Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,463 --> 00:00:05,010
E oggi sono tre settimane dalla misteriosa
scomparsa della giovane dottoressa francese,
2
00:00:05,011 --> 00:00:06,082
Catherine Le Monnier.
3
00:00:06,083 --> 00:00:10,666
Vi prego, chi sapesse qualcosa su mia figlia,
si metta in contatto con la polizia.
4
00:00:10,667 --> 00:00:12,619
- Cos'abbiamo?
- Donna, 40 anni.
5
00:00:12,620 --> 00:00:14,762
Crede sia collegato
al caso della ragazza francese?
6
00:00:14,763 --> 00:00:17,164
Due sequestri in meno
di un mese, nello stesso edificio.
7
00:00:17,165 --> 00:00:18,796
Non credo nelle coincidenze.
8
00:00:18,797 --> 00:00:21,271
Perciò abbiamo una donna morta
e un'altra scomparsa.
9
00:00:21,272 --> 00:00:22,773
Ed entrambe lavoravano nello stesso ospedale.
10
00:00:22,774 --> 00:00:25,501
Devi infiltrarti nell'ospedale
e trovare il colpevole.
11
00:00:25,502 --> 00:00:28,746
Stamattina abbiamo rinvenuto il cadavere
della vostra collega Isabel Freire.
12
00:00:28,768 --> 00:00:31,719
Vi assicuro che troveremo
il responsabile della sua morte.
13
00:00:31,720 --> 00:00:35,999
Da molti indizi, sappiamo con certezza
che è un impiegato di questo ospedale.
14
00:00:37,227 --> 00:00:39,386
- Fermi, polizia!
- Sono io la polizia.
15
00:00:39,387 --> 00:00:41,146
Stava per mandare all'aria l'operazione!
16
00:00:41,147 --> 00:00:43,780
Se dobbiamo collaborare...
17
00:00:43,781 --> 00:00:46,723
dobbiamo coordinarci, commissario.
18
00:00:46,724 --> 00:00:49,827
Il medico legale ha i risultati
dell'autopsia di Isabel Freire.
19
00:00:49,828 --> 00:00:51,465
Isabel Freire era incinta.
20
00:00:51,466 --> 00:00:54,771
Perché non ci ha detto che sua moglie,
la signora Freire, era incinta?
21
00:00:54,772 --> 00:00:57,383
Dopo Fran, ho fatto la vasectomia.
22
00:00:57,384 --> 00:01:00,441
Se Isabel era incinta,
io non posso essere il padre.
23
00:01:00,911 --> 00:01:02,912
Dottoressa Yagüe, posso parlarle?
24
00:01:02,913 --> 00:01:04,617
Ho già detto tutto quello che sapevo di Isa.
25
00:01:04,618 --> 00:01:06,940
Tutto a parte un particolare
che le sarà sfuggito.
26
00:01:06,941 --> 00:01:08,764
Il nome dell'amante di Isabel Freire.
27
00:01:08,765 --> 00:01:10,237
Non so di cosa parla.
28
00:01:10,238 --> 00:01:12,040
Spero non stia mentendo.
29
00:01:12,041 --> 00:01:13,797
La polizia chiede di te.
30
00:01:13,798 --> 00:01:15,366
Sapevi che era incinta?
31
00:01:15,367 --> 00:01:16,563
Come potevo saperlo?
32
00:01:16,564 --> 00:01:18,504
Spero di non pentirmi di averti coperto.
33
00:01:18,505 --> 00:01:20,916
- Lei dov'era la notte in cui è scomparsa?
- Qui.
34
00:01:20,995 --> 00:01:22,722
Leggevo i referti di alcune autopsie.
35
00:01:22,723 --> 00:01:25,538
Vidal, controlli di nuovo le telecamere
di sorveglianza dell'ospedale...
36
00:01:25,539 --> 00:01:27,459
del giorno in cui è scomparsa Isabel Freire.
37
00:01:27,460 --> 00:01:28,760
- Cosa cerchiamo?
- Il medico legale.
38
00:01:28,761 --> 00:01:30,490
Voglio sapere a che ora è uscito da qui.
39
00:01:30,831 --> 00:01:32,614
Porca puttana!
40
00:01:32,615 --> 00:01:34,623
Commissario, credo debba vedere questo.
41
00:01:34,624 --> 00:01:36,944
- Chi è?
- Il marito dell'infermiera uccisa.
42
00:01:36,945 --> 00:01:39,784
Vorrei che mi spiegasse com'è
possibile che qualcuno identico a lei...
43
00:01:39,785 --> 00:01:42,479
appaia quel giorno in una delle
telecamere di sorveglianza dell'ospedale
44
00:01:42,480 --> 00:01:44,578
Mi vergogno di far sapere
che sono in terapia.
45
00:01:44,579 --> 00:01:48,836
Lo sa che questo la rende uno dei principali
sospettati dell'omicidio di sua moglie?
46
00:01:48,837 --> 00:01:50,577
Abbiamo trovato l'auto di Isabel Freire.
47
00:01:50,578 --> 00:01:53,591
L'abbiamo trovato nell'auto.
