All language subtitles for Mulan.2009.BluRay.720p.DTS.2Audio.x264-CH.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,125 --> 00:01:56,532 Danyu! 2 00:01:58,333 --> 00:02:01,370 The grasslands have not seen such activity in a long time 3 00:02:03,173 --> 00:02:06,131 This time when we plunder the Central Plains 4 00:02:07,292 --> 00:02:11,205 We are able join forces with all nine major tribes 5 00:02:11,772 --> 00:02:15,481 Such military power has never been seen before! 6 00:02:15,750 --> 00:02:16,546 Come! 7 00:02:17,710 --> 00:02:18,540 Drink! 8 00:02:18,630 --> 00:02:19,699 Let's drink! 9 00:02:22,710 --> 00:02:23,938 Father! 10 00:02:24,670 --> 00:02:26,149 Mendu is not yet here? 11 00:02:26,230 --> 00:02:27,982 Elder Brother says he is releasing the captives 12 00:02:28,510 --> 00:02:29,420 Releasing the captives? 13 00:02:38,430 --> 00:02:39,909 Let's fight them! Don't! 14 00:02:45,950 --> 00:02:47,019 Ashina! 15 00:02:47,550 --> 00:02:48,426 Yes! 16 00:02:53,670 --> 00:02:55,308 Kill! 17 00:03:01,990 --> 00:03:03,059 Stop! 18 00:03:11,790 --> 00:03:12,939 Danyu! 19 00:03:13,030 --> 00:03:13,826 Danyu! 20 00:03:13,990 --> 00:03:17,426 Brother! Is killing defenseless prisoners... 21 00:03:17,510 --> 00:03:18,625 ...the act of a hero? 22 00:03:20,950 --> 00:03:22,827 They are all sheep already in my mouth. 23 00:03:22,910 --> 00:03:25,060 I will eat them however I please 24 00:03:25,630 --> 00:03:27,268 Our days are numbered 25 00:03:27,830 --> 00:03:30,060 We must be back on the grasslands 26 00:03:30,150 --> 00:03:31,629 by the first snow 27 00:03:31,710 --> 00:03:34,429 Father, plundering the Plains every year... 28 00:03:34,510 --> 00:03:35,943 ...is not a long term plan 29 00:03:36,310 --> 00:03:37,789 Instead of being divided and defeated 30 00:03:37,870 --> 00:03:39,189 by the Wei army for robbery, 31 00:03:39,270 --> 00:03:41,306 why don't we take advantage of the united forces 32 00:03:41,390 --> 00:03:43,745 we have this time, and turn the fertile Wei farmlands... 33 00:03:43,830 --> 00:03:45,104 ...into our new ranch! 34 00:03:49,230 --> 00:03:52,302 Of course, it is all up to you, 35 00:03:52,910 --> 00:03:54,787 for you are the true master of the grasslands. 36 00:03:56,910 --> 00:04:00,061 Mendu! Don't kill prisoners any more! 37 00:04:01,390 --> 00:04:02,266 Yes, sir! 38 00:04:09,550 --> 00:04:12,110 Only longtime veterans understand 39 00:04:12,950 --> 00:04:16,829 that there are no heroes on the battlefield, 40 00:04:17,990 --> 00:04:22,063 only dead men and crazy ones 41 00:04:22,270 --> 00:04:23,703 Talking about feeling? 42 00:04:24,470 --> 00:04:25,789 Fools! 43 00:04:26,150 --> 00:04:28,948 But if not for you, none of us would be here 44 00:04:29,030 --> 00:04:31,669 You are the one who lives by his feelings! 45 00:04:32,270 --> 00:04:34,306 Father, time for your medicine! 46 00:04:34,870 --> 00:04:35,939 I don't want medicine 47 00:04:36,790 --> 00:04:37,859 I want to drink wine! 48 00:04:38,630 --> 00:04:41,428 Sure. Let me pour for you. 49 00:04:49,710 --> 00:04:50,825 Here! 50 00:04:51,870 --> 00:04:54,623 I don't want this one, I want that one 51 00:05:03,270 --> 00:05:05,147 It's still medicine! 52 00:05:06,670 --> 00:05:09,548 Go for the weakness; use the enemy against himself; 53 00:05:09,630 --> 00:05:12,781 Mulan is using battle tactics on her father! 54 00:05:14,630 --> 00:05:15,949 It's all your fault! 55 00:05:16,350 --> 00:05:18,181 Why did you teach her kung fu? 56 00:05:18,590 --> 00:05:20,660 Waving her stick around all day 57 00:05:20,750 --> 00:05:22,342 She's a girl! 58 00:05:22,750 --> 00:05:25,423 Who will marry her? 59 00:05:26,350 --> 00:05:27,226 Grandfather! 60 00:05:27,310 --> 00:05:28,504 Hi, Tiger! Sister Mulan! 61 00:05:29,030 --> 00:05:30,429 How long has it been since you practiced kung fu? 62 00:05:30,510 --> 00:05:32,501 I practiced yesterday and today! 63 00:05:32,590 --> 00:05:34,945 I didn't see you; when did you practice? 64 00:05:35,470 --> 00:05:38,940 From when the cock started crowing to when it stopped 65 00:05:39,030 --> 00:05:40,145 so it counted as both days! 66 00:05:42,070 --> 00:05:43,423 You brat! 67 00:05:43,510 --> 00:05:44,181 Mulan! 68 00:06:00,950 --> 00:06:03,339 The Rourans are at our border. Massive troops are needed for our defense 69 00:06:03,430 --> 00:06:05,785 Military families from all villages. Heed the Emperor's command! 70 00:06:06,150 --> 00:06:08,710 Farmer families contribute food. Military families contribute men 71 00:06:09,270 --> 00:06:11,909 With united spirit. We will defeat the dog invaders! 72 00:06:16,190 --> 00:06:17,259 Cao Dayou! 73 00:06:17,350 --> 00:06:18,180 Here! 74 00:06:19,070 --> 00:06:19,946 Hua Hu! 75 00:06:20,030 --> 00:06:20,826 Here! 76 00:06:20,910 --> 00:06:22,980 Father! You are ill, you can't go! 77 00:06:23,070 --> 00:06:24,662 No such thing! This is a military family's duty! 78 00:06:24,750 --> 00:06:25,580 Yang Ji! 79 00:06:25,670 --> 00:06:26,261 Here! 80 00:06:29,190 --> 00:06:30,259 Yang Wencai! 81 00:06:30,350 --> 00:06:31,146 Here! 82 00:06:31,350 --> 00:06:32,624 Ma Wen! 83 00:06:32,710 --> 00:06:33,301 Here! 84 00:07:03,950 --> 00:07:05,065 Old partner, 85 00:07:07,590 --> 00:07:09,899 it's our turn to go... 86 00:07:10,510 --> 00:07:12,580 to the frontlines again! 87 00:07:19,270 --> 00:07:20,225 Father, 88 00:07:22,150 --> 00:07:23,265 have some more wine 89 00:07:37,630 --> 00:07:39,541 I have some money stashed away 90 00:07:40,830 --> 00:07:43,105 in the jar under the bed. 91 00:07:53,110 --> 00:07:55,943 Master Ho found you a husband. 92 00:07:56,510 --> 00:07:59,547 Get married after the new year. 93 00:08:04,710 --> 00:08:09,989 Don't do martial arts any more. You're a girl... 94 00:08:22,190 --> 00:08:23,509 One day, 95 00:08:25,550 --> 00:08:28,906 you will find a new star in the sky. 96 00:08:31,270 --> 00:08:33,465 That would be me 97 00:08:38,830 --> 00:08:41,025 Your mother's been up there for so long 98 00:08:42,750 --> 00:08:43,978 She must be lonely... 99 00:09:43,230 --> 00:09:45,744 Mulan! Help me! 100 00:09:45,830 --> 00:09:46,706 Here I come, Tiger! 101 00:09:55,310 --> 00:10:00,464 I have failed to discipline my daughter; I apologize for her 102 00:10:05,070 --> 00:10:09,666 The Hua family has only known how to fight in battles! 103 00:10:14,470 --> 00:10:16,142 If you want to fight... 104 00:10:16,550 --> 00:10:19,622 be a man in your next life 105 00:10:47,630 --> 00:10:51,543 Our rules: Stealing from each other, death penalty! 106 00:10:51,750 --> 00:10:56,187 Bullying, raping, bringing women into camp, death penalty! 107 00:10:56,350 --> 00:11:00,025 Spreading rumors of ghosts and witchcraft, death penalty! 108 00:11:00,230 --> 00:11:03,222 Fear and escape for no reason, death penalty! 109 00:11:03,630 --> 00:11:08,021 Missing signals, sleeping other than where assigned, death penalty! 110 00:11:08,750 --> 00:11:12,459 C company! Get 60,000 stone of food from Tu Family Village! 111 00:11:12,550 --> 00:11:13,426 Go! 112 00:11:15,110 --> 00:11:16,225 Remember 113 00:11:16,310 --> 00:11:18,949 These tags must always be kept on you. 114 00:11:19,030 --> 00:11:21,624 They will represent you when you are dead. Understand? 115 00:11:21,710 --> 00:11:22,460 Yes, sir! 116 00:11:25,030 --> 00:11:25,906 Names 117 00:11:25,990 --> 00:11:26,786 Fei Tiger 118 00:11:26,870 --> 00:11:28,906 Hua Hu's son, Hua Mulan 119 00:11:29,990 --> 00:11:30,866 Pay attention! 120 00:11:31,710 --> 00:11:32,620 Thank you! 121 00:11:37,030 --> 00:11:38,827 Get your uniforms and go to Tent Three 122 00:11:41,630 --> 00:11:42,619 Hua Mulan? 123 00:11:43,350 --> 00:11:44,100 Yes 124 00:11:48,470 --> 00:11:50,426 You! Why are you here? 125 00:11:52,270 --> 00:11:53,544 I took my father's place 126 00:11:54,110 --> 00:11:55,543 You didn't! 127 00:11:57,710 --> 00:11:59,382 Tiger! Tiger! 128 00:11:59,750 --> 00:12:00,660 Tiger! 129 00:12:00,750 --> 00:12:03,105 Women are not allowed at camp. 130 00:12:03,190 --> 00:12:04,225 It's punishable by death! 