
que dans votre grande douleur,
387
00:30:26,945 --> 00:30:28,903
vous pr�f�riez la solitude.
388
00:30:29,062 --> 00:30:32,659
J'ai pens� � vous, depuis
la nomination de ce pauvre Vargas.
389
00:30:32,819 --> 00:30:35,376
La belle In�s, exil�e � Oieda.
390
00:30:35,975 --> 00:30:39,012
J'�tais un de vos admirateurs
les plus assidus.
391
00:30:39,172 --> 00:30:42,688
Mais vous ne faisiez pas
attention � moi.
392
00:30:42,848 --> 00:30:44,566
J'ai oubli� tout cela.
393
00:30:44,726 --> 00:30:45,286
D�i� ?
394
00:30:45,886 --> 00:30:47,883
Je peux vous l'avouer, maintenant.
395
00:30:48,043 --> 00:30:51,040
Je crois qu'autrefois,
ie vous ai aim�e en secret.
396
00:30:51,200 --> 00:30:53,278
Je vous en prie, monsieur Gual.
397
00:30:53,438 --> 00:30:55,955
C'est vrai. Excusez-moi.
398
00:30:56,155 --> 00:31:00,071
Avant mon d�part de la capitale,
i'ai rencontr� un de vos amis,
399
00:31:00,231 --> 00:31:01,669
le colonel Olivares.
400
00:31:01,829 --> 00:31:04,746
Il m'a dit combien cette mort
vous avait frapp�e.
401
00:31:05,425 --> 00:31:06,544
Qu'insinuez-vous ?
402
00:31:07,423 --> 00:31:10,900
Avec d'autres, vous avez eu plus
de bienveillance qu'avec moi.
403
00:31:12,138 --> 00:31:16,054
J'aime ce regard de m�pris.
Il vous rend encore plus belle.
404
00:31:19,091 --> 00:31:20,450
Allez-vous-en.
405
00:31:20,610 --> 00:31:23,247
Votre pr�sence ici est d�plac�e,
Alexandre Gual.
406
00:31:23,407 --> 00:31:25,964
Au moins,
ie sais � quoi m'en tenir.
407
00:31:26,124 --> 00:31:29,561
Vous changerez d'avis
quand nous nous conna�trons mieux.
408
00:31:30,320 --> 00:31:32,718
Nous sommes faits
pour nous comprendre.
409
00:31:35,714 --> 00:31:45,294
...
410
00:31:57,772 --> 00:31:58,891
Quelle chaleur.
411
00:31:59,090 --> 00:32:02,447
Si �a dure longtemps,
on va finir par crever de soif.
412
00:32:03,046 --> 00:32:07,162
Il ne doit pas �tre loin.
On finira bien par le trouver.
413
00:32:18,751 --> 00:32:20,269
Il est dans l'arbre.
414
00:32:32,736 --> 00:32:34,454
Par ici !
415
00:32:40,728 --> 00:32:43,765
- Je crois qu'on l'a trouv�.
- Tu l'as trouv� ou pas ?
416
00:32:43,925 --> 00:32:47,521
- Oui, mais il doit �tre arm�.
- T'es pas arm�, toi ?
417
00:32:47,961 --> 00:32:50,478
Si. Bon. Ben, allons-y.
418
00:33:06,382 --> 00:33:07,821
Regarde-moi �a.
419
00:33:09,459 --> 00:33:10,858
La fi�vre des marais.
420
00:33:11,057 --> 00:33:12,296
Il est inoffensif.
421
00:33:12,496 --> 00:33:14,494
Ce sera dur de le faire parler.
422
00:33:14,654 --> 00:33:16,811
T'inqui�te pas.
On parlera pour lui.
423
00:33:16,971 --> 00:33:18,969
S'il peut pas signer,
on le fera.
424
00:33:19,129 --> 00:33:21,247
- Descendez-le.
- Descendez-le.
425
00:33:22,366 --> 00:33:23,964
Quel pays.
426
00:33:33,394 --> 00:33:36,711
Mange, Carlotta.
L�. L�.
427
00:33:37,710 --> 00:33:38,549
Bien.
428
00:33:40,308 --> 00:33:41,666
Sois sage.
429
00:33:42,984 --> 00:33:45,022
Asseyez-vous, monsieur Vasquez.
430
00:33:47,300 --> 00:33:50,337
Nous n'avons pas vraiment parl�,
depuis mon arriv�e.
431
00:33:50,497 --> 00:33:53,374
J'ai �t� tellement occup�.
Asseyez-vous.
432
00:33:55,092 --> 00:33:59,407
Par contre, on m'a beaucoup parl�
de vous et de vos initiatives.
433
00:33:59,567 --> 00:34:01,725
Le capitaine Real, Indarte.
434
00:34:02,605 --> 00:34:04,003
La se�ora Vargas.
435
00:34:04,162 --> 00:34:08,638
J'ai fait un rapport sur mes
activit�s depuis la mort de Vargas.
436
00:34:08,798 --> 00:34:10,196
On a d� vous le donner.
437
00:34:10,396 --> 00:34:13,993
Une femme admirable, In�s Vargas.
Elle vous estime beaucoup.
438
00:34:14,153 --> 00:34:15,192
La belle In�s.
439
00:34:15,352 --> 00:34:18,389
On l'appelait ainsi.
Tous les hommes l'aimaient.
440
00:34:18,548 --> 00:34:20,506
Moi aussi, comme les autres.
441
00:34:20,666 --> 00:34:22,464
Vargas mort,
ie me suis demand�
442
00:34:22,624 --> 00:34:26,420
si sa beaut� n'avait pas
provoqu� un drame passionnel.
443
00:34:26,620 --> 00:34:27,659
Vous me comprenez ?
444
00:34:29,218 --> 00:34:32,734
En lisant mon rapport, vous verrez
que c'est bien plus simple.
445
00:34:33,373 --> 00:34:34,532
Je le lirai.
446
00:34:34,692 --> 00:34:35,931
Je le lirai.
447
00:34:36,090 --> 00:34:39,207
Cette lumi�re est aveuglante.
J'ai horreur du soleil.
448
00:34:39,366 --> 00:34:42,803
Ce lieutenant Garcia
�tait un de vos amis, ie crois ?
449
00:34:42,963 --> 00:34:44,481
C'�tait un bon officier.
450
00:34:44,641 --> 00:34:46,560
Il avait des id�es subversives.
451
00:34:46,720 --> 00:34:49,197
Dommage
que vous ne l'ayez pas arr�t�.
452
00:34:49,357 --> 00:34:52,314
Nous n'aurions pas
perdu ce malheureux policier.
453
00:34:52,474 --> 00:34:56,030
Fort heureusement,
Garcia vous a �pargn�, vous.
454
00:34:56,909 --> 00:34:59,307
Tous les d�tails
sont dans mon rapport.
455
00:34:59,467 --> 00:35:02,263
On en rediscutera
quand vous l'aurez lu.
456
00:35:02,863 --> 00:35:04,941
Vous aimez faire des rapports.
457
00:35:05,101 --> 00:35:09,536
Vous en avez envoy� un au ministre
d'�tat, qui l'a lu avec int�r�t.
458
00:35:09,696 --> 00:35:13,292
Il vous a nomm� directeur
des services de s�curit� de l'�le.
459
00:35:13,452 --> 00:35:15,809
Ravie d'�tre le 1er
� vous f�liciter.
460
00:35:16,529 --> 00:35:18,647
Vous �tes ambitieux.
J'aime �a.
461
00:35:19,326 --> 00:35:21,364
Nous allons faire du bon travail.
462
00:35:21,524 --> 00:35:22,603
Excellence.
463
00:35:24,361 --> 00:35:25,600
Eh bien ?
464
00:35:25,760 --> 00:35:28,276
Nous avons arr�t� l'assassin.
465
00:35:28,436 --> 00:35:31,114
- Vivant ?
- Il n'�tait pas encore mort.
466
00:35:31,274 --> 00:35:33,192
On l'a laiss� avec le m�decin.
467
00:35:33,351 --> 00:35:34,470
J'arrive.
468
00:35:35,350 --> 00:35:38,626
Vous ne voyez pas d'inconv�nient
� ce que ie m'en occupe,
469
00:35:38,786 --> 00:35:40,224
mon cher directeur ?
470
00:35:50,175 --> 00:35:59,755
...
471
00:36:26,777 --> 00:36:28,175
Ma�tre ?
472
00:36:30,533 --> 00:36:32,372
C'est encore vous ?
473
00:36:32,531 --> 00:36:35,168
Je n'ai plus le droit
de parler � quiconque.
474
00:36:35,328 --> 00:36:37,007
J'ai re�u des nouvelles.
475
00:36:37,167 --> 00:36:41,322
Votre famille va bien
et n'a pas �t� inqui�t�e.
476
00:36:41,482 --> 00:36:43,880
Je suis tr�s touch�
de votre int�r�t.
477
00:36:44,039 --> 00:36:47,396
On les a pr�venus que vous auriez
un travail moins dur.
478
00:36:47,556 --> 00:36:48,755
Je m'en occupe.
479
00:36:48,915 --> 00:36:53,670
Inutile. Je pr�f�re encore partager
le destin de mes camarades.
480
00:36:55,228 --> 00:36:58,146
D'o� vous vient
cet int�r�t pour moi ?
481
00:36:58,305 --> 00:37:02,221
Un iour, vous comprendrez
que vous pouvez me faire confiance.
482
00:37:13,529 --> 00:37:17,365
Il me faut 2 sections de plus
pour ici et pour les chantiers.
483
00:37:17,525 --> 00:37:19,523
- C'est vraiment n�cessaire ?
- Oui.
484
00:37:19,683 --> 00:37:21,961
20 ans de m�tier.
J'ai de l'exp�rience.
485
00:37:22,121 --> 00:37:25,157
Je les sens nerveux.
Ils complotent quelque chose.
486
00:37:27,036 --> 00:37:28,954
Arr�tez la distribution d'eau.
487
00:37:29,113 --> 00:37:30,911
Ce r�gime est
dur � supporter.
488
00:37:32,111 --> 00:37:35,187
J'applique les instructions
du nouveau gouverneur.
489
00:37:35,347 --> 00:37:37,585
Qu'on les renvoie au travail.
490
00:37:37,744 --> 00:37:41,221
- Ils n'ont pas bu de la matin�e.
- Je m'en passe bien, moi.
491
00:37:41,661 --> 00:37:43,619
Suspendez la distribution.
492
00:37:43,778 --> 00:37:45,696
�a fait perdre trop de temps.
493
00:37:45,856 --> 00:37:47,375
Pas d'eau entre les repas.
494
00:37:51,091 --> 00:37:52,409
On n'a rien bu.
495
00:37:52,610 --> 00:37:54,848
On peut pas travailler sans boire.