Deve essere del figlio dell'infermiera.
48
00:01:53,777 --> 00:01:56,872
Per favore. Sono stata sequestrata.
E' un uomo.
49
00:01:56,873 --> 00:01:58,886
- Per favore...
- Se può servire ascoltarlo un'altra volta...
50
00:01:58,887 --> 00:02:00,281
Non c'è bisogno,
questa non è mia moglie.
51
00:02:00,282 --> 00:02:02,890
Abbiamo un problema.
Hanno sequestrato un'altra donna.
52
00:02:03,803 --> 00:02:07,686
Subsfactory e gli InSFiltrati presentano:
Bajo Sospecha - 2x02 - El Oso
53
00:02:08,716 --> 00:02:12,489
Traduzione: Amandamap, Alex83, marga,
lucia93, humarub, SilviaFalorni.
54
00:02:13,500 --> 00:02:15,522
Check Sync: Alex83, humarub
55
00:02:16,507 --> 00:02:18,631
Revisione: ziomele
56
00:02:19,618 --> 00:02:22,189
www.subsfactory.it
57
00:02:26,342 --> 00:02:30,168
Quest'orso di peluche era nel portabagagli
dell'auto della vostra collega...
58
00:02:30,192 --> 00:02:31,491
la signora Freire.
59
00:02:31,842 --> 00:02:33,212
Qualcuno lo riconosce?
60
00:02:34,767 --> 00:02:35,897
Io.
61
00:02:37,067 --> 00:02:39,097
L'ho regalato a Kiko, il figlio di Isabel.
62
00:02:40,088 --> 00:02:42,588
- Il bambino sta bene, vero?
- Sì, sta bene, dottoressa Yagüe.
63
00:02:42,589 --> 00:02:43,648
Stia tranquilla.
64
00:02:44,729 --> 00:02:46,438
Ascoltate bene, per favore.
65
00:02:46,847 --> 00:02:47,901
Vidal.
66
00:02:50,382 --> 00:02:51,528
Per favore.
67
00:02:51,859 --> 00:02:53,252
Sono stata sequestrata.
68
00:02:54,422 --> 00:02:55,648
E' un uomo.
69
00:02:56,956 --> 00:02:59,060
Ormai credo di essere in campagna.
70
00:02:59,061 --> 00:03:01,544
- Povera Isabel.
- Questa non è Isabel.
71
00:03:01,616 --> 00:03:03,115
- Per favore...
- Come non è Isabel?
72
00:03:04,148 --> 00:03:06,253
- Per favore.
- Commissario, mi creda!
73
00:03:06,422 --> 00:03:08,161
Conosco la voce della mia amica
e non è questa.
74
00:03:08,162 --> 00:03:10,279
- Le credo.
- Anche il marito della signora Freire...
75
00:03:10,283 --> 00:03:12,244
ha confermato che questa non è la moglie.
76
00:03:12,467 --> 00:03:14,480
Ma se non è Isabel, di chi si tratta?
77
00:03:14,481 --> 00:03:15,823
Non è nemmeno Catherine.
78
00:03:15,972 --> 00:03:17,730
Non è la voce che aveva lei.
79
00:03:18,014 --> 00:03:19,114
Che ha.
80
00:03:19,394 --> 00:03:21,832
A meno che non sappia qualcosa
sulla sua scomparsa.
81
00:03:22,570 --> 00:03:24,697
Beh, ispettore, ha capito cosa intendo.
82
00:03:24,698 --> 00:03:27,192
No, non capisco, scusi,
è che sono un po' lento.
83
00:03:28,355 --> 00:03:30,739
Ma se non è né Isabel né Catherine...
84
00:03:30,740 --> 00:03:32,140
ciò vuol dire che...
85
00:03:32,797 --> 00:03:34,463
- che hanno sequestr...
- Esatto, doña Adela.
86
00:03:35,776 --> 00:03:37,398
Hanno sequestrato un'altra donna.
87
00:03:43,842 --> 00:03:44,894
Silenzio!
88
00:03:44,896 --> 00:03:45,915
Silenzio!
89
00:03:45,916 --> 00:03:48,090
Stiamo cercando di trovare il colpevole.
90
00:03:48,091 --> 00:03:50,585
Ci uccideranno tutte
e voi non state facendo nulla!
91
00:03:50,600 --> 00:03:52,033
Si calmi, signorina!
92
00:03:52,218 --> 00:03:55,311
Se preferisce, possiamo tenerla
al sicuro in cella, in commissariato.
93
00:03:57,779 --> 00:03:58,944
Un attimo.
94
00:04:00,269 --> 00:04:01,582
Prego, commissario.
95
00:04:01,955 --> 00:04:03,405
Ora, la cosa importante...
96
00:04:03,438 --> 00:04:05,061
è identificare questa donna.
97
00:04:05,817 --> 00:04:07,346
Il tempo gioca a nostro sfavore.
98
00:04:07,933 --> 00:04:09,938
Vi prego di riascoltare il messaggio.
99
00:04:12,643 --> 00:04:13,794
Per favore.
