All language subtitles for BS-202b

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,463 --> 00:00:05,010 E oggi sono tre settimane dalla misteriosa scomparsa della giovane dottoressa francese, 2 00:00:05,011 --> 00:00:06,082 Catherine Le Monnier. 3 00:00:06,083 --> 00:00:10,666 Vi prego, chi sapesse qualcosa su mia figlia, si metta in contatto con la polizia. 4 00:00:10,667 --> 00:00:12,619 - Cos'abbiamo? - Donna, 40 anni. 5 00:00:12,620 --> 00:00:14,762 Crede sia collegato al caso della ragazza francese? 6 00:00:14,763 --> 00:00:17,164 Due sequestri in meno di un mese, nello stesso edificio. 7 00:00:17,165 --> 00:00:18,796 Non credo nelle coincidenze. 8 00:00:18,797 --> 00:00:21,271 Perciò abbiamo una donna morta e un'altra scomparsa. 9 00:00:21,272 --> 00:00:22,773 Ed entrambe lavoravano nello stesso ospedale. 10 00:00:22,774 --> 00:00:25,501 Devi infiltrarti nell'ospedale e trovare il colpevole. 11 00:00:25,502 --> 00:00:28,746 Stamattina abbiamo rinvenuto il cadavere della vostra collega Isabel Freire. 12 00:00:28,768 --> 00:00:31,719 Vi assicuro che troveremo il responsabile della sua morte. 13 00:00:31,720 --> 00:00:35,999 Da molti indizi, sappiamo con certezza che è un impiegato di questo ospedale. 14 00:00:37,227 --> 00:00:39,386 - Fermi, polizia! - Sono io la polizia. 15 00:00:39,387 --> 00:00:41,146 Stava per mandare all'aria l'operazione! 16 00:00:41,147 --> 00:00:43,780 Se dobbiamo collaborare... 17 00:00:43,781 --> 00:00:46,723 dobbiamo coordinarci, commissario. 18 00:00:46,724 --> 00:00:49,827 Il medico legale ha i risultati dell'autopsia di Isabel Freire. 19 00:00:49,828 --> 00:00:51,465 Isabel Freire era incinta. 20 00:00:51,466 --> 00:00:54,771 Perché non ci ha detto che sua moglie, la signora Freire, era incinta? 21 00:00:54,772 --> 00:00:57,383 Dopo Fran, ho fatto la vasectomia. 22 00:00:57,384 --> 00:01:00,441 Se Isabel era incinta, io non posso essere il padre. 23 00:01:00,911 --> 00:01:02,912 Dottoressa Yagüe, posso parlarle? 24 00:01:02,913 --> 00:01:04,617 Ho già detto tutto quello che sapevo di Isa. 25 00:01:04,618 --> 00:01:06,940 Tutto a parte un particolare che le sarà sfuggito. 26 00:01:06,941 --> 00:01:08,764 Il nome dell'amante di Isabel Freire. 27 00:01:08,765 --> 00:01:10,237 Non so di cosa parla. 28 00:01:10,238 --> 00:01:12,040 Spero non stia mentendo. 29 00:01:12,041 --> 00:01:13,797 La polizia chiede di te. 30 00:01:13,798 --> 00:01:15,366 Sapevi che era incinta? 31 00:01:15,367 --> 00:01:16,563 Come potevo saperlo? 32 00:01:16,564 --> 00:01:18,504 Spero di non pentirmi di averti coperto. 33 00:01:18,505 --> 00:01:20,916 - Lei dov'era la notte in cui è scomparsa? - Qui. 34 00:01:20,995 --> 00:01:22,722 Leggevo i referti di alcune autopsie. 35 00:01:22,723 --> 00:01:25,538 Vidal, controlli di nuovo le telecamere di sorveglianza dell'ospedale... 36 00:01:25,539 --> 00:01:27,459 del giorno in cui è scomparsa Isabel Freire. 37 00:01:27,460 --> 00:01:28,760 - Cosa cerchiamo? - Il medico legale. 38 00:01:28,761 --> 00:01:30,490 Voglio sapere a che ora è uscito da qui. 39 00:01:30,831 --> 00:01:32,614 Porca puttana! 40 00:01:32,615 --> 00:01:34,623 Commissario, credo debba vedere questo. 41 00:01:34,624 --> 00:01:36,944 - Chi è? - Il marito dell'infermiera uccisa. 42 00:01:36,945 --> 00:01:39,784 Vorrei che mi spiegasse com'è possibile che qualcuno identico a lei... 43 00:01:39,785 --> 00:01:42,479 appaia quel giorno in una delle telecamere di sorveglianza dell'ospedale 44 00:01:42,480 --> 00:01:44,578 Mi vergogno di far sapere che sono in terapia. 45 00:01:44,579 --> 00:01:48,836 Lo sa che questo la rende uno dei principali sospettati dell'omicidio di sua moglie? 46 00:01:48,837 --> 00:01:50,577 Abbiamo trovato l'auto di Isabel Freire. 47 00:01:50,578 --> 00:01:53,591 L'abbiamo trovato nell'auto. Deve essere del figlio dell'infermiera. 48 00:01:53,777 --> 00:01:56,872 Per favore. Sono stata sequestrata. E' un uomo. 49 00:01:56,873 --> 00:01:58,886 - Per favore... - Se può servire ascoltarlo un'altra volta... 50 00:01:58,887 --> 00:02:00,281 Non c'è bisogno, questa non è mia moglie. 51 00:02:00,282 --> 00:02:02,890 Abbiamo un problema. Hanno sequestrato un'altra donna. 52 00:02:03,803 --> 00:02:07,686 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x02 - El Oso 53 00:02:08,716 --> 00:02:12,489 Traduzione: Amandamap, Alex83, marga, lucia93, humarub, SilviaFalorni. 54 00:02:13,500 --> 00:02:15,522 Check Sync: Alex83, humarub 55 00:02:16,507 --> 00:02:18,631 Revisione: ziomele 56 00:02:19,618 --> 00:02:22,189 www.subsfactory.it 57 00:02:26,342 --> 00:02:30,168 Quest'orso di peluche era nel portabagagli dell'auto della vostra collega... 58 00:02:30,192 --> 00:02:31,491 la signora Freire. 59 00:02:31,842 --> 00:02:33,212 Qualcuno lo riconosce? 60 00:02:34,767 --> 00:02:35,897 Io. 61 00:02:37,067 --> 00:02:39,097 L'ho regalato a Kiko, il figlio di Isabel. 62 00:02:40,088 --> 00:02:42,588 - Il bambino sta bene, vero? - Sì, sta bene, dottoressa Yagüe. 63 00:02:42,589 --> 00:02:43,648 Stia tranquilla. 64 00:02:44,729 --> 00:02:46,438 Ascoltate bene, per favore. 65 00:02:46,847 --> 00:02:47,901 Vidal. 66 00:02:50,382 --> 00:02:51,528 Per favore. 67 00:02:51,859 --> 00:02:53,252 Sono stata sequestrata. 68 00:02:54,422 --> 00:02:55,648 E' un uomo. 69 00:02:56,956 --> 00:02:59,060 Ormai credo di essere in campagna. 70 00:02:59,061 --> 00:03:01,544 - Povera Isabel. - Questa non è Isabel. 71 00:03:01,616 --> 00:03:03,115 - Per favore... - Come non è Isabel? 72 00:03:04,148 --> 00:03:06,253 - Per favore. - Commissario, mi creda! 73 00:03:06,422 --> 00:03:08,161 Conosco la voce della mia amica e non è questa. 74 00:03:08,162 --> 00:03:10,279 - Le credo. - Anche il marito della signora Freire... 75 00:03:10,283 --> 00:03:12,244 ha confermato che questa non è la moglie. 76 00:03:12,467 --> 00:03:14,480 Ma se non è Isabel, di chi si tratta? 77 00:03:14,481 --> 00:03:15,823 Non è nemmeno Catherine. 78 00:03:15,972 --> 00:03:17,730 Non è la voce che aveva lei. 79 00:03:18,014 --> 00:03:19,114 Che ha. 80 00:03:19,394 --> 00:03:21,832 A meno che non sappia qualcosa sulla sua scomparsa. 81 00:03:22,570 --> 00:03:24,697 Beh, ispettore, ha capito cosa intendo. 82 00:03:24,698 --> 00:03:27,192 No, non capisco, scusi, è che sono un po' lento. 83 00:03:28,355 --> 00:03:30,739 Ma se non è né Isabel né Catherine... 84 00:03:30,740 --> 00:03:32,140 ciò vuol dire che... 85 00:03:32,797 --> 00:03:34,463 - che hanno sequestr... - Esatto, doña Adela. 86 00:03:35,776 --> 00:03:37,398 Hanno sequestrato un'altra donna. 87 00:03:43,842 --> 00:03:44,894 Silenzio! 88 00:03:44,896 --> 00:03:45,915 Silenzio! 89 00:03:45,916 --> 00:03:48,090 Stiamo cercando di trovare il colpevole. 90 00:03:48,091 --> 00:03:50,585 Ci uccideranno tutte e voi non state facendo nulla! 91 00:03:50,600 --> 00:03:52,033 Si calmi, signorina! 92 00:03:52,218 --> 00:03:55,311 Se preferisce, possiamo tenerla al sicuro in cella, in commissariato. 93 00:03:57,779 --> 00:03:58,944 Un attimo. 94 00:04:00,269 --> 00:04:01,582 Prego, commissario. 95 00:04:01,955 --> 00:04:03,405 Ora, la cosa importante... 96 00:04:03,438 --> 00:04:05,061 è identificare questa donna. 97 00:04:05,817 --> 00:04:07,346 Il tempo gioca a nostro sfavore. 98 00:04:07,933 --> 00:04:09,938 Vi prego di riascoltare il messaggio. 99 00:04:12,643 --> 00:04:13,794 Per favore. 100 00:04:14,131 --> 00:04:15,524 Sono stata sequestrata. 101 00:04:16,648 --> 00:04:17,850 E' un uomo. 102 00:04:19,139 --> 00:04:21,595 Ormai credo di essere in campagna. 103 00:04:23,111 --> 00:04:24,626 - E' Sara. - Per favore. 104 00:04:24,627 --> 00:04:26,784 Sara Guzmán, la psichiatra dell'ospedale. 105 00:04:26,785 --> 00:04:27,885 Ne è sicuro? 106 00:04:28,674 --> 00:04:30,012 Il dottore ha ragione. 107 00:04:30,726 --> 00:04:31,731 E' lei! 108 00:04:33,000 --> 00:04:39,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 109 00:04:46,802 --> 00:04:51,090 La dottoressa Guzmán è uno dei nostri psichiatri, lavora qui da 6/7 anni, 110 00:04:51,105 --> 00:04:53,692 e che io sappia non ha mai avuto problemi con nessuno. 111 00:04:53,693 --> 00:04:56,925 Aveva rapporti con Catherine Le Monnier o con l'infermiera, Isabel Freire? 112 00:04:56,926 --> 00:04:58,069 Sinceramente, non so. 113 00:04:58,070 --> 00:05:02,171 Sara è psichiatra, non ha molti contatti col resto dei medici dell'ospedale. 114 00:05:02,172 --> 00:05:03,473 Forse il marito. 115 00:05:03,692 --> 00:05:05,150 Anche il marito lavora qui? 116 00:05:05,151 --> 00:05:07,628 Sì, è uno dei nostri migliori anestesisti. 117 00:05:07,629 --> 00:05:09,474 - Come si chiama? - Gorka Montero. 118 00:05:09,475 --> 00:05:12,053 - Dove lo troviamo? - Immagino sia a casa. 119 00:05:12,054 --> 00:05:14,124 Ha finito il turno da un paio d'ore. 120 00:05:14,125 --> 00:05:16,784 - Vidal, pensi lei a trovarlo. - Sì, signor commissario. 121 00:05:17,156 --> 00:05:18,228 E' qui. 122 00:05:19,773 --> 00:05:20,864 Sara? 123 00:05:22,584 --> 00:05:23,897 Dottoressa Guzmán? 124 00:05:26,019 --> 00:05:27,579 Mercedes, scusami... 125 00:05:27,835 --> 00:05:29,989 hai visto la dottoressa Guzmán? 126 00:05:30,262 --> 00:05:33,773 No. Ho annullato tutti gli appuntamenti che aveva, doña Adela. 127 00:05:33,909 --> 00:05:36,209 L'ho vista uscire tardissimo dallo studio, ieri. 128 00:05:36,210 --> 00:05:37,638 - Le hai telefonato? - Sì. 129 00:05:37,639 --> 00:05:39,774 Ma niente, ha il cellulare spento. 130 00:05:39,925 --> 00:05:42,919 - Sta bene? Perché una collega mi ha detto... - Grazie, Mercedes. 131 00:05:43,287 --> 00:05:45,520 - E' successo qualcosa? - Prosegui col tuo lavoro. 132 00:05:46,215 --> 00:05:47,331 Doña Adela. 133 00:05:47,532 --> 00:05:50,130 La dottoressa Guzmán viene al lavoro in auto? 134 00:06:03,365 --> 00:06:04,505 E' questa. 135 00:06:36,645 --> 00:06:39,169 Non sembra che sia andata come per Isabel Freire. 136 00:06:39,845 --> 00:06:41,245 Grazie a Dio. 137 00:06:44,727 --> 00:06:47,536 Vidal, l'auto di Sara Guzmán è nel parcheggio. 138 00:06:48,039 --> 00:06:49,612 Noi siamo appena arrivati. 