496
00:37:57,844 --> 00:37:59,682
Coups de feu
497
00:38:04,797 --> 00:38:08,033
Qu'est-ce que ie vous disais ?
Trois heures au poteau.
498
00:38:12,589 --> 00:38:15,227
Sauf si cela
choque votre indulgence.
499
00:38:15,387 --> 00:38:17,864
La discipline
du p�nitencier vous regarde,
500
00:38:18,023 --> 00:38:21,021
tant qu'elle ne compromet pas
la s�curit� de l'�le.
501
00:38:23,298 --> 00:38:32,878
...
502
00:38:43,438 --> 00:38:45,915
Jamais ie ne pourrai
oublier ce que i'ai vu.
503
00:38:46,075 --> 00:38:49,352
J'�tais l�, devant eux,
et ie ne pouvais rien faire.
504
00:38:49,512 --> 00:38:51,469
Non, tu ne peux rien faire.
505
00:38:51,629 --> 00:38:54,147
Tu ne peux encore rien faire,
pour l'instant.
506
00:38:54,906 --> 00:38:58,622
J'ai accept� ce poste pour pouvoir
appliquer mes id�es.
507
00:38:58,782 --> 00:39:00,940
Je commence d�i� � les trahir.
508
00:39:01,699 --> 00:39:04,256
Tu ne les trahis pas.
Tu es trop press�.
509
00:39:04,416 --> 00:39:07,733
Pour d�fendre ton id�al,
tu ne seras pas toute ta vie
510
00:39:07,892 --> 00:39:10,610
le directeur
de la s�curit� de l'�le.
511
00:39:10,769 --> 00:39:14,246
Tous tes proiets,
c'est �a, l'important.
512
00:39:14,406 --> 00:39:17,083
Ce que ie veux,
c'est t'aider � les r�aliser.
513
00:39:18,122 --> 00:39:20,760
Si tu penses � ta conscience
et tes scrupules,
514
00:39:20,919 --> 00:39:22,318
tu n'arriveras � rien.
515
00:39:22,478 --> 00:39:25,675
Ne perds pas de vue ton but,
sinon tu es fini.
516
00:39:27,632 --> 00:39:30,750
Le 1er de tous les obstacles
� surmonter, c'est Gual.
517
00:39:30,909 --> 00:39:34,066
Tu le vaincras en employant
les m�mes armes que lui.
518
00:39:37,063 --> 00:39:40,939
Tu en verras, des hommes maltrait�s
et condamn�s iniustement.
519
00:39:41,139 --> 00:39:42,976
Tu ne devras pas t'indigner.
520
00:39:43,616 --> 00:39:47,293
Songe � ceux que tu pourras
sauver quand tu r�ussiras.
521
00:39:47,892 --> 00:39:50,449
Dis-toi que ie suis
touiours pr�s de toi
522
00:39:50,609 --> 00:39:51,808
et que ie t'aime.
523
00:39:54,125 --> 00:39:55,883
On frappe � la porte.
524
00:39:56,043 --> 00:39:57,163
Entrez.
525
00:40:00,279 --> 00:40:02,597
Le se�or Gual vous attend au salon.
526
00:40:05,674 --> 00:40:08,631
- Dis-lui que ie ne peux pas le voir.
- Bien.
527
00:40:10,508 --> 00:40:13,466
Fais attention.
Tu vas en faire un ennemi.
528
00:40:13,626 --> 00:40:17,302
- Il veut te demander quelque chose.
- Comme ce matin, s�rement.
529
00:40:17,462 --> 00:40:19,899
Sais-tu quel �tait
l'obiet de sa visite ?
530
00:40:20,059 --> 00:40:21,897
Savoir si tu es mon amant.
531
00:40:22,057 --> 00:40:24,614
Non ? Mais que cherche-t-il ?
532
00:40:25,694 --> 00:40:30,368
Je lui ai dit que ma vie priv�e
ne le concernait pas.
533
00:40:30,528 --> 00:40:33,366
Je lui ai interdit de revenir,
mais il insiste.
534
00:40:33,525 --> 00:40:34,964
Il ne se d�courage pas.
535
00:40:45,073 --> 00:40:48,430
La se�ora s'excuse,
elle ne peut recevoir en ce moment.
536
00:40:48,589 --> 00:40:51,307
- Je la verrai au palais.
- Par ici, se�or.
537
00:40:54,304 --> 00:41:03,884
...
538
00:41:07,251 --> 00:41:16,830
...
539
00:41:29,188 --> 00:41:30,786
Allez, descends.
540
00:41:34,263 --> 00:41:38,020
- Pourquoi vous arr�tez-vous ?
- Parce qu'on ne va pas plus loin.
541
00:41:38,180 --> 00:41:40,656
Le camion du p�nitencier
t'emm�nera.
542
00:41:40,816 --> 00:41:42,535
Bois un coup.
�a te remontera.
543
00:41:42,695 --> 00:41:45,292
- Qu'allez-vous me faire ?
- Rien du tout, voyons.
544
00:41:45,451 --> 00:41:46,690
On te veut pas de mal.
545
00:41:46,850 --> 00:41:50,886
Tu as r�pondu � nos questions.
C'est bien, c'est ce qu'on voulait.
546
00:41:51,046 --> 00:41:52,645
Le camion va pas tarder.
547
00:41:52,805 --> 00:41:55,082
Tu peux te d�gourdir
les iambes.
548
00:41:55,242 --> 00:41:56,481
Allez, vas-y.
549
00:42:12,983 --> 00:42:15,061
Coups de feu
550
00:42:18,139 --> 00:42:27,718
...
551
00:42:40,995 --> 00:42:42,274
Que faites-vous ici ?
552
00:42:42,434 --> 00:42:45,870
Son Excellence le gouverneur
veut vous voir pour l'enqu�te
553
00:42:46,030 --> 00:42:49,387
- sur la mort de votre mari.
- Voici la lettre de convocation.
554
00:42:49,547 --> 00:42:50,506
Tr�s bien.
555
00:42:50,665 --> 00:42:53,383
Dites � M. le gouverneur
que i'irai plus tard.
556
00:42:55,980 --> 00:42:57,179
Quoi, encore ?
557
00:42:58,458 --> 00:43:01,694
Son Excellence nous a dit
de ne pas revenir sans vous.
558
00:43:01,854 --> 00:43:04,291
Pour l'instant, c'est impossible.
559
00:43:04,731 --> 00:43:08,087
Nous attendrons.
Nous ne sommes pas press�s.
560
00:43:11,444 --> 00:43:13,042
Attendez-moi. Je reviens.
561
00:43:22,073 --> 00:43:23,752
Gentille. L�.
562
00:43:25,031 --> 00:43:27,148
La se�ora Vargas est arriv�e.
563
00:43:27,308 --> 00:43:29,826
Qu'attends-tu
pour la faire entrer ?
564
00:43:37,178 --> 00:43:40,375
Je vous remercie d'�tre venue,
se�ora Vargas.
565
00:43:40,534 --> 00:43:43,771
- Je ne pouvais faire autrement.
- Asseyez-vous.
566
00:43:44,450 --> 00:43:45,929
Qu'on ne me d�range pas.
567
00:43:46,089 --> 00:43:48,846
Dites � Lopez de m'attendre.
J'aurai besoin de lui.
568
00:43:49,006 --> 00:43:53,041
J'aurais pr�f�r�
un t�te-�-t�te moins officiel mais...
569
00:43:54,361 --> 00:43:56,598
Vous dites que Vasquez
est votre amant
570
00:43:56,758 --> 00:43:58,556
depuis la mort de votre mari.
571
00:43:59,075 --> 00:44:02,192
Vous m'avez menti.
Je sais maintenant pourquoi.
572
00:44:02,352 --> 00:44:06,548
Ne voyez dans mes questions
aucune curiosit� malsaine.
573
00:44:06,707 --> 00:44:09,625
Si vos relations n'avaient
pas �t� plus anciennes,
574
00:44:09,785 --> 00:44:13,261
Vasquez n'aurait pas eu d'int�r�t
� �liminer votre mari.
575
00:44:13,461 --> 00:44:17,377
Vasquez n'y est pour rien.
O� voulez-vous en venir ?
576
00:44:20,613 --> 00:44:22,532
Garcia a sign� sa d�position.
577
00:44:22,692 --> 00:44:25,208
Il accuse Vasquez
de l'avoir encourag�
578
00:44:25,368 --> 00:44:28,965
� commettre ce meurtre
et d'avoir facilit� sa fuite.
579
00:44:29,684 --> 00:44:32,721
Si les mobiles de Vasquez
avaient �t� passionnels,
580
00:44:32,881 --> 00:44:34,839
on aurait pu �tre indulgents.
581
00:44:34,999 --> 00:44:38,555
Mais Barreiro ne lui pardonnera
pas les raisons politiques
582
00:44:38,715 --> 00:44:40,593
qui l'ont pouss� � agir.
583
00:44:40,753 --> 00:44:42,750
C'est un tissu de mensonges.
584
00:44:42,910 --> 00:44:46,268
Vos amis Villa et Lopez
peuvent faire avouer n'importe quoi
585
00:44:46,427 --> 00:44:47,426
� n'importe qui.
586
00:44:47,586 --> 00:44:49,984
Devant le tribunal,
Garcia dira la v�rit�.
587
00:44:50,982 --> 00:44:54,619
H�las, Garcia n'assistera pas
� son proc�s.
588
00:44:54,779 --> 00:44:58,255
Il a essay� de s'enfuir.
Mes hommes l'ont abattu.
589
00:44:59,334 --> 00:45:03,210
Je me vois dans la p�nible
obligation de faire arr�ter
590
00:45:03,370 --> 00:45:04,169
votre amant.
591
00:45:05,128 --> 00:45:06,247
Vous n'oserez pas.
592
00:45:06,446 --> 00:45:07,805
Vraiment ?
593
00:45:14,079 --> 00:45:16,796
Pourquoi vous acharnez-vous
contre Ram�n ?
594
00:45:16,956 --> 00:45:20,513
Vous me croyez ialoux ?
La nature m'a �pargn� ce ridicule.
595
00:45:20,673 --> 00:45:23,828
Elle ne m'a laiss� qu'un moyen
d'obtenir ce que ie veux:
596
00:45:23,988 --> 00:45:25,188
le prendre.
597
00:45:26,267 --> 00:45:30,462
C'est peut-�tre une chance
de prouver votre amour � Vasquez.
598
00:45:31,222 --> 00:45:33,339
La situation n'est pas nouvelle.
599
00:45:33,499 --> 00:45:37,015
Quelques minutes d'abandon
contre la vie de votre amant.
600
00:45:37,735 --> 00:45:40,012
�a, iamais, vous entendez ?