100
00:04:14,131 --> 00:04:15,524
Sono stata sequestrata.
101
00:04:16,648 --> 00:04:17,850
E' un uomo.
102
00:04:19,139 --> 00:04:21,595
Ormai credo di essere in campagna.
103
00:04:23,111 --> 00:04:24,626
- E' Sara.
- Per favore.
104
00:04:24,627 --> 00:04:26,784
Sara Guzmán, la psichiatra dell'ospedale.
105
00:04:26,785 --> 00:04:27,885
Ne è sicuro?
106
00:04:28,674 --> 00:04:30,012
Il dottore ha ragione.
107
00:04:30,726 --> 00:04:31,731
E' lei!
108
00:04:33,000 --> 00:04:39,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
109
00:04:46,802 --> 00:04:51,090
La dottoressa Guzmán è uno dei nostri
psichiatri, lavora qui da 6/7 anni,
110
00:04:51,105 --> 00:04:53,692
e che io sappia non ha mai
avuto problemi con nessuno.
111
00:04:53,693 --> 00:04:56,925
Aveva rapporti con Catherine Le Monnier
o con l'infermiera, Isabel Freire?
112
00:04:56,926 --> 00:04:58,069
Sinceramente, non so.
113
00:04:58,070 --> 00:05:02,171
Sara è psichiatra, non ha molti contatti
col resto dei medici dell'ospedale.
114
00:05:02,172 --> 00:05:03,473
Forse il marito.
115
00:05:03,692 --> 00:05:05,150
Anche il marito lavora qui?
116
00:05:05,151 --> 00:05:07,628
Sì, è uno dei nostri migliori anestesisti.
117
00:05:07,629 --> 00:05:09,474
- Come si chiama?
- Gorka Montero.
118
00:05:09,475 --> 00:05:12,053
- Dove lo troviamo?
- Immagino sia a casa.
119
00:05:12,054 --> 00:05:14,124
Ha finito il turno da un paio d'ore.
120
00:05:14,125 --> 00:05:16,784
- Vidal, pensi lei a trovarlo.
- Sì, signor commissario.
121
00:05:17,156 --> 00:05:18,228
E' qui.
122
00:05:19,773 --> 00:05:20,864
Sara?
123
00:05:22,584 --> 00:05:23,897
Dottoressa Guzmán?
124
00:05:26,019 --> 00:05:27,579
Mercedes, scusami...
125
00:05:27,835 --> 00:05:29,989
hai visto la dottoressa Guzmán?
126
00:05:30,262 --> 00:05:33,773
No. Ho annullato tutti gli appuntamenti
che aveva, doña Adela.
127
00:05:33,909 --> 00:05:36,209
L'ho vista uscire
tardissimo dallo studio, ieri.
128
00:05:36,210 --> 00:05:37,638
- Le hai telefonato?
- Sì.
129
00:05:37,639 --> 00:05:39,774
Ma niente, ha il cellulare spento.
130
00:05:39,925 --> 00:05:42,919
- Sta bene? Perché una collega mi ha detto...
- Grazie, Mercedes.
131
00:05:43,287 --> 00:05:45,520
- E' successo qualcosa?
- Prosegui col tuo lavoro.
132
00:05:46,215 --> 00:05:47,331
Doña Adela.
133
00:05:47,532 --> 00:05:50,130
La dottoressa Guzmán viene al lavoro in auto?
134
00:06:03,365 --> 00:06:04,505
E' questa.
135
00:06:36,645 --> 00:06:39,169
Non sembra che sia andata
come per Isabel Freire.
136
00:06:39,845 --> 00:06:41,245
Grazie a Dio.
137
00:06:44,727 --> 00:06:47,536
Vidal, l'auto di Sara Guzmán
è nel parcheggio.
138
00:06:48,039 --> 00:06:49,612
Noi siamo appena arrivati.
139
00:06:50,004 --> 00:06:51,737
La chiamo appena saprò qualcosa.
140
00:06:53,272 --> 00:06:54,332
Forza.
141
00:06:58,656 --> 00:06:59,730
Signor Montero?
142
00:07:00,485 --> 00:07:01,540
Sì, sono io.
143
00:07:01,944 --> 00:07:03,986
E' lei il marito della dottoressa Guzmán?
144
00:07:04,241 --> 00:07:06,098
Sì. E' successo qualcosa?
145
00:07:06,099 --> 00:07:07,495
Possiamo parlare un attimo?
146
00:07:07,577 --> 00:07:09,246
E' per Isabel o...
147
00:07:09,480 --> 00:07:10,527
o Catherine?
148
00:07:11,142 --> 00:07:13,172
E' meglio parlarne dentro.
149
00:07:16,212 --> 00:07:17,291
Grazie.
150
00:07:18,911 --> 00:07:20,059
Per favore.
151
00:07:20,400 --> 00:07:21,734
Sono stata sequestrata.
152
00:07:22,975 --> 00:07:24,163
E' un uomo.
153
00:07:25,507 --> 00:07:27,858
Ormai credo di essere in campagna.
154
00:07:27,984 --> 00:07:29,508
E' mia moglie, che cos'è questo?
