Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,302 --> 00:00:05,903
Hi. This is
Elizabeth Montgomery,
2
00:00:05,904 --> 00:00:09,574
inviting you to stay tuned
for Bewitched.
3
00:00:11,844 --> 00:00:13,778
[
]
4
00:00:19,318 --> 00:00:21,319
Do these look all right,
sweetheart?
5
00:00:21,320 --> 00:00:23,755
Fine, fine.
6
00:00:25,792 --> 00:00:27,559
How about these?
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,694
Great, great.
8
00:00:32,598 --> 00:00:34,599
How about this?
9
00:00:36,135 --> 00:00:38,470
Perfect, perfect.
10
00:00:38,471 --> 00:00:40,739
You sure it's not too dressy?
11
00:00:42,842 --> 00:00:44,709
Sam, will you stop
kidding around?
12
00:00:44,710 --> 00:00:46,178
We don't want to be late.
13
00:00:46,179 --> 00:00:48,680
We have plenty of time.
14
00:00:48,681 --> 00:00:50,015
Oh, wait a minute.
15
00:00:50,016 --> 00:00:52,183
Let me help you with those.
16
00:00:52,184 --> 00:00:54,953
These business dinners
are a pain anyway.
17
00:00:54,954 --> 00:00:56,588
Why do you do it?
18
00:00:56,589 --> 00:00:59,023
It's all part of
Larry's selling concept.
19
00:00:59,024 --> 00:01:00,792
Wine, dine, and sign.
20
00:01:04,630 --> 00:01:07,399
Yoo-hoo,
Esmeralda.
21
00:01:07,400 --> 00:01:11,169
Oh, Mr. Stephens,
you don't have any pants on.
22
00:01:11,170 --> 00:01:13,504
In the privacy of my bedroom,
23
00:01:13,505 --> 00:01:15,406
I don't see
anything wrong with that.
24
00:01:15,407 --> 00:01:18,510
If I had any privacy.
25
00:01:18,511 --> 00:01:20,111
Well, if you'll excuse me,
26
00:01:20,112 --> 00:01:21,512
I'll just pop down
to the kitchen
27
00:01:21,513 --> 00:01:24,015
and fix myself
some scrambled legs.
28
00:01:24,016 --> 00:01:25,350
Eggs.
29
00:01:25,351 --> 00:01:27,518
Ohh...
30
00:01:29,922 --> 00:01:32,891
Sam, what is she doing here?
31
00:01:32,892 --> 00:01:34,459
She told you.
32
00:01:34,460 --> 00:01:37,629
Her flaps were flipping when
they should've been flapping.
33
00:01:37,630 --> 00:01:40,932
I don't mean in the bedroom.
I mean here.
34
00:01:40,933 --> 00:01:43,234
Help! Help me!
35
00:01:43,235 --> 00:01:46,671
ESMERALDA:
Help me! Help!
36
00:01:46,672 --> 00:01:50,475
Help! Help!
37
00:01:50,476 --> 00:01:52,611
Help! Help me!
38
00:01:52,612 --> 00:01:55,780
Help me! Oh, my goodness,
how'd I get in here?
39
00:01:55,781 --> 00:01:57,716
Help! Help!
40
00:01:57,717 --> 00:01:59,884
Sam, don't tell me that...
41
00:01:59,885 --> 00:02:02,354
Well, it isn't Santa Claus.
42
00:02:02,355 --> 00:02:03,355
[
]
43
00:02:06,959 --> 00:02:09,427
ANNOUNCER:
44
00:02:09,428 --> 00:02:12,063
[
]
45
00:02:48,033 --> 00:02:50,502
[
]
46
00:02:55,273 --> 00:02:57,976
Be careful.
Watch your hat now.
47
00:02:57,977 --> 00:03:01,879
Now, you're all upset
over nothing.
48
00:03:01,880 --> 00:03:05,249
Just relax and I'll, uh,
I'll clean you up.
49
00:03:06,686 --> 00:03:09,521
Sweetheart, would you turn
the other way?
50
00:03:09,522 --> 00:03:11,322
With pleasure.
51
00:03:13,158 --> 00:03:14,492
There you are.
52
00:03:14,493 --> 00:03:16,894
Thank you, Samantha.
53
00:03:16,895 --> 00:03:18,963
You're so talented.
54
00:03:18,964 --> 00:03:21,299
Oh, I see you're dressed up
to go out.
55
00:03:21,300 --> 00:03:23,668
I guess it's lucky I dropped by.
56
00:03:23,669 --> 00:03:24,736
It is?
57
00:03:24,737 --> 00:03:27,204
I mean, it'll solve
your sitter problem.
58
00:03:27,205 --> 00:03:29,473
Well, that's very sweet
of you, Esmeralda,
59
00:03:29,474 --> 00:03:31,308
but Aunt Hagatha's
baby-sitting for us.
60
00:03:31,309 --> 00:03:32,710
Aw...
61
00:03:32,711 --> 00:03:36,047
Well, I mean, naturally, we
thought of you right away, but...
62
00:03:36,048 --> 00:03:39,116
Samantha, I know that
you're just saying that
63
00:03:39,117 --> 00:03:40,351
to make me feel better.
64
00:03:40,352 --> 00:03:41,953
Oh, no!
But the truth is,
65
00:03:41,954 --> 00:03:44,822
I know you don't trust me,
but I don't blame you,
66
00:03:44,823 --> 00:03:46,290
I don't blame you.