Jamais.
601
00:45:40,851 --> 00:45:44,089
Vous �tes encore plus ignoble
que ce que i'imaginais.
602
00:45:44,248 --> 00:45:46,406
M�me si ie voulais,
ie ne pourrais pas.
603
00:45:46,566 --> 00:45:49,363
Vous �tes odieux, r�pugnant,
vil et m�prisable.
604
00:45:49,523 --> 00:45:50,961
Vous renoncez � Vasquez ?
605
00:45:51,121 --> 00:45:52,959
Renoncer � lui, moi ?
606
00:45:53,639 --> 00:45:55,756
�coutez-moi bien,
Alexandre Gual.
607
00:45:55,916 --> 00:45:58,154
Vous vous croyez
le ma�tre absolu ici.
608
00:45:58,314 --> 00:46:01,230
Mais si vous osez toucher
� un cheveu de Vasquez,
609
00:46:01,390 --> 00:46:04,107
i'ai assez d'influence
pour vous le faire regretter.
610
00:46:04,267 --> 00:46:07,345
� votre place, ie ne le laisserais
pas courir ce risque.
611
00:46:07,505 --> 00:46:09,023
Il est ieune, impulsif.
612
00:46:09,182 --> 00:46:11,660
Il pourrait ne pas attendre
votre d�marche
613
00:46:11,820 --> 00:46:14,378
et essayer de s'�vader,
comme Garcia.
614
00:46:14,976 --> 00:46:16,895
Non. Vous n'irez pas iusque-l�.
615
00:46:22,529 --> 00:46:23,528
Lopez ?
616
00:46:24,327 --> 00:46:28,003
Un mandat d'arr�t. Vasquez.
Tu le trouveras au p�nitencier.
617
00:46:28,922 --> 00:46:29,842
Attendez.
618
00:46:31,120 --> 00:46:32,159
Vous acceptez ?
619
00:46:35,476 --> 00:46:38,593
Lopez. Le mandat d'arr�t.
J'ai chang� d'avis.
620
00:46:38,753 --> 00:46:40,430
Ne vous �loignez pas.
621
00:46:46,344 --> 00:46:48,862
Qui me prouve
que vous tiendrez parole ?
622
00:46:49,022 --> 00:46:50,780
Il faut me faire confiance.
623
00:46:51,620 --> 00:46:53,857
- Ici ?
- Ici.
624
00:46:56,853 --> 00:47:06,433
...
625
00:47:27,503 --> 00:47:29,740
Non.
Gardez les souliers et les bas.
626
00:47:29,940 --> 00:47:32,418
J'attends ce moment
depuis longtemps:
627
00:47:32,578 --> 00:47:35,015
vous voir non plus
hautaine et m�prisante,
628
00:47:35,175 --> 00:47:37,013
mais soumise et consentante.
629
00:47:40,489 --> 00:47:43,567
Je pourrais vous obliger
� vous tra�ner � mes pieds.
630
00:47:45,444 --> 00:47:46,243
In�s crie.
631
00:47:47,083 --> 00:47:50,639
Vous l'avez appel�.
Vous avez sonn�, ie l'ai vu.
632
00:47:50,799 --> 00:47:53,036
Vous voulez iuste m'humilier.
633
00:47:53,196 --> 00:47:55,714
Vous m'avez propos� un march�.
Payez-vous.
634
00:47:58,431 --> 00:47:59,550
Rhabillez-vous.
635
00:48:01,508 --> 00:48:02,307
Comment ?
636
00:48:02,747 --> 00:48:05,424
Rhabillez-vous.
J'ai chang� d'avis.
637
00:48:09,140 --> 00:48:11,498
Vous �tiez pr�te
� aller iusqu'au bout ?
638
00:48:11,657 --> 00:48:13,615
Vous croyez
que �a aurait suffi ?
639
00:48:13,775 --> 00:48:17,731
Attendre 5 ans
pour quelques minutes de plaisir.
640
00:48:18,331 --> 00:48:21,088
Croyez-vous
que ie n'ai pas d'orgueil ?
641
00:48:21,247 --> 00:48:23,686
Il me manque
le charme du ieune Vasquez.
642
00:48:23,846 --> 00:48:27,441
Mais ie peux briser des volont�s
plus fortes que la v�tre.
643
00:48:28,880 --> 00:48:31,997
Vous pouvez partir.
Je n'ai plus besoin de vous.
644
00:48:35,873 --> 00:48:37,591
Et Ram�n ?
645
00:48:37,751 --> 00:48:39,748
Il est libre... pour le moment.
646
00:48:40,348 --> 00:48:42,666
Ce papier m'assure
de votre empressement
647
00:48:42,826 --> 00:48:45,064
� vous rendre
� mes convocations.
648
00:48:46,462 --> 00:48:48,700
Accompagnez
la se�ora Vargas.
649
00:49:01,367 --> 00:49:02,765
Allez-vous-en.
650
00:49:06,162 --> 00:49:15,742
...
651
00:49:23,664 --> 00:49:28,179
Un, deux, trois,
quatre, cinq, six...
652
00:49:28,339 --> 00:49:30,457
- C'est termin� ?
- Presque.
653
00:49:31,496 --> 00:49:33,774
O� avez-vous trouv�
ces munitions ?
654
00:49:33,934 --> 00:49:36,172
Dans les baraques
des prisonniers.
655
00:49:36,331 --> 00:49:39,967
- On continue � chercher.
- Fouillez la cuisine et les ateliers.
656
00:49:40,127 --> 00:49:43,124
Oui. Ils sont capables
de toutes les ruses.
657
00:49:43,284 --> 00:49:46,361
- Je le sentais.
- Vous savez d'o� �a vient ?
658
00:49:46,521 --> 00:49:48,359
Non.
Je vous ai appel� pour �a.
659
00:49:48,518 --> 00:49:52,115
- Il n'y a rien d'autre, chef.
- Mets les meneurs au cachot.
660
00:49:52,275 --> 00:49:54,513
Quant aux autres,
prive-les d'eau.
661
00:49:54,673 --> 00:49:55,752
Bien, chef.
662
00:49:56,630 --> 00:49:59,787
Qu'on les punisse ou non,
�a ne leur fait aucun effet.
663
00:49:59,947 --> 00:50:03,584
Cette semaine, plus de 20 malades
sont d�i� morts.
664
00:50:03,743 --> 00:50:06,261
Ils sont pr�ts � tout.
665
00:50:06,420 --> 00:50:08,059
J'ai fait pr�parer un bureau.
666
00:50:08,219 --> 00:50:10,936
Voulez-vous des gardiens
pour les interroger ?
667
00:50:11,096 --> 00:50:13,653
Non. Si ie suis seul,
ils parleront mieux.
668
00:50:30,915 --> 00:50:32,833
Je voudrais vous parler.
669
00:50:36,509 --> 00:50:38,427
Par ici, monsieur le directeur.
670
00:50:42,144 --> 00:50:44,342
Par qui commencerez-vous ?
671
00:50:44,502 --> 00:50:45,940
Faites venir les chefs de section.
672
00:50:46,100 --> 00:50:48,457
En attendant,
envoyez-moi le vieux, l�.
673
00:50:54,252 --> 00:50:56,489
Laissez-nous. Fermez la porte.
674
00:51:00,765 --> 00:51:04,601
Vasquez, ce que ie veux vous dire
est extr�mement grave.
675
00:51:04,761 --> 00:51:06,999
Vous �tes le seul
� qui ie peux parler.
676
00:51:07,158 --> 00:51:08,277
Comptez sur moi.
677
00:51:08,437 --> 00:51:10,874
C'est l'int�r�t
que vous me t�moignez
678
00:51:11,034 --> 00:51:12,792
qui m'a d�cid� � vous parler.
679
00:51:13,791 --> 00:51:15,270
Asseyez-vous.
680
00:51:25,579 --> 00:51:29,056
Les prisonniers de droit commun
pr�parent une mutinerie.
681
00:51:29,215 --> 00:51:30,614
Ils ont des armes.
682
00:51:30,814 --> 00:51:33,371
Ils ont propos� aux politiques
de les reioindre.
683
00:51:33,531 --> 00:51:35,809
Jusqu'� pr�sent,
nous avons refus�.
684
00:51:37,887 --> 00:51:39,685
Ils n'ont aucune chance.
685
00:51:39,885 --> 00:51:42,043
Je n'en suis pas si s�r que vous.
686
00:51:43,601 --> 00:51:47,357
Le r�gime qu'on leur impose
les a transform�s en b�tes f�roces.
687
00:51:48,237 --> 00:51:50,914
Non. Je ne suis pas un d�lateur.
688
00:51:51,074 --> 00:51:53,750
Si ie r�v�le les proiets
des prisonniers,
689
00:51:53,910 --> 00:51:57,467
c'est que ie sais les cons�quences
qu'aurait une r�volte.
690
00:51:58,186 --> 00:52:02,022
Ce serait l'occasion pour Barreiro
et son gouvernement de reieter
691
00:52:02,182 --> 00:52:04,859
toute la responsabilit�
sur nous, politiques.
692
00:52:05,499 --> 00:52:08,496
Voil� pourquoi ie le dis � vous,
et non � Gual.
693
00:52:09,774 --> 00:52:12,612
Si Gual apprend
qu'une mutinerie se pr�pare,
694
00:52:12,772 --> 00:52:16,807
il la laissera �clater, en prenant
ses pr�cautions pour la r�primer.
695
00:52:17,407 --> 00:52:20,203
Pas un seul d'entre vous
n'en sortira vivant.
696
00:52:20,363 --> 00:52:23,080
Ce qu'il faut,
c'est d�sorganiser le complot.
697
00:52:23,240 --> 00:52:24,759
Je le pense aussi.
698
00:52:24,919 --> 00:52:29,114
Pour cela, il faut que ie connaisse
leur plan et le nom des chefs.
699
00:52:30,713 --> 00:52:33,230
Je vous promets
qu'ils ne seront pas punis.
700
00:52:33,390 --> 00:52:35,788
Je veux iuste
les emp�cher d'agir.
701
00:52:35,947 --> 00:52:38,585
Asseyez-vous.
Je vais vous expliquer.
702
00:52:39,224 --> 00:52:41,462
Un bout de papier,
s'il vous pla�t.
703
00:52:47,056 --> 00:52:48,655
Voici le r�fectoire.
704
00:52:51,332 --> 00:52:52,611
Les ateliers.
705
00:52:55,407 --> 00:52:57,086
Et ici, la chapelle.
706
00:52:58,645 --> 00:53:01,841
Tout est pr�t pour dimanche
prochain, durant la messe.
707
00:53:02,001 --> 00:53:05,717
Il ne reste que la moiti�
des gardiens dans le p�nitencier.