139 00:06:50,004 --> 00:06:51,737 La chiamo appena saprò qualcosa. 140 00:06:53,272 --> 00:06:54,332 Forza. 141 00:06:58,656 --> 00:06:59,730 Signor Montero? 142 00:07:00,485 --> 00:07:01,540 Sì, sono io. 143 00:07:01,944 --> 00:07:03,986 E' lei il marito della dottoressa Guzmán? 144 00:07:04,241 --> 00:07:06,098 Sì. E' successo qualcosa? 145 00:07:06,099 --> 00:07:07,495 Possiamo parlare un attimo? 146 00:07:07,577 --> 00:07:09,246 E' per Isabel o... 147 00:07:09,480 --> 00:07:10,527 o Catherine? 148 00:07:11,142 --> 00:07:13,172 E' meglio parlarne dentro. 149 00:07:16,212 --> 00:07:17,291 Grazie. 150 00:07:18,911 --> 00:07:20,059 Per favore. 151 00:07:20,400 --> 00:07:21,734 Sono stata sequestrata. 152 00:07:22,975 --> 00:07:24,163 E' un uomo. 153 00:07:25,507 --> 00:07:27,858 Ormai credo di essere in campagna. 154 00:07:27,984 --> 00:07:29,508 E' mia moglie, che cos'è questo? 155 00:07:30,332 --> 00:07:33,237 Quand'è stata l'ultima volta che ha visto sua moglie, signor Montero? 156 00:07:33,238 --> 00:07:34,330 Ieri, all'ospedale. 157 00:07:34,635 --> 00:07:36,484 - Dov'è? - Crediamo sia stata sequestrata... 158 00:07:36,485 --> 00:07:40,473 dalla stessa persona che ha preso Catherine Le Monnier e ucciso Isabel Freire. 159 00:07:42,030 --> 00:07:43,109 Cosa? 160 00:07:43,877 --> 00:07:46,192 Mi serve il suo permesso per perquisire la casa. 161 00:07:47,424 --> 00:07:48,552 Perché? 162 00:07:48,808 --> 00:07:52,074 Perché qualunque prova potrebbe servirci a trovarla. 163 00:07:52,435 --> 00:07:54,700 Ed è quello che vogliamo entrambi, no? 164 00:07:56,686 --> 00:07:57,975 Sì, certo. 165 00:08:01,777 --> 00:08:03,041 Signori! 166 00:08:04,119 --> 00:08:07,138 Voglio che controlliate ogni centimetro della casa. 167 00:08:10,313 --> 00:08:12,516 Cosa ha fatto ieri sera, signor Montero? 168 00:08:13,958 --> 00:08:15,902 Credete che abbia fatto del male a mia moglie? 169 00:08:17,103 --> 00:08:18,940 Però non si metta sulla difensiva. 170 00:08:18,941 --> 00:08:20,023 Faccio solo il mio lavoro, 171 00:08:20,024 --> 00:08:23,047 e il mio lavoro consiste nel sospettare di tutti, incluso... 172 00:08:23,048 --> 00:08:24,609 il marito della vittima. 173 00:08:24,723 --> 00:08:25,789 Collabori. 174 00:08:28,721 --> 00:08:30,178 Sono rimasto chiuso... 175 00:08:30,179 --> 00:08:31,785 tutta la notte in sala operatoria. 176 00:08:31,786 --> 00:08:33,828 Ero con 10 persone che possono confermarlo. 177 00:08:34,035 --> 00:08:36,726 Poi sono andato a fare colazioni coi colleghi del sindacato. 178 00:08:36,727 --> 00:08:37,845 Sono tornato a casa. 179 00:08:38,761 --> 00:08:39,926 Ho chiamato Sara, ma... 180 00:08:40,603 --> 00:08:41,990 non mi ha mai richiamato. 181 00:08:42,899 --> 00:08:44,560 Ricorda cosa indossava? 182 00:08:45,940 --> 00:08:47,327 Non lo so... 183 00:08:48,012 --> 00:08:51,543 forse portava il vestito rosso, però non sono sicurissimo. 184 00:08:52,895 --> 00:08:55,549 No, sì, portava il vestito rosso, sì. 185 00:08:55,991 --> 00:08:57,123 Ispettore? 186 00:08:59,784 --> 00:09:01,466 Guardi la data di rinnovo? 187 00:09:05,847 --> 00:09:08,667 Perché sua moglie ha rinnovato il passaporto, ieri? 188 00:09:10,520 --> 00:09:11,720 Non ne ho idea. 189 00:09:13,420 --> 00:09:14,625 Grazie, Vidal. 190 00:09:18,389 --> 00:09:19,818 Ci sono novità? 191 00:09:19,819 --> 00:09:22,232 No, nemmeno il marito sa che fine abbia fatto. 192 00:09:22,282 --> 00:09:24,640 Le prossime ore sono cruciali, doña Adela. 193 00:09:24,641 --> 00:09:28,928 Ci serve sapere cosa ha fatto, dov'è stata, e con chi ha parlato fino alla scomparsa. 194 00:09:28,929 --> 00:09:30,534 Certo, ma mi dica... 195 00:09:30,535 --> 00:09:32,350 cosa vi serve di preciso. 196 00:09:32,351 --> 00:09:35,303 Intanto, accedere al suo studio, esaminare l'agenda, il computer... 197 00:09:35,304 --> 00:09:37,493 Mi spiace, questo è impossibile. 198 00:09:38,103 --> 00:09:41,045 Doña Adela, forse non ha capito la gravità della situazione. 199 00:09:41,180 --> 00:09:43,471 L'ho capita benissimo, commissario. 200 00:09:43,472 --> 00:09:44,809 E agirò di conseguenza... 201 00:09:44,810 --> 00:09:47,195 data tale gravità, ma né io... 202 00:09:47,234 --> 00:09:49,876 né l'assemblea dei soci possiamo permetterlo. 203 00:09:49,877 --> 00:09:52,772 Quello studio è pieno di fascicoli riservati. 204 00:09:52,773 --> 00:09:55,217 Non ci pagano per spettegolare, ma per salvare vite. 205 00:09:55,218 --> 00:09:57,028 Non guarderemo i fascicoli. 206 00:09:57,080 --> 00:10:00,524 No? Quindi, se la dottoressa Guzmán ha visto un paziente... 207 00:10:00,525 --> 00:10:02,358 non leggerà il suo fascicolo? 208 00:10:02,359 --> 00:10:03,899 Ogni minuto che passa è importante. 209 00:10:04,062 --> 00:10:06,856 E potremmo ritrovare la sua psichiatra morta, in un fosso. 210 00:10:06,985 --> 00:10:09,242 Non mi dia una responsabilità che non mi compete. 211 00:10:09,275 --> 00:10:13,618 La mia è proteggere i miei pazienti e proteggere gli interessi dell'ospedale. 212 00:10:13,874 --> 00:10:16,368 La sua è trovare queste donne. 213 00:10:16,599 --> 00:10:17,999 Vada a cercarle. 214 00:10:18,070 --> 00:10:20,219 E, se torna con un mandato del giudice... 215 00:10:20,220 --> 00:10:24,261 le aprirò qualsiasi porta di quest'ospedale che possa servirvi. 216 00:10:24,778 --> 00:10:26,858 Se permette, torno al mio lavoro. 217 00:10:30,158 --> 00:10:33,285 Signor giudice, io la capisco, però sembra sia lei a non capire me. 218 00:10:33,912 --> 00:10:37,372 In quello studio potremmo trovare qualcosa che indichi dove sono queste donne. 219 00:10:38,275 --> 00:10:41,338 Non può anteporre la privacy alla vita di una donna! 220 00:10:43,750 --> 00:10:46,442 Sì, purtroppo ho capito. 221 00:10:46,477 --> 00:10:47,677 Che succede? 222 00:10:47,768 --> 00:10:49,577 Sembra non andar bene col giudice. 223 00:10:50,697 --> 00:10:52,442 - Se la sta tirando. - Sì. 224 00:10:52,769 --> 00:10:53,837 Tirando? 225 00:10:54,394 --> 00:10:56,715 Sai quando la donna fa un po' la sostenuta? 226 00:10:56,914 --> 00:10:59,152 No, non mi è mai successo. 227 00:11:00,016 --> 00:11:01,856 Can che abbaia, non morde. 228 00:11:01,865 --> 00:11:03,489 Credo che tu sia tutto fumo... 229 00:11:03,797 --> 00:11:05,131 e niente arrosto. 230 00:11:05,132 --> 00:11:08,064 Il giudice non ci autorizza ad accedere nello studio della psichiatra. 231 00:11:08,378 --> 00:11:11,058 A volte mi chiedo se siano dalla nostra parte. 232 00:11:11,231 --> 00:11:12,670 Abbiamo altre soluzioni? 233 00:11:13,789 --> 00:11:16,334 - Forse, se parliamo col mio governo... - Certo. 234 00:11:16,335 --> 00:11:18,008 Con la velocità dei politici... 235 00:11:18,009 --> 00:11:20,942 prima che si mettano d'accordo e risolvano tutti gli incidenti diplomatici... 236 00:11:20,943 --> 00:11:22,777 ci saranno tre morte in più sul conto. 237 00:11:23,042 --> 00:11:26,272 Dobbiamo trovare piste alternative a quella dello studio. 238 00:11:26,273 --> 00:11:28,280 La psichiatra aveva rinnovato il passaporto, ieri 239 00:11:28,341 --> 00:11:30,752 Che qualcuno verifichi se avesse intenzione di partire. 240 00:11:31,481 --> 00:11:32,620 Basta così? 241 00:11:32,940 --> 00:11:35,018 Quello non è un semplice studio. 242 00:11:35,159 --> 00:11:38,316 E' l'ultimo posto dove una delle donne scomparse è stata vista in vita. 243 00:11:38,317 --> 00:11:39,966 Dobbiamo entrarci, il giudice può anche... 244 00:11:39,967 --> 00:11:42,174 Basta con questo discorso, Víctor. 245 00:11:43,242 --> 00:11:45,461 Ecco, senza voler creare un precedente... 246 00:11:46,108 --> 00:11:47,438 ma io concordo con Víctor. 247 00:11:47,439 --> 00:11:49,322 - Anch'io. - Mi dispiace, ma no. 248 00:11:49,323 --> 00:11:51,704 Se fallisce l'indagine, non sarà colpa del giudice. 249 00:11:51,770 --> 00:11:54,059 Né del governo spagnolo o di quello francese. 250 00:11:54,060 --> 00:11:55,908 Se ne laveranno le mani. 251 00:11:56,395 --> 00:11:58,742 Se fallisce, la colpa sarà della polizia, sarà mia. 252 00:11:58,979 --> 00:12:00,743 Ma soprattutto sarà colpa tua. 253 00:12:01,480 --> 00:12:04,134 Cioè, vogliamo rifare gli stessi errori di Cienfuegos? 254 00:12:05,049 --> 00:12:07,614 Vuoi avere altre morti sul groppone? 255 00:12:07,698 --> 00:12:08,816 Perché io no. 256 00:12:10,479 --> 00:12:13,628 Noi torniamo in commissariato a interrogare il marito della signora Freire. 257 00:12:13,629 --> 00:12:15,460 E' il nostro sospettato principale. 258 00:12:15,636 --> 00:12:18,231 Alain, approfitta della pausa e vai al furgone... 259 00:12:18,430 --> 00:12:21,985 controlla le registrazioni delle cimici, vediamo se trovi qualcosa di interessante. 260 00:12:22,122 --> 00:12:23,545 - E tu, Víctor... - Sì. 261 00:12:24,679 --> 00:12:27,242 Voglio che entri nello studio della donna scomparsa. 262 00:12:27,891 --> 00:12:28,976 E il giudice? 263 00:12:30,061 --> 00:12:31,346 Fanculo il giudice. 264 00:12:42,391 --> 00:12:45,548 PSICHIATRIA 265 00:12:47,013 --> 00:12:48,161 Ecco fatto. 266 00:13:35,000 --> 00:13:38,119 {\an8}FASCICOLO 0034 ENRIQUE MENDEZ FERNANDEZ 267 00:13:35,344 --> 00:13:37,902 Il fascicolo del marito di Isabel Freire. 268 00:14:01,417 --> 00:14:03,189 Le riprese sono necessarie? 269 00:14:04,211 --> 00:14:05,347 Ti dà fastidio? 270 00:14:07,422 --> 00:14:10,210 Beh, non mi piacerebbe che si sapesse che vengo da te. 271 00:14:10,616 --> 00:14:11,676 Perché? 272 00:14:12,736 --> 00:14:16,729 Perché ne sto passando tante e non voglio che la gente cominci a dire anche che ho... 273 00:14:17,657 --> 00:14:19,105 problemi mentali. 274 00:14:20,164 --> 00:14:22,560 - Credi di avere problemi mentali? - No. 275 00:14:23,414 --> 00:14:24,787 Allora cos'hai? 276 00:14:27,493 --> 00:14:28,648 Non lo so. 277 00:14:30,294 --> 00:14:32,465 Dormo male da settimane... 278 00:14:34,092 --> 00:14:36,313 continuo a pensare... 279 00:14:37,685 --> 00:14:39,856 a come sono potuto arrivare a questo punto. 280 00:14:40,641 --> 00:14:41,752 A quale punto? 281 00:14:44,595 --> 00:14:46,380 Ho 45 anni... 282 00:14:48,268 --> 00:14:49,541 non ho un lavoro... 