Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,371 --> 00:00:43,752
Cuando dej� Georgia,
hab�a una parte de m� que faltaba.
2
00:00:47,130 --> 00:00:51,551
Quiz� fuera el sol,
quiz� fuera el pantano,
3
00:00:52,302 --> 00:00:55,555
quiz� fuera el olor a pasto cortado.
4
00:00:58,433 --> 00:01:00,351
Algo me estaba llamando.
5
00:01:11,863 --> 00:01:14,574
Y luego, al regresar a la costa dorada
6
00:01:16,534 --> 00:01:20,830
y conectar con la gente y la tierra,
7
00:01:22,916 --> 00:01:25,794
algo comenz� a llenar mi alma.
8
00:01:39,390 --> 00:01:45,772
Creo que es el sentido del orgullo
y el sentimiento de paz que surgen
9
00:01:45,855 --> 00:01:48,024
cuando decides volver a casa.
10
00:01:57,408 --> 00:02:02,205
NETFLIX PRESENTA
11
00:02:05,458 --> 00:02:10,296
UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX
12
00:03:22,160 --> 00:03:26,331
Cuando camino por Savannah,
no hay mejor lugar
13
00:03:26,414 --> 00:03:30,335
para pensar en los esp�ritus
del pasado, porque est�n aqu�.
14
00:03:36,049 --> 00:03:40,720
Cuando entras a The Grey,
de inmediato entiendes
15
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
que es un lugar
que evoca a los esp�ritus del pasado.
16
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
GANADORA DEL PREMIO JAMES BEARD
17
00:03:47,685 --> 00:03:53,399
Est� en una antigua estaci�n de autob�s
segregada de la era de Jim Crow.
18
00:03:55,443 --> 00:04:01,074
Lo que The Grey dice es:
"Tenemos este pasado, esta historia,
19
00:04:02,158 --> 00:04:06,204
y hacia aqu� nos dirigimos".
Es una conversaci�n que avanza.
20
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
La comida sure�a
est� cargada de emotividad,
21
00:04:11,626 --> 00:04:14,921
en especial cuando una persona negra
es la que la cocina.
22
00:04:15,505 --> 00:04:18,007
"Cocina negra" en el sur significa
23
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
frijoles de Castilla,
camarones y s�mola, pollo frito.
24
00:04:22,887 --> 00:04:26,266
Mashama Bailey le ha mostrado a Savannah
25
00:04:26,349 --> 00:04:29,769
que s�, puedes honrar
estos platos tradicionales,
26
00:04:30,645 --> 00:04:32,313
pero tambi�n podemos innovar.
27
00:04:33,231 --> 00:04:34,232
Podemos expandirnos.
28
00:04:37,360 --> 00:04:39,612
Cuando miras el men� de The Grey,
29
00:04:39,696 --> 00:04:42,657
quiz� te sorprenda ver
un gazpacho de pepinos.
30
00:04:42,740 --> 00:04:45,702
Pero, adivina qu�,
cultivamos pepinos en el sur.
31
00:04:46,536 --> 00:04:48,663
Si quieres combinar pepinos
32
00:04:48,746 --> 00:04:52,458
con las deliciosas hierbas locales
y los tomates de verano,
33
00:04:52,542 --> 00:04:53,751
ese es un plato sure�o.
34
00:04:56,212 --> 00:04:59,215
Lo hermoso de Mashama
35
00:04:59,299 --> 00:05:03,052
es hasta d�nde ella puede expresar todo,
36
00:05:03,136 --> 00:05:07,223
desde una cena elegante
de mantel blanco que estudi� en Francia,
37
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
hasta la tradici�n negra del sur
en Savannah, Georgia.
38
00:05:11,894 --> 00:05:14,981
Su comida encarna ese tipo de puente.
39
00:05:17,567 --> 00:05:20,737
Ella elabora una cocina personal propia,
40
00:05:20,820 --> 00:05:22,238
y por eso es poderosa.
41
00:05:35,168 --> 00:05:38,421
BOLSA DE ALGOD�N DE SAVANNAH
42
00:05:55,438 --> 00:05:57,607
Cuando vienes a Savannah,
43
00:05:58,441 --> 00:06:02,528
llegas a una ciudad
imbuida de la tradici�n sure�a.
44
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Ellos aman el pasado.
45
00:06:08,576 --> 00:06:10,286
Hay visitas en tranv�a,
46
00:06:11,371 --> 00:06:14,791
gente vestida con atuendos coloniales.
47
00:06:18,294 --> 00:06:20,963
La gente viene y quiere ver eso.
48
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Quiere que la chef negra en The Grey
est� cocinando pollo frito.
49
00:06:26,260 --> 00:06:29,222
A m� eso me parece una ofensa.
50
00:06:30,014 --> 00:06:32,517
No es lo mejor
que Savannah tiene para ofrecer.
51
00:06:33,726 --> 00:06:35,311
�Ponemos la salchicha ah�?
52
00:06:35,395 --> 00:06:37,105
S�, d�jala que se empape bien.
53
00:06:37,188 --> 00:06:38,689
- S�.
- �Cu�ntas quieres poner?
54
00:06:38,773 --> 00:06:40,650
Las tres. �Quieres abrirlas?
55
00:06:40,733 --> 00:06:42,985
Es una buena idea, y te las dar� a ti.
56
00:06:43,069 --> 00:06:44,070
S�.
57
00:06:49,283 --> 00:06:51,327
Lo s�. Huele bien, �no?
58
00:06:54,664 --> 00:06:59,419
La historia afroamericana de esta �rea
59
00:06:59,502 --> 00:07:01,712
es muy rica.
60
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
Se ven lindos.
61
00:07:06,134 --> 00:07:08,636
Las tradiciones y la comida
62
00:07:09,554 --> 00:07:14,308
narran una historia y preservan un legado.
63
00:07:20,815 --> 00:07:23,526
Cuando tienes un grupo de gente a la mesa,
64
00:07:23,609 --> 00:07:27,280
aprendes sobre la gente en esa mesa.