155
00:07:30,332 --> 00:07:33,237
Quand'è stata l'ultima volta
che ha visto sua moglie, signor Montero?
156
00:07:33,238 --> 00:07:34,330
Ieri, all'ospedale.
157
00:07:34,635 --> 00:07:36,484
- Dov'è?
- Crediamo sia stata sequestrata...
158
00:07:36,485 --> 00:07:40,473
dalla stessa persona che ha preso
Catherine Le Monnier e ucciso Isabel Freire.
159
00:07:42,030 --> 00:07:43,109
Cosa?
160
00:07:43,877 --> 00:07:46,192
Mi serve il suo permesso
per perquisire la casa.
161
00:07:47,424 --> 00:07:48,552
Perché?
162
00:07:48,808 --> 00:07:52,074
Perché qualunque prova
potrebbe servirci a trovarla.
163
00:07:52,435 --> 00:07:54,700
Ed è quello che vogliamo entrambi, no?
164
00:07:56,686 --> 00:07:57,975
Sì, certo.
165
00:08:01,777 --> 00:08:03,041
Signori!
166
00:08:04,119 --> 00:08:07,138
Voglio che controlliate
ogni centimetro della casa.
167
00:08:10,313 --> 00:08:12,516
Cosa ha fatto ieri sera, signor Montero?
168
00:08:13,958 --> 00:08:15,902
Credete che abbia fatto
del male a mia moglie?
169
00:08:17,103 --> 00:08:18,940
Però non si metta sulla difensiva.
170
00:08:18,941 --> 00:08:20,023
Faccio solo il mio lavoro,
171
00:08:20,024 --> 00:08:23,047
e il mio lavoro consiste
nel sospettare di tutti, incluso...
172
00:08:23,048 --> 00:08:24,609
il marito della vittima.
173
00:08:24,723 --> 00:08:25,789
Collabori.
174
00:08:28,721 --> 00:08:30,178
Sono rimasto chiuso...
175
00:08:30,179 --> 00:08:31,785
tutta la notte in sala operatoria.
176
00:08:31,786 --> 00:08:33,828
Ero con 10 persone che possono confermarlo.
177
00:08:34,035 --> 00:08:36,726
Poi sono andato a fare colazioni
coi colleghi del sindacato.
178
00:08:36,727 --> 00:08:37,845
Sono tornato a casa.
179
00:08:38,761 --> 00:08:39,926
Ho chiamato Sara, ma...
180
00:08:40,603 --> 00:08:41,990
non mi ha mai richiamato.
181
00:08:42,899 --> 00:08:44,560
Ricorda cosa indossava?
182
00:08:45,940 --> 00:08:47,327
Non lo so...
183
00:08:48,012 --> 00:08:51,543
forse portava il vestito rosso,
però non sono sicurissimo.
184
00:08:52,895 --> 00:08:55,549
No, sì, portava il vestito rosso, sì.
185
00:08:55,991 --> 00:08:57,123
Ispettore?
186
00:08:59,784 --> 00:09:01,466
Guardi la data di rinnovo?
187
00:09:05,847 --> 00:09:08,667
Perché sua moglie
ha rinnovato il passaporto, ieri?
188
00:09:10,520 --> 00:09:11,720
Non ne ho idea.
189
00:09:13,420 --> 00:09:14,625
Grazie, Vidal.
190
00:09:18,389 --> 00:09:19,818
Ci sono novità?
191
00:09:19,819 --> 00:09:22,232
No, nemmeno il marito
sa che fine abbia fatto.
192
00:09:22,282 --> 00:09:24,640
Le prossime ore sono cruciali, doña Adela.
193
00:09:24,641 --> 00:09:28,928
Ci serve sapere cosa ha fatto, dov'è stata,
e con chi ha parlato fino alla scomparsa.
194
00:09:28,929 --> 00:09:30,534
Certo, ma mi dica...
195
00:09:30,535 --> 00:09:32,350
cosa vi serve di preciso.
196
00:09:32,351 --> 00:09:35,303
Intanto, accedere al suo studio,
esaminare l'agenda, il computer...
197
00:09:35,304 --> 00:09:37,493
Mi spiace, questo è impossibile.
198
00:09:38,103 --> 00:09:41,045
Doña Adela, forse non ha capito
la gravità della situazione.
199
00:09:41,180 --> 00:09:43,471
L'ho capita benissimo, commissario.
200
00:09:43,472 --> 00:09:44,809
E agirò di conseguenza...
201
00:09:44,810 --> 00:09:47,195
data tale gravità, ma né io...
202
00:09:47,234 --> 00:09:49,876
né l'assemblea dei soci
possiamo permetterlo.
203
00:09:49,877 --> 00:09:52,772
Quello studio è pieno di fascicoli riservati.
204
00:09:52,773 --> 00:09:55,217
Non ci pagano per spettegolare,
ma per salvare vite.
205
00:09:55,218 --> 00:09:57,028
Non guarderemo i fascicoli.
206
00:09:57,080 --> 00:10:00,524
No? Quindi, se la dottoressa Guzmán
ha visto un paziente...