283 00:14:51,811 --> 00:14:53,471 la mia vita va in pezzi e... 284 00:14:56,994 --> 00:14:58,691 e mia moglie sta per lasciarmi. 285 00:14:59,651 --> 00:15:01,673 Perché pensi che stia per lasciarti? 286 00:15:07,423 --> 00:15:08,440 Perché... 287 00:15:10,878 --> 00:15:12,052 ha un amante. 288 00:15:13,623 --> 00:15:14,708 Guarda un po'. 289 00:15:22,685 --> 00:15:26,241 Signor Méndez, so che mi nasconde qualcosa e finiremo per scoprirlo. 290 00:15:32,989 --> 00:15:35,447 - C'è una telefonata per il commissario Casas. - Grazie. 291 00:15:35,870 --> 00:15:36,870 Sì? 292 00:15:37,280 --> 00:15:39,164 Devo parlare con lui, dov'è? 293 00:15:39,406 --> 00:15:43,162 No, ora non può parlare, sta interrogando il marito della signora Freire. 294 00:15:45,109 --> 00:15:46,293 Qualche novità? 295 00:15:46,294 --> 00:15:48,521 Non so cos'altro vuole che le dica, commissario. 296 00:15:49,350 --> 00:15:51,184 Le ho raccontato tutto quello che so. 297 00:15:51,833 --> 00:15:53,317 Andavo dalla psichiatra... 298 00:15:53,567 --> 00:15:57,466 perché il mio matrimonio aveva dei problemi, che colpa ne ho se le è successo qualcosa? 299 00:15:58,488 --> 00:16:01,651 Sono chiuso qui da non so quanto tempo, la prego. 300 00:16:14,366 --> 00:16:15,433 Grazie. 301 00:16:15,601 --> 00:16:16,643 Cosa succede? 302 00:16:22,374 --> 00:16:23,609 Ricominciamo. 303 00:16:25,031 --> 00:16:27,206 Perché era in terapia dalla dottoressa Guzmán? 304 00:16:27,207 --> 00:16:29,577 Mi sta davvero chiedendo di nuovo la stessa cosa? 305 00:16:29,739 --> 00:16:32,022 Ci sono una donna morta e due scomparse... 306 00:16:32,215 --> 00:16:33,537 le sembra che scherzi? 307 00:16:33,538 --> 00:16:35,733 - Ho bisogno di una pausa. - Io di una vacanza... 308 00:16:35,734 --> 00:16:38,328 ma come vede nessuno dei due ha quello di cui ha bisogno. 309 00:16:38,352 --> 00:16:41,247 Perché era in terapia dalla dottoressa Guzmán? 310 00:16:42,693 --> 00:16:44,164 Perché ero... 311 00:16:44,165 --> 00:16:46,783 - depresso e non riuscivo a dormire. - Sì... 312 00:16:46,784 --> 00:16:49,103 - però non l'ha detto a nessuno. - No. 313 00:16:49,104 --> 00:16:52,533 Nemmeno a sua moglie, che lavorava nello stesso ospedale della psichiatra. 314 00:16:52,534 --> 00:16:54,246 - Esatto. - Non le sembra strano? 315 00:16:54,251 --> 00:16:55,447 Cosa? 316 00:16:55,827 --> 00:16:59,025 Quanti psichiatri privati ci sono a Madrid? Mille? Duemila? Cinquemila? 317 00:16:59,026 --> 00:17:01,164 E lei sceglie una psichiatra che conosceva sua moglie... 318 00:17:01,165 --> 00:17:03,005 e che lavorava nello stesso ospedale. 319 00:17:03,006 --> 00:17:04,503 Cosa vuole che le dica? 320 00:17:07,583 --> 00:17:10,465 Perché non ci ha detto che sapeva che sua moglie aveva un amante? 321 00:17:14,362 --> 00:17:15,715 Perché non lo sapevo. 322 00:17:18,803 --> 00:17:20,301 Mi ascolti attentamente. 323 00:17:22,495 --> 00:17:23,781 Mi menta di nuovo... 324 00:17:24,092 --> 00:17:27,598 e giuro che non mi fermerò finché non l'avrò rinchiusa per il resto della sua vita. 325 00:17:27,890 --> 00:17:31,757 Perché non ci ha detto che sapeva che sua moglie aveva un amante? 326 00:17:35,741 --> 00:17:38,025 A lei piacerebbe che tutti sapessero... 327 00:17:38,174 --> 00:17:40,069 che sua moglie le fa le corna? 328 00:17:40,070 --> 00:17:41,841 Stiamo parlando di lei, non di me. 329 00:17:42,340 --> 00:17:45,712 E del fatto che l'unica persona che sapeva che lei ne era a conoscenza... 330 00:17:45,739 --> 00:17:48,862 nonché suo alibi per il sequestro di sua moglie è appena scomparsa. 331 00:17:48,863 --> 00:17:50,920 Crede che abbia fatto qualcosa alla dottoressa Guzmán? 332 00:17:50,921 --> 00:17:53,729 Non importa quello che penso, ma quello che dicono le prove. 333 00:17:54,058 --> 00:17:56,265 E se vuole sapere la verità, signor Méndez... 334 00:17:56,266 --> 00:17:58,368 ora iniziano tutte a giocare a suo sfavore. 335 00:18:02,843 --> 00:18:05,499 Mi dica dove posso trovare la dottoressa Guzmán. 336 00:18:05,500 --> 00:18:07,285 Non lo so, questa è una follia. 337 00:18:07,496 --> 00:18:10,565 Mi dica dove posso trovare la dottoressa Guzmán! 338 00:18:10,566 --> 00:18:11,986 Non lo so! 339 00:18:11,987 --> 00:18:13,073 Non lo so. 340 00:18:19,167 --> 00:18:21,230 Speri che troviamo vive quelle donne. 341 00:18:21,231 --> 00:18:22,895 O mi occuperò di lei personalmente. 342 00:18:22,896 --> 00:18:25,615 Non ho fatto nulla a mia moglie, né alla dottoressa Guzmán... 343 00:18:25,616 --> 00:18:27,712 né alla ragazza francese. 344 00:18:28,035 --> 00:18:30,506 Deve credermi, commissario, la prego. 345 00:18:30,642 --> 00:18:33,823 Voglio solo tornare da mio figlio, la prego, la prego. 346 00:19:13,065 --> 00:19:14,324 Torna a casa felice. 347 00:19:15,110 --> 00:19:16,907 Perché torna felice da fuori? 348 00:19:19,974 --> 00:19:21,410 Cose come... 349 00:19:22,638 --> 00:19:24,310 come si veste per uscire. 350 00:20:23,377 --> 00:20:26,795 Crede che il colpevole sia il marito sella signora Freire? 351 00:20:27,293 --> 00:20:28,364 Non so... 352 00:20:28,365 --> 00:20:31,085 per ora sappiamo che ci ha mentito varie volte. 353 00:20:31,284 --> 00:20:33,548 E nel dubbio preferisco tenerlo in custodia. 354 00:20:33,972 --> 00:20:36,640 Almeno finché non troviamo la dottoressa Guzmán e Catherine. 355 00:20:36,641 --> 00:20:39,798 Dobbiamo controllare di nuovo i video di sorveglianza dell'ospedale. 356 00:20:39,834 --> 00:20:41,892 Voglio sapere a che ora è uscita la psichiatra... 357 00:20:41,893 --> 00:20:43,982 e rintracciare le chiamate del suo telefono. 358 00:20:44,213 --> 00:20:46,527 Mi sta dando ordini, commissario? 359 00:20:46,658 --> 00:20:48,231 Sto collaborando con lei. 360 00:20:48,641 --> 00:20:50,224 Non è quello che dovremmo fare? 361 00:20:50,225 --> 00:20:52,351 A meno che non voglia restare qui a guardare la TV... 362 00:20:52,352 --> 00:20:53,725 anche se, la avverto... 363 00:20:53,887 --> 00:20:56,181 che a quest'ora non passano niente di interessante. 364 00:20:58,926 --> 00:21:01,906 Distribuite foto della dottoressa Guzmán a tutte le unità... 365 00:21:01,907 --> 00:21:03,627 ma senza fughe di informazione. 366 00:21:03,628 --> 00:21:07,288 Vi assicuro che se qualcuno parla con la stampa, rotoleranno delle teste. 367 00:21:07,289 --> 00:21:09,498 Voglio trovare quelle due donne vive... 368 00:21:09,622 --> 00:21:11,213 è la nostra priorità. 369 00:21:13,208 --> 00:21:14,292 Cosa ne dice? 370 00:21:14,293 --> 00:21:17,862 O per lei, siccome la dottoressa Guzmán non ha nazionalità francese, non lo è? 371 00:21:20,218 --> 00:21:22,970 La avverto se troviamo qualcosa nei video. 372 00:21:47,094 --> 00:21:48,990 Ho appena visto un video di Enrique... 373 00:21:50,624 --> 00:21:53,897 Ambulatorio della dottoressa Yagüe, sta parlando con Miguel, il medico legale... 374 00:21:53,898 --> 00:21:55,383 l'amante di Isabel Freire. 375 00:21:56,755 --> 00:21:58,240 Sai che è stato arrestato? 376 00:21:58,676 --> 00:22:00,061 Ti preoccupi per lui... 377 00:22:00,185 --> 00:22:02,718 o che i sospetti possano ricadere di nuovo su di te, Miguel? 378 00:22:03,142 --> 00:22:05,706 - Si può sapere cosa ti ho fatto? - A me non hai fatto niente. 379 00:22:07,302 --> 00:22:09,602 Mi spaventa che non so se hai fatto qualcosa a Isabel. 380 00:22:09,603 --> 00:22:10,845 Non posso crederci. 381 00:22:11,449 --> 00:22:13,512 Non c'entro niente con quello che è successo a Catherine... 382 00:22:13,513 --> 00:22:15,497 né a Isabel né a Sara e tu lo sai. 383 00:22:15,498 --> 00:22:18,190 So solo che Isabel è stata trovata morta... 384 00:22:18,191 --> 00:22:19,452 incinta di te... 385 00:22:19,501 --> 00:22:23,061 e tu vuoi solo salvarti e che tua moglie non sappia nulla, è tutto quello che so. 386 00:22:23,062 --> 00:22:26,182 Scusa tanto se non voglio andare in prigione per un reato che non ho commesso. 387 00:22:30,286 --> 00:22:31,497 Isabel ti amava. 388 00:22:32,706 --> 00:22:33,706 Belén... 389 00:22:33,941 --> 00:22:35,132 non le ho mentito. 390 00:22:35,755 --> 00:22:38,817 Le ho sempre detto che la nostra storia non poteva diventare qualcosa di più. 391 00:22:39,678 --> 00:22:41,088 Questo mi rende colpevole? 392 00:22:43,383 --> 00:22:45,610 L'ultima volta che l'ho vista era molto agitata. 393 00:22:46,520 --> 00:22:48,622 Mi ha detto che era successo qualcosa, che... 394 00:22:48,821 --> 00:22:50,924 me l'avrebbe raccontato ma che doveva andare. 395 00:22:51,728 --> 00:22:53,690 Non ho mai saputo cosa stava succedendo. 396 00:22:55,102 --> 00:22:57,586 - Non lo so, avevate litigato? - No. 397 00:22:59,019 --> 00:23:01,028 Ci evitavamo da due o tre giorni e... 398 00:23:07,304 --> 00:23:08,974 Isabel voleva lasciare suo marito. 399 00:23:08,975 --> 00:23:11,384 Voleva tenere il bambino e io no. 400 00:23:13,506 --> 00:23:15,279 Non sai a cosa potesse riferirsi? 401 00:23:16,051 --> 00:23:17,051 Credo che... 402 00:23:17,834 --> 00:23:18,893 Cazzo. 403 00:23:18,894 --> 00:23:20,155 Cosa succede? 404 00:23:23,783 --> 00:23:27,376 Non so esattamente quando, ma credo fosse prima della scomparsa di Catherine. 405 00:23:29,509 --> 00:23:31,867 Ho visto che tramavano qualcosa. 406 00:23:32,895 --> 00:23:35,490 Fino ad allora, non le avevo mai viste parlare molto e... 407 00:23:36,176 --> 00:23:39,038 ma non era un'amicizia come con te. 408 00:23:39,039 --> 00:23:40,324 Era come se... 409 00:23:41,271 --> 00:23:42,322 Merde! 410 00:23:43,098 --> 00:23:45,106 Qualcosa fa interferenza, aspettami qui. 411 00:23:45,107 --> 00:23:46,228 Dove vai? 412 00:23:46,229 --> 00:23:48,482 Non possiamo perdere questa conversazione, registra tutto. 413 00:23:48,483 --> 00:23:49,494 Certo. 414 00:24:01,113 --> 00:24:02,213 Víctor. 415 00:24:02,871 --> 00:24:03,871 Sì? 416 00:24:04,481 --> 00:24:07,268 - Porta questi referti al dottor Molina. - Certo, subito. 417 00:24:12,823 --> 00:24:14,657 Continuano a esserci interferenze? 418 00:24:14,794 --> 00:24:16,753 E' come una radio rotta. 419 00:24:20,008 --> 00:24:21,232 Cosa succede? 420 00:24:22,341 --> 00:24:24,175 Víctor, abbiamo di nuovo il segnale. 421 00:24:26,474 --> 00:24:27,994 Putain! 