67
00:03:46,291 --> 00:03:50,528
So if you don't mind,
I'll just say my final goodbyes.
68
00:03:50,529 --> 00:03:52,697
What do you mean goodbye?
Where are you going?
69
00:03:52,698 --> 00:03:54,032
No place.
70
00:03:54,033 --> 00:03:57,869
I'm going to change myself
into something useful.
71
00:03:57,870 --> 00:04:00,939
Change yourself? Into what?
72
00:04:00,940 --> 00:04:03,007
A punching bag.
73
00:04:04,410 --> 00:04:06,110
Hitting a punching bag
74
00:04:06,111 --> 00:04:08,847
helps people get rid
of their frustrations
75
00:04:08,848 --> 00:04:10,748
and it's also good exercise.
76
00:04:10,749 --> 00:04:14,452
So at last I'd be doing
something worthwhile.
77
00:04:14,453 --> 00:04:17,221
Esmeralda, you're not making
any sense.
78
00:04:17,222 --> 00:04:18,923
I thought she made sense.
79
00:04:20,759 --> 00:04:22,993
Esmeralda, you're overreacting.
80
00:04:22,994 --> 00:04:25,196
You're our favorite baby-sitter.
81
00:04:25,197 --> 00:04:26,564
I am?
82
00:04:26,565 --> 00:04:28,499
Well, of course.
You're always our first choice.
83
00:04:28,500 --> 00:04:30,201
You're wonderful
with the children.
84
00:04:30,202 --> 00:04:32,937
Oh, if I thought
that was true...
85
00:04:32,938 --> 00:04:34,773
It's true, it's true.
86
00:04:34,774 --> 00:04:36,074
[DOORBELL RINGS]
87
00:04:36,075 --> 00:04:37,275
I'll get it.
88
00:04:37,276 --> 00:04:39,511
[
]
89
00:04:44,383 --> 00:04:46,785
Larry, I thought we were
to meet you and the Nortons
90
00:04:46,786 --> 00:04:47,819
at the restaurant.
91
00:04:47,820 --> 00:04:50,655
So did I,
up until 15 minutes ago.
92
00:04:50,656 --> 00:04:52,156
Hi, Sam, Esmeralda.
93
00:04:53,492 --> 00:04:54,492
What happened?
94
00:04:54,493 --> 00:04:56,428
Their regular sitter conked out.
95
00:04:56,429 --> 00:04:58,362
Well, if it's just a matter
of a baby-sitter,
96
00:04:58,363 --> 00:05:00,799
why don't the Nortons
call the agency?
97
00:05:00,800 --> 00:05:02,100
Are you kidding?
98
00:05:02,101 --> 00:05:06,004
A regular, run-of-the-mill
baby-sitter for the Nortons?
99
00:05:07,239 --> 00:05:09,140
Oh.
100
00:05:09,141 --> 00:05:12,076
Mr. Norton said to go on to
dinner anyway as his guests.
101
00:05:12,077 --> 00:05:15,947
Well, somehow it doesn't seem
right to go without the Nortons.
102
00:05:15,948 --> 00:05:17,515
LARRY:
Doesn't seem right to me either.
103
00:05:17,516 --> 00:05:19,617
You know, I was all set
to maneuver Norton
104
00:05:19,618 --> 00:05:22,120
into signing on the dotted line.
105
00:05:22,121 --> 00:05:26,424
Well, I-if your business dinner
is so important
106
00:05:26,425 --> 00:05:30,461
I happen to know someone
who's very good with children.
107
00:05:30,462 --> 00:05:31,896
Oh?
108
00:05:31,897 --> 00:05:34,666
At least, certain persons
think so.
109
00:05:34,667 --> 00:05:35,933
Well, who'd you have in mind?
110
00:05:35,934 --> 00:05:39,804
Shall I tell him, or will you?
111
00:05:41,841 --> 00:05:44,041
Well, I guess I'll tell you.
112
00:05:44,042 --> 00:05:45,309
Me.
113
00:05:45,310 --> 00:05:47,579
You?
114
00:05:47,580 --> 00:05:50,648
Well, I thought you were sitting
for Sam and Darrin, aren't you?
115
00:05:50,649 --> 00:05:51,849
Uh-uh.
116
00:05:51,850 --> 00:05:54,819
They had to settle for
Samantha's Aunt Hagatha instead.
117
00:05:54,820 --> 00:05:56,821
Well, then, if you're available,
118
00:05:56,822 --> 00:05:58,089
we're in.
119
00:05:58,090 --> 00:05:59,323
No, we're not.
120
00:05:59,324 --> 00:06:03,193
I mean, Esmeralda isn't up to...
121
00:06:03,194 --> 00:06:07,297
Weren't you just telling us
how not up to things you felt?
122
00:06:07,298 --> 00:06:09,199
Well, just to know
that I'm needed,
123
00:06:09,200 --> 00:06:11,301
all of a sudden,
I feel much better.
124
00:06:11,302 --> 00:06:13,872
Oh, it's like a miracle.
125
00:06:13,873 --> 00:06:15,106
Then it's all settled.
126
00:06:15,107 --> 00:06:16,674
I'll call the Nortons
and tell them
127
00:06:16,675 --> 00:06:18,375
we've found the perfect
baby-sitter.
128
00:06:18,376 --> 00:06:19,744
And we can keep our dinner date.
129
00:06:19,745 --> 00:06:21,179
Uh, Larry, no.
Uh, er...
130
00:06:21,180 --> 00:06:23,681
Believe me, it won't work out.