65
00:07:28,614 --> 00:07:31,701
Los m�s j�venes
aprenden sobre los mayores.
66
00:07:31,784 --> 00:07:36,873
Aprenden sobre su cultura
y escuchan historias sobre el pasado.
67
00:07:37,707 --> 00:07:40,126
Siento la responsabilidad
68
00:07:40,209 --> 00:07:44,839
de educar a la gente
a trav�s de mi cocina.
69
00:07:44,922 --> 00:07:46,007
Aqu� tienen.
70
00:07:46,090 --> 00:07:47,341
Dios m�o.
71
00:07:47,425 --> 00:07:50,553
Esa es la parte de Savannah
que yo quiero compartir.
72
00:08:03,941 --> 00:08:06,777
- Eso est� bueno.
- Est� delicioso.
73
00:08:25,379 --> 00:08:26,714
Est� dulce.
74
00:08:41,646 --> 00:08:42,646
Vamos a limpiarlos.
75
00:08:55,034 --> 00:08:56,244
Esto es como...
76
00:08:58,079 --> 00:08:59,079
Est� bueno.
77
00:09:01,999 --> 00:09:03,960
Crec� en Savannah.
78
00:09:04,043 --> 00:09:06,963
Mi mam� ten�a 19 a�os cuando me tuvo,
79
00:09:08,005 --> 00:09:12,051
y ten�amos un peque�o departamento
en un vecindario negro.
80
00:09:14,178 --> 00:09:17,723
De ni�a, en Savannah,
hab�a un sentimiento de libertad.
81
00:09:22,228 --> 00:09:25,565
Hab�a ni�os en los escalones,
y las puertas estaban abiertas,
82
00:09:25,648 --> 00:09:28,025
y todos entraban corriendo
a las casas de otros.
83
00:09:29,527 --> 00:09:33,197
Jug�bamos a las cartas
en el porche con tus amigos.
84
00:09:35,866 --> 00:09:38,828
Luego de jugar durante tres
o cuatro horas en el sol,
85
00:09:39,620 --> 00:09:44,584
ibas a la casa de tu vecino
a comprar unos helados.
86
00:09:46,294 --> 00:09:50,339
Los llam�bamos "emoci�n", y eso eran.
87
00:09:51,090 --> 00:09:53,217
Era emocionante comer uno.
88
00:10:03,936 --> 00:10:09,775
Y luego volv�a a casa,
me sentaba a la mesa y cenaba.
89
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
Mi abuela estaba all�.
90
00:10:15,406 --> 00:10:18,409
Cocinaba ollas de s�mola
91
00:10:18,492 --> 00:10:22,204
y fre�a pescado
en la sart�n de hierro fundido.
92
00:10:23,164 --> 00:10:25,041
No ten�a mucho dinero,
93
00:10:25,124 --> 00:10:31,005
pero su manera de cocinar
era tremendamente generosa.
94
00:10:33,424 --> 00:10:39,472
Cocinar era su manera
de hacernos saber cu�nto nos amaba.
95
00:10:42,308 --> 00:10:45,269
Fue una etapa muy po�tica de mi vida.
96
00:10:55,446 --> 00:11:00,618
Descubr� que la esencia
de muchas relaciones
97
00:11:00,701 --> 00:11:02,662
est� rodeada de una comida.
98
00:11:05,706 --> 00:11:11,837
Ciment� lo que creo que es la vida
y lo que espero de ella.
99
00:11:41,033 --> 00:11:43,411
A medida que Mashama crec�a,
100
00:11:44,537 --> 00:11:48,791
ve�a las diferencias
entre el vecindario blanco
101
00:11:49,709 --> 00:11:52,545
y el vecindario negro,
102
00:11:54,296 --> 00:11:56,632
y la balanza no estaba equilibrada.
103
00:11:57,591 --> 00:12:02,346
Las oportunidades de trabajo eran
en una f�brica o como mucama.
104
00:12:07,435 --> 00:12:10,771
Deb�amos ir a alguna parte
donde hubiera m�s puertas abiertas.
105
00:12:10,855 --> 00:12:11,855
MADRE DE MASHAMA
106
00:12:15,985 --> 00:12:19,488
Cuando cumpl� 11 a�os,
nos mudamos a un barrio de clase media
107
00:12:19,572 --> 00:12:22,950
de afroamericanos en Nueva York.
108
00:12:26,245 --> 00:12:29,123
Hab�a muchos m�dicos,
abogados y contadores.
109
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Mis padres trabajaban todo el tiempo.
110
00:12:35,671 --> 00:12:38,466
Cuando no estaban trabajando,
iban a la universidad.
111
00:12:39,049 --> 00:12:42,762
Solo quer�an el sue�o americano.
112
00:12:47,850 --> 00:12:51,979
Cada cosa que hac�an
y todos sus sacrificios
113
00:12:52,062 --> 00:12:54,482
eran para que pudi�ramos
vivir un poco mejor.
114
00:12:57,234 --> 00:13:01,238
Pero lo que sacrificamos fue la comida.
115
00:13:03,199 --> 00:13:07,620
En casa, siempre ol�a a comida,
incluso a mitad del d�a.
116
00:13:09,038 --> 00:13:14,293
Pero en Nueva York, trabajar y estudiar
era m�s importante que cocinar.
117
00:13:17,171 --> 00:13:19,089
No era lo mismo.
118
00:13:23,928 --> 00:13:26,806
Sent�a que hab�a una parte de m�
que me faltaba.
119
00:13:31,143 --> 00:13:34,563
Anhelaba volver al sur.
120
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
GR�TALO - SOY NEGRO Y ME ENORGULLECE
121
00:13:44,698 --> 00:13:46,283
REIVINDICANDO MI TIEMPO
122
00:13:56,043 --> 00:13:58,420
Hay una gran fuerza de trabajo en el sur.
123
00:13:59,547 --> 00:14:01,590
Y cuando salen por la ma�ana,
124
00:14:01,674 --> 00:14:05,511
quieren una comida que sea sustanciosa.