708
00:53:06,516 --> 00:53:11,232
Il leur suffit de d�sarmer les
gardiens, de passer par la sacristie.
709
00:53:11,392 --> 00:53:13,829
Ils sont � 10 m�tres
de l'armurerie.
710
00:53:14,908 --> 00:53:16,467
C'est un plan id�al.
711
00:53:17,426 --> 00:53:20,382
Ce iour-l�, la caserne
est presque d�serte.
712
00:53:20,542 --> 00:53:24,419
Les officiers, la moiti� des soldats
sont en permission � El Pao.
713
00:53:26,576 --> 00:53:30,212
Il y avait eu une mutinerie
avant l'arriv�e de mon mari.
714
00:53:30,372 --> 00:53:32,689
Le gouverneur �tait all�
sur le continent
715
00:53:32,849 --> 00:53:34,088
et a �t� condamn� � mort.
716
00:53:35,846 --> 00:53:39,243
Ram�n, tu ne vois pas
que nous avons une chance inesp�r�e
717
00:53:39,403 --> 00:53:41,161
de nous d�barrasser de Gual ?
718
00:53:41,321 --> 00:53:44,638
Il faut qu'il quitte l'�le.
Laisse �clater la mutinerie.
719
00:53:45,676 --> 00:53:47,235
Tu es folle ?
720
00:53:47,395 --> 00:53:49,633
Tu sais ce que �a signifierait ?
721
00:53:49,792 --> 00:53:52,070
Le nombre de morts
que �a repr�sente ?
722
00:53:52,669 --> 00:53:54,947
Comment as-tu pu
avoir cette id�e ?
723
00:53:55,107 --> 00:53:56,905
Qui d�ciderait Gual � partir ?
724
00:53:57,065 --> 00:54:00,022
Le faire aller dans la capitale,
ie m'en charge.
725
00:54:02,619 --> 00:54:05,136
Tu as tellement
d'influence sur lui ?
726
00:54:08,214 --> 00:54:09,493
Dis-moi la v�rit�.
727
00:54:11,690 --> 00:54:13,568
Qu'y a-t-il entre Gual et toi ?
728
00:54:14,527 --> 00:54:16,804
- Tu veux la v�rit� ?
- Oui. Dis-la-moi.
729
00:54:17,763 --> 00:54:20,561
Gual a accumul�
des preuves contre toi
730
00:54:20,721 --> 00:54:23,518
pour t'accuser d'�tre
le complice de Garcia.
731
00:54:23,678 --> 00:54:27,194
Il peut te faire abattre
durant une tentative de fuite.
732
00:54:28,033 --> 00:54:29,831
Pourquoi il ne l'a pas fait ?
733
00:54:31,270 --> 00:54:34,387
En �change de ta vie,
il veut que ie me donne � lui.
734
00:54:34,547 --> 00:54:36,384
Nous sommes
les esclaves de Gual.
735
00:54:36,544 --> 00:54:40,101
Il lui suffit de donner un ordre
pour que nous ob�issions.
736
00:54:44,456 --> 00:54:46,734
Nous ne serons iamais ses esclaves.
737
00:54:46,894 --> 00:54:49,411
Non, iamais. Je pr�f�re le tuer.
738
00:54:49,571 --> 00:54:52,008
Oui, Ram�n.
D�barrassons-nous de Gual.
739
00:54:52,168 --> 00:54:54,446
Il faut qu'il meure,
mais pas par toi.
740
00:54:54,606 --> 00:54:57,803
Si tu le tues,
il aura eu ce qu'il voulait:
741
00:54:57,963 --> 00:54:59,362
nous s�parer.
742
00:54:59,521 --> 00:55:01,679
Nous n'avons qu'un moyen
pour �a:
743
00:55:01,839 --> 00:55:04,116
laisser �clater la mutinerie
en son absence.
744
00:55:04,276 --> 00:55:05,994
Je ne peux pas faire �a.
745
00:55:06,474 --> 00:55:08,752
Tu ne r�alises pas
ce que tu dis.
746
00:55:08,912 --> 00:55:12,707
Une mutinerie met tous
les prisonniers politiques en danger.
747
00:55:13,666 --> 00:55:16,544
Je dois l'emp�cher
� n'importe quel prix.
748
00:55:16,704 --> 00:55:18,502
Il n'y aura pas de mutinerie.
749
00:55:19,261 --> 00:55:20,659
Il n'y en aura pas.
750
00:55:26,134 --> 00:55:27,413
On frappe � la porte.
751
00:55:28,252 --> 00:55:29,331
Entrez.
752
00:55:31,608 --> 00:55:35,644
- Vous n'avez besoin de rien ?
- Je croyais vous avoir dit de partir.
753
00:55:35,804 --> 00:55:38,441
Tous les autres sont d�i� partis.
754
00:55:38,601 --> 00:55:40,759
Je n'ai besoin de personne.
755
00:55:43,356 --> 00:55:52,936
...
756
00:56:07,132 --> 00:56:09,249
On frappe � la porte.
757
00:56:17,921 --> 00:56:19,439
D�i� ?
758
00:56:19,599 --> 00:56:20,998
Vous �tes en avance.
759
00:56:21,158 --> 00:56:24,155
Vous �tes si press�e
de venir � mes convocations ?
760
00:56:24,315 --> 00:56:26,792
Je sais �tre exacte
quand il le faut.
761
00:56:32,346 --> 00:56:33,825
Vous voyez ?
762
00:56:33,985 --> 00:56:36,142
Tout est pr�t pour le sacrifice.
763
00:56:36,302 --> 00:56:39,818
Vous avez l'intention de mettre
votre menace � ex�cution ?
764
00:56:39,978 --> 00:56:42,136
Ce n'est pas une intention.
765
00:56:42,296 --> 00:56:43,855
C'est une d�cision.
766
00:56:44,654 --> 00:56:48,610
Cette mise en sc�ne �tait inutile.
Je ne c�derai pas au chantage.
767
00:56:48,770 --> 00:56:52,086
Vous avez h�te de vous d�barrasser
de votre ami Vasquez ?
768
00:56:52,246 --> 00:56:53,804
Assez d'ironie.
769
00:56:53,964 --> 00:56:56,322
Il sait tout.
Je lui ai tout racont�.
770
00:56:56,482 --> 00:56:57,640
Il veut vous tuer.
771
00:56:57,800 --> 00:57:00,158
S'il le fait, ie le perdrai.
Je refuse.
772
00:57:00,318 --> 00:57:01,517
Coup de feu
773
00:57:08,230 --> 00:57:09,468
In�s crie.
774
00:57:22,256 --> 00:57:23,534
Garce.
775
00:57:23,734 --> 00:57:33,314
...
776
00:58:20,795 --> 00:58:24,112
Belle mise � mort.
Plus r�ussie que la mienne.
777
00:58:24,272 --> 00:58:26,669
J'aurais regrett�
de manquer cette corrida.
778
00:58:26,829 --> 00:58:28,668
Vous vouliez vraiment me tuer ?
779
00:58:28,828 --> 00:58:30,985
Je pourrais touiours le faire.
780
00:58:32,784 --> 00:58:42,363
...
781
00:59:03,192 --> 00:59:07,228
Si ie m'�tais conduit avec vous
d'une fa�on moins brutale,
782
00:59:07,388 --> 00:59:10,025
ie n'aurais pas d�couvert
la femme que vous �tes.
783
00:59:10,185 --> 00:59:12,343
C'est une d�claration d'amour ?
784
00:59:12,503 --> 00:59:15,180
Nous ne donnons pas
le m�me sens � ce mot.
785
00:59:15,340 --> 00:59:18,177
Pourtant, nous nous
ressemblons beaucoup.
786
00:59:32,642 --> 00:59:36,398
Rien n'aurait pu me d�cider
� quitter l'�le pour une corrida.
787
00:59:36,558 --> 00:59:38,556
Comment vous avez fait ?
788
00:59:38,716 --> 00:59:41,193
Vous �tes l�
uniquement pour la corrida ?
789
00:59:41,833 --> 00:59:43,591
Vous savez bien que non.
790
01:00:00,214 --> 01:00:03,690
Je sens que derri�re votre passion,
il y a autre chose
791
01:00:03,850 --> 01:00:05,728
que ie voudrais d�couvrir.
792
01:00:05,888 --> 01:00:08,566
Que dira Vasquez
en s'apercevant de votre absence ?
793
01:00:08,726 --> 01:00:11,362
Vous m'aviez promis
de ne plus parler de lui.
794
01:00:11,522 --> 01:00:13,641
Il faudra bien
que vous le revoyiez.
795
01:00:13,840 --> 01:00:23,420
...
796
01:00:38,535 --> 01:00:40,733
*-Attention. Message urgent.
797
01:00:40,893 --> 01:00:45,368
Le gouverneur Alexandre Gual doit
aller au minist�re de l'Int�rieur
798
01:00:45,528 --> 01:00:47,886
pour une affaire tr�s importante.
799
01:00:48,046 --> 01:00:49,484
Comment ont-ils su ?
800
01:00:49,644 --> 01:00:52,401
*-Je r�p�te:
Son Excellence Alexandre Gual
801
01:00:52,561 --> 01:00:55,118
est attendu
au minist�re de l'Int�rieur
802
01:00:55,278 --> 01:00:57,515
pour une affaire tr�s importante.
803
01:00:57,675 --> 01:00:59,114
On vous aura reconnu.
804
01:00:59,274 --> 01:01:02,071
Ce n'est pas une raison
pour me convoquer.
805
01:01:03,230 --> 01:01:04,948
Nous partons.
D�p�chons-nous.
806
01:01:05,148 --> 01:01:14,728
...
807
01:01:22,291 --> 01:01:31,870
...
808
01:01:44,348 --> 01:01:47,105
J'esp�rais vous trouver.
Vite, � la d�l�gation.
809
01:01:47,265 --> 01:01:48,064
Qu'y a-t-il ?
810
01:01:49,622 --> 01:01:51,700
Qu'est-ce qui vous prend ?
811
01:01:51,860 --> 01:01:54,458
D�sol�.
On a re�u l'ordre de vous arr�ter.
812
01:01:54,618 --> 01:01:56,295
Je donne les ordres, ici.
813
01:01:56,455 --> 01:01:59,532
Maintenant, les ordres,
c'est le d�l�gu� g�n�ral.
814
01:01:59,692 --> 01:02:03,369
- L'�le est en �tat de si�ge.
- Quel "d�l�gu� g�n�ral" ?
815
01:02:03,529 --> 01:02:05,206
Son Excellence
Ram�n Vasquez.
816
01:02:10,521 --> 01:02:11,680
Mes f�licitations.
817
01:02:11,840 --> 01:02:14,717
Vous �tes plus remarquable
que ie ne pensais.
