All language subtitles for Bewitched s08e15 Samanthas Magic Sitter.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,302 --> 00:00:05,903 Hi. This is Elizabeth Montgomery, 2 00:00:05,904 --> 00:00:09,574 inviting you to stay tuned for Bewitched. 3 00:00:11,844 --> 00:00:13,778 [ ] 4 00:00:19,318 --> 00:00:21,319 Do these look all right, sweetheart? 5 00:00:21,320 --> 00:00:23,755 Fine, fine. 6 00:00:25,792 --> 00:00:27,559 How about these? 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,694 Great, great. 8 00:00:32,598 --> 00:00:34,599 How about this? 9 00:00:36,135 --> 00:00:38,470 Perfect, perfect. 10 00:00:38,471 --> 00:00:40,739 You sure it's not too dressy? 11 00:00:42,842 --> 00:00:44,709 Sam, will you stop kidding around? 12 00:00:44,710 --> 00:00:46,178 We don't want to be late. 13 00:00:46,179 --> 00:00:48,680 We have plenty of time. 14 00:00:48,681 --> 00:00:50,015 Oh, wait a minute. 15 00:00:50,016 --> 00:00:52,183 Let me help you with those. 16 00:00:52,184 --> 00:00:54,953 These business dinners are a pain anyway. 17 00:00:54,954 --> 00:00:56,588 Why do you do it? 18 00:00:56,589 --> 00:00:59,023 It's all part of Larry's selling concept. 19 00:00:59,024 --> 00:01:00,792 Wine, dine, and sign. 20 00:01:04,630 --> 00:01:07,399 Yoo-hoo, Esmeralda. 21 00:01:07,400 --> 00:01:11,169 Oh, Mr. Stephens, you don't have any pants on. 22 00:01:11,170 --> 00:01:13,504 In the privacy of my bedroom, 23 00:01:13,505 --> 00:01:15,406 I don't see anything wrong with that. 24 00:01:15,407 --> 00:01:18,510 If I had any privacy. 25 00:01:18,511 --> 00:01:20,111 Well, if you'll excuse me, 26 00:01:20,112 --> 00:01:21,512 I'll just pop down to the kitchen 27 00:01:21,513 --> 00:01:24,015 and fix myself some scrambled legs. 28 00:01:24,016 --> 00:01:25,350 Eggs. 29 00:01:25,351 --> 00:01:27,518 Ohh... 30 00:01:29,922 --> 00:01:32,891 Sam, what is she doing here? 31 00:01:32,892 --> 00:01:34,459 She told you. 32 00:01:34,460 --> 00:01:37,629 Her flaps were flipping when they should've been flapping. 33 00:01:37,630 --> 00:01:40,932 I don't mean in the bedroom. I mean here. 34 00:01:40,933 --> 00:01:43,234 Help! Help me! 35 00:01:43,235 --> 00:01:46,671 ESMERALDA: Help me! Help! 36 00:01:46,672 --> 00:01:50,475 Help! Help! 37 00:01:50,476 --> 00:01:52,611 Help! Help me! 38 00:01:52,612 --> 00:01:55,780 Help me! Oh, my goodness, how'd I get in here? 39 00:01:55,781 --> 00:01:57,716 Help! Help! 40 00:01:57,717 --> 00:01:59,884 Sam, don't tell me that... 41 00:01:59,885 --> 00:02:02,354 Well, it isn't Santa Claus. 42 00:02:02,355 --> 00:02:03,355 [ ] 43 00:02:06,959 --> 00:02:09,427 ANNOUNCER: 44 00:02:09,428 --> 00:02:12,063 [ ] 45 00:02:48,033 --> 00:02:50,502 [ ] 46 00:02:55,273 --> 00:02:57,976 Be careful. Watch your hat now. 47 00:02:57,977 --> 00:03:01,879 Now, you're all upset over nothing. 48 00:03:01,880 --> 00:03:05,249 Just relax and I'll, uh, I'll clean you up. 49 00:03:06,686 --> 00:03:09,521 Sweetheart, would you turn the other way? 50 00:03:09,522 --> 00:03:11,322 With pleasure. 51 00:03:13,158 --> 00:03:14,492 There you are. 52 00:03:14,493 --> 00:03:16,894 Thank you, Samantha. 53 00:03:16,895 --> 00:03:18,963 You're so talented. 54 00:03:18,964 --> 00:03:21,299 Oh, I see you're dressed up to go out. 55 00:03:21,300 --> 00:03:23,668 I guess it's lucky I dropped by. 56 00:03:23,669 --> 00:03:24,736 It is? 57 00:03:24,737 --> 00:03:27,204 I mean, it'll solve your sitter problem. 58 00:03:27,205 --> 00:03:29,473 Well, that's very sweet of you, Esmeralda, 59 00:03:29,474 --> 00:03:31,308 but Aunt Hagatha's baby-sitting for us. 60 00:03:31,309 --> 00:03:32,710 Aw... 61 00:03:32,711 --> 00:03:36,047 Well, I mean, naturally, we thought of you right away, but... 62 00:03:36,048 --> 00:03:39,116 Samantha, I know that you're just saying that 63 00:03:39,117 --> 00:03:40,351 to make me feel better. 64 00:03:40,352 --> 00:03:41,953 Oh, no! But the truth is, 65 00:03:41,954 --> 00:03:44,822 I know you don't trust me, but I don't blame you, 66 00:03:44,823 --> 00:03:46,290 I don't blame you. 67 00:03:46,291 --> 00:03:50,528 So if you don't mind, I'll just say my final goodbyes. 