131 00:12:04,630 --> 00:12:06,382 Are you trying to destroy our whole village? 132 00:12:06,470 --> 00:12:08,620 So you must keep our secret 133 00:12:08,710 --> 00:12:10,860 You want me to go see my dad sooner, don't you? 134 00:12:11,790 --> 00:12:14,907 Tiger, you must help me! 135 00:12:14,990 --> 00:12:18,266 You know my dad; he would never survive this! 136 00:12:18,350 --> 00:12:19,783 But... 137 00:12:19,870 --> 00:12:23,863 Fei Tiger! Come here! 138 00:12:27,790 --> 00:12:28,859 Will you do as I ask? 139 00:12:31,230 --> 00:12:32,299 Sure! 140 00:12:33,150 --> 00:12:34,902 I knew you would do this! 141 00:12:35,870 --> 00:12:37,303 I will do anything you ask 142 00:12:37,390 --> 00:12:39,187 But you must so as I say on one matter. 143 00:12:39,590 --> 00:12:41,660 Talk less, laugh less 144 00:12:42,230 --> 00:12:43,185 Why? 145 00:12:44,710 --> 00:12:46,223 You laugh like this... 146 00:12:48,110 --> 00:12:49,463 We laugh like this. 147 00:12:52,750 --> 00:12:55,184 Also, don't open your eyes so wide! 148 00:12:56,150 --> 00:12:57,219 Why not? 149 00:12:57,990 --> 00:12:59,946 Our eyes are not that big! 150 00:13:00,030 --> 00:13:01,543 You mean, your eyes are small 151 00:13:02,590 --> 00:13:03,784 Your eyes are too big! 152 00:13:04,430 --> 00:13:05,579 Hey 153 00:13:09,030 --> 00:13:12,306 From now on, you must all obey me! 154 00:13:12,710 --> 00:13:13,586 Brother Tiger! 155 00:13:14,110 --> 00:13:16,465 I heard he's the Commander's nephew, 156 00:13:16,630 --> 00:13:18,348 Hu Guei 157 00:13:19,510 --> 00:13:20,420 Bai! 158 00:13:20,510 --> 00:13:21,340 Brother Tiger! 159 00:13:21,430 --> 00:13:22,226 This is Mulan 160 00:13:22,550 --> 00:13:23,460 Scholar! 161 00:13:23,590 --> 00:13:24,943 Fatso! Brother Tiger! 162 00:13:25,030 --> 00:13:25,860 This is Mulan 163 00:13:26,230 --> 00:13:27,060 Come 164 00:13:27,590 --> 00:13:30,263 Hulu! This is Mulan 165 00:13:30,350 --> 00:13:31,146 Hello, Brother Munan 166 00:13:31,230 --> 00:13:34,142 We want to trade beds with you 167 00:13:34,230 --> 00:13:35,549 Why? 168 00:13:35,630 --> 00:13:38,781 Mulan likes quieter spots against the wall 169 00:13:38,870 --> 00:13:39,620 Sure 170 00:13:39,710 --> 00:13:41,462 Sit down, gamble with Young Master! 171 00:13:41,550 --> 00:13:42,699 I need a leopard! 172 00:13:42,790 --> 00:13:43,586 Bring him! 173 00:13:43,670 --> 00:13:44,466 Kill! 174 00:13:45,590 --> 00:13:47,979 Out of the mud from the grey, 175 00:13:48,070 --> 00:13:50,789 comes a turtle called Hu Guei! 176 00:13:51,310 --> 00:13:53,062 Let's call him Turtle from now on! 177 00:13:53,150 --> 00:13:54,469 Yes! We'll call him Turtle! 178 00:13:58,190 --> 00:14:00,624 Training is over. Go back to your tents! 179 00:14:04,990 --> 00:14:08,141 Black Wind! Will Father blame me 180 00:14:09,750 --> 00:14:10,819 for leaving without saying goodbye? 181 00:14:12,950 --> 00:14:16,704 All the crooks and heroes in the camp, officers protecting their own, 182 00:14:17,910 --> 00:14:21,869 with Father's temper, he couldn't take it 183 00:14:23,190 --> 00:14:24,179 Right? 184 00:14:25,310 --> 00:14:26,265 Wrong! 185 00:14:34,030 --> 00:14:36,703 You're a rookie? What's your name? 186 00:14:41,470 --> 00:14:42,505 So... 187 00:14:43,470 --> 00:14:46,268 you only talk to horses? 188 00:14:47,310 --> 00:14:49,187 But I don't eavesdrop 189 00:14:55,390 --> 00:14:58,826 Then think of me as a horse. I'm Wentai. 190 00:14:59,950 --> 00:15:03,226 My horse is Moon Chaser. What's yours called? 191 00:15:08,670 --> 00:15:09,705 He is Black Wind! 192 00:15:10,310 --> 00:15:11,220 Black Wind... 193 00:15:12,350 --> 00:15:13,305 and you? 194 00:15:14,910 --> 00:15:15,979 I'm Hua Mulan 195 00:15:16,350 --> 00:15:17,180 What a great horse! 196 00:15:19,110 --> 00:15:20,099 Help me! Come here! 197 00:15:22,670 --> 00:15:25,901 My horse is amazing. It is a war hero! 198 00:15:25,990 --> 00:15:26,820 Really? 199 00:15:26,910 --> 00:15:28,059 Do you know what it is called? 200 00:15:28,150 --> 00:15:28,946 What? 201 00:15:29,030 --> 00:15:29,826 Hua Mulan 202 00:15:31,110 --> 00:15:32,259 Come, Wentai! 203 00:15:33,990 --> 00:15:35,423 Come, Hua Mulan! 204 00:15:47,630 --> 00:15:48,540 Brother Mulan! 205 00:15:48,910 --> 00:15:49,706 This is Wentai 206 00:15:50,550 --> 00:15:51,460 I'm Tiger 207 00:15:51,830 --> 00:15:52,819 I'm Wentai 208 00:15:53,030 --> 00:15:54,827 I'm older brother Fatso 209 00:15:55,430 --> 00:15:56,579 I'm younger brother Hulu 210 00:15:56,670 --> 00:15:58,023 Hello! I'm Scholar 211 00:15:58,110 --> 00:15:59,065 Hello! 212 00:15:59,230 --> 00:16:00,265 What are you painting? 213 00:16:00,350 --> 00:16:02,068 My wife 214 00:16:02,150 --> 00:16:04,425 You're already married? I though you were painting him! 215 00:16:04,510 --> 00:16:06,660 I am the only son in my family, 216 00:16:06,750 --> 00:16:09,218 so Father let me marry young. 217 00:16:09,830 --> 00:16:10,865 Paint my picture! 218 00:16:11,710 --> 00:16:13,746 Should I smile or not? 219 00:16:14,070 --> 00:16:15,981 Just as you are! 220 00:16:20,110 --> 00:16:21,668 Crying again? 221 00:16:23,550 --> 00:16:25,427 You're an enlisted man! So you die; 222 00:16:25,510 --> 00:16:26,465 why are you always crying? 223 00:16:27,670 --> 00:16:29,547 Bai here sold himself to the landlord next door 224 00:16:29,910 --> 00:16:34,426 to enlist in place of his son, in order to raise money 225 00:16:34,630 --> 00:16:38,100 for his mother's medicine. But she is still sick now 226 00:16:38,470 --> 00:16:41,109 I lost again! You bastard! 227 00:16:41,190 --> 00:16:42,509 You cried away my leopard! 228 00:16:43,030 --> 00:16:45,590 What are you crying for! Did your mother die? 229 00:16:45,910 --> 00:16:48,265 What did you say? Do not talk about my mother! 230 00:16:50,230 --> 00:16:51,140 What are you doing? 231 00:17:15,270 --> 00:17:17,420 Sir, please spare my life! 232 00:17:17,510 --> 00:17:18,386 If you must fight, 233 00:17:19,190 --> 00:17:20,464 do so on the battlefield! 234 00:17:23,430 --> 00:17:24,783 My Brother Mulan! 235 00:17:25,350 --> 00:17:29,025 My father is sick, too. But we can't go back! 236 00:17:30,470 --> 00:17:33,587 Your mother knows what a good son you are. She will wait for you! 237 00:17:34,590 --> 00:17:35,739 Brother Wentai 238 00:17:36,510 --> 00:17:37,659 I'm done! 239 00:17:39,550 --> 00:17:40,380 Thank you! 240 00:17:41,910 --> 00:17:42,820 Repel! 241 00:17:43,590 --> 00:17:44,420 Advance! 242 00:17:45,150 --> 00:17:45,980 Attack! 243 00:17:46,910 --> 00:17:47,820 You're killing me! 244 00:17:48,390 --> 00:17:49,220 Advance! 245 00:17:50,190 --> 00:17:50,940 Attack! 246 00:17:51,870 --> 00:17:52,700 Repel! 247 00:17:53,470 --> 00:17:54,380 Advance! 248 00:17:55,150 --> 00:17:56,185 Attack! 249 00:17:56,750 --> 00:17:57,580 Repel! 250 00:17:58,150 --> 00:17:58,980 Advance! 251 00:18:00,350 --> 00:18:01,180 Attack! 252 00:18:02,110 --> 00:18:02,940 Repel! 253 00:18:03,710 --> 00:18:04,586 Attack! 254 00:18:16,030 --> 00:18:18,624 Tiger, didn't you say you found a hot spring? 255 00:18:19,590 --> 00:18:20,420 Take me there! 256 00:18:37,270 --> 00:18:38,339 Which battalion do you belong to? 257 00:18:40,870 --> 00:18:41,985 I'm asking you! 258 00:18:53,150 --> 00:18:54,105 A woman? 259 00:18:59,430 --> 00:19:00,465 You're a woman! 260 00:19:19,510 --> 00:19:20,420 Tiger 261 00:19:21,910 --> 00:19:24,470 I ran into Wentai! 262 00:19:26,470 --> 00:19:27,459 How did you do that? 263 00:19:28,990 --> 00:19:31,185 I fought with him in the hot spring! 264 00:19:33,030 --> 00:19:34,463 Did he recognize you? 265 00:19:37,110 --> 00:19:38,748 I think he just knows it's a woman 266 00:19:39,590 --> 00:19:40,659 Well, then... go to sleep... 267 00:19:51,310 --> 00:19:52,379 Get up! 268 00:19:59,710 --> 00:20:00,745 Fall in! 269 00:20:04,990 --> 00:20:08,824 Uncle, it was stolen when I was training with them! 270 00:20:09,390 --> 00:20:12,109 The Prince Regent's jade belt pendant has been stolen! 