422 00:24:28,510 --> 00:24:29,941 Andato di nuovo. 423 00:24:30,061 --> 00:24:31,533 E' la sala radiografie. 424 00:24:38,717 --> 00:24:39,728 Scusa... 425 00:24:40,063 --> 00:24:42,371 - sai dov'è Lidia, la coordinatrice? - No, no. 426 00:24:42,601 --> 00:24:43,937 E qualche mio collega? 427 00:24:44,290 --> 00:24:46,482 - Qua? Ci sono solo il tecnico radiologo... - Sì. 428 00:24:46,494 --> 00:24:48,330 e la paziente della 104 per una radiografia. 429 00:24:48,331 --> 00:24:50,844 E' che mi hanno chiesto di portare questo al dottor Molina. 430 00:24:50,845 --> 00:24:52,265 Non ho idea di dove sia. 431 00:24:52,385 --> 00:24:54,390 - Pediatria. - Che piano? 432 00:24:54,998 --> 00:24:56,349 Gira a sinistra... 433 00:24:56,469 --> 00:24:58,214 e vai al terzo piano. 434 00:24:58,968 --> 00:25:00,390 Ah, ora ricordo! 435 00:25:00,510 --> 00:25:01,607 Grazie mille. 436 00:25:08,866 --> 00:25:10,050 Abbiamo qualcosa? 437 00:25:13,815 --> 00:25:14,815 Sì... 438 00:25:15,766 --> 00:25:16,991 Riflettici, Belén! 439 00:25:17,964 --> 00:25:21,162 Due o tre settimane prima che sparisse Catherine, non ti aveva detto niente? 440 00:25:21,163 --> 00:25:22,163 No. 441 00:25:22,302 --> 00:25:23,658 Beh, è successo qualcosa... 442 00:25:24,316 --> 00:25:25,892 ha fatto o le hanno fatto qualcosa. 443 00:25:26,087 --> 00:25:29,878 Quindi se vuoi continua a incolparmi per tutte le disgrazie dell'ospedale, avanti! 444 00:25:29,998 --> 00:25:31,063 E Sara? 445 00:25:32,089 --> 00:25:34,132 Che c'entra con questa storia? 446 00:25:34,268 --> 00:25:36,551 Avrà scoperto qualcosa e l'hanno fatta fuori. 447 00:25:36,552 --> 00:25:37,552 Non so. 448 00:25:38,433 --> 00:25:39,557 Ma stai attenta. 449 00:25:45,887 --> 00:25:48,261 La psichiatra aveva appena rinnovato il passaporto. 450 00:25:48,262 --> 00:25:51,172 Da quello che abbiamo potuto verificare, aveva richiesto il visto... 451 00:25:51,173 --> 00:25:52,459 per gli Stati Uniti. 452 00:25:52,460 --> 00:25:55,377 È normale, i medici spesso partecipano a congressi. 453 00:25:55,497 --> 00:25:56,948 L'ha richiesto solo lei. 454 00:25:57,294 --> 00:26:00,691 Oltretutto abbiamo le prove che non aveva avvisato l'ospedale della sua assenza. 455 00:26:00,692 --> 00:26:03,401 Quindi pensava di andarsene sola e senza dirlo a nessuno. 456 00:26:03,598 --> 00:26:06,293 Potrebbe significare che aveva paura e voleva scappare. 457 00:26:06,294 --> 00:26:08,366 Sì, ma perché non ha detto nulla a suo marito. 458 00:26:08,727 --> 00:26:10,721 Magari aveva paura proprio di lui. 459 00:26:11,527 --> 00:26:13,040 Il marito ha un alibi. 460 00:26:13,477 --> 00:26:14,627 Stava operando... 461 00:26:14,628 --> 00:26:16,384 con dieci persone. 462 00:26:16,504 --> 00:26:18,345 - Ho verificato. - C'è da impazzire! 463 00:26:18,346 --> 00:26:19,989 Una donna morta, due scomparse... 464 00:26:20,007 --> 00:26:22,531 e mille piste che non hanno nulla a che vedere l'una con l'altra. 465 00:26:24,900 --> 00:26:26,540 Ho bisogno di mostrarvi una cosa. 466 00:26:28,785 --> 00:26:31,775 Questa foto è delle 6 di mattina. Quando la psichiatra... 467 00:26:31,895 --> 00:26:33,223 è arrivata all'ospedale. 468 00:26:34,001 --> 00:26:36,377 Indossa il vestito rosso, come diceva suo marito. 469 00:26:36,378 --> 00:26:38,811 - E a che ora è uscita? - Questa è la cosa strana... 470 00:26:39,136 --> 00:26:42,678 Abbiamo controllato tutte le telecamere una ad una... 471 00:26:42,798 --> 00:26:44,681 nessuna l'ha ripresa uscire. 472 00:26:46,051 --> 00:26:49,488 Perché l'hanno portata via nel bagagliaio dell'auto di Isabel Freire. 473 00:26:49,608 --> 00:26:51,914 E' là che abbiamo trovato l'orso con la sua voce. 474 00:26:51,915 --> 00:26:53,955 Nell'auto della signora Freire? 475 00:26:54,135 --> 00:26:57,324 È impossibile che quell'auto si sia avvicinata all'ospedale. 476 00:26:57,444 --> 00:26:59,495 La cercava mezza città. 477 00:26:59,644 --> 00:27:01,790 Solo un pazzo farebbe una cosa del genere. 478 00:27:01,910 --> 00:27:04,865 E dalle telecamere del parcheggio si vedrebbe. 479 00:27:07,955 --> 00:27:09,588 E se l'orso fosse un trucco? 480 00:27:09,715 --> 00:27:10,789 In che senso? 481 00:27:13,573 --> 00:27:16,323 Non so, pensiamo a tutte le possibilità. 482 00:27:16,731 --> 00:27:19,774 Secondo le telecamere la Guzmán non è uscita da nessuna delle porte... 483 00:27:19,954 --> 00:27:22,306 non è andata nel parcheggio né l'hanno caricata in macchina. 484 00:27:23,826 --> 00:27:26,619 E se il colpevole volesse solo depistarci con quel messaggio? 485 00:27:28,039 --> 00:27:30,776 L'ha obbligata a registrarlo perché... 486 00:27:31,395 --> 00:27:32,840 Perché è ancora là dentro. 487 00:27:51,052 --> 00:27:52,385 Un agente ad ogni porta... 488 00:27:52,386 --> 00:27:55,065 a tutte, nessuno entra o esca senza essere identificato. 489 00:27:55,066 --> 00:27:57,188 Non importa che siano dipendenti o pazienti. 490 00:27:57,189 --> 00:27:58,208 Sissignore. 491 00:27:58,948 --> 00:28:01,266 Davvero pensa di trovare la donna qua dentro? 492 00:28:01,267 --> 00:28:03,181 Non ho idea di cosa troveremo, commissario... 493 00:28:03,182 --> 00:28:05,947 ma non voglio che nessuno mi rinfacci di non aver controllato. 494 00:28:05,948 --> 00:28:07,761 Commissario, si può sapere cosa sta facendo? 495 00:28:07,762 --> 00:28:10,828 Il nostro lavoro, doña Adela. Cerchiamo la dottoressa Guzmán. 496 00:28:11,059 --> 00:28:13,104 Se non possiamo cercare negli studi... 497 00:28:13,105 --> 00:28:15,173 dovremo cercare nel resto dell'edificio. 498 00:28:15,182 --> 00:28:17,690 Cani? Qui non possono entrare i cani! 499 00:28:17,691 --> 00:28:19,141 E' un ospedale. 500 00:28:19,142 --> 00:28:21,268 Mi dispiace. Ora è una scena del crimine. 501 00:28:21,388 --> 00:28:22,388 Andiamo! 502 00:28:22,855 --> 00:28:25,197 Sappiamo bene cosa fare, vero? 503 00:28:26,182 --> 00:28:27,423 Avanti, signori! 504 00:28:36,437 --> 00:28:37,936 Mi ha chiamato, doña Adela? 505 00:28:38,071 --> 00:28:39,740 Si, entra Daniel. 506 00:28:41,119 --> 00:28:43,179 Voglio solo essere sicura di una cosa. 507 00:28:43,299 --> 00:28:45,513 Hai parlato con qualcuno di Catherine? 508 00:28:46,429 --> 00:28:47,730 No, ovviamente. 509 00:28:47,850 --> 00:28:51,609 - Perché avrei dovuto? - Perché potresti non renderti conto... 510 00:28:51,729 --> 00:28:53,366 di cosa stiamo rischiando. 511 00:28:54,251 --> 00:28:56,438 So benissimo cosa rischio... 512 00:28:57,025 --> 00:29:00,026 ma se cado, l'ospedale rimane senza il suo miglior chirurgo. 513 00:29:00,430 --> 00:29:02,421 Lei non lo accetterebbe. 514 00:29:02,541 --> 00:29:06,116 Sopratutto se si deve ai miei pazienti la maggior parte delle entrate. 515 00:29:06,236 --> 00:29:07,236 Giusto? 516 00:29:07,417 --> 00:29:10,138 Nessuno è indispensabile, Daniel. 517 00:29:10,860 --> 00:29:12,566 Se fossi in lei non rischierei. 518 00:30:32,165 --> 00:30:33,267 Qua, qua! 519 00:30:33,296 --> 00:30:35,112 Sembra aver trovato qualcosa! 520 00:30:58,758 --> 00:31:00,244 Avverti il commissario. 521 00:31:05,922 --> 00:31:07,532 Che succede? L'hanno trovata? 522 00:31:08,298 --> 00:31:09,848 Hanno trovato il suo vestito. 523 00:31:09,968 --> 00:31:12,392 - E il corpo c'è? - Inés, per favore... 524 00:31:12,857 --> 00:31:14,283 Chi c'era in quella stanza? 525 00:31:14,815 --> 00:31:16,586 Un paziente con problemi cardiaci. 526 00:31:17,616 --> 00:31:18,616 Che succede? 527 00:31:19,785 --> 00:31:21,477 Hanno ritrovato i vestiti di Sara. 528 00:31:24,426 --> 00:31:25,431 Ispettore... 529 00:31:25,699 --> 00:31:27,024 avete trovato Sara? 530 00:31:27,882 --> 00:31:29,495 Non posso dirle niente. 531 00:31:30,463 --> 00:31:32,764 Ispettore, è una collega. Siamo molto preoccupati... 532 00:31:32,770 --> 00:31:34,397 e non può dirci niente? 533 00:31:35,964 --> 00:31:39,272 Mi spiace. Le ricordo che fino a prova contraria... 534 00:31:39,392 --> 00:31:41,318 siete tutti sospettati. 535 00:31:46,873 --> 00:31:48,146 Questo è il colmo! 536 00:31:51,428 --> 00:31:52,428 Natalia. 537 00:31:53,639 --> 00:31:55,327 Ti ricordo che ti aspettano... 538 00:31:56,330 --> 00:31:57,703 nella 113. 539 00:31:58,170 --> 00:31:59,257 Certo, capo. 540 00:32:02,096 --> 00:32:03,704 L'ispettore ha ragione... 541 00:32:05,292 --> 00:32:08,697 se hanno fatto qualcosa in quella stanza è perché sapevano che era libera. 542 00:32:08,817 --> 00:32:10,551 - No? - Che vuoi dire? 543 00:32:11,069 --> 00:32:13,241 Niente, dico quello che dice la polizia. 544 00:32:13,713 --> 00:32:15,383 Che l'assassino lavora qua, no? 545 00:32:15,503 --> 00:32:18,389 Sì, ma ho dimesso io il paziente che era in quella stanza. 546 00:32:18,853 --> 00:32:20,416 Sono tra i sospettati, quindi? 547 00:32:21,091 --> 00:32:22,412 Non lo so. Dimmelo tu. 548 00:32:24,373 --> 00:32:25,640 Chi altri lo sapeva? 549 00:32:25,871 --> 00:32:28,502 Chiunque abbia accesso al registro d'infermeria per esempio. 550 00:32:29,709 --> 00:32:30,941 Ne sai qualcosa? 551 00:32:31,879 --> 00:32:32,879 No... 552 00:32:33,004 --> 00:32:34,312 O gli ausiliari. 553 00:32:34,650 --> 00:32:37,075 Lo stesso Ginés può aver portato il paziente all'uscita. 554 00:32:37,076 --> 00:32:39,444 Vero Ginés? Quindi sapeva che la stanza era vuota. 555 00:32:39,574 --> 00:32:42,227 Ah sì! Ora incolpate me, che vi frega! 556 00:32:42,347 --> 00:32:43,347 Ginés. 557 00:33:20,633 --> 00:33:22,627 - Tutto bene? - E' stato Ginés. 558 00:33:23,206 --> 00:33:25,611 - A far cosa? - E' entrato nello studio della Guzmán... 559 00:33:25,631 --> 00:33:29,195 la psichiatra, portando via il referto 2046. E' stato Ginés, l'ausiliario. 560 00:33:29,196 --> 00:33:30,256 Dov'è? 561 00:33:30,536 --> 00:33:31,917 Non lo so. L'ho perso. 562 00:33:33,122 --> 00:33:34,522 Dividiamoci, okay? 563 00:34:29,937 --> 00:34:30,937 Sì? 564 00:34:31,165 --> 00:34:32,165 Víctor. 565 00:34:32,313 --> 00:34:33,873 Sta uscendo dall'ospedale. 566 00:34:39,327 --> 00:34:41,947 Vidal, abbiamo un sospettato. Ginés Castillo, un ausiliario. 567 00:34:42,067 --> 00:34:45,222 Sta uscendo dalla porta principale. Fa' in modo che possa uscire, veloce! 