68 00:03:50,529 --> 00:03:52,697 What do you mean goodbye? Where are you going? 69 00:03:52,698 --> 00:03:54,032 No place. 70 00:03:54,033 --> 00:03:57,869 I'm going to change myself into something useful. 71 00:03:57,870 --> 00:04:00,939 Change yourself? Into what? 72 00:04:00,940 --> 00:04:03,007 A punching bag. 73 00:04:04,410 --> 00:04:06,110 Hitting a punching bag 74 00:04:06,111 --> 00:04:08,847 helps people get rid of their frustrations 75 00:04:08,848 --> 00:04:10,748 and it's also good exercise. 76 00:04:10,749 --> 00:04:14,452 So at last I'd be doing something worthwhile. 77 00:04:14,453 --> 00:04:17,221 Esmeralda, you're not making any sense. 78 00:04:17,222 --> 00:04:18,923 I thought she made sense. 79 00:04:20,759 --> 00:04:22,993 Esmeralda, you're overreacting. 80 00:04:22,994 --> 00:04:25,196 You're our favorite baby-sitter. 81 00:04:25,197 --> 00:04:26,564 I am? 82 00:04:26,565 --> 00:04:28,499 Well, of course. You're always our first choice. 83 00:04:28,500 --> 00:04:30,201 You're wonderful with the children. 84 00:04:30,202 --> 00:04:32,937 Oh, if I thought that was true... 85 00:04:32,938 --> 00:04:34,773 It's true, it's true. 86 00:04:34,774 --> 00:04:36,074 [DOORBELL RINGS] 87 00:04:36,075 --> 00:04:37,275 I'll get it. 88 00:04:37,276 --> 00:04:39,511 [ ] 89 00:04:44,383 --> 00:04:46,785 Larry, I thought we were to meet you and the Nortons 90 00:04:46,786 --> 00:04:47,819 at the restaurant. 91 00:04:47,820 --> 00:04:50,655 So did I, up until 15 minutes ago. 92 00:04:50,656 --> 00:04:52,156 Hi, Sam, Esmeralda. 93 00:04:53,492 --> 00:04:54,492 What happened? 94 00:04:54,493 --> 00:04:56,428 Their regular sitter conked out. 95 00:04:56,429 --> 00:04:58,362 Well, if it's just a matter of a baby-sitter, 96 00:04:58,363 --> 00:05:00,799 why don't the Nortons call the agency? 97 00:05:00,800 --> 00:05:02,100 Are you kidding? 98 00:05:02,101 --> 00:05:06,004 A regular, run-of-the-mill baby-sitter for the Nortons? 99 00:05:07,239 --> 00:05:09,140 Oh. 100 00:05:09,141 --> 00:05:12,076 Mr. Norton said to go on to dinner anyway as his guests. 101 00:05:12,077 --> 00:05:15,947 Well, somehow it doesn't seem right to go without the Nortons. 102 00:05:15,948 --> 00:05:17,515 LARRY: Doesn't seem right to me either. 103 00:05:17,516 --> 00:05:19,617 You know, I was all set to maneuver Norton 104 00:05:19,618 --> 00:05:22,120 into signing on the dotted line. 105 00:05:22,121 --> 00:05:26,424 Well, I-if your business dinner is so important 106 00:05:26,425 --> 00:05:30,461 I happen to know someone who's very good with children. 107 00:05:30,462 --> 00:05:31,896 Oh? 108 00:05:31,897 --> 00:05:34,666 At least, certain persons think so. 109 00:05:34,667 --> 00:05:35,933 Well, who'd you have in mind? 110 00:05:35,934 --> 00:05:39,804 Shall I tell him, or will you? 111 00:05:41,841 --> 00:05:44,041 Well, I guess I'll tell you. 112 00:05:44,042 --> 00:05:45,309 Me. 113 00:05:45,310 --> 00:05:47,579 You? 114 00:05:47,580 --> 00:05:50,648 Well, I thought you were sitting for Sam and Darrin, aren't you? 115 00:05:50,649 --> 00:05:51,849 Uh-uh. 116 00:05:51,850 --> 00:05:54,819 They had to settle for Samantha's Aunt Hagatha instead. 117 00:05:54,820 --> 00:05:56,821 Well, then, if you're available, 118 00:05:56,822 --> 00:05:58,089 we're in. 119 00:05:58,090 --> 00:05:59,323 No, we're not. 120 00:05:59,324 --> 00:06:03,193 I mean, Esmeralda isn't up to... 121 00:06:03,194 --> 00:06:07,297 Weren't you just telling us how not up to things you felt? 122 00:06:07,298 --> 00:06:09,199 Well, just to know that I'm needed, 123 00:06:09,200 --> 00:06:11,301 all of a sudden, I feel much better. 124 00:06:11,302 --> 00:06:13,872 Oh, it's like a miracle. 125 00:06:13,873 --> 00:06:15,106 Then it's all settled. 126 00:06:15,107 --> 00:06:16,674 I'll call the Nortons and tell them 127 00:06:16,675 --> 00:06:18,375 we've found the perfect baby-sitter. 