271 00:20:12,190 --> 00:20:15,307 Return it now, I'll only cut off your hand. 272 00:20:15,670 --> 00:20:16,898 If I find it on you, 273 00:20:17,870 --> 00:20:18,985 I'll cut off your head! 274 00:20:19,990 --> 00:20:20,900 Search them! 275 00:20:27,350 --> 00:20:28,385 Strip down! 276 00:20:29,950 --> 00:20:33,022 Now! Hurry! What are you looking at? Strip down! 277 00:20:33,190 --> 00:20:34,908 Hurry! Quit messing around! Strip down now! 278 00:20:34,990 --> 00:20:36,503 You! What are you waiting for? Hurry! 279 00:20:36,870 --> 00:20:37,985 Yes, you! Now! 280 00:20:40,470 --> 00:20:41,300 Hurry! 281 00:20:43,630 --> 00:20:44,665 All clothes off! 282 00:20:47,630 --> 00:20:48,540 Strip down! 283 00:20:54,150 --> 00:20:56,220 You in the back! Hurry! 284 00:20:56,990 --> 00:20:59,379 What are you waiting for! Pants off! All off! 285 00:20:59,470 --> 00:21:00,664 Clothes off! Hurry! 286 00:21:01,070 --> 00:21:01,946 Strip down! 287 00:21:03,230 --> 00:21:04,743 Strip down! Strip down! 288 00:21:07,870 --> 00:21:08,859 I stole it! 289 00:21:11,190 --> 00:21:12,145 Bring him here! 290 00:21:18,790 --> 00:21:20,018 Where is the pendant? 291 00:21:20,950 --> 00:21:21,985 I lost it 292 00:21:22,070 --> 00:21:23,105 Lost it? 293 00:21:24,870 --> 00:21:26,144 He must have sold it! 294 00:21:27,110 --> 00:21:28,304 Where is it? 295 00:21:29,750 --> 00:21:30,978 I forgot 296 00:21:31,070 --> 00:21:32,219 Take him out to be executed! 297 00:21:32,310 --> 00:21:33,220 Commander, 298 00:21:33,750 --> 00:21:36,389 we should investigate this first! 299 00:21:36,950 --> 00:21:38,781 Execution is tomorrow at noon! 300 00:21:52,510 --> 00:21:54,466 Where can it be? What am I to do! 301 00:22:27,230 --> 00:22:28,709 I know you didn't steal the pendant. 302 00:22:33,350 --> 00:22:34,749 What's going on? 303 00:22:42,110 --> 00:22:43,384 My father is very sick, 304 00:22:45,870 --> 00:22:47,940 so I dressed up as a boy to take his place 305 00:22:56,990 --> 00:22:58,105 How can I help you? 306 00:22:59,430 --> 00:23:00,419 Please 307 00:23:03,110 --> 00:23:04,259 don't let him know 308 00:23:07,230 --> 00:23:08,219 I didn't... 309 00:23:09,910 --> 00:23:11,343 die in combat! 310 00:23:20,150 --> 00:23:21,105 Have some soup 311 00:23:38,110 --> 00:23:39,623 From the day I entered camp 312 00:23:41,190 --> 00:23:42,862 I've had nightmares every night 313 00:23:47,190 --> 00:23:48,418 Please, 314 00:23:50,750 --> 00:23:52,661 personally burn my corpse 315 00:23:54,230 --> 00:23:55,788 Don't let anyone else find out! 316 00:23:57,230 --> 00:23:59,903 I promise to burn your nightmares 317 00:24:22,550 --> 00:24:23,460 Thank you 318 00:24:47,870 --> 00:24:48,746 Leave us! 319 00:24:48,830 --> 00:24:49,546 Yes, sir! 320 00:24:55,630 --> 00:24:58,144 It's a Rouran attack! Get out! 321 00:24:58,350 --> 00:24:59,226 Run! 322 00:25:10,110 --> 00:25:11,065 Run! 323 00:25:12,350 --> 00:25:14,864 How will you justify letting me go? 324 00:25:14,950 --> 00:25:18,306 This is war. There aren't so many consequences. 325 00:25:18,630 --> 00:25:19,460 Go! 326 00:26:20,790 --> 00:26:22,701 Commander! 327 00:26:39,470 --> 00:26:40,539 Commander! 328 00:26:54,190 --> 00:26:55,020 Thank you! 329 00:27:00,830 --> 00:27:01,979 Mulan! Mulan! 330 00:27:10,950 --> 00:27:12,986 Rush over! Kill their General! 331 00:27:44,870 --> 00:27:46,064 Chop! 332 00:27:46,270 --> 00:27:47,419 Chop off his head! 333 00:27:48,470 --> 00:27:49,903 That is the rule! 334 00:27:57,870 --> 00:28:00,065 The Rouran General is dead! 335 00:28:00,150 --> 00:28:01,788 Kill them! 336 00:28:13,990 --> 00:28:15,469 Retreat! Now! 337 00:28:25,790 --> 00:28:27,940 Hurry! Bring him here! Now! 338 00:28:29,550 --> 00:28:30,869 Stay calm! 339 00:28:33,990 --> 00:28:35,469 Prepare the bandages! Yes, sir! 340 00:28:52,190 --> 00:28:53,589 Uncle! 341 00:28:53,670 --> 00:28:57,379 What shall I do without you? 342 00:28:57,470 --> 00:28:58,459 You still have us 343 00:29:04,710 --> 00:29:05,665 Come on 344 00:29:11,430 --> 00:29:12,499 Salute! 345 00:29:13,750 --> 00:29:21,145 A century of human life is like a dream 346 00:29:21,710 --> 00:29:28,183 Life and death occur, heroes have no regrets 347 00:29:29,150 --> 00:29:35,305 Protect my homeland, show off my nation's pride 348 00:29:36,870 --> 00:29:40,226 What joy is there in life... 349 00:29:40,310 --> 00:29:42,585 Mulan, you can be a talented general! 350 00:29:42,950 --> 00:29:45,259 I'll keep your identity secret 351 00:29:46,230 --> 00:29:47,140 Stay on 352 00:29:53,670 --> 00:29:55,069 I don't want their families 353 00:29:55,950 --> 00:29:59,465 to feel even worse when they see the blood. 354 00:30:03,510 --> 00:30:04,465 Come! 355 00:30:08,510 --> 00:30:09,659 I'm actually very afraid of blood! 356 00:30:11,190 --> 00:30:12,464 My father dislikes me 357 00:30:14,110 --> 00:30:17,546 He said I would amount to nothing since I couldn't even bear to kill a rabbit, 358 00:30:17,910 --> 00:30:19,184 and kicked me out of the house 359 00:30:21,470 --> 00:30:23,859 You weren't afraid, 360 00:30:25,470 --> 00:30:26,459 you just couldn't bear to! 361 00:30:30,950 --> 00:30:31,905 You're right. 362 00:30:35,750 --> 00:30:37,706 So I worked hard to excel 363 00:30:38,870 --> 00:30:40,189 so I can show him 364 00:30:41,670 --> 00:30:43,388 I used to hate him, 365 00:30:44,990 --> 00:30:49,302 but now I understand he was just training me 366 00:30:52,110 --> 00:30:53,304 I have my own way 367 00:30:54,430 --> 00:30:57,627 I imagine my fear is a person 368 00:30:58,470 --> 00:30:59,744 Then I shout at him, 369 00:31:00,990 --> 00:31:02,105 I'm not afraid of you! 370 00:31:02,950 --> 00:31:04,099 And I'm not! 371 00:31:11,110 --> 00:31:12,065 I'm not afraid of you! 372 00:31:16,750 --> 00:31:17,819 What did you say? 373 00:31:19,110 --> 00:31:19,860 Nothing! 374 00:31:37,590 --> 00:31:40,980 In the third year of our Emperor's rule, our nation lost a hero 375 00:31:41,830 --> 00:31:43,946 Commander Feng died for the country 376 00:31:44,630 --> 00:31:48,384 The Emperor commands Wentai to be Commander 377 00:31:48,590 --> 00:31:50,228 Hua Mulan to be Sub-Commander 378 00:31:50,590 --> 00:31:54,424 and hopes they will lead the 6th Battalion to serve the country. 379 00:31:58,230 --> 00:32:02,018 The Rouran Price Mendu has gathered all the tribes 380 00:32:02,190 --> 00:32:03,942 I fear a major battle is imminent! 381 00:32:04,310 --> 00:32:07,382 I hereby command all battalions to attack 382 00:32:07,470 --> 00:32:09,267 to weaken the Rouran forces! 383 00:32:11,070 --> 00:32:12,264 Go forth! 384 00:32:38,030 --> 00:32:40,544 Big Brother! 385 00:32:54,790 --> 00:32:56,143 The Emperor commands that, 386 00:32:56,230 --> 00:32:58,744 for their wartime accomplishments, 387 00:32:59,790 --> 00:33:02,827 Wentai is to be made General of Conquering North 388 00:33:02,990 --> 00:33:04,946 Hua Mulan to be made General of Pacifying North 389 00:33:05,150 --> 00:33:09,462 and hopes these heroes will fight to protect our homeland! 390 00:33:55,750 --> 00:33:57,183 I finally understand 391 00:33:58,950 --> 00:34:00,303 why Father said... 392 00:34:01,950 --> 00:34:03,861 we must not have feelings on the battlefield! 393 00:34:19,270 --> 00:34:21,101 We were rewarded and made Generals 394 00:34:24,110 --> 00:34:26,180 but who will reward them? 395 00:34:34,550 --> 00:34:36,427 When I was a child, Father said 396 00:34:37,470 --> 00:34:42,385 when people die, they will become stars in the sky! 397 00:34:48,910 --> 00:34:52,664 Danyu! Wei generals Hua Mulan and Wentai soundly defeated Bawuyi! 398 00:34:54,390 --> 00:34:55,869 Hua Mulan and Wentai again! 399 00:35:00,070 --> 00:35:06,942 So the Wei nation still has generals as fierce as tigers! 400 00:35:09,230 --> 00:35:10,140 Father 401 00:35:11,510 --> 00:35:13,421 A wolf can kill one sheep. 402 00:35:14,390 --> 00:35:16,779 But ten wolves can eat a tiger! 403 00:35:19,710 --> 00:35:22,747 I beg you not to split up our forces again! 