125
00:14:06,262 --> 00:14:09,139
S�, hay sirope y manteca en la caja, �s�?
126
00:14:09,223 --> 00:14:10,057
Disfruta el d�a.
127
00:14:10,140 --> 00:14:14,353
Por eso se inventaron el h�gado
y la s�mola, por eso nacieron.
128
00:14:17,648 --> 00:14:23,279
Tienes una prote�na muy rica
que aumenta tu energ�a.
129
00:14:26,615 --> 00:14:29,285
Tienes s�mola, que es muy humilde.
130
00:14:30,995 --> 00:14:33,581
Es el desayuno sure�o emblem�tico.
131
00:14:38,419 --> 00:14:42,047
Hace algunos a�os,
pens�bamos en hacer algo
132
00:14:42,131 --> 00:14:45,759
para la v�spera de A�o Nuevo
que fuera realmente sorprendente.
133
00:14:47,469 --> 00:14:52,016
Una de las cosas que me encant�
en Francia fue comer foie gras.
134
00:14:54,101 --> 00:14:55,978
Y tuve una epifan�a.
135
00:14:56,687 --> 00:15:01,901
En vez de hacer h�gado y s�mola,
�por qu� no hacer foie y s�mola?
136
00:15:06,530 --> 00:15:09,950
Se transform� de algo sure�o
137
00:15:10,034 --> 00:15:13,245
a algo totalmente suntuoso.
138
00:15:17,374 --> 00:15:19,168
Tienes una base muy humilde,
139
00:15:19,251 --> 00:15:23,505
y luego lo complementas
con algo sabroso y sofisticado.
140
00:15:25,049 --> 00:15:29,637
Y lo que los combina
es una buena salsa de carne.
141
00:15:30,888 --> 00:15:32,973
En el plato, est� Mashama de ni�a,
142
00:15:33,057 --> 00:15:37,436
junto con Mashama
como una fuerza culinaria adulta.
143
00:15:40,147 --> 00:15:43,484
Describe mi viaje culinario.
144
00:15:58,540 --> 00:15:59,792
Eso es lo que pasa.
145
00:16:01,043 --> 00:16:04,171
Como s�mola de la olla
como cuando estoy en casa.
146
00:16:19,895 --> 00:16:26,318
Hola. �Un s�ndwich de pastrami
con cebolla picada y queso provolone?
147
00:16:36,829 --> 00:16:37,998
�Quieres un pepinillo con eso?
148
00:16:38,038 --> 00:16:39,665
S�, por favor.
149
00:16:41,333 --> 00:16:44,545
Para mis padres,
el progreso era la educaci�n.
150
00:16:45,337 --> 00:16:47,715
No se pon�a en duda
que yo ir�a a la universidad.
151
00:16:48,799 --> 00:16:53,303
Cuando comenc� a analizar
los diferentes caminos a tomar,
152
00:16:54,638 --> 00:16:56,432
ninguno me interesaba realmente.
153
00:17:00,436 --> 00:17:03,564
Pens�: "Bien, creo que har�
lo que hicieron mis padres.
154
00:17:03,647 --> 00:17:05,107
Me dedicar� al trabajo social".
155
00:17:12,698 --> 00:17:13,907
PADRE DE MASHAMA
156
00:17:13,991 --> 00:17:17,244
Cielo santo. Yo solo sonre�a.
Estaba orgulloso de ella.
157
00:17:20,748 --> 00:17:24,084
Fue muy importante
cuando se gradu� en la universidad.
158
00:17:25,502 --> 00:17:29,757
Era algo que quer�amos que completara.
159
00:17:33,385 --> 00:17:35,471
Me recib� de psic�loga,
160
00:17:37,556 --> 00:17:41,643
y empec� a trabajar con ni�os
en un refugio para los sin hogar.
161
00:17:44,146 --> 00:17:46,231
Y se me hizo muy dif�cil.
162
00:17:48,150 --> 00:17:52,821
Me sent�a sobrepasada
y no hac�a bien mi trabajo.
163
00:17:56,283 --> 00:17:58,911
Y despu�s me despidieron.
164
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
Eso fue una conmoci�n.
165
00:18:13,133 --> 00:18:17,554
Ah� entend� que necesitaba descubrir
qu� era lo que deseaba hacer.
166
00:18:52,297 --> 00:18:57,594
Cuando me despidieron,
estaba como en piloto autom�tico.
167
00:19:02,307 --> 00:19:06,895
En ese momento, uno de mis amigos
concurr�a a la escuela de cocina.
168
00:19:08,564 --> 00:19:12,025
Y a m� siempre
me hab�a agradado la comida,
169
00:19:13,152 --> 00:19:17,322
pero pens�: "No tengo dinero
para ir a la escuela de cocina.
170
00:19:17,406 --> 00:19:20,284
Reci�n comienzo a pagar
mis pr�stamos estudiantiles".
171
00:19:21,827 --> 00:19:24,246
�l dijo: "No necesitas dinero.
Puedes estudiar y trabajar".
172
00:19:24,329 --> 00:19:28,167
Yo pens�:
"Bien. Quiz� pruebe con la cocina".
173
00:19:31,295 --> 00:19:34,548
Hab�a unas pasant�as externas,
y me anot� para hacerlas.
174
00:19:37,426 --> 00:19:40,679
Y de repente,
estaba en un avi�n hacia Francia.
175
00:19:44,683 --> 00:19:48,187
Fui a trabajar a un ch�teau
con Anne Willan.
176
00:19:49,396 --> 00:19:54,902
Era un castillo hermoso
en la ladera de una colina.
177
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
Ten�amos un jard�n de hierbas
y uno de verduras.
178
00:19:59,823 --> 00:20:02,117
�bamos al mercado dos veces a la semana,
179
00:20:02,201 --> 00:20:04,244
y hab�a mucho color.
180
00:20:07,539 --> 00:20:09,875
Pens� que era el para�so.