128 00:06:18,376 --> 00:06:19,744 And we can keep our dinner date. 129 00:06:19,745 --> 00:06:21,179 Uh, Larry, no. Uh, er... 130 00:06:21,180 --> 00:06:23,681 Believe me, it won't work out. 131 00:06:23,682 --> 00:06:26,450 Well, why not? Esmeralda sits for your kids, doesn't she? 132 00:06:26,451 --> 00:06:29,921 Yes, she's perfect for us, but... 133 00:06:29,922 --> 00:06:31,122 But what? 134 00:06:31,123 --> 00:06:33,258 But, well... 135 00:06:33,259 --> 00:06:34,458 But what? 136 00:06:34,459 --> 00:06:37,194 Your kids aren't any different from any other kids. 137 00:06:37,195 --> 00:06:39,030 You wanna bet? 138 00:06:41,132 --> 00:06:42,633 [ ] 139 00:06:49,741 --> 00:06:51,509 Of course, I won't go into details 140 00:06:51,510 --> 00:06:53,311 about the campaign I worked up, 141 00:06:53,312 --> 00:06:55,580 but when Darrin lays it out for you... 142 00:06:55,581 --> 00:06:57,949 Are you positive she's qualified? 143 00:06:57,950 --> 00:07:00,885 Mrs. Norton, your fears are needless. 144 00:07:00,886 --> 00:07:02,887 Sam... 145 00:07:02,888 --> 00:07:05,924 tell her what a marvelous baby-sitter your aunt is. 146 00:07:05,925 --> 00:07:07,925 Oh, yes, well... 147 00:07:07,926 --> 00:07:11,229 Aunt Esmeralda is out of this world. 148 00:07:11,230 --> 00:07:12,597 Way, way out. 149 00:07:12,598 --> 00:07:16,200 Martha, I really wish you'd stop worrying about this. 150 00:07:16,201 --> 00:07:18,770 I think the reason Ralph is so sensitive 151 00:07:18,771 --> 00:07:20,872 is that you fuss over him too much. 152 00:07:20,873 --> 00:07:22,674 [SIGHS] 153 00:07:22,675 --> 00:07:25,776 Mrs. Norton, I'm sure you have nothing to worry about. 154 00:07:26,678 --> 00:07:28,279 Matter of fact, your Aunt Esmeralda 155 00:07:28,280 --> 00:07:30,640 probably has more to worry about than Ralph. 156 00:07:32,551 --> 00:07:34,419 "And from that time on, 157 00:07:34,420 --> 00:07:37,121 "the little prince was never lonely again 158 00:07:37,122 --> 00:07:39,356 "because all he had to do was sit down 159 00:07:39,357 --> 00:07:42,026 on his wonderful traveling cloak"... 160 00:07:42,027 --> 00:07:43,260 [ ] 161 00:07:47,132 --> 00:07:51,202 Ralph, that arrow came very close. 162 00:07:54,373 --> 00:07:56,907 "...on his wonderful traveling cloak 163 00:07:56,908 --> 00:07:59,377 "and go sailing off into the sky, 164 00:07:59,378 --> 00:08:04,548 soaring over the mountains, and rivers, and villages." 165 00:08:04,549 --> 00:08:07,886 There. How did you like the story of The Little Lame Prince? 166 00:08:07,887 --> 00:08:10,622 No one can fly with a cloak. 167 00:08:10,623 --> 00:08:13,291 With this one you could. 168 00:08:13,292 --> 00:08:15,993 How come? Was it jet-propelled? 169 00:08:15,994 --> 00:08:19,129 Better than that. It was a magic cloak. 170 00:08:23,068 --> 00:08:25,202 What? 171 00:08:26,438 --> 00:08:28,606 What happened? 172 00:08:28,607 --> 00:08:30,942 Just a little magic. 173 00:08:30,943 --> 00:08:34,078 There's no such thing as magic. 174 00:08:35,947 --> 00:08:40,518 If I wanted to, I could show you some magic. 175 00:08:40,519 --> 00:08:41,819 Go ahead. 176 00:08:43,622 --> 00:08:45,456 Well... 177 00:08:45,457 --> 00:08:46,691 Well, all right. 178 00:08:46,692 --> 00:08:49,159 But you've got to promise not to tell anyone. 179 00:08:50,996 --> 00:08:53,764 Now, then, let me see... 180 00:08:53,765 --> 00:08:55,066 Oh. 181 00:08:55,067 --> 00:08:57,702 Keep your eye on that lion cub 182 00:08:57,703 --> 00:09:00,238 and watch his tail wag. 183 00:09:01,540 --> 00:09:03,507 Thirteen uncles, Eighteen nieces, 184 00:09:03,508 --> 00:09:06,477 Wag, oh, wag your tail To pieces. 185 00:09:06,478 --> 00:09:08,479 [ ] 186 00:09:08,480 --> 00:09:10,748 He didn't wag his tail. 187 00:09:10,749 --> 00:09:15,019 Well, I'll just try something else. 188 00:09:15,020 --> 00:09:16,320 Let me see. 189 00:09:16,321 --> 00:09:18,222 Now, what was that one? Oh, yes. 190 00:09:18,223 --> 00:09:21,459 Flapjacks and noodles, Hamburgers rare, 191 00:09:21,460 --> 00:09:25,796 I want two poodles, And make it a pair. 192 00:09:25,797 --> 00:09:27,364 [GROWLS] 193 00:09:29,033 --> 00:09:30,033 Oh, my goodness! 