404 00:35:34,990 --> 00:35:37,743 The Rouran nation was established 150 years ago. 405 00:35:38,110 --> 00:35:42,581 We have fewer and fewer tribesmen. It's a hard life 406 00:35:45,070 --> 00:35:45,980 Father 407 00:35:48,350 --> 00:35:50,580 I want to be a queen of Wei 408 00:35:52,390 --> 00:35:54,460 If I were queen, 409 00:35:54,590 --> 00:35:57,104 We can become friends with the Central people 410 00:35:57,190 --> 00:36:00,023 We can trade our pelts and horses... 411 00:36:00,110 --> 00:36:01,589 for their salt and iron. 412 00:36:01,990 --> 00:36:03,503 Wouldn't that be good? 413 00:36:06,670 --> 00:36:08,626 If you didn't have an older brother, 414 00:36:09,470 --> 00:36:12,985 you would be the future Danyu, Master of the Grasslands. 415 00:36:16,790 --> 00:36:17,859 Danyu! 416 00:36:19,910 --> 00:36:23,027 Child, I gave you your freedom long ago, 417 00:36:23,990 --> 00:36:26,743 yet you stayed to be with me all these years 418 00:36:27,310 --> 00:36:30,586 I hope, when I die, 419 00:36:31,790 --> 00:36:34,258 to be buried to the sound of your singing 420 00:36:35,470 --> 00:36:39,702 Then you should bring your tribesmen home 421 00:36:42,950 --> 00:36:46,181 The Rourans should have a friend. 422 00:36:53,510 --> 00:36:56,786 General Hua! General Wentai was ambushed when he was scouting up ahead. 423 00:36:56,870 --> 00:36:58,588 He orders that you remain here to await his command, and guard the supplies! 424 00:37:00,630 --> 00:37:01,983 Scholar! 425 00:37:02,950 --> 00:37:03,780 Yes, General? 426 00:37:03,870 --> 00:37:04,700 Stay here and guard the supplies! 427 00:37:04,790 --> 00:37:05,461 Yes, sir! 428 00:37:05,590 --> 00:37:06,625 All cavalrymen, come with me! 429 00:37:07,950 --> 00:37:09,019 General Hua! 430 00:37:09,110 --> 00:37:10,907 General Wen asked you to remain where you were! 431 00:37:10,990 --> 00:37:13,220 All supply wagons, go over there! 432 00:37:25,030 --> 00:37:26,145 Retreat! 433 00:37:31,030 --> 00:37:32,099 Don't chase them! 434 00:37:35,630 --> 00:37:36,983 Why are you here? 435 00:37:37,070 --> 00:37:38,423 I was worried about you! 436 00:37:42,910 --> 00:37:43,945 Let's go! 437 00:37:54,990 --> 00:37:56,105 General Hua, 438 00:37:56,190 --> 00:37:58,465 as soon as you left, we were ambushed! 439 00:38:01,430 --> 00:38:02,226 Scholar! 440 00:38:03,550 --> 00:38:06,701 Scholar! 441 00:38:07,430 --> 00:38:08,260 Scholar! 442 00:38:11,070 --> 00:38:12,867 Scholar! Hang on! 443 00:38:13,830 --> 00:38:15,741 Hang in there, 444 00:38:16,110 --> 00:38:17,065 Scholar! 445 00:38:17,910 --> 00:38:21,425 Your wife is waiting for you at home! Hang on! 446 00:38:23,470 --> 00:38:26,223 I'm not married... 447 00:38:26,330 --> 00:38:27,749 Before I left... 448 00:38:28,110 --> 00:38:31,705 I promised my father... when I went back 449 00:38:32,270 --> 00:38:33,498 I would give him a grandson... 450 00:38:36,590 --> 00:38:37,784 General! 451 00:38:39,870 --> 00:38:43,067 I failed to protect the supplies... sorry! 452 00:38:43,430 --> 00:38:46,467 Bring me back... to my father... 453 00:38:47,830 --> 00:38:48,865 I'm sorry... 454 00:38:51,950 --> 00:38:52,780 Scholar! 455 00:38:53,190 --> 00:38:55,340 Scholar! 456 00:38:55,830 --> 00:38:57,309 Scholar! 457 00:39:01,990 --> 00:39:03,025 I'm sorry... 458 00:39:11,830 --> 00:39:13,183 Where else do you want to go? 459 00:39:13,270 --> 00:39:14,669 To find them! 460 00:39:15,430 --> 00:39:19,139 Your short temper in battle, caused the death of so many of our men, 461 00:39:19,310 --> 00:39:20,538 can you see that? 462 00:39:30,390 --> 00:39:31,459 It's all my fault! 463 00:39:34,950 --> 00:39:36,429 It's all on me! 464 00:39:38,030 --> 00:39:39,463 I shouldn't have gone to you, 465 00:39:42,630 --> 00:39:44,746 but I was terrified... 466 00:39:47,030 --> 00:39:48,588 that you wouldn't come back... 467 00:39:51,670 --> 00:39:53,581 I've lost so many brothers, 468 00:39:55,710 --> 00:39:57,268 I can't bear to lose you! 469 00:40:04,910 --> 00:40:06,104 Your father was right 470 00:40:09,150 --> 00:40:12,586 We cannot develop feelings in battle 471 00:40:12,990 --> 00:40:14,309 If you were me... 472 00:40:24,990 --> 00:40:26,389 wouldn't you have come? 473 00:40:35,550 --> 00:40:36,619 I wouldn't 474 00:41:24,870 --> 00:41:27,384 Why was Father so excited to talk about war? 475 00:41:30,310 --> 00:41:31,868 I've fought battle after battle, 476 00:41:33,950 --> 00:41:35,941 Lost one after another of my brothers, 477 00:41:39,230 --> 00:41:40,709 I really don't want to fight any more. 478 00:41:44,870 --> 00:41:48,829 Everyone is awaiting their General to lead them to battle! 479 00:42:01,510 --> 00:42:02,943 I don't want to fight any more 480 00:42:05,150 --> 00:42:06,629 I don't want to be a General 481 00:42:08,150 --> 00:42:09,868 I want to be a normal person! 482 00:42:10,710 --> 00:42:11,779 Who wants to fight! 483 00:42:14,630 --> 00:42:15,949 I also don't want to fight any more! 484 00:42:20,350 --> 00:42:23,262 If I could use my life to stop this battle, 485 00:42:24,230 --> 00:42:25,458 I would have done it long ago! 486 00:42:31,310 --> 00:42:35,428 The problem is, we cannot choose! 487 00:42:42,590 --> 00:42:44,148 Once you put on a General's armor, 488 00:42:47,230 --> 00:42:48,424 Your life is no longer your own 489 00:42:50,430 --> 00:42:51,783 This is what war is about! 490 00:43:03,190 --> 00:43:04,225 Stay, 491 00:43:06,670 --> 00:43:07,898 just this once! 492 00:43:38,190 --> 00:43:39,669 Ambush! 493 00:43:59,390 --> 00:44:00,425 Brother Wentai! 494 00:44:09,070 --> 00:44:10,059 General! 495 00:44:43,270 --> 00:44:46,421 Before Brother Wentai died, he asked me to give you this. 496 00:44:55,030 --> 00:44:56,782 He told you to never give up 497 00:46:24,110 --> 00:46:26,988 If we steal and drink the army's wine, we'll be whipped! 498 00:46:27,430 --> 00:46:30,467 We won't; who rules over us now? 499 00:46:30,830 --> 00:46:32,422 True; General Wen is gone 500 00:46:32,990 --> 00:46:34,981 and General Hua has not trained us in a long time 501 00:46:36,310 --> 00:46:38,028 Don't worry, drink up! 502 00:46:39,150 --> 00:46:41,027 General Hua! General Hua! 503 00:46:53,310 --> 00:46:54,140 Okay's we're fine 504 00:46:54,510 --> 00:46:56,899 See, I told you no one cares! 505 00:46:57,230 --> 00:46:58,299 Keep drinking! 506 00:46:58,830 --> 00:46:59,740 Keep drinking! 507 00:47:19,750 --> 00:47:23,026 Sir, General Hua has not trained us in a long time 508 00:47:24,550 --> 00:47:26,905 The General has ordered training to cease 509 00:47:31,670 --> 00:47:33,900 Let's train together! Get up! 510 00:47:34,270 --> 00:47:37,580 What's the use? The General doesn't care any more 511 00:47:37,750 --> 00:47:39,468 Do we still have a General? 512 00:47:39,550 --> 00:47:40,539 What did you say? 513 00:47:40,950 --> 00:47:42,178 Turtle! 514 00:47:42,510 --> 00:47:44,182 Let's train by ourselves! 515 00:48:32,310 --> 00:48:33,220 What are you doing? 516 00:48:36,790 --> 00:48:37,859 Give it back! 517 00:48:37,950 --> 00:48:40,259 Are you living for the dead, or for the living? 518 00:48:40,630 --> 00:48:41,699 Give it back! 519 00:48:45,150 --> 00:48:47,505 There are things you must do! 520 00:48:50,070 --> 00:48:51,549 It is your duty! 521 00:49:05,110 --> 00:49:07,260 You are no longer the Sister Mulan I adored! 522 00:49:18,590 --> 00:49:20,660 Because you wanted to escape, you caused the death of Brother Wentai, 523 00:49:22,270 --> 00:49:24,465 And you will cause the death of many of our brothers in the future! 524 00:49:26,150 --> 00:49:27,424 You are so selfish! 525 00:49:33,150 --> 00:49:36,142 He really wanted to see you become a good leader. 526 00:49:36,670 --> 00:49:38,865 If he sees what you have become, 527 00:49:39,430 --> 00:49:40,658 he will be so disappointed! 528 00:50:57,910 --> 00:50:58,820 Tiger! 529 00:51:25,910 --> 00:51:27,229 Fall in! 530 00:51:34,190 --> 00:51:35,782 The General Hua you see before you 531 00:51:37,830 --> 00:51:40,219 is actually terrified of battle. 532 00:51:41,670 --> 00:51:46,619 I had been afraid and hiding all along. 