131
00:06:23,682 --> 00:06:26,450
Well, why not? Esmeralda sits
for your kids, doesn't she?
132
00:06:26,451 --> 00:06:29,921
Yes, she's perfect
for us, but...
133
00:06:29,922 --> 00:06:31,122
But what?
134
00:06:31,123 --> 00:06:33,258
But, well...
135
00:06:33,259 --> 00:06:34,458
But what?
136
00:06:34,459 --> 00:06:37,194
Your kids aren't any different
from any other kids.
137
00:06:37,195 --> 00:06:39,030
You wanna bet?
138
00:06:41,132 --> 00:06:42,633
[
]
139
00:06:49,741 --> 00:06:51,509
Of course, I won't go
into details
140
00:06:51,510 --> 00:06:53,311
about the campaign I worked up,
141
00:06:53,312 --> 00:06:55,580
but when Darrin
lays it out for you...
142
00:06:55,581 --> 00:06:57,949
Are you positive
she's qualified?
143
00:06:57,950 --> 00:07:00,885
Mrs. Norton,
your fears are needless.
144
00:07:00,886 --> 00:07:02,887
Sam...
145
00:07:02,888 --> 00:07:05,924
tell her what a marvelous
baby-sitter your aunt is.
146
00:07:05,925 --> 00:07:07,925
Oh, yes, well...
147
00:07:07,926 --> 00:07:11,229
Aunt Esmeralda
is out of this world.
148
00:07:11,230 --> 00:07:12,597
Way, way out.
149
00:07:12,598 --> 00:07:16,200
Martha, I really wish
you'd stop worrying about this.
150
00:07:16,201 --> 00:07:18,770
I think the reason
Ralph is so sensitive
151
00:07:18,771 --> 00:07:20,872
is that you fuss
over him too much.
152
00:07:20,873 --> 00:07:22,674
[SIGHS]
153
00:07:22,675 --> 00:07:25,776
Mrs. Norton, I'm sure you have
nothing to worry about.
154
00:07:26,678 --> 00:07:28,279
Matter of fact,
your Aunt Esmeralda
155
00:07:28,280 --> 00:07:30,640
probably has more
to worry about than Ralph.
156
00:07:32,551 --> 00:07:34,419
"And from that time on,
157
00:07:34,420 --> 00:07:37,121
"the little prince
was never lonely again
158
00:07:37,122 --> 00:07:39,356
"because all he had to do
was sit down
159
00:07:39,357 --> 00:07:42,026
on his wonderful
traveling cloak"...
160
00:07:42,027 --> 00:07:43,260
[
]
161
00:07:47,132 --> 00:07:51,202
Ralph, that arrow
came very close.
162
00:07:54,373 --> 00:07:56,907
"...on his wonderful
traveling cloak
163
00:07:56,908 --> 00:07:59,377
"and go sailing off
into the sky,
164
00:07:59,378 --> 00:08:04,548
soaring over the mountains,
and rivers, and villages."
165
00:08:04,549 --> 00:08:07,886
There. How did you like the
story of The Little Lame Prince?
166
00:08:07,887 --> 00:08:10,622
No one can fly with a cloak.
167
00:08:10,623 --> 00:08:13,291
With this one you could.
168
00:08:13,292 --> 00:08:15,993
How come? Was it jet-propelled?
169
00:08:15,994 --> 00:08:19,129
Better than that.
It was a magic cloak.
170
00:08:23,068 --> 00:08:25,202
What?
171
00:08:26,438 --> 00:08:28,606
What happened?
172
00:08:28,607 --> 00:08:30,942
Just a little magic.
173
00:08:30,943 --> 00:08:34,078
There's no such thing as magic.
174
00:08:35,947 --> 00:08:40,518
If I wanted to,
I could show you some magic.
175
00:08:40,519 --> 00:08:41,819
Go ahead.
176
00:08:43,622 --> 00:08:45,456
Well...
177
00:08:45,457 --> 00:08:46,691
Well, all right.
178
00:08:46,692 --> 00:08:49,159
But you've got to promise
not to tell anyone.
179
00:08:50,996 --> 00:08:53,764
Now, then, let me see...
180
00:08:53,765 --> 00:08:55,066
Oh.
181
00:08:55,067 --> 00:08:57,702
Keep your eye on that lion cub
182
00:08:57,703 --> 00:09:00,238
and watch his tail wag.
183
00:09:01,540 --> 00:09:03,507
Thirteen uncles,Eighteen nieces,
184
00:09:03,508 --> 00:09:06,477
Wag, oh, wag your tailTo pieces.
185
00:09:06,478 --> 00:09:08,479
[
]
186
00:09:08,480 --> 00:09:10,748
He didn't wag his tail.
187
00:09:10,749 --> 00:09:15,019
Well, I'll just try
something else.
188
00:09:15,020 --> 00:09:16,320
Let me see.
189
00:09:16,321 --> 00:09:18,222
Now, what was that one?
Oh, yes.
190
00:09:18,223 --> 00:09:21,459
Flapjacks and noodles,Hamburgers rare,
191
00:09:21,460 --> 00:09:25,796
I want two poodles,And make it a pair.
192
00:09:25,797 --> 00:09:27,364
[GROWLS]
193
00:09:29,033 --> 00:09:30,033
Oh, my goodness!
194
00:09:30,034 --> 00:09:32,837
Oh, my goodness.
I said "pair," not "bear."
195
00:09:32,838 --> 00:09:34,639
Who cares? Can I keep him?