194 00:09:30,034 --> 00:09:32,837 Oh, my goodness. I said "pair," not "bear." 195 00:09:32,838 --> 00:09:34,639 Who cares? Can I keep him? 196 00:09:34,640 --> 00:09:37,976 Oh, no, Ralph. Your parents wouldn't like it. 197 00:09:37,977 --> 00:09:41,746 Eat a peach, peel a pear, O'Leery and O'Brien, 198 00:09:41,747 --> 00:09:45,783 Bear fade and change to air, To prove that I'm not lying. 199 00:09:48,821 --> 00:09:51,389 I did it! I did it! 200 00:09:51,390 --> 00:09:55,560 Now, Ralphie, it's time for you to go to sleep. 201 00:09:55,561 --> 00:09:57,728 [ ] 202 00:09:58,730 --> 00:10:00,230 Elliott. 203 00:10:00,231 --> 00:10:01,431 I'm worried about Ralphie. 204 00:10:01,432 --> 00:10:03,501 Oh, Martha, please, don't start that again. 205 00:10:03,502 --> 00:10:06,737 Mrs. Norton, why don't you call home? 206 00:10:06,738 --> 00:10:09,106 I'm sure everything's all right. 207 00:10:09,107 --> 00:10:12,310 Okay, okay, if that'll make you feel better. Waiter! 208 00:10:12,311 --> 00:10:15,179 Bring us a phone, will you, please? 209 00:10:16,682 --> 00:10:19,884 How do you do all those tricks? Are you a magician? 210 00:10:19,885 --> 00:10:22,186 No. 211 00:10:22,187 --> 00:10:23,688 I'm a witch. 212 00:10:23,689 --> 00:10:27,792 You are? Boy, I wish you could sit with me all the time. 213 00:10:27,793 --> 00:10:29,226 That would be nice. 214 00:10:29,227 --> 00:10:30,795 [PHONE RINGING] 215 00:10:30,796 --> 00:10:32,630 Well, good night, Ralphie. 216 00:10:32,631 --> 00:10:34,065 Night. 217 00:10:34,066 --> 00:10:36,166 [ ] 218 00:10:39,371 --> 00:10:41,272 Hello? 219 00:10:41,273 --> 00:10:43,841 Oh, hello, Mrs. Norton. 220 00:10:43,842 --> 00:10:46,210 Yes. Oh, yes, everything's fine. 221 00:10:46,211 --> 00:10:48,613 Ralphie's just going to sleep now. 222 00:10:48,614 --> 00:10:50,681 Oh, yes, you all have a good time. 223 00:10:50,682 --> 00:10:53,417 Everything's fine. So I'll see you later. 224 00:10:53,418 --> 00:10:55,286 Bye-bye. 225 00:11:03,462 --> 00:11:04,895 Come in. 226 00:11:06,331 --> 00:11:07,532 ESMERALDA: Good evening. 227 00:11:07,533 --> 00:11:09,300 Good evening. How's our little Ralphie? 228 00:11:09,301 --> 00:11:10,668 Oh, I just checked on him. 229 00:11:10,669 --> 00:11:13,937 He's sound asleep with such a peaceful smile on his face. 230 00:11:13,938 --> 00:11:15,306 I can't understand it. 231 00:11:15,307 --> 00:11:17,175 Getting him to sleep has been such a hassle. 232 00:11:17,176 --> 00:11:18,509 How did you manage? 233 00:11:18,510 --> 00:11:20,278 Just a knack. 234 00:11:20,279 --> 00:11:22,580 Excuse me while I get my coat. 235 00:11:22,581 --> 00:11:25,550 A knack! She has a rare talent. 236 00:11:25,551 --> 00:11:27,551 Darrin, your ideas are very good. 237 00:11:27,552 --> 00:11:29,487 Now, we're meeting tomorrow afternoon... 238 00:11:29,488 --> 00:11:31,088 [ ] 239 00:11:32,791 --> 00:11:35,059 Thank you. I'll be looking forward to it. 240 00:11:38,429 --> 00:11:40,898 Uh, we'll be saying our good-nights, then. 241 00:11:40,899 --> 00:11:43,267 I'm rather anxious to check on our baby-sitter. 242 00:11:43,268 --> 00:11:44,868 Good night, Mr. Norton, Mrs. Norton. 243 00:11:44,869 --> 00:11:46,304 MRS. NORTON: Good night. 244 00:11:46,305 --> 00:11:48,506 Thanks again. 245 00:11:49,741 --> 00:11:51,942 Here, kitty, kitty, kitty. 246 00:11:51,943 --> 00:11:53,344 Sam, what are you doing? 247 00:11:53,345 --> 00:11:55,446 Here, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty. 248 00:11:55,447 --> 00:11:57,114 [VICIOUS SNARL] 249 00:11:57,115 --> 00:11:59,850 [ ] 250 00:12:05,023 --> 00:12:06,723 Where did he come from? 251 00:12:06,724 --> 00:12:09,560 Yes, Esmeralda, where did he come from? 252 00:12:09,561 --> 00:12:11,295 Oh, mercy. 253 00:12:11,296 --> 00:12:12,696 Well, never mind. 254 00:12:12,697 --> 00:12:14,932 Just tell me what he was, and I'll change him back. 255 00:12:14,933 --> 00:12:16,834 He was a stuffed toy. 256 00:12:16,835 --> 00:12:18,469 I thought you couldn't change... 