181
00:20:16,089 --> 00:20:17,633
Vivir en un entorno
182
00:20:17,716 --> 00:20:21,428
donde est�s
totalmente conectado a los ingredientes,
183
00:20:21,887 --> 00:20:25,224
y a una forma de cocinar
lenta y de todo el d�a.
184
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
Yo me empap� de todo eso.
185
00:21:10,602 --> 00:21:17,067
Cuando regres� a Nueva York,
consegu� empleo como chef personal.
186
00:21:18,819 --> 00:21:25,784
Cuando les cont� a mis padres,
los retrotrajo a los a�os cincuenta.
187
00:21:33,750 --> 00:21:35,168
Hab�a conseguido empleo
188
00:21:35,252 --> 00:21:38,505
con una familia blanca de los Hamptons,
189
00:21:38,588 --> 00:21:41,675
que es la parte m�s elegante
de Nueva York en Long Island.
190
00:21:47,431 --> 00:21:48,348
No nos gustaba la imagen.
191
00:21:48,432 --> 00:21:51,768
- No me gustaba esa imagen.
- No, para nada.
192
00:21:57,149 --> 00:22:00,610
Se parec�a m�s a una mucama sin retiro.
193
00:22:00,986 --> 00:22:03,155
- La ayuda dom�stica.
- S�, la ayuda.
194
00:22:05,240 --> 00:22:10,871
No me parec�a progreso.
Parec�a m�s bien un retroceso.
195
00:22:14,916 --> 00:22:17,627
No lo entend�an.
196
00:22:18,420 --> 00:22:22,424
Solo ve�an a una mujer negra
trabajando en una casa de blancos.
197
00:22:24,134 --> 00:22:26,386
No era el tipo de chef que quer�a ser.
198
00:22:27,804 --> 00:22:29,890
No quer�a ser la mucama.
199
00:22:31,683 --> 00:22:35,687
Quer�a algo que fuera m�s elevado que eso.
200
00:22:41,693 --> 00:22:43,904
Dios m�o, se ve incre�ble.
201
00:22:59,169 --> 00:23:04,299
Esta noche haremos crudo.
No haremos la tostada de pescado.
202
00:23:04,383 --> 00:23:07,552
Y ma�ana tendremos
una persona extra para la preparaci�n
203
00:23:07,636 --> 00:23:09,846
para ayudarnos con los platos nuevos.
204
00:23:09,930 --> 00:23:12,641
Entonces nos concentraremos
solo en emplatar.
205
00:23:12,724 --> 00:23:14,393
- �Tiene sentido?
- Tiene sentido.
206
00:23:14,476 --> 00:23:17,229
Muy bien. Gracias a todos.
207
00:23:17,312 --> 00:23:21,274
Quer�a tomarme la cocina
con mucha seriedad,
208
00:23:22,692 --> 00:23:24,986
y sab�a que para poder hacerlo,
209
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
ten�a que dedicarme
a la gastronom�a elegante.
210
00:23:29,574 --> 00:23:34,121
De peque�a, no tuve contacto
con el entorno de la cocina elegante.
211
00:23:35,163 --> 00:23:39,501
Nunca �bamos a restaurantes.
Mis padres no pod�an pagarlo.
212
00:23:41,294 --> 00:23:44,172
Iba a entrar a un mundo muy diferente.
213
00:23:50,637 --> 00:23:53,557
De inmediato comenc� desde abajo.
214
00:23:54,558 --> 00:23:59,062
Trabaj� en todas los puestos,
y aprend� de los puestos donde trabaj�,
215
00:23:59,729 --> 00:24:05,402
y cuando estuve lista,
quise aprender de un chef.
216
00:24:09,114 --> 00:24:13,827
Hab�a o�do hablar de Prune
durante toda mi carrera.
217
00:24:18,665 --> 00:24:21,918
Prune era uno de esos lugares
a los que deb�as ir.
218
00:24:22,002 --> 00:24:23,420
Todos hablaban de �l.
219
00:24:24,546 --> 00:24:27,674
Mucho de lo que Gabrielle Hamilton
hizo en Prune
220
00:24:28,383 --> 00:24:31,386
fue tomar ingredientes
b�sicos como galletas saladas
221
00:24:31,470 --> 00:24:35,265
y hacer con ellas
cosas que eran m�gicas...
222
00:24:37,517 --> 00:24:41,146
de formas que la mayor�a de los chefs
no habr�an pensado.
223
00:24:45,358 --> 00:24:50,113
El tipo de comida
que Gabrielle hac�a era muy simple,
224
00:24:52,324 --> 00:24:56,453
tomaba unos pocos ingredientes
y los hac�a resaltar.
225
00:24:59,122 --> 00:25:02,501
Y realmente pens�
que de eso se trataba la comida.
226
00:25:05,337 --> 00:25:10,175
Estuve en Prune durante tres a�os
y fui muy feliz.
227
00:25:11,051 --> 00:25:12,302
Estaba creciendo.
228
00:25:14,638 --> 00:25:19,100
Finalmente hab�a encontrado
un ambiente donde me sent�a como en casa.
229
00:25:32,447 --> 00:25:34,950
�Cu�l es el pr�ximo gran cambio?
230
00:25:35,575 --> 00:25:41,122
Quiero hacer conejo glaseado
con mostaza y sorgo y pimienta cayena.
231
00:25:41,206 --> 00:25:42,958
Creo que ser� muy bueno.
232
00:25:43,041 --> 00:25:45,794
La mostaza de Dijon
es tradicionalmente francesa,
233
00:25:45,877 --> 00:25:48,547
pero cuando le agregas
la cayena y el sorgo, es como...
234
00:25:48,630 --> 00:25:50,090
S�, se convierte en algo m�s.
235
00:25:50,173 --> 00:25:52,133
Se convierte en algo sure�o, creo.
236
00:25:52,217 --> 00:25:53,260
- S�, eso creo.
- S�.
237
00:25:54,386 --> 00:25:58,223
Cuando intentaba encontrar
un socio de negocios para The Grey,
238
00:25:58,890 --> 00:26:03,186
llam� a Gabrielle Hamilton,
y ella me dijo: "Habla con Mashama".