207
00:10:00,525 --> 00:10:02,358
non leggerà il suo fascicolo?
208
00:10:02,359 --> 00:10:03,899
Ogni minuto che passa è importante.
209
00:10:04,062 --> 00:10:06,856
E potremmo ritrovare
la sua psichiatra morta, in un fosso.
210
00:10:06,985 --> 00:10:09,242
Non mi dia una responsabilità
che non mi compete.
211
00:10:09,275 --> 00:10:13,618
La mia è proteggere i miei pazienti
e proteggere gli interessi dell'ospedale.
212
00:10:13,874 --> 00:10:16,368
La sua è trovare queste donne.
213
00:10:16,599 --> 00:10:17,999
Vada a cercarle.
214
00:10:18,070 --> 00:10:20,219
E, se torna con un mandato del giudice...
215
00:10:20,220 --> 00:10:24,261
le aprirò qualsiasi porta
di quest'ospedale che possa servirvi.
216
00:10:24,778 --> 00:10:26,858
Se permette, torno al mio lavoro.
217
00:10:30,158 --> 00:10:33,285
Signor giudice, io la capisco,
però sembra sia lei a non capire me.
218
00:10:33,912 --> 00:10:37,372
In quello studio potremmo trovare qualcosa
che indichi dove sono queste donne.
219
00:10:38,275 --> 00:10:41,338
Non può anteporre la privacy
alla vita di una donna!
220
00:10:43,750 --> 00:10:46,442
Sì, purtroppo ho capito.
221
00:10:46,477 --> 00:10:47,677
Che succede?
222
00:10:47,768 --> 00:10:49,577
Sembra non andar bene col giudice.
223
00:10:50,697 --> 00:10:52,442
- Se la sta tirando.
- Sì.
224
00:10:52,769 --> 00:10:53,837
Tirando?
225
00:10:54,394 --> 00:10:56,715
Sai quando la donna fa un po' la sostenuta?
226
00:10:56,914 --> 00:10:59,152
No, non mi è mai successo.
227
00:11:00,016 --> 00:11:01,856
Can che abbaia, non morde.
228
00:11:01,865 --> 00:11:03,489
Credo che tu sia tutto fumo...
229
00:11:03,797 --> 00:11:05,131
e niente arrosto.
230
00:11:05,132 --> 00:11:08,064
Il giudice non ci autorizza ad accedere
nello studio della psichiatra.
231
00:11:08,378 --> 00:11:11,058
A volte mi chiedo se siano
dalla nostra parte.
232
00:11:11,231 --> 00:11:12,670
Abbiamo altre soluzioni?
233
00:11:13,789 --> 00:11:16,334
- Forse, se parliamo col mio governo...
- Certo.
234
00:11:16,335 --> 00:11:18,008
Con la velocità dei politici...
235
00:11:18,009 --> 00:11:20,942
prima che si mettano d'accordo
e risolvano tutti gli incidenti diplomatici...
236
00:11:20,943 --> 00:11:22,777
ci saranno tre morte in più sul conto.
237
00:11:23,042 --> 00:11:26,272
Dobbiamo trovare piste alternative
a quella dello studio.
238
00:11:26,273 --> 00:11:28,280
La psichiatra aveva rinnovato
il passaporto, ieri
239
00:11:28,341 --> 00:11:30,752
Che qualcuno verifichi
se avesse intenzione di partire.
240
00:11:31,481 --> 00:11:32,620
Basta così?
241
00:11:32,940 --> 00:11:35,018
Quello non è un semplice studio.
242
00:11:35,159 --> 00:11:38,316
E' l'ultimo posto dove una delle donne
scomparse è stata vista in vita.
243
00:11:38,317 --> 00:11:39,966
Dobbiamo entrarci, il giudice può anche...
244
00:11:39,967 --> 00:11:42,174
Basta con questo discorso, Víctor.
245
00:11:43,242 --> 00:11:45,461
Ecco, senza voler creare un precedente...
246
00:11:46,108 --> 00:11:47,438
ma io concordo con Víctor.
247
00:11:47,439 --> 00:11:49,322
- Anch'io.
- Mi dispiace, ma no.
248
00:11:49,323 --> 00:11:51,704
Se fallisce l'indagine,
non sarà colpa del giudice.
249
00:11:51,770 --> 00:11:54,059
Né del governo spagnolo
o di quello francese.
250
00:11:54,060 --> 00:11:55,908
Se ne laveranno le mani.
251
00:11:56,395 --> 00:11:58,742
Se fallisce, la colpa
sarà della polizia, sarà mia.
252
00:11:58,979 --> 00:12:00,743
Ma soprattutto sarà colpa tua.
253
00:12:01,480 --> 00:12:04,134
Cioè, vogliamo rifare gli stessi
errori di Cienfuegos?
254
00:12:05,049 --> 00:12:07,614
Vuoi avere altre morti sul groppone?
255
00:12:07,698 --> 00:12:08,816
Perché io no.
256
00:12:10,479 --> 00:12:13,628
Noi torniamo in commissariato
a interrogare il marito della signora Freire.