818
01:02:16,315 --> 01:02:17,194
Allez, venez.
819
01:02:17,394 --> 01:02:20,830
Faites pas de difficult�s.
On est d�i� assez ennuy�s.
820
01:02:22,629 --> 01:02:23,748
C'est dommage.
821
01:02:24,946 --> 01:02:25,866
Se�ora.
822
01:02:26,025 --> 01:02:29,581
Son Excellence le d�l�gu� g�n�ral
m'envoie vous chercher.
823
01:02:38,972 --> 01:02:40,171
Que se passe-t-il ?
824
01:02:40,331 --> 01:02:42,608
C'est � cause
de la r�volte du p�nitencier.
825
01:02:42,768 --> 01:02:45,925
- Ce n'est pas fini ?
- �a ne fait que commencer.
826
01:02:46,085 --> 01:02:49,361
Ils se sont empar�s de la caserne.
Ils ont trouv� des armes.
827
01:02:49,521 --> 01:02:52,358
Le d�l�gu� g�n�ral
a r�ussi � les retenir
828
01:02:52,518 --> 01:02:54,357
derri�re le monast�re.
829
01:02:54,516 --> 01:02:58,112
S'ils le forcent, rien
ne les emp�chera d'arriver � El Pao.
830
01:03:01,109 --> 01:03:10,689
...
831
01:03:40,549 --> 01:03:41,708
Mon p�re.
832
01:03:41,868 --> 01:03:45,504
Un camion vient chercher les bless�s.
On va les transporter.
833
01:03:52,377 --> 01:03:55,814
Ils ont cess� de tirer.
Ils ne feront rien avant le iour.
834
01:03:55,974 --> 01:03:58,211
Tenez vos hommes en alerte.
835
01:03:59,130 --> 01:04:00,049
Real ?
836
01:04:04,724 --> 01:04:06,882
Combien de temps
vous pouvez tenir ?
837
01:04:07,042 --> 01:04:09,520
On a 2 minutes de tir
pour chaque mitrailleuse
838
01:04:09,680 --> 01:04:11,278
et 30 cartouches par fusil.
839
01:04:11,438 --> 01:04:14,475
Apr�s la 1re attaque,
on n'aura plus de munitions.
840
01:04:15,953 --> 01:04:17,152
Vous avez des prisonniers ?
841
01:04:17,312 --> 01:04:18,990
Oui. Ils sont l�.
842
01:04:19,150 --> 01:04:20,229
Allons les voir.
843
01:04:21,747 --> 01:04:23,386
Qu'allez-vous faire ?
844
01:04:23,546 --> 01:04:25,423
- Les fusiller ?
- Oh non.
845
01:04:25,583 --> 01:04:27,461
Leur parler.
846
01:04:27,621 --> 01:04:30,259
Il n'y a que 300 rebelles
qui sont arm�s.
847
01:04:30,418 --> 01:04:34,174
Plus de 1 500 ont les mains vides.
C'est sur eux que ie compte.
848
01:04:52,875 --> 01:04:54,713
Allons, l�ve-toi. Allons.
849
01:04:56,512 --> 01:04:57,511
Vous entendez ?
850
01:04:57,670 --> 01:04:59,348
Levez-vous !
851
01:04:59,508 --> 01:05:00,307
Laissez-les.
852
01:05:05,782 --> 01:05:09,498
Vous connaissez le ch�timent
pour les d�tenus qui se r�voltent.
853
01:05:16,771 --> 01:05:20,887
La loi sera s�v�rement appliqu�e
� ceux qui ont pris les armes
854
01:05:21,047 --> 01:05:23,444
et qui tirent sur nos soldats.
855
01:05:24,842 --> 01:05:27,160
J'ai d�cid�
de pardonner aux autres.
856
01:05:28,999 --> 01:05:32,595
� condition que le combat
ait cess� avant 8 h du matin.
857
01:05:33,474 --> 01:05:36,431
� 8 h, l'aviation
et la marine entrent en action.
858
01:05:36,630 --> 01:05:39,627
Je ne pourrai plus intervenir
en votre faveur.
859
01:05:41,266 --> 01:05:44,063
M�me si vos camarades
franchissaient le d�fil�,
860
01:05:44,223 --> 01:05:46,660
s'ils s'emparaient
des barques de p�che,
861
01:05:46,820 --> 01:05:48,378
ils seraient perdus.
862
01:05:48,538 --> 01:05:49,897
Et vous aussi.
863
01:05:51,056 --> 01:05:52,095
Vous tous.
864
01:05:54,013 --> 01:05:57,449
Les bateaux seraient coul�s,
l'�le, nettoy�e par l'arm�e.
865
01:05:57,609 --> 01:06:00,446
Vous n'avez plus aucune chance
de vous en tirer.
866
01:06:00,606 --> 01:06:01,525
Aucune.
867
01:06:02,924 --> 01:06:04,922
Sauf celle que ie vous offre.
868
01:06:11,315 --> 01:06:13,033
Vous �tes libres.
869
01:06:15,471 --> 01:06:18,188
Vous avez entendu ?
Vous �tes libres.
870
01:06:28,777 --> 01:06:32,813
Rappelez-vous: � 8 h, ceux
qui sont en armes seront extermin�s.
871
01:06:33,533 --> 01:06:35,571
Les autres auront la vie sauve.
872
01:06:36,570 --> 01:06:38,208
Pr�venez vos camarades.
873
01:06:45,120 --> 01:06:47,558
Je retourne � El Pao
ioindre le ministre.
874
01:06:47,718 --> 01:06:50,276
Je donne des ordres
pour les ramener au d�fil�.
875
01:06:50,435 --> 01:06:53,711
J'avertis nos soldats
de ne pas tirer sur eux.
876
01:06:53,871 --> 01:06:54,670
Tr�s bien.
877
01:06:55,270 --> 01:06:57,827
S'il y a du nouveau, t�l�phonez-moi.
878
01:07:09,336 --> 01:07:11,414
On ouvre la porte.
879
01:07:19,845 --> 01:07:21,204
Ram�n !
880
01:07:22,083 --> 01:07:23,082
Mon amour.
881
01:07:30,434 --> 01:07:31,673
Oh, In�s.
882
01:07:37,228 --> 01:07:39,545
Ce que ie viens
de vivre est horrible.
883
01:07:39,705 --> 01:07:43,581
J'avais si peur qu'on vienne
m'annoncer ta mort.
884
01:07:48,057 --> 01:07:50,974
Nous sommes perdus, In�s.
On frappe � la porte.
885
01:07:53,012 --> 01:07:54,370
Entrez.
886
01:07:54,530 --> 01:07:57,487
Le ministre de l'Int�rieur
sur la 2nde ligne.
887
01:07:59,085 --> 01:08:02,521
All� ? Oui, ici le d�l�gu� g�n�ral.
888
01:08:03,720 --> 01:08:04,599
Oui.
889
01:08:06,278 --> 01:08:09,435
Nous tiendrons aussi longtemps
que nous pourrons.
890
01:08:09,634 --> 01:08:12,432
Mais il nous faut vite
des renforts, sinon...
891
01:08:14,749 --> 01:08:16,707
J'ai d�i� fait mon possible.
892
01:08:18,026 --> 01:08:19,185
All� ?
893
01:08:20,704 --> 01:08:21,542
All� ?
894
01:08:21,702 --> 01:08:23,101
Que se passe-t-il ?
895
01:08:26,497 --> 01:08:28,615
Les rebelles seront
bient�t � El Pao.
896
01:08:28,775 --> 01:08:31,772
Il me demande de faire
l'impossible sans renforts.
897
01:08:32,571 --> 01:08:34,090
Faire l'impossible.
898
01:08:35,089 --> 01:08:37,766
Pour emp�cher
le vice-pr�sident d'intervenir,
899
01:08:37,926 --> 01:08:41,681
Saenz a dit que ie viendrais
� bout des rebelles, comme �a...
900
01:08:42,761 --> 01:08:44,558
par mes propres moyens.
901
01:08:44,718 --> 01:08:47,076
Ici, on meurt.
L�-bas, on fait des intrigues.
902
01:08:47,236 --> 01:08:49,114
Ils n'oseront pas.
C'est criminel.
903
01:08:49,833 --> 01:08:52,550
Ce que i'ai fait,
ce n'est pas criminel ?
904
01:08:52,710 --> 01:08:55,268
C'est pire que tout
ce que i'imaginais.
905
01:08:55,428 --> 01:08:59,983
La plupart des politiques ont �t�
tu�s pour avoir refus� la r�bellion.
906
01:09:00,143 --> 01:09:03,179
Des gardiens se sont �chapp�s
et nous ont racont�.
907
01:09:04,418 --> 01:09:06,177
Le Pr Cardenas est mort.
908
01:09:08,974 --> 01:09:10,492
Oui, lui aussi.
909
01:09:11,171 --> 01:09:13,409
Nous sommes
responsables de tout.
910
01:09:13,569 --> 01:09:16,086
Comme si nous les avions tu�s
de nos mains,
911
01:09:16,246 --> 01:09:18,284
les uns apr�s les autres.
912
01:09:18,444 --> 01:09:20,003
On frappe � la porte.
913
01:09:20,163 --> 01:09:21,960
Une vie enti�re ne suffirait pas
914
01:09:22,120 --> 01:09:24,478
� r�parer le mal
que nous avons fait.
915
01:09:27,714 --> 01:09:28,754
Entrez.
916
01:09:30,871 --> 01:09:32,430
Excusez-moi, Excellence.
917
01:09:32,590 --> 01:09:35,067
On a r�uni toutes les armes
qu'on a pu trouver,
918
01:09:35,227 --> 01:09:38,703
mais il n'y a pas de munitions
pour tous les calibres.
919
01:09:38,863 --> 01:09:40,741
R�unissez les hommes restants
920
01:09:40,901 --> 01:09:44,098
et mettez-les en position
� l'entr�e de la ville.
921
01:09:45,376 --> 01:09:47,934
Pr�parez-vous � couler
les barques de p�che,
922
01:09:48,094 --> 01:09:50,252
au cas o� ils arrivent � El Pao.
923
01:09:51,690 --> 01:09:54,007
Tu r�alises tout
ce que nous avons fait
924
01:09:54,167 --> 01:09:57,044
simplement
pour nous d�barrasser de Gual ?
925
01:09:58,163 --> 01:10:00,401
Nous n'avions pas le choix.
Et �a ?
926
01:10:00,561 --> 01:10:02,719
Tu oublies la d�position de Garcia.
927
01:10:03,478 --> 01:10:05,116
Tu as raison.
928
01:10:06,075 --> 01:10:07,115
Et toi ?
929
01:10:07,275 --> 01:10:10,631
Durant les combats,
ie pensais � vous deux, � Gual.