239
00:26:03,895 --> 00:26:06,314
As� que me reun� con Mashama.
240
00:26:06,398 --> 00:26:10,443
Ten�amos una hora en la agenda,
y yo soy un tipo muy met�dico.
241
00:26:10,527 --> 00:26:12,195
Si tengo una hora, es una hora.
242
00:26:12,988 --> 00:26:16,992
Cuatro horas despu�s, segu�amos
juntos en el bar, bebiendo
243
00:26:17,742 --> 00:26:20,829
y solo habl�bamos de comida.
244
00:26:21,913 --> 00:26:24,541
Fue como estar con una antigua amiga.
245
00:26:25,959 --> 00:26:28,878
Si introduces ese ugali,
entonces los puentes...
246
00:26:28,962 --> 00:26:31,339
- �Quieres que haga ugali?
- Me gustar�a.
247
00:26:31,923 --> 00:26:35,844
Supe enseguida que quer�a
que fuera mi socia en The Grey.
248
00:26:35,927 --> 00:26:38,847
Me encanta poder tener
las cosas bajo control aqu�
249
00:26:38,930 --> 00:26:41,891
y poder sentarnos y comer
pasta con una copa de vino.
250
00:26:42,475 --> 00:26:44,102
De tu boca a los o�dos de Dios.
251
00:26:51,359 --> 00:26:53,903
Cuando conoc� a Johno,
252
00:26:55,905 --> 00:27:00,785
me enter� que el restaurante
iba a estar ubicado en Savannah,
253
00:27:02,871 --> 00:27:05,665
y sent� mucha intriga.
254
00:27:11,129 --> 00:27:13,923
As� que fui a inspeccionar el lugar.
255
00:27:15,050 --> 00:27:17,510
Bajamos del auto y mir� hacia arriba,
256
00:27:17,594 --> 00:27:21,473
y pude ver que est�bamos
en el Bulevar Martin Luther King,
257
00:27:21,556 --> 00:27:24,601
frente a la calle
donde mis padres se hab�an casado,
258
00:27:24,684 --> 00:27:28,063
en la ciudad donde yo pas� mi infancia.
259
00:27:33,526 --> 00:27:34,736
Entramos,
260
00:27:34,819 --> 00:27:40,700
y era una vieja estaci�n
de autob�s Greyhound segregada.
261
00:27:47,832 --> 00:27:53,588
Atravesamos el �rea de asientos
donde estaba el mostrador de boletos,
262
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
SALA DE ESPERA
263
00:27:55,423 --> 00:27:58,301
y en la parte de atr�s,
estaba la sala de espera para negros.
264
00:28:02,681 --> 00:28:04,474
Pens�: "Qu� injusto".
265
00:28:04,557 --> 00:28:07,018
NEGROS - SALA DE ESPERA
266
00:28:07,102 --> 00:28:09,187
Mis ancestros estuvieron aqu�,
267
00:28:09,270 --> 00:28:12,691
y hubo muchas luchas en este edificio.
268
00:28:18,071 --> 00:28:20,031
Sent� una conexi�n.
269
00:28:22,951 --> 00:28:26,121
Permit� dejarme llevar por ella.
270
00:28:41,469 --> 00:28:44,305
Supe que estaba en el camino correcto.
271
00:28:57,736 --> 00:28:59,612
Vamos a hacer esto ma�ana,
272
00:28:59,696 --> 00:29:02,282
y debemos resolver
qu� haremos con la codorniz,
273
00:29:02,365 --> 00:29:04,826
porque todo esto debe cambiar.
274
00:29:04,909 --> 00:29:06,911
- S�.
- �Deber�amos fre�rla?
275
00:29:07,662 --> 00:29:10,165
- �Codorniz frita?
- Codorniz frita con melaza,
276
00:29:10,248 --> 00:29:13,710
- melaza espesa.
- La salsa ser�a rica con pepino.
277
00:29:14,627 --> 00:29:16,921
Tenemos todos esos pimientos.
278
00:29:17,005 --> 00:29:20,759
Tenemos muchos pimientos,
y s� que ir�n con las alb�ndigas,
279
00:29:20,842 --> 00:29:23,261
- pero podemos...
- Una conserva de pimientos o...
280
00:29:23,344 --> 00:29:26,473
S�, podemos hacer pimientos encurtidos
o algo as�, �no?
281
00:29:28,016 --> 00:29:30,977
Cuando comenc� a pensar en el restaurante,
282
00:29:31,686 --> 00:29:37,233
tuve unos meses para decidir
cu�l ser�a el men� para empezar.
283
00:29:38,860 --> 00:29:41,988
Hasta ese momento
hab�a trabajado como sous chef,
284
00:29:42,071 --> 00:29:46,951
emulando las necesidades
y los deseos de este genio creativo.
285
00:29:47,035 --> 00:29:48,620
Y de repente,
286
00:29:48,703 --> 00:29:52,373
tuve la oportunidad
de expresarme a m� misma.
287
00:29:56,085 --> 00:29:59,881
Empec� a pensar
en qu� tipo de chef era yo.
288
00:29:59,964 --> 00:30:02,759
�Era una de esas chefs
que miran un ingrediente
289
00:30:02,842 --> 00:30:06,137
y s�bitamente hacen un plato loco con �l?
290
00:30:07,222 --> 00:30:10,391
�O era el tipo de chef
que tomaba recetas viejas
291
00:30:10,475 --> 00:30:13,812
y las reintepretaba?
�Qu� tipo de chef era?
292
00:30:21,653 --> 00:30:24,614
Cuando Mashama
comenz� a desarrollar su primer men�,
293
00:30:24,697 --> 00:30:28,451
ley� libro tras libro
en busca de inspiraci�n.
294
00:30:29,160 --> 00:30:32,163
Si ten�a tiempo
para viajar a alg�n lado, lo hac�a.
295
00:30:39,212 --> 00:30:43,466
Mashama ven�a con un plato
y dec�a: "Prueba esto".
296
00:30:43,550 --> 00:30:44,592
Y yo lo probaba.