196
00:09:34,640 --> 00:09:37,976
Oh, no, Ralph. Your parents
wouldn't like it.
197
00:09:37,977 --> 00:09:41,746
Eat a peach, peel a pear,O'Leery and O'Brien,
198
00:09:41,747 --> 00:09:45,783
Bear fade and change to air,To prove that I'm not lying.
199
00:09:48,821 --> 00:09:51,389
I did it! I did it!
200
00:09:51,390 --> 00:09:55,560
Now, Ralphie, it's time for you
to go to sleep.
201
00:09:55,561 --> 00:09:57,728
[
]
202
00:09:58,730 --> 00:10:00,230
Elliott.
203
00:10:00,231 --> 00:10:01,431
I'm worried about Ralphie.
204
00:10:01,432 --> 00:10:03,501
Oh, Martha, please,
don't start that again.
205
00:10:03,502 --> 00:10:06,737
Mrs. Norton,
why don't you call home?
206
00:10:06,738 --> 00:10:09,106
I'm sure everything's all right.
207
00:10:09,107 --> 00:10:12,310
Okay, okay, if that'll make you
feel better. Waiter!
208
00:10:12,311 --> 00:10:15,179
Bring us a phone,
will you, please?
209
00:10:16,682 --> 00:10:19,884
How do you do all those tricks?
Are you a magician?
210
00:10:19,885 --> 00:10:22,186
No.
211
00:10:22,187 --> 00:10:23,688
I'm a witch.
212
00:10:23,689 --> 00:10:27,792
You are? Boy, I wish you could
sit with me all the time.
213
00:10:27,793 --> 00:10:29,226
That would be nice.
214
00:10:29,227 --> 00:10:30,795
[PHONE RINGING]
215
00:10:30,796 --> 00:10:32,630
Well, good night, Ralphie.
216
00:10:32,631 --> 00:10:34,065
Night.
217
00:10:34,066 --> 00:10:36,166
[
]
218
00:10:39,371 --> 00:10:41,272
Hello?
219
00:10:41,273 --> 00:10:43,841
Oh, hello, Mrs. Norton.
220
00:10:43,842 --> 00:10:46,210
Yes. Oh, yes, everything's fine.
221
00:10:46,211 --> 00:10:48,613
Ralphie's just
going to sleep now.
222
00:10:48,614 --> 00:10:50,681
Oh, yes, you all have
a good time.
223
00:10:50,682 --> 00:10:53,417
Everything's fine.
So I'll see you later.
224
00:10:53,418 --> 00:10:55,286
Bye-bye.
225
00:11:03,462 --> 00:11:04,895
Come in.
226
00:11:06,331 --> 00:11:07,532
ESMERALDA:
Good evening.
227
00:11:07,533 --> 00:11:09,300
Good evening.
How's our little Ralphie?
228
00:11:09,301 --> 00:11:10,668
Oh, I just checked on him.
229
00:11:10,669 --> 00:11:13,937
He's sound asleep with such
a peaceful smile on his face.
230
00:11:13,938 --> 00:11:15,306
I can't understand it.
231
00:11:15,307 --> 00:11:17,175
Getting him to sleep
has been such a hassle.
232
00:11:17,176 --> 00:11:18,509
How did you manage?
233
00:11:18,510 --> 00:11:20,278
Just a knack.
234
00:11:20,279 --> 00:11:22,580
Excuse me while I get my coat.
235
00:11:22,581 --> 00:11:25,550
A knack! She has
a rare talent.
236
00:11:25,551 --> 00:11:27,551
Darrin, your ideas
are very good.
237
00:11:27,552 --> 00:11:29,487
Now, we're meeting
tomorrow afternoon...
238
00:11:29,488 --> 00:11:31,088
[
]
239
00:11:32,791 --> 00:11:35,059
Thank you. I'll be looking
forward to it.
240
00:11:38,429 --> 00:11:40,898
Uh, we'll be saying
our good-nights, then.
241
00:11:40,899 --> 00:11:43,267
I'm rather anxious
to check on our baby-sitter.
242
00:11:43,268 --> 00:11:44,868
Good night, Mr. Norton,
Mrs. Norton.
243
00:11:44,869 --> 00:11:46,304
MRS. NORTON:
Good night.
244
00:11:46,305 --> 00:11:48,506
Thanks again.
245
00:11:49,741 --> 00:11:51,942
Here, kitty, kitty, kitty.
246
00:11:51,943 --> 00:11:53,344
Sam, what are you doing?
247
00:11:53,345 --> 00:11:55,446
Here, kitty, kitty, kitty,
kitty, kitty.
248
00:11:55,447 --> 00:11:57,114
[VICIOUS SNARL]
249
00:11:57,115 --> 00:11:59,850
[
]
250
00:12:05,023 --> 00:12:06,723
Where did he come from?
251
00:12:06,724 --> 00:12:09,560
Yes, Esmeralda,
where did he come from?
252
00:12:09,561 --> 00:12:11,295
Oh, mercy.
253
00:12:11,296 --> 00:12:12,696
Well, never mind.
254
00:12:12,697 --> 00:12:14,932
Just tell me what he was,
and I'll change him back.
255
00:12:14,933 --> 00:12:16,834
He was a stuffed toy.
256
00:12:16,835 --> 00:12:18,469
I thought you couldn't change...
257
00:12:18,470 --> 00:12:20,904
Well, I can't change the spell,
258
00:12:20,905 --> 00:12:25,542
but I can change that lion cub
into a toy lion cub.