257
00:12:13,629 --> 00:12:15,460
E' il nostro sospettato principale.
258
00:12:15,636 --> 00:12:18,231
Alain, approfitta della pausa
e vai al furgone...
259
00:12:18,430 --> 00:12:21,985
controlla le registrazioni delle cimici,
vediamo se trovi qualcosa di interessante.
260
00:12:22,122 --> 00:12:23,545
- E tu, Víctor...
- Sì.
261
00:12:24,679 --> 00:12:27,242
Voglio che entri nello studio
della donna scomparsa.
262
00:12:27,891 --> 00:12:28,976
E il giudice?
263
00:12:30,061 --> 00:12:31,346
Fanculo il giudice.
264
00:12:42,391 --> 00:12:45,548
PSICHIATRIA
265
00:12:47,013 --> 00:12:48,161
Ecco fatto.
266
00:13:35,000 --> 00:13:38,119
{\an8}FASCICOLO 0034
ENRIQUE MENDEZ FERNANDEZ
267
00:13:35,344 --> 00:13:37,902
Il fascicolo del marito di Isabel Freire.
268
00:14:01,417 --> 00:14:03,189
Le riprese sono necessarie?
269
00:14:04,211 --> 00:14:05,347
Ti dà fastidio?
270
00:14:07,422 --> 00:14:10,210
Beh, non mi piacerebbe
che si sapesse che vengo da te.
271
00:14:10,616 --> 00:14:11,676
Perché?
272
00:14:12,736 --> 00:14:16,729
Perché ne sto passando tante e non voglio
che la gente cominci a dire anche che ho...
273
00:14:17,657 --> 00:14:19,105
problemi mentali.
274
00:14:20,164 --> 00:14:22,560
- Credi di avere problemi mentali?
- No.
275
00:14:23,414 --> 00:14:24,787
Allora cos'hai?
276
00:14:27,493 --> 00:14:28,648
Non lo so.
277
00:14:30,294 --> 00:14:32,465
Dormo male da settimane...
278
00:14:34,092 --> 00:14:36,313
continuo a pensare...
279
00:14:37,685 --> 00:14:39,856
a come sono potuto arrivare
a questo punto.
280
00:14:40,641 --> 00:14:41,752
A quale punto?
281
00:14:44,595 --> 00:14:46,380
Ho 45 anni...
282
00:14:48,268 --> 00:14:49,541
non ho un lavoro...
283
00:14:51,811 --> 00:14:53,471
la mia vita va in pezzi e...
284
00:14:56,994 --> 00:14:58,691
e mia moglie sta per lasciarmi.
285
00:14:59,651 --> 00:15:01,673
Perché pensi che stia per lasciarti?
286
00:15:07,423 --> 00:15:08,440
Perché...
287
00:15:10,878 --> 00:15:12,052
ha un amante.
288
00:15:13,623 --> 00:15:14,708
Guarda un po'.
289
00:15:22,685 --> 00:15:26,241
Signor Méndez, so che mi nasconde
qualcosa e finiremo per scoprirlo.
290
00:15:32,989 --> 00:15:35,447
- C'è una telefonata per il commissario Casas.
- Grazie.
291
00:15:35,870 --> 00:15:36,870
Sì?
292
00:15:37,280 --> 00:15:39,164
Devo parlare con lui, dov'è?
293
00:15:39,406 --> 00:15:43,162
No, ora non può parlare, sta interrogando
il marito della signora Freire.
294
00:15:45,109 --> 00:15:46,293
Qualche novità?
295
00:15:46,294 --> 00:15:48,521
Non so cos'altro vuole
che le dica, commissario.
296
00:15:49,350 --> 00:15:51,184
Le ho raccontato tutto quello che so.
297
00:15:51,833 --> 00:15:53,317
Andavo dalla psichiatra...
298
00:15:53,567 --> 00:15:57,466
perché il mio matrimonio aveva dei problemi,
che colpa ne ho se le è successo qualcosa?
299
00:15:58,488 --> 00:16:01,651
Sono chiuso qui da non so
quanto tempo, la prego.
300
00:16:14,366 --> 00:16:15,433
Grazie.
301
00:16:15,601 --> 00:16:16,643
Cosa succede?
302
00:16:22,374 --> 00:16:23,609
Ricominciamo.
303
00:16:25,031 --> 00:16:27,206
Perché era in terapia
dalla dottoressa Guzmán?
304
00:16:27,207 --> 00:16:29,577
Mi sta davvero chiedendo
di nuovo la stessa cosa?
305
00:16:29,739 --> 00:16:32,022
Ci sono una donna morta e due scomparse...
306
00:16:32,215 --> 00:16:33,537
le sembra che scherzi?
307
00:16:33,538 --> 00:16:35,733
- Ho bisogno di una pausa.
- Io di una vacanza...
308
00:16:35,734 --> 00:16:38,328
ma come vede nessuno dei due
ha quello di cui ha bisogno.
309
00:16:38,352 --> 00:16:41,247
Perché era in terapia
dalla dottoressa Guzmán?
310
00:16:42,693 --> 00:16:44,164
Perché ero...