297
00:30:44,676 --> 00:30:47,762
Ella preguntaba: "�Qu� piensas?".
Y yo le contestaba.
298
00:30:48,221 --> 00:30:49,806
Y volv�a a la cocina.
299
00:30:50,682 --> 00:30:55,061
Era importante para ella
hacerlo correctamente y bien.
300
00:31:03,903 --> 00:31:06,447
Luego de escribir el men�,
estaba muy nerviosa,
301
00:31:07,031 --> 00:31:10,034
pero le envi� una copia a Gabrielle.
302
00:31:11,327 --> 00:31:14,497
Ella lo mir� y dijo:
"La comida no tiene coherencia.
303
00:31:16,833 --> 00:31:19,127
No s� qu� me est� diciendo este men�.
304
00:31:19,210 --> 00:31:20,879
No me cuenta una historia".
305
00:31:25,800 --> 00:31:31,097
Mashama qued� impactada
al ver lo dif�cil que era esta tarea.
306
00:31:36,352 --> 00:31:39,522
Algo estaba faltando,
y no estaba segura de qu� era.
307
00:31:41,941 --> 00:31:48,865
Sent�a que deb�a aprender
qui�n era yo y qu� ten�a para decir.
308
00:32:37,038 --> 00:32:40,750
Cuando volv� a Savannah,
estaba muy nost�lgica.
309
00:32:40,833 --> 00:32:43,962
Pensaba que pod�a retomar
donde lo hab�a dejado,
310
00:32:44,671 --> 00:32:49,217
pero no reconoc�a esta ciudad
que ve�a a trav�s de ojos adultos.
311
00:32:50,343 --> 00:32:53,721
Estaba sola. No ten�a amigos aqu�.
312
00:32:54,555 --> 00:32:57,850
Me di cuenta r�pidamente
de que era una extra�a.
313
00:33:01,187 --> 00:33:03,064
- Aqu� tiene, se�ora.
- Gracias.
314
00:33:03,147 --> 00:33:06,818
Un d�a, fui a un lugar llamado Mayflower.
315
00:33:07,527 --> 00:33:12,824
Ped� croquetas de cangrejo,
y la comida ven�a con un aderezo.
316
00:33:13,491 --> 00:33:15,994
Cuando di el primer bocado
317
00:33:17,412 --> 00:33:19,956
fue como volver
a la cocina de mi abuela.
318
00:33:33,511 --> 00:33:37,682
Fue en ese momento que entend�
que hab�a comido as� toda mi vida,
319
00:33:39,642 --> 00:33:41,269
y no me hab�a dado cuenta
320
00:33:41,352 --> 00:33:46,816
de que hab�a restaurantes
que serv�an la comida de mi infancia.
321
00:33:48,568 --> 00:33:52,030
Creo que es algo que enterr�
junto con esa ni�a peque�a
322
00:33:52,113 --> 00:33:54,907
que se mud� a Nueva York
cuando ten�a 11 a�os.
323
00:33:59,829 --> 00:34:03,750
Quer�a reencontrarme con el sur.
324
00:34:11,674 --> 00:34:14,135
Comenc� a leer viejos libros de cocina
325
00:34:15,595 --> 00:34:20,349
para aprender sobre los primeros
chef afroamericanos de este pa�s.
326
00:34:25,396 --> 00:34:30,068
�Qui�n cocinaba
antes de m� en este entorno,
327
00:34:30,151 --> 00:34:32,070
y qu� puedo aprender de ellos?
328
00:34:40,828 --> 00:34:41,954
Gracias, se�or Hayes.
329
00:34:42,038 --> 00:34:48,044
Comenc� a presentarme con la gente
y aprender de la cultura culinaria aqu�.
330
00:34:48,127 --> 00:34:51,005
- �C�mo sabe si la sand�a est� lista?
- Yo la golpeo.
331
00:34:52,799 --> 00:34:55,259
- �Qu� busca con eso?
- Escucho el sonido.
332
00:34:55,343 --> 00:34:58,721
Realmente quer�a aprender
333
00:34:58,805 --> 00:35:03,684
sobre diferentes climas,
terru�os e ingredientes sure�os.
334
00:35:07,480 --> 00:35:09,107
S�, solo haces...
335
00:35:10,483 --> 00:35:11,943
Oye, m�rate.
336
00:35:12,026 --> 00:35:13,820
- S�.
- No puedo creerlo.
337
00:35:17,573 --> 00:35:21,702
�Sabes qu� es lo incre�ble de todo esto?
338
00:35:21,786 --> 00:35:28,042
Es como volver atr�s en el tiempo,
y esto es lo que hicimos. Ocra.
339
00:35:28,751 --> 00:35:30,294
- Es de �frica Occidental.
- S�.
340
00:35:32,880 --> 00:35:35,341
Estar�s aqu�. �Ad�nde vas? �A Orlando?
341
00:35:36,217 --> 00:35:37,635
Eso ser� muy lindo.
342
00:35:38,719 --> 00:35:41,639
Gracias, se�ora. Eres fuerte.
343
00:35:42,682 --> 00:35:46,394
Tener un di�logo abierto con los granjeros
344
00:35:46,477 --> 00:35:49,981
me dio un verdadero sentido
de d�nde estaba yo.
345
00:35:50,606 --> 00:35:53,234
- �C�mo te gusta cocinarlas?
- En estofado.
346
00:35:53,317 --> 00:35:56,028
S�, es mi favorito, en estofado.
347
00:35:56,112 --> 00:35:58,364
�Estofado! S�.
348
00:35:58,447 --> 00:36:00,241
- Es mi favorito.
- Puedes olerlo.
349
00:36:00,324 --> 00:36:01,951
A un kil�metro de distancia.
350
00:36:19,886 --> 00:36:21,554
Hay trabajo que hacer, �no?
351
00:36:44,911 --> 00:36:46,412
- Algunas son...
- �Son lindas!
352
00:36:46,495 --> 00:36:47,495
S�.
353
00:36:49,415 --> 00:36:50,750
Son lindas. Son incre�bles.