533 00:51:47,790 --> 00:51:48,939 But... 534 00:51:52,390 --> 00:51:54,187 I never thought my fear and hiding 535 00:51:59,550 --> 00:52:02,383 would cause the loss of the most important friend in my life 536 00:52:03,990 --> 00:52:07,744 His departure lets me understand 537 00:52:09,430 --> 00:52:13,059 fleeing from the endless battles 538 00:52:14,430 --> 00:52:18,469 only makes us lose even more! 539 00:52:22,830 --> 00:52:27,745 From now on, I will become stronger, 540 00:52:29,950 --> 00:52:31,542 and protect each one of you! 541 00:52:32,390 --> 00:52:36,941 And you must all become stronger 542 00:52:37,150 --> 00:52:38,947 to protect those near you! 543 00:52:40,590 --> 00:52:41,909 Will you do that? 544 00:52:42,670 --> 00:52:44,149 Hail, General Hua! 545 00:52:44,510 --> 00:52:45,704 Hail, the Wei army! 546 00:52:45,790 --> 00:53:04,506 Hail, General Hua! 547 00:53:15,430 --> 00:53:16,465 Brother Wentai! 548 00:53:25,070 --> 00:53:26,947 No matter if I live or die, 549 00:53:27,710 --> 00:53:30,702 tell Mulan I have died! 550 00:53:31,270 --> 00:53:33,830 Her emotional tie must be cut before 551 00:53:34,510 --> 00:53:36,466 she can really grow strong 552 00:53:38,710 --> 00:53:41,668 Promise me! 553 00:53:41,750 --> 00:53:42,421 All right 554 00:53:58,390 --> 00:54:01,382 In the sixth year of the Emperor's rule, General Hua led 5,000 soldiers 555 00:54:01,550 --> 00:54:04,018 to lure the Rourans across the river 556 00:54:04,110 --> 00:54:07,898 He ordered his men to destroy a dyke upstream. Countless enemy soldiers were washed away 557 00:54:08,110 --> 00:54:10,988 We killed 10,000 of the enemy with no loss of life! 558 00:54:11,910 --> 00:54:14,299 In the seventh year, he chased the enemy for 300 miles 559 00:54:14,630 --> 00:54:15,745 It was snowing 560 00:54:16,350 --> 00:54:18,022 The enemy thought we had retreated 561 00:54:18,390 --> 00:54:20,346 But General Hua disregarded the hardships 562 00:54:20,830 --> 00:54:23,503 and tracked them down to their hiding place, attacked when they were unprepared, 563 00:54:23,870 --> 00:54:26,384 killed 20,000, and took 3,000 prisoners! 564 00:54:27,390 --> 00:54:30,462 The Rouran quake at the sound of his name! 565 00:54:31,030 --> 00:54:33,100 Also, when General Hua goes to battle, 566 00:54:33,270 --> 00:54:35,306 he always stands in front of his soldiers 567 00:54:35,630 --> 00:54:38,428 His men are so moved, they will gladly die for him! 568 00:54:39,430 --> 00:54:42,388 When he sees other battalions in trouble, he will always help them 569 00:54:42,950 --> 00:54:46,181 So among the Wei army, he inspires confidence, 570 00:54:47,190 --> 00:54:50,068 And is well-respected. 571 00:54:51,830 --> 00:54:54,947 In the eighth year, General Hua led 3,000 men... 572 00:54:55,030 --> 00:54:55,780 Enough! 573 00:54:56,150 --> 00:54:59,426 Say no more. Demoted to the cooking team! 574 00:54:59,990 --> 00:55:02,458 Why are you demoting General Hua to the cooking team? 575 00:55:02,670 --> 00:55:04,183 I meant you! 576 00:55:04,550 --> 00:55:05,949 Remove him! Yes, sir! 577 00:55:06,030 --> 00:55:06,906 Commander-in-chief, sir! 578 00:55:10,350 --> 00:55:14,309 We can have wine if we win! Come! 579 00:55:14,830 --> 00:55:17,264 General Hua! You are a great guy! 580 00:55:17,350 --> 00:55:18,669 I want to be your sworn brother! 581 00:55:18,750 --> 00:55:20,183 Sorry, General Hua! He's drunk 582 00:55:20,270 --> 00:55:22,704 General Hua, I'm not drunk! 583 00:55:23,590 --> 00:55:24,659 General Hua! 584 00:55:33,270 --> 00:55:35,306 Let's tell her the truth 585 00:55:36,950 --> 00:55:37,826 No! 586 00:55:39,270 --> 00:55:40,464 Now the army's morale is strong 587 00:55:41,030 --> 00:55:43,590 and it all hinges on her! 588 00:55:44,190 --> 00:55:45,748 I always hoped... 589 00:55:48,270 --> 00:55:49,703 her heart would harden 590 00:55:50,550 --> 00:55:52,506 And not be bothered by matters of emotion 591 00:55:55,470 --> 00:55:58,109 As long as the Rourans still live, we do not have a home 592 00:55:59,470 --> 00:56:00,539 The nation's business is more important than our own 593 00:56:04,030 --> 00:56:05,099 You two are so lonely! 594 00:56:07,110 --> 00:56:10,500 Chiefs Futu, Shelun and Buluzhen are outside, 595 00:56:10,590 --> 00:56:12,023 waiting to bid farewell to Your Highness 596 00:56:13,230 --> 00:56:14,060 Your Highness! 597 00:56:15,110 --> 00:56:18,227 My tribe lost badly in the Battle of Buhe, 598 00:56:18,310 --> 00:56:21,222 We wish to return to the grassland to rest and recover! 599 00:56:23,790 --> 00:56:27,146 I gathered everyone this time, not just to loot and plunder! 600 00:56:28,870 --> 00:56:32,988 With the Donghu, Dayue and Dawan tribes together 601 00:56:33,070 --> 00:56:35,709 we can attack and claim the Central Plains 602 00:56:35,790 --> 00:56:38,179 Forever leave the frigid north, 603 00:56:38,270 --> 00:56:39,783 and realize the dreams of the Rouran! 604 00:56:40,630 --> 00:56:43,588 Now I need everyone to be united. 605 00:56:44,390 --> 00:56:45,300 What do you think? 606 00:56:45,510 --> 00:56:49,742 The Old Danyu is kind, and has permitted us to depart 607 00:56:49,830 --> 00:56:51,229 Yes, Your Highness! 608 00:56:53,870 --> 00:56:55,826 Come! Bring the wine! 609 00:57:00,470 --> 00:57:03,701 My father is kind. And you have worked very hard! 610 00:57:04,670 --> 00:57:08,345 Futu, you have worked hardest 611 00:57:08,430 --> 00:57:09,863 I will see you off first 612 00:57:10,230 --> 00:57:11,185 Thank you, Your Highness! 613 00:57:28,230 --> 00:57:29,549 Who will be next? 614 00:57:32,190 --> 00:57:33,225 Father 615 00:57:33,990 --> 00:57:38,063 Futu was talking the other tribes into retreating, so I killed him 616 00:57:50,230 --> 00:57:55,145 Child! I know you are unhappy, 617 00:57:55,750 --> 00:57:58,389 having run around the grasslands for so long, 618 00:57:58,590 --> 00:58:00,740 trying to gather all the tribes 619 00:58:00,830 --> 00:58:01,626 Father, 620 00:58:03,910 --> 00:58:07,744 my life was given to me by you. I will not speak of unhappiness. 621 00:58:10,190 --> 00:58:13,466 Morale is too low now, they cannot take another battle 622 00:58:14,430 --> 00:58:17,228 We must preserve the Rouran bloodlines 623 00:58:18,030 --> 00:58:21,181 When you are Danyu you will understand 624 00:58:21,270 --> 00:58:22,464 But I am not content! 625 00:58:23,910 --> 00:58:26,708 With our strength, we might not lose 626 00:58:26,790 --> 00:58:28,428 That means we also might not win 627 00:58:29,630 --> 00:58:31,348 Let us retreat 628 00:58:39,430 --> 00:58:40,385 Father, 629 00:58:42,110 --> 00:58:45,420 do you remember what you used to say 630 00:58:46,150 --> 00:58:48,505 when I was a boy and would ask you 631 00:58:49,830 --> 00:58:50,899 why we always loot and plunder? 632 00:58:53,310 --> 00:58:56,143 We Rourans don't have iron 633 00:58:56,630 --> 00:58:58,507 Why do we need iron? 634 00:58:59,550 --> 00:59:00,949 To make weapons 635 00:59:01,350 --> 00:59:03,420 Why do we need weapons? 636 00:59:06,790 --> 00:59:08,781 So we can loot and plunder! 637 00:59:12,110 --> 00:59:13,748 Yes, Father. 638 00:59:15,630 --> 00:59:19,623 I think like my sister. 639 00:59:23,470 --> 00:59:25,426 I also dream of a day 640 00:59:25,830 --> 00:59:29,459 when we can finally stop looting year after year 641 00:59:30,790 --> 00:59:34,465 and live the abundant life of the Wei people 642 00:59:36,750 --> 00:59:39,423 As long as we take the Wei territory, 643 00:59:39,990 --> 00:59:41,981 I will fulfill my responsibility 644 00:59:45,790 --> 00:59:47,018 Father, 645 00:59:49,590 --> 00:59:53,788 you should agree with me, right? 646 01:00:09,150 --> 01:00:11,266 Danyu, it has been polished 647 01:00:35,950 --> 01:00:39,579 Gude, stay and serve me! 648 01:00:51,470 --> 01:00:53,426 My father's soul has risen to the sky 649 01:00:56,230 --> 01:01:00,223 From today on, I, Mendu, 650 01:01:00,990 --> 01:01:02,901 am your new Danyu 651 01:01:12,310 --> 01:01:14,266 Danyu! Danyu! 