311
00:16:44,165 --> 00:16:46,783
- depresso e non riuscivo a dormire.
- Sì...
312
00:16:46,784 --> 00:16:49,103
- però non l'ha detto a nessuno.
- No.
313
00:16:49,104 --> 00:16:52,533
Nemmeno a sua moglie, che lavorava
nello stesso ospedale della psichiatra.
314
00:16:52,534 --> 00:16:54,246
- Esatto.
- Non le sembra strano?
315
00:16:54,251 --> 00:16:55,447
Cosa?
316
00:16:55,827 --> 00:16:59,025
Quanti psichiatri privati ci sono a Madrid?
Mille? Duemila? Cinquemila?
317
00:16:59,026 --> 00:17:01,164
E lei sceglie una psichiatra
che conosceva sua moglie...
318
00:17:01,165 --> 00:17:03,005
e che lavorava nello stesso ospedale.
319
00:17:03,006 --> 00:17:04,503
Cosa vuole che le dica?
320
00:17:07,583 --> 00:17:10,465
Perché non ci ha detto che sapeva
che sua moglie aveva un amante?
321
00:17:14,362 --> 00:17:15,715
Perché non lo sapevo.
322
00:17:18,803 --> 00:17:20,301
Mi ascolti attentamente.
323
00:17:22,495 --> 00:17:23,781
Mi menta di nuovo...
324
00:17:24,092 --> 00:17:27,598
e giuro che non mi fermerò finché non
l'avrò rinchiusa per il resto della sua vita.
325
00:17:27,890 --> 00:17:31,757
Perché non ci ha detto che sapeva
che sua moglie aveva un amante?
326
00:17:35,741 --> 00:17:38,025
A lei piacerebbe che tutti sapessero...
327
00:17:38,174 --> 00:17:40,069
che sua moglie le fa le corna?
328
00:17:40,070 --> 00:17:41,841
Stiamo parlando di lei, non di me.
329
00:17:42,340 --> 00:17:45,712
E del fatto che l'unica persona che sapeva
che lei ne era a conoscenza...
330
00:17:45,739 --> 00:17:48,862
nonché suo alibi per il sequestro
di sua moglie è appena scomparsa.
331
00:17:48,863 --> 00:17:50,920
Crede che abbia fatto qualcosa
alla dottoressa Guzmán?
332
00:17:50,921 --> 00:17:53,729
Non importa quello che penso,
ma quello che dicono le prove.
333
00:17:54,058 --> 00:17:56,265
E se vuole sapere la verità,
signor Méndez...
334
00:17:56,266 --> 00:17:58,368
ora iniziano tutte a giocare a suo sfavore.
335
00:18:02,843 --> 00:18:05,499
Mi dica dove posso trovare
la dottoressa Guzmán.
336
00:18:05,500 --> 00:18:07,285
Non lo so, questa è una follia.
337
00:18:07,496 --> 00:18:10,565
Mi dica dove posso trovare
la dottoressa Guzmán!
338
00:18:10,566 --> 00:18:11,986
Non lo so!
339
00:18:11,987 --> 00:18:13,073
Non lo so.
340
00:18:19,167 --> 00:18:21,230
Speri che troviamo vive quelle donne.
341
00:18:21,231 --> 00:18:22,895
O mi occuperò di lei personalmente.
342
00:18:22,896 --> 00:18:25,615
Non ho fatto nulla a mia moglie,
né alla dottoressa Guzmán...
343
00:18:25,616 --> 00:18:27,712
né alla ragazza francese.
344
00:18:28,035 --> 00:18:30,506
Deve credermi, commissario, la prego.
345
00:18:30,642 --> 00:18:33,823
Voglio solo tornare da mio figlio,
la prego, la prego.
346
00:19:13,065 --> 00:19:14,324
Torna a casa felice.
347
00:19:15,110 --> 00:19:16,907
Perché torna felice da fuori?
348
00:19:19,974 --> 00:19:21,410
Cose come...
349
00:19:22,638 --> 00:19:24,310
come si veste per uscire.
350
00:20:23,377 --> 00:20:26,795
Crede che il colpevole
sia il marito sella signora Freire?
351
00:20:27,293 --> 00:20:28,364
Non so...
352
00:20:28,365 --> 00:20:31,085
per ora sappiamo
che ci ha mentito varie volte.
353
00:20:31,284 --> 00:20:33,548
E nel dubbio preferisco
tenerlo in custodia.
354
00:20:33,972 --> 00:20:36,640
Almeno finché non troviamo
la dottoressa Guzmán e Catherine.
355
00:20:36,641 --> 00:20:39,798
Dobbiamo controllare di nuovo
i video di sorveglianza dell'ospedale.
356
00:20:39,834 --> 00:20:41,892
Voglio sapere a che ora
è uscita la psichiatra...
357
00:20:41,893 --> 00:20:43,982
e rintracciare le chiamate del suo telefono.
358
00:20:44,213 --> 00:20:46,527
Mi sta dando ordini, commissario?
359
00:20:46,658 --> 00:20:48,231
Sto collaborando con lei.