257 00:12:18,470 --> 00:12:20,904 Well, I can't change the spell, 258 00:12:20,905 --> 00:12:25,542 but I can change that lion cub into a toy lion cub. 259 00:12:31,182 --> 00:12:32,482 Put this over here, 260 00:12:32,483 --> 00:12:35,452 where Ralphie will find it in the morning. 261 00:12:35,453 --> 00:12:38,088 Every other baby-sitter just sits. 262 00:12:38,089 --> 00:12:39,990 But not Esmeralda. Oh, no. 263 00:12:39,991 --> 00:12:43,160 She has to amuse her clients with sloppy, second-rate spells 264 00:12:43,161 --> 00:12:44,328 that invariably... 265 00:12:44,329 --> 00:12:47,631 Everything turned out just fine, Darrin. 266 00:12:47,632 --> 00:12:49,967 So I don't care to discuss it. 267 00:12:49,968 --> 00:12:51,802 [ ] 268 00:12:55,874 --> 00:12:58,342 Mr. Stephens is absolutely right. 269 00:12:58,343 --> 00:13:01,044 I am just a sloppy, second-rate witch. 270 00:13:01,045 --> 00:13:03,881 Esmeralda, will you forget about that? 271 00:13:03,882 --> 00:13:05,983 And I'd probably turn out to be a sloppy, 272 00:13:05,984 --> 00:13:08,719 second-rate punching bag too. 273 00:13:08,720 --> 00:13:12,756 Stop punishing yourself. The incident is forgotten. 274 00:13:12,757 --> 00:13:15,025 Well, I better put the roast in the oven. 275 00:13:15,026 --> 00:13:16,694 [DOORBELL RINGS] 276 00:13:16,695 --> 00:13:18,496 [ ] 277 00:13:25,971 --> 00:13:30,608 Oh, hi, Mrs. Norton. What a pleasant surprise. 278 00:13:30,609 --> 00:13:32,210 This is not a social visit. 279 00:13:32,211 --> 00:13:36,180 Oh. Well, come in, let me fix you a cup of coffee or tea. 280 00:13:37,549 --> 00:13:39,216 Uh-oh. 281 00:13:39,217 --> 00:13:41,685 There. See what you've done? 282 00:13:41,686 --> 00:13:42,887 What I've done? 283 00:13:42,888 --> 00:13:44,755 It's just a black eye, Mom. 284 00:13:44,756 --> 00:13:46,323 Just a black eye? 285 00:13:46,324 --> 00:13:49,192 Oh, my poor, brave darling. 286 00:13:49,193 --> 00:13:51,328 Mrs. Norton. 287 00:13:51,329 --> 00:13:55,099 I'm very sorry about Ralph's shiner, but how... 288 00:13:55,100 --> 00:13:58,002 Well, I-I mean, what does that have to do with me? 289 00:13:58,003 --> 00:14:01,372 You recommended your Aunt Esmeralda, didn't you? 290 00:14:01,373 --> 00:14:03,007 Well, yes, I did, but... 291 00:14:03,008 --> 00:14:05,309 MRS. NORTON: And it was your Aunt Esmeralda 292 00:14:05,310 --> 00:14:07,678 who filled Ralphie's head with all of those lies 293 00:14:07,679 --> 00:14:10,615 about witches and spells. 294 00:14:10,616 --> 00:14:12,383 But she's a good witch. 295 00:14:12,384 --> 00:14:14,218 Shut up, Ralphie! 296 00:14:14,219 --> 00:14:18,122 Mrs. Norton, I don't know what Ralph told you, but... 297 00:14:18,123 --> 00:14:21,324 Ralphie didn't tell us anything. 298 00:14:21,325 --> 00:14:23,961 He told his classmates all those lies 299 00:14:23,962 --> 00:14:26,997 about animals appearing and disappearing. 300 00:14:26,998 --> 00:14:30,000 And having a witch for a baby-sitter. 301 00:14:30,001 --> 00:14:32,303 His classmates made fun of him. 302 00:14:32,304 --> 00:14:35,038 One thing led to another and they started to fight. 303 00:14:35,039 --> 00:14:38,242 Those monsters might have killed my little Ralphie. 304 00:14:38,243 --> 00:14:42,413 Mrs. Norton, I can't tell you how sorry I am. 305 00:14:42,414 --> 00:14:44,682 MRS. NORTON: Sorry is not enough. 306 00:14:44,683 --> 00:14:47,084 I came here to tell you 307 00:14:47,085 --> 00:14:51,288 that your Aunt Esmeralda is a menace. 308 00:14:51,289 --> 00:14:54,591 My little Ralphie never lied before. 309 00:14:54,592 --> 00:14:57,394 Mrs. Norton, I'm sure I can explain, 310 00:14:57,395 --> 00:14:58,696 if you'd just give me chance... 311 00:14:58,697 --> 00:15:01,465 And don't think that I haven't told Mr. Norton 312 00:15:01,466 --> 00:15:03,400 about this outrage. 313 00:15:03,401 --> 00:15:04,935 [ ] 314 00:15:10,308 --> 00:15:13,577 Oh, I wouldn't think that for a second. 315 00:15:16,647 --> 00:15:18,148 Well... 316 00:15:18,149 --> 00:15:20,484 I suppose you heard. 