568 00:35:08,019 --> 00:35:10,140 - Dimmi. - È rientrato. 569 00:35:10,397 --> 00:35:11,609 Dietro di te... 570 00:35:12,045 --> 00:35:13,380 le scale a destra. 571 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Alain. 572 00:36:43,065 --> 00:36:45,175 Scendi nel seminterrato. Subito. 573 00:36:50,145 --> 00:36:52,325 Le hanno tolto i vestiti con la forza. 574 00:36:52,605 --> 00:36:54,755 - Guardate qui. - Qualche resto di tessuto? 575 00:36:55,065 --> 00:36:56,845 C'è solo un capello biondo. 576 00:36:57,076 --> 00:37:00,114 Non può essere della vittima, speriamo sia del colpevole. 577 00:37:00,115 --> 00:37:01,644 Ha evidentemente corso un bel rischio 578 00:37:01,645 --> 00:37:05,035 Chiunque poteva entrare nella stanza e beccarlo in flagrante. 579 00:37:05,435 --> 00:37:07,745 Ma non ha potuto portarla fuori dall'ospedale nuda. 580 00:37:07,945 --> 00:37:10,194 - Se le hanno cambiato i vestiti? - E perché? 581 00:37:10,195 --> 00:37:13,695 Per non destare sospetti. Cosa non li desta in un ospedale? 582 00:37:13,965 --> 00:37:15,674 - I medici. - E i pazienti. 583 00:37:15,675 --> 00:37:18,254 Rivediamo i video delle telecamere di sicurezza. 584 00:37:18,255 --> 00:37:20,704 Non mi dica, commissario. Toccherà di nuovo a me. 585 00:37:20,705 --> 00:37:22,244 Cercate una donna bionda. 586 00:37:22,325 --> 00:37:23,725 La psichiatra è mora. 587 00:37:24,095 --> 00:37:26,947 Il capello tra i suoi vestiti non era del suo aggressore. 588 00:37:27,155 --> 00:37:28,415 Era di una parrucca. 589 00:37:29,056 --> 00:37:30,674 Ci sta prendendo in giro. 590 00:37:30,775 --> 00:37:32,475 Cerchiamo una donna bionda... 591 00:37:32,525 --> 00:37:34,085 vestita con un pigiama d'ospedale. 592 00:37:38,445 --> 00:37:39,645 Dimmi, Víctor. 593 00:37:41,885 --> 00:37:42,985 Arriviamo. 594 00:37:44,135 --> 00:37:46,905 Víctor e Alain hanno trovato qualcosa nel seminterrato dell'ospedale. 595 00:37:52,925 --> 00:37:56,165 Mi risponda. Che ci faceva nel seminterrato? Perché è sceso? 596 00:37:56,695 --> 00:37:58,435 Mi hanno chiesto di scendere nel deposito. 597 00:37:58,585 --> 00:38:00,884 Non conosco bene l'ospedale e mi sono perso. 598 00:38:00,885 --> 00:38:04,274 Il signor Cepeda è nuovo. Si è appena aggiunto all'organico. 599 00:38:04,275 --> 00:38:06,254 - Lo capisco. - E mi ha chiamato perché... 600 00:38:06,255 --> 00:38:07,855 non sapeva bene cosa fare. 601 00:38:08,045 --> 00:38:10,655 Non allontanatevi dall'ospedale, restate a disposizione. 602 00:38:10,895 --> 00:38:12,525 Potete tornare al vostro lavoro. 603 00:38:16,665 --> 00:38:18,754 Anche lei può andare, doña Adela. 604 00:38:18,755 --> 00:38:21,355 - Se avremo bisogno di lei, la chiameremo. - Certo. 605 00:38:21,615 --> 00:38:23,375 Sapete dove trovarmi. 606 00:38:31,555 --> 00:38:33,635 Un po' d'attenzione, per favore! 607 00:38:37,685 --> 00:38:41,055 A quanto sembra, l'ausiliario, Ginés, vive qui. 608 00:38:41,365 --> 00:38:44,395 E ci sono vari ritagli di notizie su Catherine. 609 00:38:45,035 --> 00:38:46,995 E il peggio è questo. 610 00:38:47,035 --> 00:38:48,055 Guardi! 611 00:38:48,595 --> 00:38:49,875 Tracce di sangue. 612 00:38:54,385 --> 00:38:55,884 Ricominciamo. 613 00:38:55,885 --> 00:38:58,254 Ma questa volta concentriamoci sui dettagli. 614 00:38:58,255 --> 00:39:01,146 Come due novelli sposi che si stanno conoscendo. 615 00:39:08,101 --> 00:39:09,914 La telecamera della porta AC... 616 00:39:09,915 --> 00:39:11,115 alla stessa ora. 617 00:39:14,755 --> 00:39:15,775 Eccolo! 618 00:39:16,405 --> 00:39:17,505 Ingrandiscilo! 619 00:39:21,225 --> 00:39:22,235 Bingo! 620 00:39:26,745 --> 00:39:27,845 Commissario... 621 00:39:28,115 --> 00:39:29,206 beccato. 622 00:39:30,155 --> 00:39:33,305 Sì, abbiamo trovato il momento in cui la portano fuori dall'ospedale. 623 00:39:33,605 --> 00:39:34,945 E' Ginés Castillo. 624 00:39:38,105 --> 00:39:39,115 Vado. 625 00:39:48,765 --> 00:39:49,765 Sì? 626 00:39:49,905 --> 00:39:52,875 Buongiorno, signora. Sto cercando Ginés Castillo. 627 00:39:54,505 --> 00:39:55,597 Chi lo cerca? 628 00:39:59,765 --> 00:40:00,965 La polizia. 629 00:40:02,835 --> 00:40:04,734 Quel disgraziato non vive più qui. 630 00:40:04,735 --> 00:40:06,375 E sa dove posso trovarlo? 631 00:40:06,815 --> 00:40:07,815 No. 632 00:40:07,995 --> 00:40:09,145 Né voglio saperlo. 633 00:40:10,395 --> 00:40:12,744 Da quando l'ho denunciato ha un ordine restrittivo. 634 00:40:12,745 --> 00:40:14,045 L'ha denunciato? 635 00:40:17,395 --> 00:40:18,805 Per maltrattamenti. 636 00:40:19,705 --> 00:40:22,065 Faccia attenzione con quell'uomo, è una brutta bestia. 637 00:40:23,065 --> 00:40:24,305 E' pericoloso. 638 00:40:25,995 --> 00:40:28,405 L'hanno portata via incosciente, su una sedia a rotelle. 639 00:40:29,035 --> 00:40:30,085 E fuori? 640 00:40:30,975 --> 00:40:32,834 Non si vede dove la lasciano esattamente. 641 00:40:32,835 --> 00:40:35,734 Sparisce dal raggio delle videocamere e quando riappare... 642 00:40:35,735 --> 00:40:37,125 la sedia è vuota. 643 00:40:37,385 --> 00:40:38,544 Quindi ha un complice. 644 00:40:38,545 --> 00:40:40,254 O l'ha messa nel bagagliaio dell'auto. 645 00:40:40,255 --> 00:40:41,795 Non mi sorprenderebbe. 646 00:40:42,135 --> 00:40:44,105 Quindi, è lui. 647 00:40:44,415 --> 00:40:48,155 Secondo la sua ex moglie è maschilista, violento e ha avuto problemi d'alcolismo. 648 00:40:48,745 --> 00:40:51,494 Infatti nell'ospedale non è Mister Simpatia. 649 00:40:51,495 --> 00:40:55,105 Forse il divorzio ha generato qualche rancore verso le donne. 650 00:40:59,225 --> 00:41:00,314 Mi dispiace. 651 00:41:00,315 --> 00:41:04,844 Ma per lavorare per l'ospedale e la polizia senza destare sospetti, nelle mie pause... 652 00:41:04,845 --> 00:41:06,914 devo lavorare mentre mangio. 653 00:41:06,915 --> 00:41:09,444 Con due donne scomparse e una morta... 654 00:41:09,445 --> 00:41:10,989 qui o si mangia o si dorme. 655 00:41:11,115 --> 00:41:12,135 Scegli. 656 00:41:13,895 --> 00:41:16,114 C'è un assassino libero per la città. 657 00:41:16,115 --> 00:41:18,294 Penso che lo troveremo presto. 658 00:41:18,295 --> 00:41:21,455 E' con le pezze al culo, dormiva ogni notte in quella topaia. 659 00:41:22,015 --> 00:41:23,955 Allora facciamo sì che torni a casa. 660 00:41:24,370 --> 00:41:26,435 La sua suite nel seminterrato lo aspetta. 661 00:41:26,535 --> 00:41:27,735 Cosa propone? 662 00:41:28,145 --> 00:41:30,105 Ginés non sa che siamo poliziotti... 663 00:41:31,025 --> 00:41:32,614 Non sa che lo stiamo cercando. 664 00:41:32,615 --> 00:41:34,985 Chiama la stampa e dì che abbiamo arrestato il colpevole. 665 00:41:35,345 --> 00:41:37,055 Il marito dell'infermiera Freire? 666 00:41:37,285 --> 00:41:39,175 E' uguale, non c'è bisogno di dire chi è. 667 00:41:39,435 --> 00:41:41,527 Se Ginés penserà di non essere in pericolo... 668 00:41:41,585 --> 00:41:43,355 tornerà nella sua tana. 669 00:41:46,895 --> 00:41:48,695 Quindi in ospedale non c'era. 670 00:41:49,455 --> 00:41:50,995 E dove l'hanno portata? 671 00:41:51,005 --> 00:41:54,674 Se è stato lo stesso, potrebbe averla portata dove è stata uccida Isabel. 672 00:41:54,675 --> 00:41:56,584 Tutto questo non ha senso. 673 00:41:56,585 --> 00:41:59,956 Quasi quasi mi prendo delle ferie e mi allontano da qui. 674 00:42:00,475 --> 00:42:01,836 Non voglio essere la prossima. 675 00:42:02,185 --> 00:42:04,815 - Non penso sia una buona idea. - Sembrerai colpevole. 676 00:42:05,025 --> 00:42:06,045 Questo... 677 00:42:06,195 --> 00:42:07,754 e che non hai ferie. 678 00:42:07,755 --> 00:42:10,414 Grazie, Lidia. Sei sempre così comprensiva. 679 00:42:10,415 --> 00:42:13,904 - Natalia, dai. - Beh, magari dovremmo organizzarci. 680 00:42:13,905 --> 00:42:17,035 Prima di tutto, nessuna di voi deve andarsene sola. 681 00:42:17,465 --> 00:42:18,874 Veloci, accendete la tv. 682 00:42:18,875 --> 00:42:20,645 - Perché? - E' successo qualcosa. 683 00:42:22,065 --> 00:42:26,160 Secondo fonti vicine agli inquirenti, la polizia potrebbe aver arrestato... 684 00:42:26,171 --> 00:42:29,774 il colpevole della scomparsa della giovane dottoressa francese... 685 00:42:29,775 --> 00:42:34,185 Catherine Le Monnier, e della morte dell'infermiera Isabel Freire. 686 00:42:34,255 --> 00:42:37,424 Tutto fa pensare che sia già in custodia... 687 00:42:37,425 --> 00:42:40,024 in procinto di essere portato dinanzi all'autorità giudiziale... 688 00:42:40,025 --> 00:42:43,325 anche se non ci sono indiscrezioni sull'identità. 689 00:42:43,655 --> 00:42:48,784 In relazione allo stesso caso va ricordato che è ancora in stato di fermo Enrique Méndez, 690 00:42:48,785 --> 00:42:51,624 marito dell'infermiera assassinata e fino ad ora... 691 00:42:51,625 --> 00:42:54,225 principale sospettato del crimine. 692 00:42:55,835 --> 00:43:00,234 Sembra che l'incubo che sta vivendo il policlinico di Madrid da alcune settimane... 693 00:43:00,235 --> 00:43:02,074 sia giunto alla fine. 694 00:43:02,075 --> 00:43:05,334 Una buona notizia per le decine di pazienti e di dipendenti... 695 00:43:05,335 --> 00:43:07,663 che ogni giorno attraversano quelle porte. 696 00:43:07,664 --> 00:43:10,464 Ora possono tirare un sospiro di sollievo. Infatti, la polizia... 697 00:43:10,465 --> 00:43:13,174 ha già ritirato i propri uomini dal policlinico... 698 00:43:13,175 --> 00:43:16,455 e l'indagine potrebbe essere chiusa a breve. 699 00:43:51,825 --> 00:43:52,825 Pronto? 700 00:43:52,905 --> 00:43:54,174 Sei con Alain? 701 00:43:54,175 --> 00:43:55,975 - No. - Trovalo. 702 00:43:56,145 --> 00:43:58,464 Ginés andrà nel seminterrato. Alain lo conosce bene. 703 00:43:58,465 --> 00:44:00,126 Vi voglio entrambi lì. 704 00:44:00,355 --> 00:44:03,305 Non voglio che corriate rischi inutili. Capito? 705 00:44:03,345 --> 00:44:04,865 Sì, commissario. 706 00:44:12,075 --> 00:44:13,125 Bonsoir. 707 00:44:15,885 --> 00:44:16,935 E questo? 708 00:44:17,635 --> 00:44:19,345 Avevamo un caffè in sospeso. 709 00:44:20,385 --> 00:44:22,275 Sì. E' vero. 710 00:44:22,365 --> 00:44:23,385 Scusami. 