652 01:01:14,350 --> 01:01:16,864 Danyu! Danyu! 653 01:01:17,750 --> 01:01:18,739 Danyu! 654 01:01:24,910 --> 01:01:27,219 Your mother's family name is Yuguo 655 01:01:28,030 --> 01:01:30,100 We must marry in the future, 656 01:01:31,870 --> 01:01:34,782 to birth the most purebred Rouran child 657 01:01:35,190 --> 01:01:38,819 who shall rule the earth! 658 01:01:46,710 --> 01:01:48,985 Mendu of the Rouran has become the new Danyu 659 01:01:49,070 --> 01:01:51,425 He has gathered an army of 200,000 and is ready to strike south 660 01:01:51,550 --> 01:01:53,506 What do you think, Generals? 661 01:01:53,590 --> 01:01:56,150 Commander-in-chief! I have fought with Mendu before 662 01:01:56,230 --> 01:01:57,549 He is cruel and violent 663 01:01:57,710 --> 01:02:02,147 We cannot go against his 200,000 troops with out meager forces 664 01:02:02,230 --> 01:02:04,460 Why don't we retreat, defend the gateways, and wait for them to come to us? 665 01:02:04,550 --> 01:02:05,744 What do you think? 666 01:02:07,990 --> 01:02:09,059 Commander-in-chief! 667 01:02:09,630 --> 01:02:12,303 If we retreat, morale will drop, 668 01:02:12,390 --> 01:02:16,429 and if Mendu pursues us at this time, we will suffer great losses 669 01:02:16,510 --> 01:02:18,819 I beg you to consider, we must not retreat! 670 01:02:19,390 --> 01:02:22,302 I beg for your command to lead the frontlines! 671 01:02:22,710 --> 01:02:24,905 General Hua, you are so loyal and courageous 672 01:02:24,990 --> 01:02:27,629 What is your strategy? 673 01:02:27,710 --> 01:02:31,623 Normally, we confront with the main and win by surprise 674 01:02:31,710 --> 01:02:35,385 Normally, we would confront the enemy with the main troop 675 01:02:35,710 --> 01:02:38,270 While a secondary troop hides in ambush 676 01:02:38,790 --> 01:02:41,384 But this time I want to do the opposite! 677 01:02:41,750 --> 01:02:45,538 I lead the confrontation troop. While Commander-in-chief leads the main as a surprise 678 01:02:46,110 --> 01:02:49,420 As long as I have a small victory at the start and anger Mendu 679 01:02:49,510 --> 01:02:51,466 Thus luring him to chase us with all his might 680 01:02:51,830 --> 01:02:55,664 I will pretend to be trapped in a canyon 681 01:02:55,750 --> 01:02:58,469 Mendu will think they can butcher us 682 01:02:58,550 --> 01:03:00,268 so they will be reckless 683 01:03:00,350 --> 01:03:02,580 Commander-in-chief will be in ambush behind them 684 01:03:02,950 --> 01:03:04,747 And as soon as the enemy turns around 685 01:03:04,910 --> 01:03:08,903 please release smoke, I will turn and lead my troops into the fray 686 01:03:08,990 --> 01:03:10,946 so they will be attacked from front and rear! 687 01:03:11,110 --> 01:03:13,146 Good! I will give you a troop of 20,000 688 01:03:13,230 --> 01:03:14,185 Commander-in-chief 689 01:03:14,950 --> 01:03:17,828 Speed is of the essence, I wish to depart tonight 690 01:03:17,990 --> 01:03:21,778 Please place our supplies at the canyon for our use 691 01:03:21,870 --> 01:03:23,428 We will go according to this plan 692 01:03:23,750 --> 01:03:24,546 Yes, sir! 693 01:03:25,710 --> 01:03:26,938 Thank you, sir! 694 01:04:00,990 --> 01:04:04,221 I am General Hua Mulan of the Great Wei Nation 695 01:04:05,470 --> 01:04:08,030 Has your Commander-in-chief became a shrinking turtle 696 01:04:08,430 --> 01:04:10,660 and sent a peon like you to your death? 697 01:04:11,030 --> 01:04:12,543 This is the territory of the Great Wei Nation. 698 01:04:13,030 --> 01:04:14,224 Please leave! 699 01:04:14,630 --> 01:04:16,780 But I like your territory! 700 01:04:17,630 --> 01:04:21,179 Remember, Wei people are sheep 701 01:04:21,350 --> 01:04:23,181 we Rouran are wolves! 702 01:04:27,430 --> 01:04:28,465 Steady! 703 01:04:29,910 --> 01:04:36,668 We have Han, Shi, Xianbei and Jiang men, 704 01:04:37,190 --> 01:04:38,225 but no sheep! 705 01:04:51,270 --> 01:04:53,340 They have 20,000 men. I'll give you 40,000 men 706 01:04:53,430 --> 01:04:55,307 and 4 hours. Destroy them! 707 01:04:55,710 --> 01:04:56,460 Yes, sir! 708 01:04:57,550 --> 01:05:00,428 Hail! Hail! 709 01:05:30,910 --> 01:05:32,468 Standing archers! 710 01:05:32,870 --> 01:05:33,825 Shoot! 711 01:05:38,990 --> 01:05:44,667 Kill! 712 01:05:46,430 --> 01:05:47,909 Lift! 713 01:08:42,790 --> 01:08:43,700 Stop! 714 01:08:47,630 --> 01:08:51,100 Danyu! Wei General Hua Mulan defeated us! 715 01:08:53,670 --> 01:08:54,944 What "defeated"? 716 01:09:03,310 --> 01:09:04,709 Hua Mulan! 717 01:09:04,910 --> 01:09:06,025 Mobilize all my troops! 718 01:09:10,590 --> 01:09:11,784 They fell for it! 719 01:09:16,510 --> 01:09:18,262 Main cavalry unit, put the front team in the back 720 01:09:18,670 --> 01:09:20,467 Cover the main troop's retreat to the canyon! 721 01:09:20,830 --> 01:09:21,660 Yes, sir! 722 01:09:53,030 --> 01:09:54,622 Protect the General! 723 01:09:54,710 --> 01:09:55,540 General! 724 01:09:55,630 --> 01:09:57,222 General! 725 01:09:57,310 --> 01:09:57,901 Run! 726 01:09:57,990 --> 01:09:58,820 Hurry! 727 01:10:04,110 --> 01:10:06,544 Run! The Poison Dragon is coming! 728 01:10:07,190 --> 01:10:08,339 Retreat! 729 01:11:29,710 --> 01:11:30,745 Mulan! 730 01:11:33,590 --> 01:11:34,739 Mulan! 731 01:11:39,350 --> 01:11:40,703 Mulan? 732 01:11:50,230 --> 01:11:52,300 Hua Mulan! 733 01:11:59,550 --> 01:12:01,302 Hua Mulan! 734 01:13:13,110 --> 01:13:17,069 I knew you didn't die! 735 01:13:32,190 --> 01:13:33,145 Mulan! 736 01:13:33,990 --> 01:13:34,945 Get the medic! 737 01:13:35,030 --> 01:13:35,667 Yes, sir! 738 01:13:35,870 --> 01:13:36,905 Hang in there 739 01:13:37,630 --> 01:13:38,983 Mulan! Hang in there 740 01:13:41,030 --> 01:13:42,349 The Rourans are coming! 741 01:13:42,670 --> 01:13:44,228 General, the Rourans are coming! 742 01:13:46,110 --> 01:13:47,259 Company retreat! 743 01:13:48,070 --> 01:13:49,788 General! If we take our wounded, 744 01:13:49,950 --> 01:13:51,383 We may jeopardize our action! 745 01:13:52,270 --> 01:13:54,067 Company retreat! 746 01:13:54,870 --> 01:13:56,861 General! Mulan! 747 01:13:56,950 --> 01:13:57,541 Mount! 748 01:13:59,790 --> 01:14:01,746 Company retreat! 749 01:14:06,750 --> 01:14:07,865 Brothers! 750 01:14:09,790 --> 01:14:11,621 Let us use all our power 751 01:14:12,030 --> 01:14:15,340 to help our General retreat, all right? 752 01:14:15,430 --> 01:14:17,421 Yes! 753 01:15:03,270 --> 01:15:04,464 General! 754 01:15:04,630 --> 01:15:06,860 Seal the canyon opening! Now! 755 01:15:06,950 --> 01:15:07,780 Yes, sir! 756 01:15:08,670 --> 01:15:10,149 Check our supplies in the canyon! 757 01:15:10,230 --> 01:15:10,946 Yes, sir! 758 01:15:19,630 --> 01:15:20,665 Mulan! Sit down 759 01:15:21,710 --> 01:15:24,270 General, the medic and all the medications 760 01:15:24,350 --> 01:15:27,626 disappeared during the Poison Dragon! 761 01:15:40,190 --> 01:15:41,066 Stop! 762 01:15:48,870 --> 01:15:51,304 Danyu! Why are we not pursue while we are victorious? 763 01:15:51,390 --> 01:15:53,745 Destroy Hua Mulan first, then go after Zang Zhi! 764 01:15:53,950 --> 01:15:55,861 Where can he go from here? 765 01:15:56,230 --> 01:15:57,106 They're trapped! 766 01:15:58,910 --> 01:16:00,229 Danyu, you mean... 767 01:16:01,190 --> 01:16:03,420 Killing can be done in an instant 768 01:16:04,430 --> 01:16:08,708 I like to watch people in desperation, especially Hua Mulan! 769 01:16:36,150 --> 01:16:37,629 General Hua, 770 01:16:38,630 --> 01:16:39,949 We have made a thorough search 771 01:16:41,030 --> 01:16:43,021 but have found no supplies or water in the canyon 772 01:16:53,270 --> 01:16:55,784 Gather and redistribute the available supplies 773 01:16:56,310 --> 01:16:57,379 Kill the horses 774 01:16:57,750 --> 01:16:59,945 Kill the horses! Keep their blood for future use! 775 01:17:00,110 --> 01:17:00,940 Yes, sir! 776 01:17:02,150 --> 01:17:03,583 Commander-in-chief's smoke 777 01:17:04,950 --> 01:17:06,542 will be our last hope 778 01:17:09,830 --> 01:17:11,343 If I die before it comes 779 01:17:13,230 --> 01:17:15,107 lead our brothers in defense for me 780 01:17:18,110 --> 01:17:19,782 I've watched you over all these years 781 01:17:20,110 --> 01:17:21,020 You've done a great job! 782 01:19:56,590 --> 01:19:57,739 I dreamed that I've died 783 01:20:00,030 --> 01:20:01,383 you all left me 784 01:20:03,870 --> 01:20:05,826 there was no one around me 785 01:20:07,630 --> 01:20:09,666 I count the stars every night 786 01:20:11,830 --> 01:20:13,058 There is not an extra one 787 01:20:15,430 --> 01:20:17,227 so you won't die! 788 01:20:20,630 --> 01:20:21,665 You're so good to me! 789 01:20:30,150 --> 01:20:31,788 General! 