930
01:10:10,791 --> 01:10:13,708
Que s'est-il pass�
entre toi et lui ?
931
01:10:13,868 --> 01:10:15,825
Rien. Je te le iure.
932
01:10:15,985 --> 01:10:18,423
J'avais promis
de passer la nuit avec lui,
933
01:10:18,583 --> 01:10:21,819
pour l'�loigner de l'�le.
Il est tomb� dans le pi�ge.
934
01:10:21,979 --> 01:10:24,057
C'est toi qui le tiens, Ram�n.
935
01:10:24,696 --> 01:10:26,654
� quel prix ?
936
01:10:27,254 --> 01:10:28,333
Il l'a voulu.
937
01:10:29,332 --> 01:10:30,691
Qu'il paye.
938
01:10:49,072 --> 01:10:52,828
Je n'ai plus rien, Carlotta.
Plus rien.
939
01:10:59,101 --> 01:11:01,698
Vous m'avez demand� de venir ?
Pourquoi cela ?
940
01:11:02,898 --> 01:11:05,015
Vous avez gagn�, In�s.
941
01:11:05,175 --> 01:11:06,813
Je vous f�licite.
942
01:11:06,973 --> 01:11:09,051
Votre com�die a �t� parfaite.
943
01:11:10,329 --> 01:11:12,008
C'�tait pour me dire �a ?
944
01:11:12,168 --> 01:11:14,806
Je suis condamn�,
mais pas encore mort.
945
01:11:14,966 --> 01:11:17,962
Quand le vice-pr�sident entendra
parler de ce proc�s,
946
01:11:18,122 --> 01:11:21,438
- ce verdict ridicule...
- Il sera trop tard pour intervenir.
947
01:11:21,598 --> 01:11:24,435
La sentence aura �t�
ex�cut�e depuis longtemps.
948
01:11:24,595 --> 01:11:26,114
Vasquez n'osera iamais.
949
01:11:26,754 --> 01:11:30,349
Il ne peut pas me fusiller
sans l'accord du gouvernement.
950
01:11:30,509 --> 01:11:33,027
Vous nous avez appris
� prendre des risques.
951
01:11:33,187 --> 01:11:35,744
�tes-vous s�re
d'avoir tout pr�vu ?
952
01:11:35,904 --> 01:11:40,738
Vous pouvez me tuer, vous ne vous
d�barrasserez pas de moi.
953
01:11:40,898 --> 01:11:43,576
Vous parlez
de la d�position de Garcia ?
954
01:11:44,815 --> 01:11:46,493
Menacez-moi
tant que vous voulez.
955
01:11:46,653 --> 01:11:50,409
Peu importe ce que l'avenir
nous r�serve, vous, vous aurez pay�.
956
01:11:50,569 --> 01:11:51,688
In�s...
957
01:11:55,563 --> 01:11:57,802
Je n'ai pas su m'y prendre avec vous.
958
01:11:58,720 --> 01:12:00,918
Nous �tions faits l'un pour l'autre.
959
01:12:02,077 --> 01:12:03,475
C'est dommage.
960
01:12:03,635 --> 01:12:13,215
...
961
01:12:29,449 --> 01:12:39,029
...
962
01:12:44,234 --> 01:12:47,231
Tu me d�go�tes.
Tu n'as pas honte de faire �a ?
963
01:12:47,391 --> 01:12:49,029
Ou alors on partage.
964
01:12:49,189 --> 01:12:52,825
Si �a peut te faire plaisir.
�a ne sortira pas de la famille.
965
01:12:53,585 --> 01:12:55,582
Coup de feu
966
01:12:58,540 --> 01:13:01,257
Au fond,
on �tait ses seuls amis.
967
01:13:01,417 --> 01:13:03,094
Eh oui.
968
01:13:07,091 --> 01:13:16,670
...
969
01:13:26,510 --> 01:13:29,068
Le t�l�phone sonne.
970
01:13:29,228 --> 01:13:32,065
...
971
01:13:37,339 --> 01:13:38,499
All� ?
972
01:13:39,098 --> 01:13:39,897
Oui.
973
01:13:40,976 --> 01:13:42,215
Qui est l� ?
974
01:13:43,853 --> 01:13:45,252
Capitaine Real ?
975
01:13:46,650 --> 01:13:48,168
Oui, c'est moi. J'�coute.
976
01:13:50,447 --> 01:13:51,485
Quoi ?
977
01:13:52,365 --> 01:13:54,243
R�p�tez. Je n'entends pas bien.
978
01:13:57,399 --> 01:13:58,279
Non !
979
01:14:00,037 --> 01:14:01,795
C'est pas possible.
980
01:14:01,955 --> 01:14:03,393
Combien sont-ils ?
981
01:14:05,311 --> 01:14:07,908
Vous �tes s�r ?
Ce n'est pas un pi�ge ?
982
01:14:10,027 --> 01:14:12,064
Je vous f�licite, capitaine.
983
01:14:13,543 --> 01:14:14,542
Merci.
984
01:14:15,181 --> 01:14:17,259
Dites-moi comment �a s'est pass�.
985
01:14:29,287 --> 01:14:31,845
Je serai au couvent
dans moins d'une heure.
986
01:14:32,004 --> 01:14:34,521
Je vous envoie
tous les hommes disponibles.
987
01:14:34,681 --> 01:14:35,920
Appelez la capitale.
988
01:14:36,080 --> 01:14:39,676
Je dois parler d'urgence
au ministre de l'Int�rieur.
989
01:14:48,067 --> 01:14:50,066
Comme ie suis heureuse.
990
01:14:50,225 --> 01:14:52,263
Cette nuit �tait interminable.
991
01:14:52,423 --> 01:14:54,861
Je n'osais pas te t�l�phoner.
992
01:14:55,020 --> 01:14:56,739
Dieu merci, tu es l�.
993
01:14:57,617 --> 01:14:59,136
Que se passe-t-il ?
994
01:14:59,896 --> 01:15:01,654
Il n'y a plus de danger, In�s.
995
01:15:01,814 --> 01:15:02,453
Comment ?
996
01:15:03,612 --> 01:15:05,250
C'est vrai, ce que tu dis ?
997
01:15:06,129 --> 01:15:08,967
La lutte est finie.
Les rebelles se sont rendus.
998
01:15:09,126 --> 01:15:12,123
Sauf quelques groupes r�fugi�s
dans la montagne.
999
01:15:12,283 --> 01:15:14,401
C'est l'affaire de 2, 3 iours.
1000
01:15:14,561 --> 01:15:18,796
C'est un magnifique succ�s.
Tu dis �a comme si c'�tait naturel.
1001
01:15:19,636 --> 01:15:23,271
Qu'est-ce que tu as, Ram�n ?
C'est un triomphe, voyons.
1002
01:15:23,431 --> 01:15:25,989
Une vie nouvelle
commence pour nous.
1003
01:15:26,149 --> 01:15:27,148
Tu crois ?
1004
01:15:27,308 --> 01:15:30,864
Nous avons abattu Gual.
Il n'a pas pu nous s�parer,
1005
01:15:31,024 --> 01:15:33,101
mais il a fait de nous
des assassins.
1006
01:15:45,089 --> 01:15:48,806
Je voudrais vous dire
quelques mots, mon cher Vasquez.
1007
01:15:52,482 --> 01:15:54,440
Encore toutes
nos f�licitations.
1008
01:15:58,836 --> 01:16:01,433
Ils ont raison,
vous �tes le h�ros du iour.
1009
01:16:01,592 --> 01:16:04,989
Vous avez r�ussi
� briser la r�volte du p�nitencier.
1010
01:16:05,148 --> 01:16:07,986
Plus important encore,
par votre courage,
1011
01:16:08,146 --> 01:16:10,304
votre initiative et votre habilet�,
1012
01:16:10,464 --> 01:16:13,860
vous avez �vit� � notre pays
une r�volution sanglante.
1013
01:16:14,020 --> 01:16:16,857
Ce sont souvent les hommes
comme vous, partis de rien,
1014
01:16:17,017 --> 01:16:19,494
qui s'�l�vent
aux plus hautes destin�es.
1015
01:16:19,654 --> 01:16:22,092
Je n'�tais qu'un simple ouvrier.
1016
01:16:22,252 --> 01:16:24,888
Je suis touiours
rest� fier de mes origines.
1017
01:16:25,048 --> 01:16:26,007
Vasquez,
1018
01:16:27,366 --> 01:16:30,083
vous avez su ramener
la paix et l'ordre.
1019
01:16:30,243 --> 01:16:33,919
Vous avez bien m�rit� de la patrie,
et nous sommes fiers de vous.
1020
01:16:36,157 --> 01:16:38,115
Toutes mes f�licitations.
1021
01:16:38,714 --> 01:16:41,631
Excellence, n'aurons-nous pas
le plaisir de voir
1022
01:16:41,791 --> 01:16:44,149
notre cher vice-pr�sident ?
1023
01:16:44,309 --> 01:16:45,268
Non.
1024
01:16:50,862 --> 01:16:53,220
- Qu'y a-t-il ?
- Je vous expliquerai.
1025
01:16:53,379 --> 01:16:56,416
Je vous attends � 4 h
dans mon bureau au minist�re.
1026
01:16:58,454 --> 01:17:00,252
Je vous prie de m'excuser.
1027
01:17:05,447 --> 01:17:08,684
C'est la 1re fois que ie vois
le pr�sident aussi cordial
1028
01:17:08,844 --> 01:17:11,961
envers un de ses collaborateurs.
Je vous en f�licite.
1029
01:17:12,121 --> 01:17:15,837
Vous avez fait tout ce qu'il fallait
pour m�riter sa confiance.
1030
01:17:15,996 --> 01:17:19,033
Mais vous n'�tes
pas au bout de votre t�che.
1031
01:17:19,193 --> 01:17:21,591
Je suis � votre disposition.
1032
01:17:21,750 --> 01:17:23,509
- Whisky ?
- Oui, merci.
1033
01:17:25,706 --> 01:17:27,545
Barreiro a �loign� son fr�re
1034
01:17:27,705 --> 01:17:30,022
mais a d� lui garder
son titre et sa charge.
1035
01:17:30,182 --> 01:17:34,218
L'ambition du vice-pr�sident
est de lui succ�der rapidement.
1036
01:17:34,378 --> 01:17:37,015
� peine s'il dissimule
son impatience.
1037
01:17:37,175 --> 01:17:40,292
Pour l'emp�cher de reprendre
sa n�faste influence,
1038
01:17:40,452 --> 01:17:43,209
ie veux prouver que
le vice-pr�sident avait complot�
1039
01:17:43,369 --> 01:17:45,407
pour destituer
le pr�sident actuel.
1040
01:17:45,567 --> 01:17:49,442
Et que Gual �tait complice.