711 00:44:23,675 --> 00:44:25,374 Data la situazione non è... 712 00:44:25,400 --> 00:44:27,905 Il caso di prendere un caffè con uno sconosciuto. 713 00:44:27,915 --> 00:44:29,155 Esatto. 714 00:44:29,625 --> 00:44:32,504 So che sono appena arrivato e... 715 00:44:32,505 --> 00:44:34,205 ho un accento strano. 716 00:44:34,835 --> 00:44:35,874 Ce l'ho, no? 717 00:44:35,875 --> 00:44:36,895 Un po'. 718 00:44:37,605 --> 00:44:39,275 Ti ho strappato un sorriso. 719 00:44:40,455 --> 00:44:42,294 Non male per un primo caffè, no? 720 00:44:42,295 --> 00:44:43,315 Beh, no. 721 00:44:43,395 --> 00:44:44,765 Decisamente no. 722 00:44:45,685 --> 00:44:48,195 Immagina se ti invitassi a bere qualcosa. 723 00:44:48,255 --> 00:44:49,334 Ma sentilo... 724 00:44:49,335 --> 00:44:52,214 Cosa? Mi spiace. Sto correndo troppo. 725 00:44:52,215 --> 00:44:53,694 - Cancella tutto. - Non preoccuparti. 726 00:44:53,695 --> 00:44:55,105 Sì, sì, sì, hai ragione. 727 00:44:55,345 --> 00:44:58,395 Sono un idiota. Con quello che sta succedendo... 728 00:44:58,555 --> 00:45:00,835 è chiaro che non è il miglior momento. 729 00:45:01,335 --> 00:45:04,015 Beh, se sono vere le notizie... 730 00:45:05,545 --> 00:45:09,835 non so, magari è il momento giusto per iniziare a dimenticarsi di tutto. 731 00:45:10,845 --> 00:45:11,845 Sì. 732 00:45:11,875 --> 00:45:12,875 Sì. 733 00:45:13,395 --> 00:45:15,075 E uscire con me e... 734 00:45:15,715 --> 00:45:16,715 Alain. 735 00:45:18,705 --> 00:45:19,705 Sì? 736 00:45:20,635 --> 00:45:22,605 Niente, ti sta cercando il dottor Manrique. 737 00:45:24,545 --> 00:45:26,625 Già. Sempre al momento giusto. 738 00:45:27,145 --> 00:45:28,295 La vita è così. 739 00:45:28,465 --> 00:45:29,554 Vi lascio. 740 00:45:29,555 --> 00:45:30,785 Ci risentiamo, okay? 741 00:45:38,335 --> 00:45:39,435 Che succede? 742 00:45:40,435 --> 00:45:42,554 Siamo nel bel mezzo di una missione. Questo succede. 743 00:45:42,555 --> 00:45:45,735 Mi sto lavorando la migliore amica di una delle vittime. 744 00:45:46,315 --> 00:45:49,894 Voglio scoprire cosa ha detto a Miguel quando abbiamo perso il segnale. 745 00:45:49,895 --> 00:45:50,924 Certo. 746 00:45:50,925 --> 00:45:52,845 Ti vedo molto interessato alla cosa. 747 00:45:55,215 --> 00:45:56,525 Dai, andiamo. 748 00:46:00,975 --> 00:46:03,395 - Dove? - A sorvegliare il seminterrato. 749 00:46:03,455 --> 00:46:04,805 Casas ci vuole lì. 750 00:46:07,775 --> 00:46:08,874 Aspetta. 751 00:46:11,495 --> 00:46:15,955 Se avesse un giornale con un buco per gli occhi, si noterebbe meno che è un poliziotto. 752 00:46:17,275 --> 00:46:19,655 Pensavo di essere esigente con i miei, però... 753 00:46:19,855 --> 00:46:21,765 lei è su un'altra dimensione. 754 00:46:23,645 --> 00:46:26,275 Deve essere difficile non trovare niente che la soddisfi, no? 755 00:46:26,535 --> 00:46:28,385 E' il prezzo dell'eccellenza. 756 00:46:28,585 --> 00:46:30,885 Come crede che sia arrivata fino a qui, commissario? 757 00:46:31,985 --> 00:46:33,715 Con tanti sacrifici, immagino. 758 00:46:33,795 --> 00:46:34,795 Come tutti. 759 00:46:35,175 --> 00:46:38,185 Sono stata la prima della mia generazione a diventare commissario. 760 00:46:39,025 --> 00:46:42,665 Parigi, in quell'epoca, non era un luogo facile per le donne. 761 00:46:43,525 --> 00:46:45,685 Più o meno come la Spagna adesso. 762 00:46:50,335 --> 00:46:51,425 Ha famiglia? 763 00:46:52,845 --> 00:46:54,465 Tutti ne abbiamo una, no? 764 00:46:55,375 --> 00:46:56,375 Mi ha capito. 765 00:46:58,005 --> 00:47:01,104 Se la domanda è se mi sono sposata e ho avuto figli... 766 00:47:01,105 --> 00:47:02,655 la risposta è no. 767 00:47:03,775 --> 00:47:04,914 Però ho un gatto... 768 00:47:04,915 --> 00:47:07,235 e una tartaruga, e li adoro. 769 00:47:09,255 --> 00:47:10,275 E lei? 770 00:47:11,335 --> 00:47:13,115 Io mi sono sposato e ho avuto un figlio. 771 00:47:14,935 --> 00:47:15,935 E? 772 00:47:17,125 --> 00:47:19,486 Mi sarebbe andata meglio con un gatto e una tartaruga. 773 00:47:22,545 --> 00:47:23,595 Cosa ha sbagliato? 774 00:47:25,415 --> 00:47:28,905 Ho dovuto decidere se fosse più importante la mia carriera o la mia famiglia. 775 00:47:29,385 --> 00:47:31,085 Ho avuto una promozione, ma... 776 00:47:31,735 --> 00:47:33,195 ho perso loro. 777 00:47:35,085 --> 00:47:36,735 Non ci pensi più. 778 00:47:36,955 --> 00:47:40,955 C'è qualcuno che odia il nostro lavoro più dei criminali. 779 00:47:41,805 --> 00:47:45,195 Quelli che devono sopportare ogni giorno le nostre assenze. 780 00:47:46,315 --> 00:47:47,744 E soprattutto... 781 00:47:47,745 --> 00:47:48,855 ogni notte. 782 00:47:50,175 --> 00:47:52,825 Per questo tanti poliziotti si mettono insieme. 783 00:47:54,665 --> 00:47:57,585 Signore, si avvicina il sospettato. Porta D. 784 00:47:59,655 --> 00:48:00,795 Che nessuno lo fermi. 785 00:48:01,535 --> 00:48:02,675 Lasciatelo entrare. 786 00:48:06,135 --> 00:48:07,135 Víctor... 787 00:48:07,355 --> 00:48:08,425 sta entrando. 788 00:48:12,265 --> 00:48:13,965 Porta D. Ricevuto. 789 00:48:15,285 --> 00:48:16,675 Per di qua. Andiamo. 790 00:48:37,265 --> 00:48:39,115 Ginés sta entrando nella stanza. 791 00:48:39,245 --> 00:48:40,304 Non muovetevi da lì. 792 00:48:40,305 --> 00:48:43,875 Qualsiasi cosa faccia, potrebbe portarci da Sara Guzmán o Catherine Le Monnier. 793 00:49:43,655 --> 00:49:46,545 - Sa che siamo stati lì. - Tu sali, io lo seguo. 794 00:50:15,535 --> 00:50:18,275 Allora? Alla ricerca di un buon posto in cui fare due tiri? 795 00:50:19,485 --> 00:50:20,944 - Vuoi? - No. 796 00:50:21,165 --> 00:50:22,895 No, no, grazie, non fumo. 797 00:50:23,455 --> 00:50:24,544 Che ci fai qua? 798 00:50:24,545 --> 00:50:26,120 - Beh... - Il tuo turno è finito, no? 799 00:50:26,595 --> 00:50:28,885 Avevo dimenticato una cosa, e... 800 00:50:29,245 --> 00:50:31,604 - ecco, volevo controllare di averla fatta. - Ti senti bene? 801 00:50:31,605 --> 00:50:33,675 - Sì, sì, bene, benissimo. - Ma stai sudando. 802 00:50:34,285 --> 00:50:35,335 Sto bene. 803 00:50:36,515 --> 00:50:37,565 D'accordo. 804 00:50:38,815 --> 00:50:39,835 Buonanotte. 805 00:51:08,655 --> 00:51:13,054 Ehi, la passeggiata finisce qua. Dai, faccia a terra e metti le mani bene in vista. 806 00:51:13,087 --> 00:51:15,854 Su. Te lo sconsiglio, a meno che non porti un giubbotto antiproiettile. 807 00:51:15,855 --> 00:51:17,135 Giù, a terra, cavolo! 808 00:51:17,835 --> 00:51:19,105 Metti le manine in alto! 809 00:52:04,055 --> 00:52:05,105 Signor Méndez... 810 00:52:05,595 --> 00:52:06,695 è libero. 811 00:52:10,255 --> 00:52:11,305 Che cosa? 812 00:52:12,825 --> 00:52:15,404 Abbiamo arrestato il vero colpevole della morte di sua moglie... 813 00:52:15,405 --> 00:52:17,585 e della scomparsa della signora Guzmán. 814 00:52:18,135 --> 00:52:20,035 E' uno degli ausiliari dell'ospedale. 815 00:52:23,545 --> 00:52:24,845 Quindi, tutto qua? 816 00:52:25,515 --> 00:52:29,755 Capisco che non sia stato per niente facile, ma noi facciamo soltanto il nostro lavoro. 817 00:52:30,145 --> 00:52:31,165 Beh, complimenti. 818 00:52:32,595 --> 00:52:33,645 Che bella prova! 819 00:52:34,875 --> 00:52:36,555 Mi dispiace realmente, ma... 820 00:52:36,735 --> 00:52:39,075 è vero pure che lei ha collaborato ben poco. 821 00:52:40,495 --> 00:52:41,735 La denuncerò. 822 00:52:42,725 --> 00:52:44,375 Ve la farò pagare. 823 00:52:45,915 --> 00:52:47,475 Ne ha tutto il diritto. 824 00:53:03,115 --> 00:53:04,325 Figlio di puttana! 825 00:53:04,825 --> 00:53:07,405 - Cos'hai fatto a mia moglie? Dov'è Sara? - Signor Montero! 826 00:53:08,715 --> 00:53:09,735 Lasciami. 827 00:53:10,755 --> 00:53:13,274 - Perché l'ha liberato? - Il signor Méndez è innocente. 828 00:53:13,275 --> 00:53:14,575 Ma cosa dice? 829 00:53:14,775 --> 00:53:16,705 Abbiamo arrestato il vero colpevole. 830 00:53:19,795 --> 00:53:22,535 Si faccia portare in ospedale, così potranno controllarle quella ferita. 831 00:53:27,935 --> 00:53:29,605 Signore, il fermato è arrivato. 832 00:53:30,365 --> 00:53:31,385 Perfetto. 833 00:53:37,895 --> 00:53:40,164 - Dov'è? - Nella stanza degli interrogatori. 834 00:53:40,165 --> 00:53:41,364 Vuole far cominciare me? 835 00:53:41,365 --> 00:53:43,315 - No, ci penso io. - Commissario... 836 00:53:43,705 --> 00:53:46,255 Le cose si mettono male per l'ausiliario. 837 00:53:46,655 --> 00:53:47,764 Che succede? 838 00:53:47,765 --> 00:53:51,634 Abbiamo appena ricevuto i risultati dell'esame del sangue trovato nella sua stanza. 839 00:53:51,635 --> 00:53:53,605 Appartiene a qualcuna delle vittime? 840 00:54:09,915 --> 00:54:11,775 Buonasera, signor Castillo. 841 00:54:12,345 --> 00:54:14,585 Immagino che sappia perché l'abbiamo arrestata. 842 00:54:16,405 --> 00:54:17,975 Le hanno già letto i suoi diritti? 843 00:54:18,405 --> 00:54:20,975 Sì, ma io non ho fatto nulla a quelle donne. 844 00:54:23,305 --> 00:54:24,485 Lei sa cos'è questo? 845 00:54:26,305 --> 00:54:27,565 E' un esame del sangue, no? 846 00:54:27,566 --> 00:54:30,755 - Ma io sono un ausiliario, non un infermiere. - Lo so che lei è un ausiliario. 847 00:54:31,425 --> 00:54:33,235 Può leggere che cosa c'è scritto? 848 00:54:36,685 --> 00:54:40,985 "Il risultato dell'esame effettuato conferma al 100% che il sangue... 849 00:54:41,635 --> 00:54:43,214 trovato nel seminterrato... 850 00:54:43,215 --> 00:54:45,495 dell'Ospedale Policlinico di Madrid è... 851 00:54:46,895 --> 00:54:48,325 è di Catherine Le Monnier". 852 00:54:48,625 --> 00:54:50,204 - Posso spiegare. - Signor Castillo, 853 00:54:50,205 --> 00:54:53,805 le sarei grato se mi facilitasse il lavoro, visto che è molto tardi per tutti. 854 00:54:54,895 --> 00:54:56,284 Eviterò i giri di parole. 855 00:54:56,285 --> 00:54:58,234 Abbiamo una donna morta e due scomparse... 856 00:54:58,235 --> 00:55:01,675 e da tutte le prove raccolte lei risulta essere il principale indiziato. 857 00:55:01,735 --> 00:55:03,456 Non ho fatto niente a nessuno. 858 00:55:03,575 --> 00:55:04,604 Certo... 859 00:55:04,605 --> 00:55:08,155 - Ha dei precedenti per maltrattamenti, vero? - Sì, ma è tutto falso. 