790 01:20:32,390 --> 01:20:33,789 Cry! 791 01:20:34,350 --> 01:20:36,068 Cry to your brothers for help! 792 01:20:36,510 --> 01:20:38,740 Get them to help you! Cry! 793 01:20:48,230 --> 01:20:51,666 Cry for your General to save you! 794 01:20:53,790 --> 01:20:55,428 Cry! 795 01:21:12,830 --> 01:21:16,266 General, I beg you to save them! 796 01:21:18,230 --> 01:21:19,709 I won't allow you to be sacrificed 797 01:21:21,390 --> 01:21:27,465 But General! That's Tiger! Your brother! 798 01:21:28,270 --> 01:21:29,908 You are all my brothers! 799 01:21:32,150 --> 01:21:33,139 We must wait! 800 01:21:36,830 --> 01:21:38,707 Hu Guei, don't fall for their trap! 801 01:21:43,830 --> 01:21:44,819 Tiger! 802 01:21:55,830 --> 01:21:56,740 Turtle! 803 01:22:01,710 --> 01:22:03,029 Tiger! 804 01:22:08,670 --> 01:22:14,347 Turtle! 805 01:22:47,550 --> 01:22:55,707 A century of human life is like a dream 806 01:22:56,910 --> 01:23:05,022 Life and death occur, heroes have no regrets 807 01:23:06,510 --> 01:23:14,940 Protect my homeland, show off my nation's pride 808 01:23:15,710 --> 01:23:24,743 What joy is there in life, what regrets in death 809 01:23:25,790 --> 01:23:34,585 There are enemy winds up north, but home fires down south 810 01:23:35,150 --> 01:23:49,861 I miss my wife and children, and my home 811 01:23:49,950 --> 01:23:58,904 They are across the mountains, far away... 812 01:23:58,990 --> 01:23:59,900 Ashina! 813 01:23:59,990 --> 01:24:00,979 Yes, Danyu! 814 01:24:01,790 --> 01:24:04,543 A century of human life... 815 01:24:04,630 --> 01:24:05,426 If they don't come out, kill them! 816 01:24:05,790 --> 01:24:09,749 ...is like a dream 817 01:24:10,510 --> 01:24:19,384 Life and death occur, heroes have no regrets 818 01:24:20,150 --> 01:24:28,580 Protect my homeland, show off my nation's pride 819 01:24:33,190 --> 01:24:38,947 What joy is there in life, what regrets in death 820 01:24:40,030 --> 01:24:40,940 Tiger! 821 01:24:41,750 --> 01:24:49,179 There are enemy winds up north, but home fires down south 822 01:24:49,270 --> 01:24:57,063 I miss my wife and children... 823 01:24:58,590 --> 01:25:03,266 ...and my home 824 01:25:03,350 --> 01:25:15,979 They are across the mountains, far away... 825 01:25:23,590 --> 01:25:25,706 Finally, peace and quiet! 826 01:25:28,630 --> 01:25:29,745 We are out of supplies 827 01:25:30,750 --> 01:25:32,422 and can no longer hold our position 828 01:25:35,830 --> 01:25:37,741 Commander-in-chief is really not coming 829 01:25:38,990 --> 01:25:40,264 If we do not get medication 830 01:25:42,510 --> 01:25:45,229 you and the brothers won't be able to hang on 831 01:25:46,030 --> 01:25:47,099 Even if I die 832 01:25:50,710 --> 01:25:52,462 I must die in battle! 833 01:25:54,350 --> 01:25:55,465 Will you come with me? 834 01:25:57,870 --> 01:25:58,905 I will! 835 01:26:47,310 --> 01:26:53,260 Wentai! You are the one person... 836 01:26:54,950 --> 01:26:56,178 I will never forget! 837 01:27:32,830 --> 01:27:34,343 Heroes, 838 01:27:36,510 --> 01:27:38,341 our troops are stationed here 839 01:27:40,110 --> 01:27:42,783 originally to meet up with Commander-in-chief and his troops! 840 01:27:44,550 --> 01:27:45,778 But... 841 01:27:47,990 --> 01:27:50,026 he betrayed us! 842 01:27:51,430 --> 01:27:55,469 Today, we will stain the battlefield with our blood 843 01:27:57,110 --> 01:27:58,668 Behind us is our homeland 844 01:28:00,950 --> 01:28:02,781 If we have to bleed out our last drop of blood, 845 01:28:03,670 --> 01:28:06,138 if we have to become bleached bones in this desert, 846 01:28:07,270 --> 01:28:09,147 we must defend it to the death! 847 01:28:11,950 --> 01:28:13,588 We must let the Rourans know 848 01:28:13,990 --> 01:28:18,188 we Wei warriors will never surrender 849 01:28:19,190 --> 01:28:20,589 and will never compromise! 850 01:28:22,950 --> 01:28:24,588 Soldiers may rebel against me 851 01:28:26,030 --> 01:28:27,702 generals may leave me for dead 852 01:28:28,670 --> 01:28:30,023 but I, Hua Mulan, 853 01:28:32,310 --> 01:28:34,221 will never betray my country! 854 01:28:38,030 --> 01:28:39,383 Brothers! 855 01:28:41,030 --> 01:28:42,258 After this meal 856 01:28:43,950 --> 01:28:45,702 we will kill their Danyu 857 01:28:46,790 --> 01:28:48,143 and chop down their flag! 858 01:28:49,910 --> 01:28:51,468 Are you afraid to die? 859 01:28:51,670 --> 01:28:52,659 No! 860 01:28:53,390 --> 01:28:55,620 Are you afraid to die? 861 01:28:55,710 --> 01:28:58,463 Kill! Kill! Kill! 862 01:29:13,910 --> 01:29:15,184 Black Wind, 863 01:29:21,230 --> 01:29:25,143 in our next life, we'll reverse roles 864 01:29:27,630 --> 01:29:28,824 and you kill me 865 01:29:36,510 --> 01:29:37,738 General, you can't kill Black Wind! 866 01:29:37,830 --> 01:29:39,468 Kill me instead! 867 01:29:39,550 --> 01:29:40,824 You must not kill Black Wind! General! 868 01:29:40,910 --> 01:29:42,263 Black Wing must not be killed, General! 869 01:29:42,350 --> 01:29:43,100 General! 870 01:29:43,430 --> 01:29:47,309 General! General! 871 01:29:48,350 --> 01:29:49,703 General! 872 01:29:49,790 --> 01:29:51,781 General! You should rest 873 01:30:26,110 --> 01:30:28,340 Get your Danyu to come here and talk! 874 01:30:33,110 --> 01:30:38,662 I, seventh son of the Wei Emperor! Toba Hong! 875 01:31:11,350 --> 01:31:13,580 Leave your best medics and supplies! 876 01:31:14,470 --> 01:31:15,823 I will come with you! 877 01:31:16,230 --> 01:31:17,822 Let my brothers go! 878 01:31:20,670 --> 01:31:22,467 A live Prince in exchange... 879 01:31:24,550 --> 01:31:26,108 for several thousand soldiers? 880 01:31:28,030 --> 01:31:29,065 Deal! 881 01:31:42,750 --> 01:31:44,820 Leave the medics ands supplies! Let's go! 882 01:31:45,230 --> 01:31:45,901 Yes, sir! 883 01:31:45,990 --> 01:31:47,469 Danyu orders a retreat! 884 01:32:33,070 --> 01:32:35,345 I didn't imagine you would recover so quickly 885 01:32:39,310 --> 01:32:41,141 I still have many important things to do 886 01:33:10,790 --> 01:33:11,779 General 887 01:33:12,990 --> 01:33:16,619 When our brothers have recovered, lead them back home 888 01:33:16,990 --> 01:33:19,424 General, where are you going? 889 01:33:20,150 --> 01:33:21,185 You must not follow me 890 01:33:21,270 --> 01:33:22,100 General! 891 01:33:22,190 --> 01:33:25,978 General 892 01:33:27,350 --> 01:33:28,624 This is a military command! 893 01:33:29,350 --> 01:33:31,227 General! 894 01:33:34,950 --> 01:33:36,224 Take care, everyone 895 01:33:36,310 --> 01:33:37,823 General 896 01:33:47,670 --> 01:33:49,661 General 897 01:34:35,590 --> 01:34:36,545 Danyu! 898 01:34:50,710 --> 01:34:52,029 What are you doing? 899 01:34:52,750 --> 01:34:53,705 Pick it up! 900 01:34:53,790 --> 01:34:54,620 Yes, sir 901 01:35:00,030 --> 01:35:02,146 How much gold... 902 01:35:02,230 --> 01:35:04,300 do you think your father will pay for you? 903 01:35:04,750 --> 01:35:06,069 He doesn't like me, 904 01:35:07,430 --> 01:35:08,988 so you may be disappointed 905 01:35:10,750 --> 01:35:13,469 Even wolves protect their cubs; 906 01:35:13,550 --> 01:35:14,460 never mind humans 907 01:35:14,830 --> 01:35:19,381 I've never, and don't plan to, befriend a wolf 908 01:35:24,190 --> 01:35:25,259 You are right 909 01:35:26,430 --> 01:35:29,103 In your eyes I am a wolf 910 01:35:29,950 --> 01:35:32,589 But for us Rourans 911 01:35:33,430 --> 01:35:36,228 I am a once-in-a millennium heroic king 912 01:35:37,550 --> 01:35:39,268 He who wins his people's hearts wins his nation 913 01:35:41,390 --> 01:35:44,348 You think you can take the world with a knife? 