354
00:36:50,833 --> 00:36:53,794
- Esas son las mejores.
- S�, son buenas.
355
00:36:55,046 --> 00:36:58,341
A medida que aprend�a sobre Georgia,
356
00:36:58,424 --> 00:37:04,222
me di cuenta
de que la tradici�n es muy rica aqu�.
357
00:37:04,972 --> 00:37:06,265
Deber�a estar cerca.
358
00:37:06,349 --> 00:37:08,517
Yo ni siquiera me hab�a dado cuenta.
359
00:37:10,436 --> 00:37:11,437
Est� justo ah�.
360
00:37:13,522 --> 00:37:16,359
Estas islas a lo largo de la costa
361
00:37:17,735 --> 00:37:20,446
son un �rea donde nadie quer�a vivir.
362
00:37:25,034 --> 00:37:29,956
Siempre hay humedad
e insectos, y hace calor.
363
00:37:32,792 --> 00:37:34,168
Despu�s de la esclavitud,
364
00:37:34,252 --> 00:37:38,047
muchos afroamericanos
vivieron en estas islas.
365
00:37:41,175 --> 00:37:45,221
Y aprendieron a cultivar la tierra.
366
00:37:45,304 --> 00:37:46,847
Mira a ese desgraciado.
367
00:37:47,765 --> 00:37:52,270
Se dedicaron a pescar,
y a recoger cangrejos y ostras.
368
00:37:56,899 --> 00:37:58,192
Muy bien.
369
00:37:58,276 --> 00:38:00,486
En cuatro meses m�s, estar�n listas.
370
00:38:00,569 --> 00:38:03,447
No sab�a que la gente negra com�a ostras,
371
00:38:03,531 --> 00:38:08,369
y no solo las comen,
sino que viven de ellas.
372
00:38:09,829 --> 00:38:13,416
Muchos a�os m�s tarde,
luego de atravesar dificultades,
373
00:38:14,125 --> 00:38:18,296
la gente que ha trabajado
en las aguas por generaciones
374
00:38:19,171 --> 00:38:22,091
mantiene vivas estas tradiciones.
375
00:38:25,136 --> 00:38:28,180
Solo puedes sentirte humilde
ante ese tipo de historia.
376
00:39:15,186 --> 00:39:18,939
Mucha de la comida sure�a ha sido creada
377
00:39:19,023 --> 00:39:22,860
por gente que vino de �frica
y sus descendientes.
378
00:39:23,986 --> 00:39:27,073
Llegaron aqu� encadenados,
379
00:39:27,656 --> 00:39:31,660
arrancados de sus seres queridos,
su idioma y sus vidas,
380
00:39:31,744 --> 00:39:36,624
y obligados a forjar un pa�s
sin tener derecho a decir nada.
381
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
Debido a esas atrocidades,
382
00:39:43,506 --> 00:39:47,760
muchos se alejaron
para construir algo mejor.
383
00:39:57,812 --> 00:40:00,064
Luego de mucho tiempo alejada,
384
00:40:00,147 --> 00:40:06,112
Mashama abraz� la idea de volver al sur
385
00:40:07,029 --> 00:40:11,325
y aprender m�s
sobre la historia de la comida sure�a.
386
00:40:13,953 --> 00:40:17,540
Asimil� todo ese legado
y todo ese conocimiento,
387
00:40:18,124 --> 00:40:21,252
y hay una cierta tristeza
que viene con eso.
388
00:40:36,016 --> 00:40:39,145
Pero tambi�n hay
un gran sentimiento de orgullo,
389
00:40:44,775 --> 00:40:48,362
porque observas
la belleza de la supervivencia,
390
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
la fecundidad de la esperanza.
391
00:40:55,786 --> 00:40:59,248
Entiendes la resiliencia de tu cultura.
392
00:41:23,272 --> 00:41:29,445
Aprender sobre la historia de esta �rea
fue muy enriquecedor.
393
00:41:31,071 --> 00:41:36,076
Comenc� a ver
ad�nde quer�a ir con la comida.
394
00:41:36,911 --> 00:41:40,039
La confianza volvi� a despertarse en m�.
395
00:41:41,207 --> 00:41:42,583
Me convert� en una chef
396
00:41:42,666 --> 00:41:45,544
que mira al pasado
para proyectarse al futuro.
397
00:41:45,628 --> 00:41:50,299
Nuevo pedido. Empezar ya.
Alb�ndiga, almeja y tostada de pescado.
398
00:41:50,382 --> 00:41:53,886
Un d�a, Mashama decidi�
que cambiar�amos el men�.
399
00:41:53,969 --> 00:41:55,721
Lo que haremos desde este momento
400
00:41:55,804 --> 00:41:58,766
es reivindicar la historia afroamericana,
401
00:41:58,849 --> 00:42:01,560
e impulsaremos la comida sure�a.
402
00:42:02,228 --> 00:42:05,356
En ese momento,
todas las experiencias, su legado,
403
00:42:06,482 --> 00:42:12,696
su lectura, sus recuerdos,
su vida en Nueva York,
404
00:42:13,781 --> 00:42:15,324
convergieron en ella.
405
00:42:17,159 --> 00:42:20,579
Ven�a con un plato y dec�a: "Prueba esto",
406
00:42:20,663 --> 00:42:23,749
y luego se marchaba. Ya no hab�a dudas.
407
00:42:26,794 --> 00:42:30,297
Estaba lista para expresar
mi legado sure�o.
408
00:42:33,634 --> 00:42:37,763
Empec� a concentrarme en el arroz,
en las verduras frescas sure�as,
409
00:42:38,430 --> 00:42:41,809
el cangrejo, los camarones y las ostras.
410
00:42:45,062 --> 00:42:48,857
Y luego quise concentrarme
en la joven Mashama.
411
00:42:51,110 --> 00:42:55,281
As� que luego de la cena,
nos llevamos los platos de los comensales
412
00:42:55,364 --> 00:42:57,116
y les damos un "emoci�n".