317 00:15:20,485 --> 00:15:22,686 Every word. 318 00:15:22,687 --> 00:15:25,055 Of course, you're not gonna let a little thing like that 319 00:15:25,056 --> 00:15:26,123 bother you. 320 00:15:26,124 --> 00:15:28,626 Are you letting it bother you? 321 00:15:28,627 --> 00:15:29,693 Yes. 322 00:15:29,694 --> 00:15:31,195 [PHONE RINGS] 323 00:15:33,831 --> 00:15:35,365 Hello. 324 00:15:35,366 --> 00:15:37,067 Oh, hi, sweetheart. 325 00:15:37,068 --> 00:15:39,803 DARRIN: Sam, do you know what's happened? 326 00:15:39,804 --> 00:15:41,672 Sweetheart, you're shouting. 327 00:15:41,673 --> 00:15:45,809 I know I'm shouting, but not as loud as Larry was shouting. 328 00:15:45,810 --> 00:15:47,477 Norton called a few minutes ago 329 00:15:47,478 --> 00:15:49,680 and canceled our meeting this afternoon. 330 00:15:49,681 --> 00:15:50,948 Yes, I know. 331 00:15:50,949 --> 00:15:53,517 Mrs. Norton was just here. 332 00:15:53,518 --> 00:15:56,153 He told Larry about Esmeralda and her hocus-pocus 333 00:15:56,154 --> 00:15:58,289 and he pulled the account. 334 00:15:58,290 --> 00:16:00,624 Sweetheart, Esmeralda didn't mean... 335 00:16:00,625 --> 00:16:03,127 I know she didn't mean to, but the point is, 336 00:16:03,128 --> 00:16:05,629 why can't she keep her magic to herself? 337 00:16:05,630 --> 00:16:08,265 It isn't the magic, it's... 338 00:16:08,266 --> 00:16:09,566 [ ] 339 00:16:11,702 --> 00:16:16,107 Uh, sweetheart, I think you've just said the magic word. 340 00:16:16,108 --> 00:16:17,975 What's that? Magic. 341 00:16:17,976 --> 00:16:20,611 Hm? Uh, trust me. 342 00:16:20,612 --> 00:16:24,681 I have some preparing to do, and I better hurry. 343 00:16:26,918 --> 00:16:28,986 [ ] 344 00:16:28,987 --> 00:16:30,454 Hi. 345 00:16:30,455 --> 00:16:31,989 Hi. 346 00:16:38,063 --> 00:16:39,530 Been shopping? 347 00:16:39,531 --> 00:16:40,764 After you called, 348 00:16:40,765 --> 00:16:44,001 I went out and got these simple magic tricks. 349 00:16:44,002 --> 00:16:45,268 Voil?. 350 00:16:46,604 --> 00:16:49,139 I'm planning a party for tomorrow. 351 00:16:49,140 --> 00:16:52,676 Why not? We have a lot to celebrate. 352 00:16:52,677 --> 00:16:55,513 It's for Tabitha and Adam. And Ralphie. 353 00:16:55,514 --> 00:16:59,917 And Mr. and Mrs. Norton. And Larry Tate. 354 00:16:59,918 --> 00:17:01,585 Why? 355 00:17:01,586 --> 00:17:04,355 We're having ice cream and cake, and martinis. 356 00:17:04,356 --> 00:17:08,292 And a magic show with Esmeralda as the magician. 357 00:17:08,293 --> 00:17:10,294 It doesn't matter how simple the tricks are. 358 00:17:10,295 --> 00:17:12,496 Esmeralda will goof them up. 359 00:17:12,497 --> 00:17:14,131 Exactly. 360 00:17:14,132 --> 00:17:17,801 And when Esmeralda puts her special brand of magic 361 00:17:17,802 --> 00:17:20,537 on top of these very simple magic tricks, 362 00:17:20,538 --> 00:17:23,606 it will simply prove to the Nortons that what Ralphie saw 363 00:17:23,607 --> 00:17:27,510 was some very convincing magic. 364 00:17:28,880 --> 00:17:32,450 I suppose there's some logic buried in there someplace. 365 00:17:32,451 --> 00:17:34,518 But how do you expect to get the Nortons here? 366 00:17:34,519 --> 00:17:38,389 Well, I'm capable of a little magic myself. 367 00:17:38,390 --> 00:17:40,291 I'll pretend I didn't hear that. 368 00:17:40,292 --> 00:17:41,525 [ ] 369 00:17:43,161 --> 00:17:44,728 Good. 370 00:17:46,964 --> 00:17:48,232 [INTERCOM BUZZES] 371 00:17:49,400 --> 00:17:52,102 Yes? 372 00:17:52,103 --> 00:17:54,338 Mrs. Stephens? 373 00:17:54,339 --> 00:17:56,207 Oh, well, put her on. 374 00:17:56,208 --> 00:17:59,243 Oh, hi, Sam. I'm right in the middle of a big conference, 375 00:17:59,244 --> 00:18:01,845 so if you could make it brief. 376 00:18:01,846 --> 00:18:04,214 A party for Tabitha? 377 00:18:04,215 --> 00:18:06,850 Well, that's a hard one to turn down. 378 00:18:06,851 --> 00:18:08,986 Mr. Norton will be there. 379 00:18:08,987 --> 00:18:12,156 So tell Tabitha to expect her Uncle Larry. 380 00:18:13,224 --> 00:18:14,691 Bye. 381 00:18:14,692 --> 00:18:16,594 [ ] 382 00:18:18,263 --> 00:18:20,063 [DIALS PHONE] 383 00:18:26,137 --> 00:18:27,270 [PHONE RINGS] 384 00:18:30,208 --> 00:18:32,175 Hello. 