860 00:55:08,255 --> 00:55:10,705 Mia moglie mi ha denunciato, per cacciarmi da casa... 861 00:55:10,965 --> 00:55:13,233 perciò sono finito a vivere nel seminterrato dell'ospedale, 862 00:55:13,234 --> 00:55:14,614 non sapevo dove andare. 863 00:55:14,615 --> 00:55:18,404 Ma io non l'ho mai picchiata, lo giuro sulla buonanima di mia madre! 864 00:55:18,405 --> 00:55:20,494 Dove sono Catherine Le Monnier e Sara Guzmán? 865 00:55:20,495 --> 00:55:22,225 - Non lo so! - Invece sì, lo sa. 866 00:55:22,455 --> 00:55:24,634 Abbiamo le immagini delle telecamere di sorveglianza... 867 00:55:24,635 --> 00:55:27,335 in cui si vede lei che porta via la dottoressa Guzmán dall'ospedale. 868 00:55:27,795 --> 00:55:28,845 Che... come? 869 00:55:29,475 --> 00:55:30,606 A cosa si riferisce? 870 00:55:32,955 --> 00:55:34,005 A questo. 871 00:55:35,005 --> 00:55:36,025 Che cosa? 872 00:55:36,085 --> 00:55:37,165 Come? Ma... 873 00:55:37,925 --> 00:55:39,034 Sì, però... 874 00:55:39,035 --> 00:55:40,444 non sapevo che fosse lei. 875 00:55:40,445 --> 00:55:43,404 Ho semplicemente avuto l'ordine di prendere una paziente in quella stanza... 876 00:55:43,405 --> 00:55:45,505 per portarla all'ambulanza che stava aspettando fuori. 877 00:55:46,185 --> 00:55:47,945 Chi le ha ordinato di andare a prenderla? 878 00:55:48,714 --> 00:55:51,443 No... no, nessuno. Era indicato nel mio piano di lavoro. 879 00:55:51,685 --> 00:55:54,045 E chi c'era ad aspettarla nell'ambulanza? 880 00:55:54,195 --> 00:55:56,103 - Ma... un ragazzo. - Lo conosceva? 881 00:55:56,175 --> 00:55:57,834 No, non l'avevo mai visto. 882 00:55:57,835 --> 00:55:59,874 Né lui né quel servizio di ambulanze. 883 00:55:59,875 --> 00:56:02,754 Che coincidenze! Non conosceva né il ragazzo né il servizio di ambulanze... 884 00:56:02,755 --> 00:56:06,324 non sa come mai il sangue di Catherine fosse nel seminterrato in cui vive... 885 00:56:06,325 --> 00:56:08,284 Insomma, mi rende tutto molto difficile! 886 00:56:08,285 --> 00:56:09,945 Avete scoperto del sangue lì... 887 00:56:12,145 --> 00:56:14,305 perché Catherine ha tentato il suicidio. 888 00:56:16,435 --> 00:56:17,635 Cos'ha detto? 889 00:56:18,855 --> 00:56:20,154 Qualche settimana fa... 890 00:56:20,155 --> 00:56:21,805 avevo visto Catherine molto strana. 891 00:56:22,275 --> 00:56:25,794 Era una ragazza in gamba, una molto allegra che sorrideva sempre... 892 00:56:25,795 --> 00:56:28,005 ma erano giorni ormai che sembrava diversa. 893 00:56:29,175 --> 00:56:31,744 Una sera l'ho vista prendere un bisturi in chirurgia e mi è parso strano. 894 00:56:31,745 --> 00:56:32,874 Così l'ho seguita. 895 00:56:33,275 --> 00:56:35,065 Quando l'ho trovata, era nel seminterrato... 896 00:56:35,585 --> 00:56:37,345 e si era tagliata le vene. 897 00:56:37,875 --> 00:56:38,945 Cosa dice? 898 00:56:39,125 --> 00:56:40,864 L'ho portata di sopra e l'hanno soccorsa. 899 00:56:40,865 --> 00:56:42,945 - E chi l'ha soccorsa? - Non so, non ricordo. 900 00:56:43,145 --> 00:56:45,794 Com'è che finora non ha mai detto nulla sul tentato suicidio? 901 00:56:45,795 --> 00:56:50,014 Credevo ve l'avesse detto uno dei medici, come potevo sapere che non eravate informati? 902 00:56:50,015 --> 00:56:53,745 E se è davvero andata così, com'è possibile che non esista un bollettino medico? 903 00:56:54,055 --> 00:56:55,255 Glielo giuro! 904 00:56:56,735 --> 00:56:58,525 La smetta di giurare e mi racconti la verità. 905 00:56:58,645 --> 00:57:02,005 Non ho fatto niente a nessuna di quelle donne! Non so dove siano! 906 00:57:07,475 --> 00:57:08,775 Ascolti, signore... 907 00:57:09,755 --> 00:57:11,615 io obbedisco agli ordini e non faccio domande. 908 00:57:12,155 --> 00:57:14,335 E' l'unica maniera per potersi tenere il lavoro... 909 00:57:14,525 --> 00:57:16,225 in un posto come il policlinico. 910 00:57:16,765 --> 00:57:21,025 Non è che io sia un santo, ma non sono un assassino! Lo giuro! 911 00:57:27,525 --> 00:57:31,435 Che ne ha fatto del referto 2046 sottratto dallo studio della dottoressa Guzmán? 912 00:57:33,415 --> 00:57:36,345 E come fa a sapere che quel referto l'ho preso io? 913 00:57:36,735 --> 00:57:37,804 Cosa ne ha fatto? 914 00:57:39,195 --> 00:57:40,765 L'ho consegnato alla direttrice. 915 00:57:41,405 --> 00:57:42,705 A doña Adela. 916 00:57:43,155 --> 00:57:46,105 Era stata lei a chiedermi di andare a prenderlo. 917 00:57:54,755 --> 00:57:56,645 Mi occupo io della signora direttrice. 918 00:58:01,505 --> 00:58:03,855 Sta mentendo, mi lasci interrogarlo. 919 00:58:04,015 --> 00:58:05,794 Sapeva qualcosa del tentativo di suicidio? 920 00:58:05,795 --> 00:58:08,465 Ovviamente no! Altrimenti, glielo avrei detto. 921 00:58:09,265 --> 00:58:11,714 Lavoro su questo caso dall'inizio... 922 00:58:11,715 --> 00:58:14,344 e non c'è nessun indizio che faccia pensare a un tentato suicidio! 923 00:58:14,345 --> 00:58:16,305 - E' falso! - Si calmi, per favore. 924 00:58:16,655 --> 00:58:20,394 Catherine è una ragazza giovane, di buona famiglia e con un buon lavoro... 925 00:58:20,395 --> 00:58:23,104 - perché avrebbe voluto suicidarsi? - Magari era depressa. 926 00:58:23,105 --> 00:58:24,645 Ha guardato la sua cartella clinica? 927 00:58:24,646 --> 00:58:25,745 Certo... 928 00:58:25,855 --> 00:58:28,445 e non c'è niente di niente, glielo assicuro. 929 00:58:28,924 --> 00:58:30,535 Non mi piace che si giochi con me... 930 00:58:30,745 --> 00:58:34,144 - né che si dubiti della mia professionalità. - Forse Ginés Castillo ci sta mentendo... 931 00:58:34,145 --> 00:58:36,394 comunque, nel seminterrato c'era il sangue di Catherine. 932 00:58:36,395 --> 00:58:37,705 E questo è un dato di fatto. 933 00:58:37,775 --> 00:58:40,625 Allora dobbiamo trovarla prima che sia troppo tardi. 934 00:58:45,925 --> 00:58:47,305 Potrebbe farti un po' male. 935 00:58:47,955 --> 00:58:49,545 Ci sono cose che fanno ben più male. 936 00:58:51,425 --> 00:58:53,285 Dai, ci vorrà solo un attimo. 937 00:58:55,315 --> 00:58:56,335 Fatto. 938 00:58:56,634 --> 00:58:58,504 - Posso farti una domanda? - Ora non parlare. 939 00:58:58,505 --> 00:58:59,555 Ti prego. 940 00:59:03,435 --> 00:59:04,925 Con chi andava a letto Isabel? 941 00:59:07,975 --> 00:59:08,975 Enrique... 942 00:59:09,495 --> 00:59:10,595 Dimmi la verità. 943 00:59:12,965 --> 00:59:15,484 Faresti meglio a parlare con Belén, era amica sua. 944 00:59:15,485 --> 00:59:18,025 E proprio per questo non mi direbbe niente. 945 00:59:18,935 --> 00:59:20,125 Lei l'aiutava... 946 00:59:21,245 --> 00:59:24,775 fingendo delle serate tra amiche. 947 00:59:25,525 --> 00:59:26,835 Che senso ha saperlo adesso? 948 00:59:27,315 --> 00:59:30,595 Perché quando Isabel era ancora viva non ho avuto le palle per chiederglielo. 949 00:59:32,825 --> 00:59:34,865 Mi dispiace molto coinvolgerti così... 950 00:59:36,255 --> 00:59:37,705 ma ho bisogno di saperlo. 951 00:59:37,815 --> 00:59:38,815 Lidia... 952 00:59:39,365 --> 00:59:40,385 ti prego! 953 00:59:43,455 --> 00:59:44,455 Io... 954 00:59:51,525 --> 00:59:52,925 sono spiacente, Enrique... 955 00:59:56,645 --> 00:59:58,335 ma non so niente, davvero. 956 01:00:00,015 --> 01:00:01,035 Dai... 957 01:00:02,735 --> 01:00:03,995 cerchiamo di finire. 958 01:00:15,735 --> 01:00:18,415 Personale del pronto soccorso all'ingresso 2. 959 01:00:20,635 --> 01:00:21,635 Miguel. 960 01:00:23,265 --> 01:00:24,265 Enrique! 961 01:00:26,315 --> 01:00:27,585 Co... cosa fai qui? 962 01:00:28,875 --> 01:00:30,315 Credevo fossi in commissariato. 963 01:00:31,195 --> 01:00:32,285 Mi hanno rilasciato. 964 01:00:33,985 --> 01:00:36,465 Sembra che abbiano trovato il vero colpevole. 965 01:00:37,485 --> 01:00:38,505 Bene. 966 01:00:40,835 --> 01:00:41,885 Stai bene? 967 01:00:42,055 --> 01:00:43,055 Sì. 968 01:00:46,505 --> 01:00:47,505 No! 969 01:00:49,425 --> 01:00:51,345 Enrique, volevo dirti che... 970 01:00:52,315 --> 01:00:53,435 sono addolorato... 971 01:00:53,755 --> 01:00:54,775 per Isabel. 972 01:00:55,635 --> 01:00:56,785 L'ammiravo molto. 973 01:00:58,155 --> 01:00:59,385 Qui tutti siamo affranti. 974 01:01:00,038 --> 01:01:01,155 Grazie. 975 01:01:01,355 --> 01:01:03,981 Se hai bisogno di qualcosa sai dove trovarmi. 976 01:01:04,237 --> 01:01:05,724 - Qualunque cosa. - Sì. 977 01:01:39,537 --> 01:01:40,587 Enrique? 978 01:01:41,941 --> 01:01:43,131 Che ci fai qui? 979 01:01:47,222 --> 01:01:48,797 Gliel'avevo detto, Lola. 980 01:01:50,462 --> 01:01:51,828 Sono innocente. 981 01:01:54,579 --> 01:01:55,689 Il bambino? 982 01:01:56,501 --> 01:01:58,297 Sta dormendo in camera sua. 983 01:01:59,261 --> 01:02:02,278 - Non andrai a svegliarlo? - È mio figlio, voglio vederlo. 984 01:02:02,917 --> 01:02:06,096 Aspetta, ci ha messo molto ad addormentarsi, il piccolo era... 985 01:02:06,296 --> 01:02:07,390 Se ne vada. 986 01:02:09,592 --> 01:02:10,920 Enrique, io... 987 01:02:13,026 --> 01:02:14,543 Mi dispiace. 988 01:02:15,569 --> 01:02:17,745 Non avrei dovuto dirti quelle cose. 989 01:02:18,776 --> 01:02:20,446 È troppo tardi ormai. 990 01:02:24,361 --> 01:02:25,897 È stato tutto così difficile. 991 01:02:26,049 --> 01:02:28,075 Siamo tutti molto nervosi. 992 01:02:29,116 --> 01:02:31,170 Se ne vada a casa sua e ci lasci in pace. 993 01:02:33,364 --> 01:02:35,597 Enrique aspetta, pensaci per favore. 994 01:02:37,988 --> 01:02:39,718 Non abbiamo più bisogno di lei. 995 01:02:40,838 --> 01:02:42,787 Non voglio mai più vederla qui dentro. 996 01:02:44,329 --> 01:02:46,835 Come posso andarmene senza salutare mio nipote? 997 01:02:46,836 --> 01:02:47,939 Addio, Lola. 998 01:03:15,753 --> 01:03:16,753 Si? 999 01:03:19,542 --> 01:03:20,915 Già se ne va, doña Adela? 1000 01:03:20,916 --> 01:03:22,195 Sì, ispettore. 1001 01:03:22,196 --> 01:03:23,883 È stata una giornata molto lunga. 1002 01:03:24,764 --> 01:03:27,488 Per tutti, doña Adela, per tutti. 1003 01:03:27,818 --> 01:03:30,544 Ha mai sentito dire che la polizia non dorme mai? 1004 01:03:32,270 --> 01:03:33,399 Beh, non è vero. 1005 01:03:33,532 --> 01:03:35,110 Che cosa vuole, ispettore? 1006 01:03:35,219 --> 01:03:37,855 Giusto, se ne stava andando, non voglio disturbarla. 1007 01:03:38,830 --> 01:03:43,190 Il fascicolo 2046 della dottoressa Guzmán. 