413
00:42:58,617 --> 00:43:00,619
Los comensales locales dicen:
414
00:43:00,703 --> 00:43:03,038
"�Qu�? �Sabes lo que es un 'emoci�n'?".
415
00:43:03,956 --> 00:43:05,374
Eso me hizo sentir bien
416
00:43:06,917 --> 00:43:10,045
porque ellos entienden
que yo tengo ra�ces aqu�.
417
00:43:12,047 --> 00:43:14,758
Es una peque�a parte
de mi historia en ese plato.
418
00:43:17,094 --> 00:43:22,141
Por si te preguntas
por qu� Savannah es un lugar especial.
419
00:43:27,563 --> 00:43:32,318
"EMOCIONES" DE SAND�A Y HABANERO
420
00:43:33,819 --> 00:43:36,739
- Repleto de luz.
- Y son muy c�lidos.
421
00:43:36,822 --> 00:43:38,699
S�. Mira, lo pones en mi mano.
422
00:43:38,782 --> 00:43:40,200
- Voy a comerlo.
- Bien, c�melo.
423
00:43:44,371 --> 00:43:48,042
GAZPACHO DE PEPINO
424
00:43:48,626 --> 00:43:49,835
�Vives en esta ciudad?
425
00:43:49,918 --> 00:43:52,504
Sol�a vivir aqu�. Ahora vivo en Georgia.
426
00:43:53,213 --> 00:43:55,841
Definitivamente, es un lugar
m�s tranquilo que Nueva York.
427
00:43:59,928 --> 00:44:04,058
S�NDWICH DE PASTRAMI
428
00:44:04,683 --> 00:44:08,228
Dice: "Estamos moliendo pimienta
en la mesa". Yo digo: "�S�?".
429
00:44:08,312 --> 00:44:12,483
PASTA CAMPESINA
430
00:44:15,778 --> 00:44:18,280
- Salada y fresca.
- Salada y fresca.
431
00:44:18,364 --> 00:44:19,364
S�.
432
00:44:20,574 --> 00:44:24,620
OSTRAS
433
00:44:26,914 --> 00:44:30,167
Aqu� est� esto.
Te lo cambiar�. Cuidado con eso.
434
00:44:32,544 --> 00:44:36,590
PERLOO DE OCRA
435
00:44:41,428 --> 00:44:44,890
POLLO CAMPESINO CAPIT�N
436
00:44:48,602 --> 00:44:52,064
CUELLO DE CERDO Y MIDLINS
437
00:44:55,234 --> 00:44:59,863
CABRA AHUMADA CON SALSA DE KANNE
438
00:45:01,949 --> 00:45:07,621
FOIE Y S�MOLA
439
00:45:12,835 --> 00:45:17,840
COCIDO LOW COUNTRY
440
00:45:22,553 --> 00:45:27,891
Recuerdo cuando Mashama
se subi� al Galaxie 500.
441
00:45:27,975 --> 00:45:30,644
- Estaba pensando es eso.
- Tus piernas no alcanzaban
442
00:45:30,728 --> 00:45:31,812
a tocar los pedales.
443
00:45:31,895 --> 00:45:34,732
Di vuelta la cabeza,
444
00:45:34,815 --> 00:45:39,027
y el auto iba por la calle.
445
00:45:39,111 --> 00:45:42,740
Mashama estaba decidida
a hacer las cosas a su manera.
446
00:45:42,823 --> 00:45:43,949
S�.
447
00:45:44,032 --> 00:45:46,577
- Ten�a personalidad fuerte aun de beb�.
- S�.
448
00:45:46,660 --> 00:45:49,288
Recuerdo que el parque
estaba ah�, y all� era donde...
449
00:45:49,371 --> 00:45:53,041
Nuestra hija es la chef principal
450
00:45:53,834 --> 00:45:58,046
de un lugar de la �poca de Jim Crow.
451
00:45:58,756 --> 00:46:04,136
Nos abri� los ojos a una nueva forma
de c�mo lo lograremos.
452
00:46:06,513 --> 00:46:11,935
Esta es mi hija y est� marcando tendencia.
453
00:46:12,603 --> 00:46:16,315
- Si tus abuelos estuvieran aqu�...
- S�.
454
00:46:16,398 --> 00:46:19,693
- Tus abuelas estar�an muy orgullosas.
- Cielos.
455
00:46:19,777 --> 00:46:21,487
Estar�an asombradas.
456
00:46:21,570 --> 00:46:24,406
Tu abuela te hablar�a hasta el cansancio.
457
00:46:24,490 --> 00:46:25,824
- Estar�a sonriendo...
- S�.
458
00:46:25,908 --> 00:46:28,994
Estar�a muy feliz.
Te estar�a palmeando la rodilla.
459
00:46:30,913 --> 00:46:35,542
Es emocionante que Mashama sea honrada.
460
00:46:35,626 --> 00:46:40,088
Ella introdujo una idea para Savannah
de lo que es posible hacer aqu�,
461
00:46:41,173 --> 00:46:43,967
y est� compartiendo esa luz
462
00:46:44,593 --> 00:46:47,262
con muchos hombres y mujeres
que la precedieron,
463
00:46:47,346 --> 00:46:48,972
y que no tuvieron esa oportunidad.
464
00:46:52,100 --> 00:46:53,894
Cuando estoy en este lugar,
465
00:46:54,603 --> 00:47:00,692
se me hace imposible no entender
el impacto hist�rico que eso significa.
466
00:47:01,568 --> 00:47:07,950
Los miembros de mi familia no pod�an
caminar libremente por este espacio,
467
00:47:09,076 --> 00:47:14,748
y ser la chef ejecutiva aqu�,
ser una socia en este restaurante,
468
00:47:15,415 --> 00:47:18,502
significa que hay un cambio
que quiere suceder
469
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
en un lugar como Savannah.
470
00:47:26,093 --> 00:47:30,597
Al mismo tiempo, a�n hay mucho por hacer.
471
00:47:33,225 --> 00:47:35,269
Solo estoy empezando.
472
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
39013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.