259
00:12:31,182 --> 00:12:32,482
Put this over here,
260
00:12:32,483 --> 00:12:35,452
where Ralphie will find it
in the morning.
261
00:12:35,453 --> 00:12:38,088
Every other baby-sitter
just sits.
262
00:12:38,089 --> 00:12:39,990
But not Esmeralda.
Oh, no.
263
00:12:39,991 --> 00:12:43,160
She has to amuse her clients
with sloppy, second-rate spells
264
00:12:43,161 --> 00:12:44,328
that invariably...
265
00:12:44,329 --> 00:12:47,631
Everything turned out
just fine, Darrin.
266
00:12:47,632 --> 00:12:49,967
So I don't care to discuss it.
267
00:12:49,968 --> 00:12:51,802
[
]
268
00:12:55,874 --> 00:12:58,342
Mr. Stephens is
absolutely right.
269
00:12:58,343 --> 00:13:01,044
I am just a sloppy,
second-rate witch.
270
00:13:01,045 --> 00:13:03,881
Esmeralda, will you
forget about that?
271
00:13:03,882 --> 00:13:05,983
And I'd probably turn out
to be a sloppy,
272
00:13:05,984 --> 00:13:08,719
second-rate
punching bag too.
273
00:13:08,720 --> 00:13:12,756
Stop punishing yourself.
The incident is forgotten.
274
00:13:12,757 --> 00:13:15,025
Well, I better put
the roast in the oven.
275
00:13:15,026 --> 00:13:16,694
[DOORBELL RINGS]
276
00:13:16,695 --> 00:13:18,496
[
]
277
00:13:25,971 --> 00:13:30,608
Oh, hi, Mrs. Norton.
What a pleasant surprise.
278
00:13:30,609 --> 00:13:32,210
This is not a social visit.
279
00:13:32,211 --> 00:13:36,180
Oh. Well, come in, let me
fix you a cup of coffee or tea.
280
00:13:37,549 --> 00:13:39,216
Uh-oh.
281
00:13:39,217 --> 00:13:41,685
There. See what
you've done?
282
00:13:41,686 --> 00:13:42,887
What I've done?
283
00:13:42,888 --> 00:13:44,755
It's just a black eye, Mom.
284
00:13:44,756 --> 00:13:46,323
Just a black eye?
285
00:13:46,324 --> 00:13:49,192
Oh, my poor, brave darling.
286
00:13:49,193 --> 00:13:51,328
Mrs. Norton.
287
00:13:51,329 --> 00:13:55,099
I'm very sorry about
Ralph's shiner, but how...
288
00:13:55,100 --> 00:13:58,002
Well, I-I mean, what does that
have to do with me?
289
00:13:58,003 --> 00:14:01,372
You recommended your
Aunt Esmeralda, didn't you?
290
00:14:01,373 --> 00:14:03,007
Well, yes, I did, but...
291
00:14:03,008 --> 00:14:05,309
MRS. NORTON:
And it was your Aunt Esmeralda
292
00:14:05,310 --> 00:14:07,678
who filled Ralphie's head
with all of those lies
293
00:14:07,679 --> 00:14:10,615
about witches and spells.
294
00:14:10,616 --> 00:14:12,383
But she's a good witch.
295
00:14:12,384 --> 00:14:14,218
Shut up, Ralphie!
296
00:14:14,219 --> 00:14:18,122
Mrs. Norton, I don't know
what Ralph told you, but...
297
00:14:18,123 --> 00:14:21,324
Ralphie didn't tell us anything.
298
00:14:21,325 --> 00:14:23,961
He told his classmates
all those lies
299
00:14:23,962 --> 00:14:26,997
about animals appearing
and disappearing.
300
00:14:26,998 --> 00:14:30,000
And having a witch
for a baby-sitter.
301
00:14:30,001 --> 00:14:32,303
His classmates made fun of him.
302
00:14:32,304 --> 00:14:35,038
One thing led to another
and they started to fight.
303
00:14:35,039 --> 00:14:38,242
Those monsters might have killed
my little Ralphie.
304
00:14:38,243 --> 00:14:42,413
Mrs. Norton, I can't tell you
how sorry I am.
305
00:14:42,414 --> 00:14:44,682
MRS. NORTON:
Sorry is not enough.
306
00:14:44,683 --> 00:14:47,084
I came here to tell you
307
00:14:47,085 --> 00:14:51,288
that your Aunt Esmeralda
is a menace.
308
00:14:51,289 --> 00:14:54,591
My little Ralphie
never lied before.
309
00:14:54,592 --> 00:14:57,394
Mrs. Norton,
I'm sure I can explain,
310
00:14:57,395 --> 00:14:58,696
if you'd just give me chance...
311
00:14:58,697 --> 00:15:01,465
And don't think that
I haven't told Mr. Norton
312
00:15:01,466 --> 00:15:03,400
about this outrage.
313
00:15:03,401 --> 00:15:04,935
[
]
314
00:15:10,308 --> 00:15:13,577
Oh, I wouldn't think that
for a second.
315
00:15:16,647 --> 00:15:18,148
Well...
316
00:15:18,149 --> 00:15:20,484
I suppose you heard.
317
00:15:20,485 --> 00:15:22,686
Every word.
318
00:15:22,687 --> 00:15:25,055
Of course, you're not gonna let
a little thing like that
319
00:15:25,056 --> 00:15:26,123
bother you.
320
00:15:26,124 --> 00:15:28,626
Are you letting it bother you?