Il a caus� la r�volte du p�nitencier.
1041
01:17:49,602 --> 01:17:52,719
C'�tait le point de d�part
de la man�uvre qu'il pr�parait,
1042
01:17:52,879 --> 01:17:54,717
et que vous avez fait �chouer.
1043
01:17:54,877 --> 01:17:57,035
- Mais pourquoi...
- Je dois �tablir
1044
01:17:57,234 --> 01:17:59,272
que Gual a agi
avec le vice-pr�sident
1045
01:17:59,432 --> 01:18:02,589
en allant � la capitale
le iour de la mutinerie.
1046
01:18:02,749 --> 01:18:04,827
Pour �a,
il n'y a qu'un seul moyen.
1047
01:18:05,826 --> 01:18:09,542
Tout le monde sait que la se�ora
Vargas accompagnait Gual
1048
01:18:09,701 --> 01:18:11,820
et qu'elle �tait sa ma�tresse.
1049
01:18:11,980 --> 01:18:12,779
C'est faux,
1050
01:18:12,939 --> 01:18:14,097
ie vous l'assure.
1051
01:18:14,257 --> 01:18:15,935
J'en suis aussi persuad�.
1052
01:18:16,095 --> 01:18:19,411
Mais elle s'est compromise
avec lui en public.
1053
01:18:19,571 --> 01:18:22,288
La faveur que ie lui demanderai
para�tra d�licate.
1054
01:18:22,448 --> 01:18:24,926
Vous �tes le seul capable
de l'obtenir.
1055
01:18:27,164 --> 01:18:30,081
Une d�claration
dans laquelle elle avoue que Gual
1056
01:18:30,240 --> 01:18:33,038
l'avait inform�e des proiets
du vice-pr�sident.
1057
01:18:33,198 --> 01:18:34,317
Je l'ai r�dig�e.
1058
01:18:34,916 --> 01:18:35,835
Lisez-la.
1059
01:18:39,711 --> 01:18:42,028
Elle aurait �t�
la ma�tresse de Gual ?
1060
01:18:43,267 --> 01:18:45,225
Jamais elle ne voudra signer �a.
1061
01:18:46,385 --> 01:18:48,102
Je refuse de lui demander.
1062
01:18:48,542 --> 01:18:52,458
Je m'attendais � cette r�action.
Je ne peux que vous f�liciter.
1063
01:18:52,618 --> 01:18:54,616
J'ai besoin d'hommes droits
1064
01:18:54,775 --> 01:18:57,054
qui ne transigent pas
avec leur honneur.
1065
01:18:57,214 --> 01:18:59,690
Mais si la se�ora Vargas acceptait,
1066
01:18:59,850 --> 01:19:03,887
elle rendrait � notre pays,
un service inestimable.
1067
01:19:04,086 --> 01:19:07,443
Je veillerai � ce qu'elle parte
� l'�tranger en toute s�curit�.
1068
01:19:07,883 --> 01:19:09,961
J'ai quelque chose
� vous montrer.
1069
01:19:14,995 --> 01:19:17,832
Voil� pourquoi i'�tais s�r
de compter sur vous.
1070
01:19:17,992 --> 01:19:22,307
Je n'ai iamais accord� d'importance
� la d�position du lieutenant Garcia.
1071
01:19:22,467 --> 01:19:24,745
Gual l'avait envoy�e
au vice-pr�sident.
1072
01:19:24,904 --> 01:19:28,781
Heureusement, mes agents
ont intercept� ce document g�nant.
1073
01:19:28,941 --> 01:19:30,419
Comment est-ce...
1074
01:19:30,579 --> 01:19:34,934
Vous croyiez l'avoir d�truit.
Gual en avait fait signer 2 � Garcia.
1075
01:19:35,094 --> 01:19:36,972
Ce sont des mensonges.
1076
01:19:37,132 --> 01:19:39,450
J'en suis tout � fait certain.
1077
01:19:41,608 --> 01:19:45,324
Si nous voulons qu'une �re de iustice
s'ouvre pour le pays,
1078
01:19:45,484 --> 01:19:48,920
il faut que vous m'aidiez
� neutraliser le vice-pr�sident.
1079
01:19:51,039 --> 01:19:53,036
Vous serez nomm�
gouverneur d'Oieda.
1080
01:19:53,196 --> 01:19:56,832
Il est de votre devoir de iouer
le ieu du pr�sident Barreiro
1081
01:19:58,311 --> 01:20:01,827
et d'intervenir aupr�s d'ln�s Vargas
pour qu'elle accepte
1082
01:20:02,027 --> 01:20:02,866
mes conditions.
1083
01:20:03,026 --> 01:20:07,781
Jamais ie n'exigerai �a d'une femme
qui m'a soutenu, aid�, et que i'aime.
1084
01:20:08,660 --> 01:20:10,858
Non. Jamais.
Je lui dois tout.
1085
01:20:13,935 --> 01:20:15,453
Si ie m'adresse � vous,
1086
01:20:15,613 --> 01:20:18,490
c'est que vous seul pouvez
la d�cider � signer.
1087
01:20:19,529 --> 01:20:22,885
Je vous la confie.
Je sais que vous agirez au mieux.
1088
01:20:35,113 --> 01:20:37,911
Tu as attendu 4 iours
avant de m'en parler ?
1089
01:20:38,629 --> 01:20:41,707
Tu sais ce que signifie
ma signature sur ce papier:
1090
01:20:41,867 --> 01:20:46,102
scandale, exil,
et surtout, notre s�paration.
1091
01:20:46,262 --> 01:20:47,501
Ne signe pas.
1092
01:20:48,580 --> 01:20:51,017
Ils peuvent m'arr�ter,
me condamner.
1093
01:20:51,177 --> 01:20:53,814
J'ai fait pire que tuer Vargas.
1094
01:20:53,974 --> 01:20:56,052
Il est normal que ie sois puni.
1095
01:20:56,212 --> 01:20:58,849
Nous n'avons qu'une solution.
Tu la connais.
1096
01:20:59,568 --> 01:21:02,525
Signer la d�claration
et nous enfuir tous les deux.
1097
01:21:04,044 --> 01:21:06,961
Cardenas et ses amis
seraient morts pour rien.
1098
01:21:07,120 --> 01:21:08,040
Je ne peux pas.
1099
01:21:08,918 --> 01:21:12,355
Quand Gual nous tenait � sa merci,
nous aurions d� partir.
1100
01:21:13,115 --> 01:21:14,873
Maintenant, il est trop tard.
1101
01:21:15,832 --> 01:21:17,750
Tu crois qu'au service de Saenz,
1102
01:21:17,910 --> 01:21:20,627
tu auras l'occasion
d'apaiser ta conscience ?
1103
01:21:20,787 --> 01:21:23,265
Ses m�thodes sont les m�mes
que celles de Gual.
1104
01:21:23,424 --> 01:21:25,302
Cette lettre nous le prouve.
1105
01:21:25,461 --> 01:21:28,139
En quelques heures,
tu as vu leurs intrigues.
1106
01:21:28,299 --> 01:21:30,736
Tu voudrais y rester m�l�
toute ta vie ?
1107
01:21:32,695 --> 01:21:34,932
Va d�fendre tes id�es ailleurs.
1108
01:21:35,092 --> 01:21:38,768
Regarde Cardenas.
Le monde est assez grand.
1109
01:21:50,316 --> 01:21:51,635
Tiens, Ram�n.
1110
01:21:51,795 --> 01:21:55,231
Envoie-le � Saenz et demain,
nous prendrons l'avion.
1111
01:22:08,298 --> 01:22:10,936
- Boniour, Excellence.
- Boniour.
1112
01:22:11,095 --> 01:22:13,173
Le courrier est pr�t
pour la signature.
1113
01:22:13,333 --> 01:22:14,691
Bien. Merci.
1114
01:22:14,851 --> 01:22:17,489
Il y a eu un arrivage
de 30 prisonniers.
1115
01:22:17,649 --> 01:22:21,165
Ils ont h�te de remplir les trous
laiss�s par les morts.
1116
01:22:21,325 --> 01:22:25,321
J'ai tri� le courrier officiel.
Il y a des instructions du pr�sident
1117
01:22:25,480 --> 01:22:26,999
concernant les prisonniers.
1118
01:22:27,159 --> 01:22:30,675
- Je prends l'avion de 14 h.
- Quand revenez-vous ?
1119
01:22:31,834 --> 01:22:32,913
�a d�pend.
1120
01:22:34,791 --> 01:22:36,709
La fille du Pr Cardenas est l�.
1121
01:22:36,869 --> 01:22:38,587
Elle a demand� � vous voir.
1122
01:22:41,824 --> 01:22:42,743
O� est-elle ?
1123
01:22:42,903 --> 01:22:45,660
Elle est au cimeti�re.
Elle doit revenir.
1124
01:22:50,256 --> 01:22:52,493
Et pour ces instructions... ?
1125
01:22:52,653 --> 01:22:53,612
Plus tard.
1126
01:23:11,194 --> 01:23:12,832
Mademoiselle Cardenas ?
1127
01:23:16,588 --> 01:23:17,547
Je me pr�sente.
1128
01:23:18,506 --> 01:23:20,665
Ram�n Vasquez,
gouverneur de l'�le.
1129
01:23:21,703 --> 01:23:23,461
Vous avez demand�
� me voir ?
1130
01:23:24,181 --> 01:23:27,977
Je voulais qu'on me rende
les affaires appartenant � mon p�re.
1131
01:23:28,617 --> 01:23:30,574
On en a retrouv�
quelques-unes.
1132
01:23:31,133 --> 01:23:34,770
Mon secr�taire vous les remettra.
Je vous conduis au palais.
1133
01:23:37,167 --> 01:23:40,245
C'est vous qui �criviez
pour donner de ses nouvelles ?
1134
01:23:40,405 --> 01:23:43,321
Oui. C'est tout
ce que ie pouvais faire.
1135
01:23:44,241 --> 01:23:46,678
J'�tais son �l�ve � l'universit�.
1136
01:23:46,838 --> 01:23:49,754
Je ne me rappelle pas
vous avoir vu � la maison.
1137
01:23:51,113 --> 01:23:52,631
Je n'y suis iamais all�.
1138
01:23:54,389 --> 01:23:55,429
Je n'osais pas.
1139
01:24:03,661 --> 01:24:06,018
Vous pouvez rentrer au village.
1140
01:24:06,617 --> 01:24:08,575
Vous �tes seule, maintenant.
1141
01:24:08,735 --> 01:24:10,254
Qu'est-ce que cela peut faire ?
1142
01:24:10,413 --> 01:24:13,570
Le plus grave, c'est que
les responsables de sa mort
1143
01:24:13,730 --> 01:24:17,367
ne se rendent pas compte du mal
qu'ils ont fait � leur pays.