385 00:18:33,444 --> 00:18:35,145 What? 386 00:18:36,447 --> 00:18:38,148 Are you ready for this? 387 00:18:38,149 --> 00:18:41,318 It's Mrs. Stephens calling to invite Ralphie to a party. 388 00:18:41,319 --> 00:18:42,486 Good, let me tell her off. 389 00:18:42,487 --> 00:18:45,489 Oh, no, you don't. This is my pleasure. 390 00:18:45,490 --> 00:18:47,224 Mrs. Stephens. 391 00:18:47,225 --> 00:18:51,828 I'm going to tell you exactly what you can do with your party. 392 00:18:54,799 --> 00:18:56,533 [ ] 393 00:18:56,534 --> 00:18:59,002 Of course, we'll be there. 394 00:19:00,505 --> 00:19:01,639 Goodbye. 395 00:19:01,640 --> 00:19:03,406 Bye-bye. 396 00:19:06,077 --> 00:19:08,312 Take Ralphie... 397 00:19:08,313 --> 00:19:11,982 to party at Stephens'... 398 00:19:11,983 --> 00:19:13,883 this afternoon. 399 00:19:13,884 --> 00:19:15,085 But you just said that you... 400 00:19:15,086 --> 00:19:17,520 I know what I just said, but we're going. 401 00:19:17,521 --> 00:19:18,789 You too. 402 00:19:18,790 --> 00:19:20,891 What makes you say that? 403 00:19:22,327 --> 00:19:25,462 I don't know what makes me say that. 404 00:19:25,463 --> 00:19:27,197 But you're going. 405 00:19:28,166 --> 00:19:31,001 [PEOPLE CHATTERING] 406 00:19:31,002 --> 00:19:32,469 Oh, hi, Mr. and Mrs. Norton. 407 00:19:32,470 --> 00:19:34,537 Come right in and make yourselves comfortable. 408 00:19:34,538 --> 00:19:36,073 Show's about to start. 409 00:19:36,074 --> 00:19:38,375 There'll be ice cream, and cookies, and favors later. 410 00:19:38,376 --> 00:19:39,909 Goody! 411 00:19:44,382 --> 00:19:46,015 Hi, Ralphie. Ralphie. 412 00:19:46,016 --> 00:19:49,052 Mrs. Norton, Mr. Norton. 413 00:19:52,457 --> 00:19:53,624 TABITHA: Stop it. 414 00:19:53,625 --> 00:19:56,660 Robert. 415 00:19:56,661 --> 00:19:59,897 It's not nice to punch Tabitha in the stomach. 416 00:19:59,898 --> 00:20:01,631 Where should I punch her? 417 00:20:02,700 --> 00:20:05,068 Tabitha, you trade places with Terry. 418 00:20:05,069 --> 00:20:06,570 [ ] 419 00:20:08,940 --> 00:20:11,475 All right, here we go. 420 00:20:11,476 --> 00:20:13,410 You all set? All set. 421 00:20:15,680 --> 00:20:17,314 And remember, I'm on my own. 422 00:20:17,315 --> 00:20:20,250 Oh, yeah, we're counting on that. 423 00:20:20,251 --> 00:20:23,253 For my first mysterious illusion, 424 00:20:23,254 --> 00:20:27,590 I will take this ordinary metal triangle and... 425 00:20:27,591 --> 00:20:30,294 Oh! Metal hoop! 426 00:20:30,295 --> 00:20:33,530 And, uh, presto! 427 00:20:33,531 --> 00:20:36,233 Oh, rats. 428 00:20:40,972 --> 00:20:44,608 Oh, wait a minute, that's not the trick. 429 00:20:44,609 --> 00:20:46,777 Let's just move on. 430 00:20:46,778 --> 00:20:48,712 Oh, yes. 431 00:20:48,713 --> 00:20:51,548 And now a trick that has baffled and entertained 432 00:20:51,549 --> 00:20:53,617 the crowned heads of Europe. 433 00:20:53,618 --> 00:20:56,653 You can see that this is perfectly empty. 434 00:20:56,654 --> 00:21:00,891 And this, there's nothing concealed in this, you see? 435 00:21:00,892 --> 00:21:03,093 All right. 436 00:21:03,094 --> 00:21:05,629 Presto! 437 00:21:08,266 --> 00:21:09,900 [HUMMING NERVOUSLY] 438 00:21:16,707 --> 00:21:18,041 Oh! 439 00:21:20,645 --> 00:21:23,547 I'm such a silly goose! 440 00:21:27,619 --> 00:21:30,253 CHILDREN: More, more! More! 441 00:21:30,254 --> 00:21:34,591 That's amazing. How did she do that? 442 00:21:34,592 --> 00:21:35,726 How do I know? 443 00:21:35,727 --> 00:21:38,428 I don't even know why I'm here. 444 00:21:38,429 --> 00:21:39,996 Why are they applauding? I goofed. 445 00:21:39,997 --> 00:21:41,264 GIRL: More! 446 00:21:41,265 --> 00:21:43,767 Now you stop that. I'll tell you when to applaud. 447 00:21:45,770 --> 00:21:48,172 Get rid of that. 448 00:21:48,173 --> 00:21:51,275 Eat a pickled kumquat, Farewell from a dummy, 449 00:21:51,276 --> 00:21:53,843 Enjoyed your stay, But, now, good day, 450 00:21:53,844 --> 00:21:57,481 Oh, spell, Be on the money. 