321
00:15:28,627 --> 00:15:29,693
Yes.
322
00:15:29,694 --> 00:15:31,195
[PHONE RINGS]
323
00:15:33,831 --> 00:15:35,365
Hello.
324
00:15:35,366 --> 00:15:37,067
Oh, hi, sweetheart.
325
00:15:37,068 --> 00:15:39,803
DARRIN: Sam, do you
know what's happened?
326
00:15:39,804 --> 00:15:41,672
Sweetheart, you're shouting.
327
00:15:41,673 --> 00:15:45,809
I know I'm shouting, but not
as loud as Larry was shouting.
328
00:15:45,810 --> 00:15:47,477
Norton called a few minutes ago
329
00:15:47,478 --> 00:15:49,680
and canceled our meeting
this afternoon.
330
00:15:49,681 --> 00:15:50,948
Yes, I know.
331
00:15:50,949 --> 00:15:53,517
Mrs. Norton was just here.
332
00:15:53,518 --> 00:15:56,153
He told Larry about Esmeralda
and her hocus-pocus
333
00:15:56,154 --> 00:15:58,289
and he pulled the account.
334
00:15:58,290 --> 00:16:00,624
Sweetheart,
Esmeralda didn't mean...
335
00:16:00,625 --> 00:16:03,127
I know she didn't mean to,
but the point is,
336
00:16:03,128 --> 00:16:05,629
why can't she keep
her magic to herself?
337
00:16:05,630 --> 00:16:08,265
It isn't the magic, it's...
338
00:16:08,266 --> 00:16:09,566
[
]
339
00:16:11,702 --> 00:16:16,107
Uh, sweetheart, I think
you've just said the magic word.
340
00:16:16,108 --> 00:16:17,975
What's that?
Magic.
341
00:16:17,976 --> 00:16:20,611
Hm?
Uh, trust me.
342
00:16:20,612 --> 00:16:24,681
I have some preparing to do,
and I better hurry.
343
00:16:26,918 --> 00:16:28,986
[
]
344
00:16:28,987 --> 00:16:30,454
Hi.
345
00:16:30,455 --> 00:16:31,989
Hi.
346
00:16:38,063 --> 00:16:39,530
Been shopping?
347
00:16:39,531 --> 00:16:40,764
After you called,
348
00:16:40,765 --> 00:16:44,001
I went out and got
these simple magic tricks.
349
00:16:44,002 --> 00:16:45,268
Voil?.
350
00:16:46,604 --> 00:16:49,139
I'm planning a party
for tomorrow.
351
00:16:49,140 --> 00:16:52,676
Why not? We have a lot
to celebrate.
352
00:16:52,677 --> 00:16:55,513
It's for Tabitha and Adam.
And Ralphie.
353
00:16:55,514 --> 00:16:59,917
And Mr. and Mrs. Norton.
And Larry Tate.
354
00:16:59,918 --> 00:17:01,585
Why?
355
00:17:01,586 --> 00:17:04,355
We're having ice cream and cake,
and martinis.
356
00:17:04,356 --> 00:17:08,292
And a magic show with Esmeralda
as the magician.
357
00:17:08,293 --> 00:17:10,294
It doesn't matter
how simple the tricks are.
358
00:17:10,295 --> 00:17:12,496
Esmeralda will goof them up.
359
00:17:12,497 --> 00:17:14,131
Exactly.
360
00:17:14,132 --> 00:17:17,801
And when Esmeralda puts
her special brand of magic
361
00:17:17,802 --> 00:17:20,537
on top of these very simple
magic tricks,
362
00:17:20,538 --> 00:17:23,606
it will simply prove to the
Nortons that what Ralphie saw
363
00:17:23,607 --> 00:17:27,510
was some very convincing magic.
364
00:17:28,880 --> 00:17:32,450
I suppose there's some logic
buried in there someplace.
365
00:17:32,451 --> 00:17:34,518
But how do you expect
to get the Nortons here?
366
00:17:34,519 --> 00:17:38,389
Well, I'm capable
of a little magic myself.
367
00:17:38,390 --> 00:17:40,291
I'll pretend I didn't hear that.
368
00:17:40,292 --> 00:17:41,525
[
]
369
00:17:43,161 --> 00:17:44,728
Good.
370
00:17:46,964 --> 00:17:48,232
[INTERCOM BUZZES]
371
00:17:49,400 --> 00:17:52,102
Yes?
372
00:17:52,103 --> 00:17:54,338
Mrs. Stephens?
373
00:17:54,339 --> 00:17:56,207
Oh, well, put her on.
374
00:17:56,208 --> 00:17:59,243
Oh, hi, Sam. I'm right in the
middle of a big conference,
375
00:17:59,244 --> 00:18:01,845
so if you could make it brief.
376
00:18:01,846 --> 00:18:04,214
A party for Tabitha?
377
00:18:04,215 --> 00:18:06,850
Well, that's a hard one
to turn down.
378
00:18:06,851 --> 00:18:08,986
Mr. Norton will be there.
379
00:18:08,987 --> 00:18:12,156
So tell Tabitha
to expect her Uncle Larry.
380
00:18:13,224 --> 00:18:14,691
Bye.
381
00:18:14,692 --> 00:18:16,594
[
]
382
00:18:18,263 --> 00:18:20,063
[DIALS PHONE]
383
00:18:26,137 --> 00:18:27,270
[PHONE RINGS]
384
00:18:30,208 --> 00:18:32,175
Hello.