1144
01:24:19,445 --> 01:24:21,642
Ils s'en rendent
s�rement compte.
1145
01:24:24,279 --> 01:24:26,077
Peut-�tre ont-ils assez de remords
1146
01:24:26,237 --> 01:24:29,714
pour consacrer leur vie
� r�parer le mal qu'ils ont fait.
1147
01:24:32,711 --> 01:24:42,291
...
1148
01:24:49,893 --> 01:24:51,931
Tu n'es pas encore pr�t ?
1149
01:24:52,810 --> 01:24:55,048
- L'avion part � 14 h.
- Je ne pars pas.
1150
01:24:55,208 --> 01:24:56,247
Comment ?
1151
01:24:56,407 --> 01:25:00,123
Tu m'avais convaincu.
L�, ie sais qu'il faut que ie reste.
1152
01:25:00,282 --> 01:25:02,520
- Ram�n...
- Je ne changerai pas d'avis.
1153
01:25:03,120 --> 01:25:06,236
Tr�s bien.
Nous ne partirons pas.
1154
01:25:06,396 --> 01:25:08,474
Qu'importe ce que fera Saenz.
1155
01:25:10,273 --> 01:25:12,110
Tu as raison.
Advienne que pourra.
1156
01:25:12,270 --> 01:25:14,947
Rien ni personne
ne pourra nous s�parer.
1157
01:25:16,546 --> 01:25:18,584
- Il n'y a pas d'autre moyen.
- Non.
1158
01:25:20,182 --> 01:25:23,858
D�truisons ma d�claration.
1159
01:25:24,018 --> 01:25:25,137
Nous n'avons pas le droit, In�s.
1160
01:25:25,776 --> 01:25:26,576
Que dis-tu ?
1161
01:25:26,735 --> 01:25:29,612
Avec ta signature,
nous abattons le vice-pr�sident.
1162
01:25:29,772 --> 01:25:32,290
Tes aveux ne nous
appartiennent plus.
1163
01:25:32,450 --> 01:25:34,407
Tu penses vraiment ce que tu dis ?
1164
01:25:34,567 --> 01:25:35,487
Oui.
1165
01:25:38,403 --> 01:25:40,441
Tu as fait des progr�s, Ram�n.
1166
01:25:40,601 --> 01:25:43,159
Si Gual �tait l�,
il serait fier de toi.
1167
01:25:43,318 --> 01:25:46,716
Tu d�couvres que le devoir
peut permettre toute l�chet�.
1168
01:25:46,875 --> 01:25:50,151
Comprends-moi, In�s.
Je ne peux pas faire autrement.
1169
01:25:50,311 --> 01:25:52,229
Accepte en souvenir de nous.
1170
01:25:52,389 --> 01:25:54,986
Je n'accepte rien.
J'ai d'autres souvenirs.
1171
01:25:55,146 --> 01:25:58,543
Les souvenirs des humiliations
que i'ai subies pour toi,
1172
01:25:58,703 --> 01:25:59,982
et que tu ignores.
1173
01:26:00,980 --> 01:26:03,618
Je ne supporterai pas
une autre humiliation.
1174
01:26:03,778 --> 01:26:05,136
Encore moins venant de toi.
1175
01:26:05,296 --> 01:26:07,413
Pourquoi nous faire
du mal inutilement ?
1176
01:26:07,573 --> 01:26:10,811
Rien n'effacera ce qu'on a fait.
Il faut payer.
1177
01:26:12,369 --> 01:26:15,525
Ton id�al, ta carri�re...
Tu ne penses qu'� toi.
1178
01:26:15,685 --> 01:26:18,722
Tu n'as trouv� que �a
pour te d�barrasser de moi ?
1179
01:26:18,882 --> 01:26:22,918
Pourquoi ne pas me tuer ?
C'est ce qu'aurait fait Gual.
1180
01:26:23,717 --> 01:26:26,634
Tu me cong�dies
comme une vulgaire domestique.
1181
01:26:26,794 --> 01:26:29,351
Jamais ie ne c�derai
au chantage de Saenz.
1182
01:26:29,991 --> 01:26:31,629
Tu ne veux plus comprendre.
1183
01:26:31,789 --> 01:26:33,228
Je pars seule � Mexico.
1184
01:26:33,388 --> 01:26:36,944
Si dans 15 iours, tu ne m'as pas
reiointe, ie te d�noncerai.
1185
01:26:37,544 --> 01:26:38,742
Ne fais pas �a.
1186
01:26:38,902 --> 01:26:39,900
Si. Je dirai tout.
1187
01:26:40,060 --> 01:26:44,016
Tes responsabilit�s dans
la r�bellion, les faux aveux, tout.
1188
01:26:46,135 --> 01:26:47,813
Tu es pr�venu, Ram�n.
1189
01:26:47,972 --> 01:26:51,209
Moi non plus, ie ne reviendrai
pas sur ma d�cision.
1190
01:26:54,206 --> 01:27:03,786
...
1191
01:28:15,643 --> 01:28:18,241
D�p�chez-vous.
Je ne serai iamais � l'heure.
1192
01:28:30,747 --> 01:28:31,667
D�p�chez-vous.
1193
01:28:31,826 --> 01:28:33,825
On approche
du poste de Miranda.
1194
01:28:33,985 --> 01:28:36,621
Vous arr�tez pas.
Ils connaissent la voiture.
1195
01:28:47,850 --> 01:28:49,249
Votre sauf-conduit, se�ora ?
1196
01:28:49,408 --> 01:28:50,607
Je n'en ai pas.
1197
01:28:50,767 --> 01:28:53,285
Le r�glement,
c'est le r�glement.
1198
01:28:53,445 --> 01:28:56,841
C'est absurde. Je suis la veuve
de l'ancien gouverneur.
1199
01:28:57,001 --> 01:28:59,758
Ces instructions ne sont pas
valables pour moi.
1200
01:29:01,156 --> 01:29:05,073
Je t�l�phone au palais
pour des instructions plus pr�cises.
1201
01:29:10,028 --> 01:29:12,505
- Passez. Je ne peux attendre.
- Se�ora...
1202
01:29:12,665 --> 01:29:15,702
J'en prends la responsabilit�.
Le temps presse.
1203
01:29:18,659 --> 01:29:19,817
- Arr�tez !
- Arr�tez !
1204
01:29:24,333 --> 01:29:26,291
Arr�tez-les !
Arr�tez-les !
1205
01:29:26,451 --> 01:29:28,529
Qu'attendez-vous pour tirer ?
Feu !
1206
01:29:28,728 --> 01:29:38,308
...
1207
01:30:05,171 --> 01:30:06,130
Le palais ?
1208
01:30:06,730 --> 01:30:11,564
Ici le chef du poste de Miranda.
Passez-moi le gouverneur.
1209
01:30:14,562 --> 01:30:16,999
Il y a eu un malheur, Excellence.
1210
01:30:18,638 --> 01:30:21,075
Une voiture officielle
a forc� le barrage.
1211
01:30:21,235 --> 01:30:24,751
On a tir�. La voiture a pris feu.
Les occupants sont morts.
1212
01:30:25,590 --> 01:30:27,188
Oui, Excellence.
1213
01:30:27,348 --> 01:30:28,147
All� ?
1214
01:30:38,937 --> 01:30:41,774
Le d�barquement
des prisonniers est termin�.
1215
01:30:41,934 --> 01:30:45,051
Il y a une dizaine
de prisonniers politiques.
1216
01:30:45,211 --> 01:30:47,727
On n'attend plus
que votre signature.
1217
01:30:59,316 --> 01:31:00,474
Qu'est-ce que c'est ?
1218
01:31:00,634 --> 01:31:01,873
Les prisonniers.
1219
01:31:21,573 --> 01:31:24,210
- Les politiques sont l� ?
- Oui, Excellence.
1220
01:31:24,810 --> 01:31:27,047
- Ils sont encha�n�s ?
- Oui, Excellence.
1221
01:31:27,967 --> 01:31:31,963
Pourquoi ?
Qui a d�sob�i � mes ordres ?
1222
01:31:32,122 --> 01:31:36,518
Ce matin, vous n'avez pas lu
les instructions du pr�sident.
1223
01:31:36,678 --> 01:31:38,636
Lisez-les. Cet ordre r�tablit
1224
01:31:38,796 --> 01:31:42,152
l'usage des cha�nes
pour les prisonniers politiques.
1225
01:31:56,298 --> 01:31:58,176
- Juan Garcia ?
- Juan Garcia.
1226
01:32:00,014 --> 01:32:01,093
Attendez.
1227
01:32:07,206 --> 01:32:08,605
Garde � vous !
1228
01:32:11,202 --> 01:32:12,522
Les politiques sont tous l� ?
1229
01:32:12,681 --> 01:32:13,880
Oui, Excellence.
1230
01:32:14,039 --> 01:32:15,239
S�parez-les.
1231
01:32:15,878 --> 01:32:18,755
Les politiques,
avancez de deux pas.
1232
01:32:25,028 --> 01:32:26,387
Enlevez les cha�nes.
1233
01:32:27,945 --> 01:32:29,624
- C'est que...
- Ob�issez.
1234
01:32:32,501 --> 01:32:35,258
Enlevez les cha�nes
de tous les politiques.
1235
01:32:38,454 --> 01:32:48,034
...
1236
01:32:56,357 --> 01:33:00,033
- J'ai fait ex�cuter vos ordres.
- Bien. Allez.
1237
01:33:03,310 --> 01:33:05,147
Qu'est-ce que vous attendez ?
1238
01:33:05,907 --> 01:33:07,545
Demi-tour � droite.
1239
01:33:08,464 --> 01:33:10,422
En avant. Marche.
1240
01:33:13,419 --> 01:33:22,999
...
1241
01:33:39,432 --> 01:33:40,592
Allons, d�p�chez.
1242
01:33:42,709 --> 01:33:45,786
Demi-tour � droite, droite.
Halte !
1243
01:33:52,619 --> 01:33:55,336
Il avait d�i�
tout sacrifi� � son id�al
1244
01:33:55,496 --> 01:34:00,171
tout ce qu'il d�testait,
ce qu'il admirait et ce qu'il aimait.
1245
01:34:01,330 --> 01:34:03,568
Mais il voulait aller plus loin.
1246
01:34:04,168 --> 01:34:06,405
Ce papier d�chir�,
1247
01:34:06,565 --> 01:34:09,841
ce refus formel d'accepter
un ordre inacceptable,
1248
01:34:10,441 --> 01:34:14,476
c'est � la fois le signe
de sa mort et celui de sa libert�.
1249
01:34:15,715 --> 01:34:18,992
Le destin de Ram�n Vasquez
est accompli.
96850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.