914 01:35:45,670 --> 01:35:46,819 You may be a victorious conqueror, 915 01:35:47,670 --> 01:35:50,138 but if you cannot let your people live a good life 916 01:35:50,950 --> 01:35:52,781 even if you are lucky enough to win 917 01:35:53,310 --> 01:35:57,428 there will be thousands like me who will fight against you 918 01:35:58,390 --> 01:35:59,982 Causing piles of white bones 919 01:36:02,230 --> 01:36:04,903 just to satisfy your personal ambition! 920 01:36:05,630 --> 01:36:08,861 Are you talking like a drunk, because you cannot hold your alcohol? 921 01:36:28,710 --> 01:36:29,825 Thank you! 922 01:36:37,470 --> 01:36:40,109 I know what you are thinking 923 01:36:40,510 --> 01:36:41,829 Don't worry 924 01:36:42,790 --> 01:36:46,624 When I take the Wei territory and become king, 925 01:36:47,390 --> 01:36:50,860 I will fulfill your dream of becoming queen 926 01:36:52,870 --> 01:36:54,906 I wanted to be a queen of Wei 927 01:36:54,990 --> 01:36:58,505 so that generations of Rourans won't have to suffer the ravages of war 928 01:36:58,870 --> 01:37:00,747 It is different from your reason! 929 01:37:01,590 --> 01:37:03,899 No matter how much land you take, 930 01:37:04,710 --> 01:37:08,100 I will never agree with what you have done 931 01:37:18,150 --> 01:37:19,344 Who are you? 932 01:37:19,430 --> 01:37:20,943 Don't worry, Princess. 933 01:37:21,510 --> 01:37:24,104 I am Wei General Hua Mulan 934 01:37:24,630 --> 01:37:25,585 I know of you 935 01:37:27,430 --> 01:37:29,898 Are you trying to use me to rescue your Prince? 936 01:37:31,470 --> 01:37:35,668 I respect your dream of making peace, between our countries 937 01:37:37,030 --> 01:37:38,986 I wish to help you fulfill your dream 938 01:37:40,230 --> 01:37:41,583 Fulfill my dream? 939 01:37:44,230 --> 01:37:47,984 You overestimate me. I am merely a woman 940 01:37:48,390 --> 01:37:50,346 My brother killed our father for the throne, 941 01:37:51,350 --> 01:37:53,181 and I dare not speak up! 942 01:37:59,110 --> 01:38:00,304 Actually, I am... 943 01:38:01,710 --> 01:38:02,859 also a woman 944 01:38:03,510 --> 01:38:04,829 Amazing! 945 01:38:05,630 --> 01:38:09,782 I enlisted in my father's place, just to fulfill my filial duty 946 01:38:10,190 --> 01:38:12,146 I never imagined I would achieve any accomplishments, 947 01:38:13,070 --> 01:38:14,662 not to mention that one day... 948 01:38:16,750 --> 01:38:19,139 I would become a butcher on the battlefield 949 01:38:20,270 --> 01:38:21,703 In these twelve years, 950 01:38:23,510 --> 01:38:25,899 my heart has never felt at ease 951 01:38:27,710 --> 01:38:31,783 Princess, only when we resolve the cause of this war 952 01:38:32,190 --> 01:38:34,340 can we stop the war itself 953 01:38:36,230 --> 01:38:39,586 Your own fate as well as that of the whole world... 954 01:38:40,750 --> 01:38:42,547 is in your hands 955 01:38:54,110 --> 01:38:55,463 Your messengers have come 956 01:38:55,910 --> 01:38:59,346 and agreed to all of my terms 957 01:39:01,750 --> 01:39:04,469 Your father loves you very much 958 01:39:07,150 --> 01:39:09,220 Thank you for telling me this 959 01:39:14,590 --> 01:39:17,229 Let everyone know, we'll celebrate for three days! 960 01:39:17,630 --> 01:39:19,461 Thank you, Danyu! 961 01:39:32,630 --> 01:39:35,588 I've thought it through. You are right. 962 01:39:36,190 --> 01:39:37,066 Husband, 963 01:39:38,390 --> 01:39:40,108 please have a drink 964 01:39:40,790 --> 01:39:42,064 Great! Come! 965 01:40:03,710 --> 01:40:04,904 You dare to kill me? 966 01:40:04,990 --> 01:40:06,708 I must avenge the Old Danyu! 967 01:41:10,950 --> 01:41:12,019 Mulan 968 01:41:46,630 --> 01:41:48,268 Rise! 969 01:41:48,350 --> 01:41:50,386 Thank you, Your Majesty 970 01:41:50,910 --> 01:41:52,901 Hua Mulan is here! 971 01:41:53,070 --> 01:41:56,301 Commander-in-chief is a coward. 972 01:41:56,390 --> 01:41:58,028 I have dealt with him. 973 01:41:58,350 --> 01:41:59,544 I bow before Your Majesty 974 01:42:00,990 --> 01:42:05,268 It's General Hua! 975 01:42:12,750 --> 01:42:13,899 Salute! 976 01:42:14,470 --> 01:42:16,904 We respectfully bring General back to your hometown! 977 01:42:17,910 --> 01:42:18,820 Master 978 01:42:20,070 --> 01:42:21,185 Where is Father? 979 01:42:21,350 --> 01:42:23,625 He waited here for you every day 980 01:42:53,390 --> 01:42:54,618 Father 981 01:42:56,790 --> 01:42:58,018 I am home! 982 01:43:04,790 --> 01:43:08,988 I hereby name Hua Mulan the Commander-in-chief of the Wei nation! 983 01:43:09,350 --> 01:43:10,578 I do not wish to become an official 984 01:43:11,390 --> 01:43:15,269 I have been at war for twelve years and been unable to take care of my father 985 01:43:15,830 --> 01:43:17,183 who has been ill. 986 01:43:18,430 --> 01:43:20,580 Please allow me to go home. 987 01:43:54,470 --> 01:43:58,827 I am a woman. Please punish me. 988 01:43:59,190 --> 01:44:02,739 It is our nation's great fortune to have a woman like you 989 01:44:02,830 --> 01:44:05,628 I have long since forgiven you. 990 01:44:06,190 --> 01:44:07,225 Thank you, Your Majesty 991 01:44:21,590 --> 01:44:24,627 I have an announcement for the whole nation: 992 01:44:25,190 --> 01:44:29,183 The marriage between my son Hong and the Rouran Princess! 993 01:44:29,270 --> 01:44:31,943 Our two nations will now be friends. The fighting will stop forever 994 01:44:32,310 --> 01:44:34,983 and from now on, there will be peace! 995 01:44:37,390 --> 01:44:39,858 Adjourned! 996 01:44:40,270 --> 01:44:41,828 Thank you, Your Majesty! 997 01:44:51,470 --> 01:44:56,908 Hong, your marriage to the Rouran Princess is a national event! 998 01:44:58,190 --> 01:45:00,545 Do you understand your responsibility? 999 01:45:03,350 --> 01:45:04,499 I do, Sire 1000 01:45:39,030 --> 01:45:40,304 It's so nice to have a daughter 1001 01:45:40,950 --> 01:45:45,740 Always filial, understanding and obedient 1002 01:45:48,110 --> 01:45:52,422 And now, she's a pretty General! 1003 01:45:55,590 --> 01:45:57,785 Coming! 1004 01:46:51,430 --> 01:46:55,469 Let's go away together! Doesn't matter where! 1005 01:46:59,190 --> 01:47:00,543 You once said 1006 01:47:02,110 --> 01:47:06,740 if you could give your life to end this war 1007 01:47:08,630 --> 01:47:09,949 you would do it 1008 01:47:14,350 --> 01:47:16,181 It's easy for me to give up my life 1009 01:47:19,590 --> 01:47:21,546 but it's too difficult to give up the woman I love 1010 01:47:29,670 --> 01:47:31,422 In order that there be no more Tigers 1011 01:47:34,070 --> 01:47:36,538 That no more families 1012 01:47:37,270 --> 01:47:39,830 end up with just a bloody dog tag... 1013 01:47:47,390 --> 01:47:48,539 I understand 1014 01:48:07,910 --> 01:48:09,263 Forget about me! 1015 01:48:22,710 --> 01:48:27,625 For twelve years, every day I wake up in the battlefield 1016 01:48:29,070 --> 01:48:33,427 my first thought is of you 1017 01:48:35,710 --> 01:48:40,989 Knowing you are there, gives me the courage to open my eyes 1018 01:48:46,990 --> 01:48:48,469 Forever after, 1019 01:48:51,510 --> 01:48:52,625 it will still be the same every day 1020 01:49:39,110 --> 01:49:40,225 Someone once said, 1021 01:49:40,630 --> 01:49:43,781 go too far from home and you will lose your roots 1022 01:49:44,790 --> 01:49:48,339 kill too many people and you will forget yourself 1023 01:49:49,910 --> 01:49:52,060 If you die in battle 1024 01:49:52,470 --> 01:49:56,463 your life will sink into the ground like rain and vanish without a trace 1025 01:49:57,910 --> 01:50:01,459 If at that time, you fall in love with someone 1026 01:50:02,390 --> 01:50:04,950 hope will blossom again from the earth 1027 01:50:05,590 --> 01:50:07,421 and embrace life with passion! 1028 01:50:08,910 --> 01:50:12,744 Thank you, Wentai! 1029 01:50:13,910 --> 01:50:23,744 THE END 69180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.