385
00:18:33,444 --> 00:18:35,145
What?
386
00:18:36,447 --> 00:18:38,148
Are you ready for this?
387
00:18:38,149 --> 00:18:41,318
It's Mrs. Stephens calling
to invite Ralphie to a party.
388
00:18:41,319 --> 00:18:42,486
Good, let me tell her off.
389
00:18:42,487 --> 00:18:45,489
Oh, no, you don't.
This is my pleasure.
390
00:18:45,490 --> 00:18:47,224
Mrs. Stephens.
391
00:18:47,225 --> 00:18:51,828
I'm going to tell you exactly
what you can do with your party.
392
00:18:54,799 --> 00:18:56,533
[
]
393
00:18:56,534 --> 00:18:59,002
Of course, we'll be there.
394
00:19:00,505 --> 00:19:01,639
Goodbye.
395
00:19:01,640 --> 00:19:03,406
Bye-bye.
396
00:19:06,077 --> 00:19:08,312
Take Ralphie...
397
00:19:08,313 --> 00:19:11,982
to party at Stephens'...
398
00:19:11,983 --> 00:19:13,883
this afternoon.
399
00:19:13,884 --> 00:19:15,085
But you just said that you...
400
00:19:15,086 --> 00:19:17,520
I know what I just said,
but we're going.
401
00:19:17,521 --> 00:19:18,789
You too.
402
00:19:18,790 --> 00:19:20,891
What makes you say that?
403
00:19:22,327 --> 00:19:25,462
I don't know
what makes me say that.
404
00:19:25,463 --> 00:19:27,197
But you're going.
405
00:19:28,166 --> 00:19:31,001
[PEOPLE CHATTERING]
406
00:19:31,002 --> 00:19:32,469
Oh, hi,
Mr. and Mrs. Norton.
407
00:19:32,470 --> 00:19:34,537
Come right in and
make yourselves comfortable.
408
00:19:34,538 --> 00:19:36,073
Show's about to start.
409
00:19:36,074 --> 00:19:38,375
There'll be ice cream,
and cookies, and favors later.
410
00:19:38,376 --> 00:19:39,909
Goody!
411
00:19:44,382 --> 00:19:46,015
Hi, Ralphie.
Ralphie.
412
00:19:46,016 --> 00:19:49,052
Mrs. Norton,
Mr. Norton.
413
00:19:52,457 --> 00:19:53,624
TABITHA:
Stop it.
414
00:19:53,625 --> 00:19:56,660
Robert.
415
00:19:56,661 --> 00:19:59,897
It's not nice to punch Tabitha
in the stomach.
416
00:19:59,898 --> 00:20:01,631
Where should I punch her?
417
00:20:02,700 --> 00:20:05,068
Tabitha, you trade places
with Terry.
418
00:20:05,069 --> 00:20:06,570
[
]
419
00:20:08,940 --> 00:20:11,475
All right, here we go.
420
00:20:11,476 --> 00:20:13,410
You all set?
All set.
421
00:20:15,680 --> 00:20:17,314
And remember, I'm on my own.
422
00:20:17,315 --> 00:20:20,250
Oh, yeah, we're counting
on that.
423
00:20:20,251 --> 00:20:23,253
For my first
mysterious illusion,
424
00:20:23,254 --> 00:20:27,590
I will take this ordinary
metal triangle and...
425
00:20:27,591 --> 00:20:30,294
Oh! Metal hoop!
426
00:20:30,295 --> 00:20:33,530
And, uh, presto!
427
00:20:33,531 --> 00:20:36,233
Oh, rats.
428
00:20:40,972 --> 00:20:44,608
Oh, wait a minute,
that's not the trick.
429
00:20:44,609 --> 00:20:46,777
Let's just move on.
430
00:20:46,778 --> 00:20:48,712
Oh, yes.
431
00:20:48,713 --> 00:20:51,548
And now a trick that has
baffled and entertained
432
00:20:51,549 --> 00:20:53,617
the crowned heads of Europe.
433
00:20:53,618 --> 00:20:56,653
You can see that
this is perfectly empty.
434
00:20:56,654 --> 00:21:00,891
And this, there's nothing
concealed in this, you see?
435
00:21:00,892 --> 00:21:03,093
All right.
436
00:21:03,094 --> 00:21:05,629
Presto!
437
00:21:08,266 --> 00:21:09,900
[HUMMING NERVOUSLY]
438
00:21:16,707 --> 00:21:18,041
Oh!
439
00:21:20,645 --> 00:21:23,547
I'm such a silly goose!
440
00:21:27,619 --> 00:21:30,253
CHILDREN:
More, more! More!
441
00:21:30,254 --> 00:21:34,591
That's amazing.
How did she do that?
442
00:21:34,592 --> 00:21:35,726
How do I know?
443
00:21:35,727 --> 00:21:38,428
I don't even know why I'm here.
444
00:21:38,429 --> 00:21:39,996
Why are they applauding?
I goofed.
445
00:21:39,997 --> 00:21:41,264
GIRL:
More!
446
00:21:41,265 --> 00:21:43,767
Now you stop that.
I'll tell you when to applaud.
447
00:21:45,770 --> 00:21:48,172
Get rid of that.
448
00:21:48,173 --> 00:21:51,275
Eat a pickled kumquat,Farewell from a dummy,
449
00:21:51,276 --> 00:21:53,843
Enjoyed your stay,But, now, good day,
450
00:21:53,844 --> 00:21:57,481
Oh, spell, Be on the money.