1008 01:03:44,503 --> 01:03:45,644 Scusi? 1009 01:03:45,937 --> 01:03:48,909 So che lei tiene molto alla privacy dei suoi pazienti. 1010 01:03:48,910 --> 01:03:51,268 Ma non c'è niente che piaccia di più alla polizia... 1011 01:03:51,269 --> 01:03:53,157 delle persone che rispettano la legge. 1012 01:03:53,400 --> 01:03:57,109 Non so cosa sta insinuando, ma esca immediatamente dal mio ufficio. 1013 01:03:57,681 --> 01:03:59,539 Non ho nessun problema ad andarmene. 1014 01:04:00,040 --> 01:04:02,433 Anzi, lei dovrebbe venire con me, è in arresto. 1015 01:04:02,994 --> 01:04:04,616 Lei è pazzo, ispettore. 1016 01:04:04,769 --> 01:04:07,800 Non ha nessuna prova contro di me, niente. 1017 01:04:08,752 --> 01:04:11,809 Ho la confessione di chi ha preso il referto su suo ordine... 1018 01:04:11,810 --> 01:04:14,221 e che poi glie l'ha consegnato, Ginés Castillo... 1019 01:04:14,222 --> 01:04:15,345 l'ausiliario. 1020 01:04:16,212 --> 01:04:18,510 Al momento, il principale sospettato del caso. 1021 01:04:18,511 --> 01:04:20,130 Situazione che non la mette... 1022 01:04:20,422 --> 01:04:22,375 in una gran bella posizione, non crede? 1023 01:04:23,915 --> 01:04:25,433 Collabori. 1024 01:04:26,062 --> 01:04:28,829 Così lei mi risparmia lavoro e io la vergogna di uscire in manette... 1025 01:04:28,830 --> 01:04:30,763 come se fosse un politico durante la Gürtel. 1026 01:04:43,682 --> 01:04:44,768 Grazie. 1027 01:04:47,054 --> 01:04:49,651 Catherine Le Monnier, la francese. 1028 01:04:51,224 --> 01:04:53,125 Questo complica le cose. 1029 01:04:53,631 --> 01:04:56,597 Catherine era in terapia dalla dottoressa Guzmán. 1030 01:04:57,097 --> 01:04:59,935 Certo, e lei ha pensato che il legame tra le due donne... 1031 01:05:00,435 --> 01:05:04,296 sparite nel suo ospedale, non fosse minimamente importante per l'indagine, no? 1032 01:05:04,592 --> 01:05:06,563 Volevo solo proteggere la sua intimità. 1033 01:05:06,714 --> 01:05:11,318 In quel referto, non c'è nulla che indichi dove si trovino. 1034 01:05:11,319 --> 01:05:12,748 Mi ascolti, doña Adela. 1035 01:05:13,330 --> 01:05:15,018 Ai medici, il compito di operare. 1036 01:05:15,218 --> 01:05:19,075 Alla polizia, il compito di decidere che cosa è importante per l'indagine. Chiaro? 1037 01:05:19,575 --> 01:05:22,197 Chiaro, ispettore. C'è altro? 1038 01:05:25,948 --> 01:05:28,689 Se non erro la dottoressa Guzmán registrava le sedute... 1039 01:05:28,690 --> 01:05:31,243 e le conservava nella cartella dei pazienti. 1040 01:05:31,743 --> 01:05:33,997 È tutto quello che ho, non c'è altro. 1041 01:05:36,854 --> 01:05:38,536 Mi sta mentendo, doña Adela? 1042 01:05:39,894 --> 01:05:42,565 Ispettore, non c'è altro. 1043 01:05:42,773 --> 01:05:47,247 Mi ha chiesto il referto e glie l'ho dato. Ora mi metta le manette o se ne vada. 1044 01:05:59,601 --> 01:06:01,203 - Doña Adela... - Cosa? 1045 01:06:02,819 --> 01:06:03,935 Buon riposo. 1046 01:06:18,112 --> 01:06:19,266 Commissario? 1047 01:06:19,766 --> 01:06:21,549 Ho una notizia buona e una cattiva. 1048 01:06:21,550 --> 01:06:22,550 Vidal... 1049 01:06:22,768 --> 01:06:24,478 Dai, comincio con quella buona. 1050 01:06:25,114 --> 01:06:27,085 Ho il referto, non ci crederà. 1051 01:06:27,358 --> 01:06:28,521 È della francese. 1052 01:06:28,739 --> 01:06:29,781 Catherine. 1053 01:06:29,943 --> 01:06:31,555 Era in terapia da Sara Guzmán. 1054 01:06:32,171 --> 01:06:34,424 - Che altro c'è? - Beh... 1055 01:06:34,649 --> 01:06:38,477 paroloni medici. Qualcosa su dei sintomi di ansia e depressione... 1056 01:06:38,478 --> 01:06:39,930 ricette di ansiolitici. 1057 01:06:40,323 --> 01:06:43,929 Questo corrobora la versione del suicidio che ci ha raccontato l'ausiliario. 1058 01:06:44,217 --> 01:06:45,982 Spiega i motivi della depressione? 1059 01:06:45,983 --> 01:06:46,983 No. 1060 01:06:46,990 --> 01:06:49,572 Beh, lo vedremo nei video delle sedute. 1061 01:06:50,135 --> 01:06:52,592 Qui arriva la cattiva notizia, commissario. 1062 01:06:52,593 --> 01:06:54,087 Del cd nemmeno l'ombra. 1063 01:06:54,228 --> 01:06:56,251 Io dico che la direttrice se n'è liberata. 1064 01:06:56,416 --> 01:06:58,574 Se se n'è liberata, dobbiamo trovarlo. 1065 01:06:58,682 --> 01:07:02,002 Che guardino nei cestini dell'ospedale o alla discarica, se necessario. 1066 01:07:02,639 --> 01:07:03,699 Dovunque. 1067 01:07:03,886 --> 01:07:05,363 Dobbiamo trovare quel cd. 1068 01:07:05,739 --> 01:07:07,124 Vuole che me ne occupi io? 1069 01:07:07,238 --> 01:07:10,679 Abbiamo trovato il servizio di ambulanze che ha portato via la psichiatra. 1070 01:07:11,594 --> 01:07:12,678 Vai tu. 1071 01:07:12,679 --> 01:07:14,439 Del cd si occuperanno i ragazzi. 1072 01:07:15,788 --> 01:07:17,191 Sissignore... 1073 01:07:17,192 --> 01:07:18,818 ne saranno entusiasti. 1074 01:07:22,636 --> 01:07:24,807 Sai perché mi hanno affidato questa missione? 1075 01:07:24,808 --> 01:07:26,290 Perché sei il migliore. 1076 01:07:26,291 --> 01:07:28,753 - Come lo sai? - Mi hanno mandato per la stessa ragione. 1077 01:07:28,754 --> 01:07:30,695 Quindi non ti lamentare, principino. 1078 01:07:43,243 --> 01:07:44,777 Guarda il lato positivo. 1079 01:07:44,778 --> 01:07:46,738 Quando tornerai a Parigi potrai dire: 1080 01:07:46,739 --> 01:07:48,629 "Ho rubato un carrello delle pulizie". 1081 01:07:48,630 --> 01:07:49,749 Fantastico. 1082 01:08:00,754 --> 01:08:01,874 Bene. 1083 01:08:01,875 --> 01:08:04,037 Almeno non è la spazzatura della sala operatoria. 1084 01:08:07,676 --> 01:08:09,648 E questo è quello che cercavamo, no? 1085 01:08:09,649 --> 01:08:11,044 Esattamente. 1086 01:08:25,381 --> 01:08:28,530 Catherine Le Monnier, fascicolo 2046. 1087 01:08:41,322 --> 01:08:42,354 Salve. 1088 01:08:42,765 --> 01:08:44,537 Vorrei parlare con il responsabile. 1089 01:08:44,763 --> 01:08:46,194 In questo momento non c'è. 1090 01:08:46,304 --> 01:08:47,753 Posso esserle utile? 1091 01:08:48,079 --> 01:08:52,706 Vorrei sapere chi tra gli impiegati ieri ha svolto un servizio al Policlinico Montalbán. 1092 01:08:53,206 --> 01:08:56,324 Non posso darle questa informazione senza il permesso del mio superiore. 1093 01:08:56,426 --> 01:08:59,753 Sbrigati, o ti ritroverai a pagare multe su multe per il resto dei tuoi giorni. 1094 01:09:08,991 --> 01:09:12,220 Non ci sono stati servizi al Policlinico recentemente. 1095 01:09:12,836 --> 01:09:15,381 Cerca meglio. Ti assicuro che c'è stato. 1096 01:09:15,382 --> 01:09:17,582 Giuro, guardi lei stesso se non si fida. 1097 01:09:22,182 --> 01:09:23,315 Ma tu guarda. 1098 01:09:25,061 --> 01:09:27,994 Un'ambulanza è sparita per un paio d'ore. 1099 01:09:29,293 --> 01:09:30,364 Quale? 1100 01:09:32,028 --> 01:09:34,720 Abbiamo l'ambulanza che ha portato via la psichiatra. 1101 01:09:34,721 --> 01:09:37,661 Quello delle ambulanze dice che essendo stata rubata per qualche ora... 1102 01:09:37,662 --> 01:09:39,931 e poi restituita, non hanno sporto denuncia. 1103 01:09:39,932 --> 01:09:41,134 - E tu gli credi? - Beh... 1104 01:09:41,170 --> 01:09:43,618 per questa volta, senza creare un precedente, sì. 1105 01:09:43,653 --> 01:09:46,110 Bene. Facciamola analizzare dalla scientifica e vediamo. 1106 01:09:46,111 --> 01:09:48,888 Lo stanno già facendo. E c'è una cosa che le piacerà. 1107 01:09:50,127 --> 01:09:52,374 L'ambulanza aveva un sistema antifurto. 1108 01:09:52,375 --> 01:09:54,831 E ha registrato tutti i luoghi dov'è stata. 1109 01:09:55,951 --> 01:09:57,325 Molto bene, occupatene. 1110 01:09:59,624 --> 01:10:01,067 "Molto bene, occupatene". 1111 01:10:26,596 --> 01:10:28,313 Sarà lì dentro, la francese. 1112 01:10:28,314 --> 01:10:31,157 La "francese" ha un nome, porti rispetto. 1113 01:11:00,158 --> 01:11:01,509 Qui non c'è nessuno. 1114 01:11:48,973 --> 01:11:50,229 Guardi, la parrucca. 1115 01:12:02,180 --> 01:12:03,295 Oh, merde. 1116 01:12:06,848 --> 01:12:08,180 Sara Guzmán. 1117 01:12:10,930 --> 01:12:14,157 Credo respiri ancora, ho visto solo la ferita alla testa. Non l'ho spostata. 1118 01:12:14,158 --> 01:12:15,882 Sara, forza, forza! 1119 01:12:15,883 --> 01:12:20,625 A tutte le unità, cerchiamo un sospettato nei dintorni del luogo del sequestro. 1120 01:12:20,626 --> 01:12:23,479 Stanno portando la dottoressa Guzmán all'ospedale. 1121 01:12:23,480 --> 01:12:25,626 - È molto grave. - Crede che sopravviverà? 1122 01:12:25,627 --> 01:12:29,558 - È in fibrillazione! - Veloce, le placche! Uno, due, tre, libera! 1123 01:12:29,795 --> 01:12:32,615 Comunichi al commissario Casas gli sviluppi dell'indagine. 1124 01:12:32,616 --> 01:12:34,774 Dimmi che non troveranno nulla che possa implicarti. 1125 01:12:34,775 --> 01:12:37,576 Ti ho già coperto per Catherine, non voglio pentirmi ancora. 1126 01:12:37,577 --> 01:12:39,263 Sembrano resti di olio di un veicolo. 1127 01:12:39,264 --> 01:12:41,410 Direi di una moto, per forma e distribuzione. 1128 01:12:41,411 --> 01:12:44,029 Dimmi che ciò che è successo a Sara non c'entra nulla con quello che sappiamo. 1129 01:12:44,030 --> 01:12:45,889 - Di che parli? - Lo sai benissimo. 1130 01:12:45,890 --> 01:12:48,844 Signor Castillo, perché ha distrutto il dvd di Catherine Le Monnier? 1131 01:12:48,845 --> 01:12:50,471 Io l'ho solo consegnato a doña Adela. 1132 01:12:50,472 --> 01:12:54,490 Perché Ginés dice che credete che abbia un complice? 1133 01:12:54,491 --> 01:12:57,149 Vorrebbe dire che l'assassino è ancora a piede libero, no? 1134 01:12:57,150 --> 01:13:00,465 Tutti sono sospettati, fino a prova contraria. 1135 01:13:01,205 --> 01:13:03,736 - Enrique. - So tutto, figlio di puttana! 1136 01:13:03,873 --> 01:13:05,824 - Di che parli? - Lo sai benissimo. 1137 01:13:05,825 --> 01:13:07,680 È stato un errore, abbiamo sbagliato! 1138 01:13:08,170 --> 01:13:09,824 Mi dispiace, Enrique! 1139 01:13:11,138 --> 01:13:12,969 {\an8}www.subsfactory.it 1140 01:13:11,655 --> 01:13:12,970 Enrique! 1141 01:13:13,305 --> 01:13:19,340 Valuti questo sottotitolo al %url% Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 87794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.