451 00:22:00,785 --> 00:22:02,685 Oh... 452 00:22:06,190 --> 00:22:08,492 I said "money", not "monkey." 453 00:22:08,493 --> 00:22:11,628 She puts on a pretty good show, eh, Martha? 454 00:22:15,400 --> 00:22:18,435 Esmeralda, do something. 455 00:22:18,436 --> 00:22:20,737 Bats in the belfry, Pigs in a poke, 456 00:22:20,738 --> 00:22:23,206 Lose that monkey Before I choke. 457 00:22:31,916 --> 00:22:33,683 What happened? 458 00:22:33,684 --> 00:22:35,919 She... 459 00:22:35,920 --> 00:22:38,622 You were changed to a monkey. 460 00:22:38,623 --> 00:22:41,391 Well, that's ridiculous. 461 00:22:41,392 --> 00:22:43,761 Well, that concludes our show. 462 00:22:43,762 --> 00:22:45,695 Okay, kids, there's ice cream and cake 463 00:22:45,696 --> 00:22:46,830 in the dining room. 464 00:22:46,831 --> 00:22:49,599 Okay, now, you follow Tabitha. Run along. 465 00:22:49,600 --> 00:22:51,601 You too, Adam. 466 00:22:51,602 --> 00:22:53,203 Attaboy. 467 00:22:53,204 --> 00:22:57,941 Esmeralda, you certainly put on a convincing magic act. 468 00:22:57,942 --> 00:23:01,144 How did you do that last illusion? 469 00:23:01,145 --> 00:23:03,280 Believe me, I wish I knew. 470 00:23:04,883 --> 00:23:07,751 What she means is 471 00:23:07,752 --> 00:23:11,788 no magician ever reveals the secrets of the trade. 472 00:23:13,357 --> 00:23:14,892 Of course. 473 00:23:14,893 --> 00:23:18,662 Oh, I can't get over it. I actually saw a monkey. 474 00:23:18,663 --> 00:23:20,497 So did I. 475 00:23:20,498 --> 00:23:22,499 And so did all the kids. 476 00:23:22,500 --> 00:23:24,768 But we all know that's impossible, 477 00:23:24,769 --> 00:23:27,003 don't we, Mrs. Norton? 478 00:23:27,004 --> 00:23:29,105 You know, I almost felt like a monkey. 479 00:23:29,106 --> 00:23:30,741 Would you believe that? 480 00:23:30,742 --> 00:23:33,477 [LAUGHS] 481 00:23:33,478 --> 00:23:36,313 Well, you should've believed Ralphie. 482 00:23:36,314 --> 00:23:38,281 Can you ever forgive me for all those things 483 00:23:38,282 --> 00:23:40,484 I said about your Aunt Esmeralda? 484 00:23:40,485 --> 00:23:44,188 Now that I can see the kind of tricks she can do, 485 00:23:44,189 --> 00:23:47,825 I don't blame Ralphie for believing in witchcraft. 486 00:23:47,826 --> 00:23:48,992 Well... 487 00:23:48,993 --> 00:23:52,295 Aunt Esmeralda is no ordinary person. 488 00:23:52,296 --> 00:23:53,863 Believe me. 489 00:23:53,864 --> 00:23:55,398 [ ] 490 00:24:06,443 --> 00:24:07,911 [ ] 491 00:24:09,847 --> 00:24:11,114 Oh, my. 492 00:24:11,115 --> 00:24:14,885 That was the nicest farewell party I ever had. 493 00:24:14,886 --> 00:24:17,020 But, now, it's time to go. 494 00:24:17,021 --> 00:24:18,988 Well, we're gonna miss you. 495 00:24:18,989 --> 00:24:21,758 Yes, things certainly won't be the same with you gone. 496 00:24:21,759 --> 00:24:23,794 Well, thank you, Mr. Stephens. 497 00:24:23,795 --> 00:24:26,730 After my big success as a magician, 498 00:24:26,731 --> 00:24:29,098 oh, I'm so sure of myself. 499 00:24:29,099 --> 00:24:31,802 I mean, I know where I'm going. 500 00:24:31,803 --> 00:24:33,703 Wonderful. Have a nice trip. 501 00:24:33,704 --> 00:24:35,539 Thank you. 502 00:24:35,540 --> 00:24:37,474 And come back soon. 503 00:24:40,578 --> 00:24:43,079 How about that? A new Esmeralda. 504 00:24:43,080 --> 00:24:44,548 Secure, serene, 505 00:24:44,549 --> 00:24:46,583 knows exactly where she's going. 506 00:24:46,584 --> 00:24:49,486 ESMERALDA: Help! Help! 507 00:24:49,487 --> 00:24:50,854 [ ] 508 00:24:56,059 --> 00:24:58,161 ESMERALDA: Help! 509 00:24:58,162 --> 00:24:59,529 Help! 510 00:25:04,034 --> 00:25:07,771 I guess I took a wrong turn. I'm sorry. 511 00:25:07,772 --> 00:25:11,508 Esmeralda, you have nothing to be sorry about. 512 00:25:11,509 --> 00:25:14,378 And now you can settle something I've always wondered about. 513 00:25:14,379 --> 00:25:18,615 Does the light really go out when the door closes? 514 00:25:18,616 --> 00:25:20,250 [ ] 515 00:25:25,723 --> 00:25:27,991 [ ] 516 00:25:28,041 --> 00:25:32,591 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.