451
00:22:00,785 --> 00:22:02,685
Oh...
452
00:22:06,190 --> 00:22:08,492
I said "money",
not "monkey."
453
00:22:08,493 --> 00:22:11,628
She puts on a pretty
good show, eh, Martha?
454
00:22:15,400 --> 00:22:18,435
Esmeralda, do something.
455
00:22:18,436 --> 00:22:20,737
Bats in the belfry,Pigs in a poke,
456
00:22:20,738 --> 00:22:23,206
Lose that monkey Before I choke.
457
00:22:31,916 --> 00:22:33,683
What happened?
458
00:22:33,684 --> 00:22:35,919
She...
459
00:22:35,920 --> 00:22:38,622
You were changed to a monkey.
460
00:22:38,623 --> 00:22:41,391
Well, that's ridiculous.
461
00:22:41,392 --> 00:22:43,761
Well, that concludes our show.
462
00:22:43,762 --> 00:22:45,695
Okay, kids, there's
ice cream and cake
463
00:22:45,696 --> 00:22:46,830
in the dining room.
464
00:22:46,831 --> 00:22:49,599
Okay, now, you follow Tabitha.
Run along.
465
00:22:49,600 --> 00:22:51,601
You too, Adam.
466
00:22:51,602 --> 00:22:53,203
Attaboy.
467
00:22:53,204 --> 00:22:57,941
Esmeralda, you certainly put on
a convincing magic act.
468
00:22:57,942 --> 00:23:01,144
How did you do
that last illusion?
469
00:23:01,145 --> 00:23:03,280
Believe me, I wish I knew.
470
00:23:04,883 --> 00:23:07,751
What she means is
471
00:23:07,752 --> 00:23:11,788
no magician ever reveals
the secrets of the trade.
472
00:23:13,357 --> 00:23:14,892
Of course.
473
00:23:14,893 --> 00:23:18,662
Oh, I can't get over it.
I actually saw a monkey.
474
00:23:18,663 --> 00:23:20,497
So did I.
475
00:23:20,498 --> 00:23:22,499
And so did all the kids.
476
00:23:22,500 --> 00:23:24,768
But we all know
that's impossible,
477
00:23:24,769 --> 00:23:27,003
don't we, Mrs. Norton?
478
00:23:27,004 --> 00:23:29,105
You know, I almost felt
like a monkey.
479
00:23:29,106 --> 00:23:30,741
Would you believe that?
480
00:23:30,742 --> 00:23:33,477
[LAUGHS]
481
00:23:33,478 --> 00:23:36,313
Well, you should've
believed Ralphie.
482
00:23:36,314 --> 00:23:38,281
Can you ever forgive me
for all those things
483
00:23:38,282 --> 00:23:40,484
I said about your
Aunt Esmeralda?
484
00:23:40,485 --> 00:23:44,188
Now that I can see
the kind of tricks she can do,
485
00:23:44,189 --> 00:23:47,825
I don't blame Ralphie
for believing in witchcraft.
486
00:23:47,826 --> 00:23:48,992
Well...
487
00:23:48,993 --> 00:23:52,295
Aunt Esmeralda is
no ordinary person.
488
00:23:52,296 --> 00:23:53,863
Believe me.
489
00:23:53,864 --> 00:23:55,398
[
]
490
00:24:06,443 --> 00:24:07,911
[
]
491
00:24:09,847 --> 00:24:11,114
Oh, my.
492
00:24:11,115 --> 00:24:14,885
That was the nicest
farewell party I ever had.
493
00:24:14,886 --> 00:24:17,020
But, now, it's time to go.
494
00:24:17,021 --> 00:24:18,988
Well, we're gonna miss you.
495
00:24:18,989 --> 00:24:21,758
Yes, things certainly won't be
the same with you gone.
496
00:24:21,759 --> 00:24:23,794
Well, thank you,
Mr. Stephens.
497
00:24:23,795 --> 00:24:26,730
After my big success
as a magician,
498
00:24:26,731 --> 00:24:29,098
oh, I'm so sure of myself.
499
00:24:29,099 --> 00:24:31,802
I mean, I know where I'm going.
500
00:24:31,803 --> 00:24:33,703
Wonderful.
Have a nice trip.
501
00:24:33,704 --> 00:24:35,539
Thank you.
502
00:24:35,540 --> 00:24:37,474
And come back soon.
503
00:24:40,578 --> 00:24:43,079
How about that?
A new Esmeralda.
504
00:24:43,080 --> 00:24:44,548
Secure, serene,
505
00:24:44,549 --> 00:24:46,583
knows exactly where she's going.
506
00:24:46,584 --> 00:24:49,486
ESMERALDA:
Help! Help!
507
00:24:49,487 --> 00:24:50,854
[
]
508
00:24:56,059 --> 00:24:58,161
ESMERALDA:
Help!
509
00:24:58,162 --> 00:24:59,529
Help!
510
00:25:04,034 --> 00:25:07,771
I guess I took a wrong turn.
I'm sorry.
511
00:25:07,772 --> 00:25:11,508
Esmeralda, you have nothing
to be sorry about.
512
00:25:11,509 --> 00:25:14,378
And now you can settle something
I've always wondered about.
513
00:25:14,379 --> 00:25:18,615
Does the light really go out
when the door closes?
514
00:25:18,616 --> 00:25:20,250
[
]
515
00:25:25,723 --> 00:25:27,991
[
]
516
00:25:28,041 --> 00:25:32,591
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.