360
00:20:48,641 --> 00:20:50,224
Non è quello che dovremmo fare?
361
00:20:50,225 --> 00:20:52,351
A meno che non voglia
restare qui a guardare la TV...
362
00:20:52,352 --> 00:20:53,725
anche se, la avverto...
363
00:20:53,887 --> 00:20:56,181
che a quest'ora non passano
niente di interessante.
364
00:20:58,926 --> 00:21:01,906
Distribuite foto della dottoressa
Guzmán a tutte le unità...
365
00:21:01,907 --> 00:21:03,627
ma senza fughe di informazione.
366
00:21:03,628 --> 00:21:07,288
Vi assicuro che se qualcuno parla
con la stampa, rotoleranno delle teste.
367
00:21:07,289 --> 00:21:09,498
Voglio trovare quelle due donne vive...
368
00:21:09,622 --> 00:21:11,213
è la nostra priorità.
369
00:21:13,208 --> 00:21:14,292
Cosa ne dice?
370
00:21:14,293 --> 00:21:17,862
O per lei, siccome la dottoressa Guzmán
non ha nazionalità francese, non lo è?
371
00:21:20,218 --> 00:21:22,970
La avverto se troviamo
qualcosa nei video.
372
00:21:47,094 --> 00:21:48,990
Ho appena visto un video di Enrique...
373
00:21:50,624 --> 00:21:53,897
Ambulatorio della dottoressa Yagüe,
sta parlando con Miguel, il medico legale...
374
00:21:53,898 --> 00:21:55,383
l'amante di Isabel Freire.
375
00:21:56,755 --> 00:21:58,240
Sai che è stato arrestato?
376
00:21:58,676 --> 00:22:00,061
Ti preoccupi per lui...
377
00:22:00,185 --> 00:22:02,718
o che i sospetti possano
ricadere di nuovo su di te, Miguel?
378
00:22:03,142 --> 00:22:05,706
- Si può sapere cosa ti ho fatto?
- A me non hai fatto niente.
379
00:22:07,302 --> 00:22:09,602
Mi spaventa che non so
se hai fatto qualcosa a Isabel.
380
00:22:09,603 --> 00:22:10,845
Non posso crederci.
381
00:22:11,449 --> 00:22:13,512
Non c'entro niente con quello
che è successo a Catherine...
382
00:22:13,513 --> 00:22:15,497
né a Isabel né a Sara e tu lo sai.
383
00:22:15,498 --> 00:22:18,190
So solo che Isabel è stata trovata morta...
384
00:22:18,191 --> 00:22:19,452
incinta di te...
385
00:22:19,501 --> 00:22:23,061
e tu vuoi solo salvarti e che tua moglie
non sappia nulla, è tutto quello che so.
386
00:22:23,062 --> 00:22:26,182
Scusa tanto se non voglio andare in prigione
per un reato che non ho commesso.
387
00:22:30,286 --> 00:22:31,497
Isabel ti amava.
388
00:22:32,706 --> 00:22:33,706
Belén...
389
00:22:33,941 --> 00:22:35,132
non le ho mentito.
390
00:22:35,755 --> 00:22:38,817
Le ho sempre detto che la nostra storia
non poteva diventare qualcosa di più.
391
00:22:39,678 --> 00:22:41,088
Questo mi rende colpevole?
392
00:22:43,383 --> 00:22:45,610
L'ultima volta che l'ho vista
era molto agitata.
393
00:22:46,520 --> 00:22:48,622
Mi ha detto che era successo
qualcosa, che...
394
00:22:48,821 --> 00:22:50,924
me l'avrebbe raccontato
ma che doveva andare.
395
00:22:51,728 --> 00:22:53,690
Non ho mai saputo cosa stava succedendo.
396
00:22:55,102 --> 00:22:57,586
- Non lo so, avevate litigato?
- No.
397
00:22:59,019 --> 00:23:01,028
Ci evitavamo da due o tre giorni e...
398
00:23:07,304 --> 00:23:08,974
Isabel voleva lasciare suo marito.
399
00:23:08,975 --> 00:23:11,384
Voleva tenere il bambino e io no.
400
00:23:13,506 --> 00:23:15,279
Non sai a cosa potesse riferirsi?
401
00:23:16,051 --> 00:23:17,051
Credo che...
402
00:23:17,834 --> 00:23:18,893
Cazzo.
403
00:23:18,894 --> 00:23:20,155
Cosa succede?
404
00:23:23,783 --> 00:23:27,376
Non so esattamente quando, ma credo
fosse prima della scomparsa di Catherine.
405
00:23:29,509 --> 00:23:31,867
Ho visto che tramavano qualcosa.
406
00:23:32,895 --> 00:23:35,490
Fino ad allora, non le avevo
mai viste parlare molto e...
407
00:23:36,176 --> 00:23:39,038
ma non era un'amicizia come con te.
408
00:23:39,039 --> 00:23:40,324
Era come se...
409
00:23:41,271 --> 00:23:42,322
Merde!
410
00:23:43,098 --> 00:23:45,106
Qualcosa fa interferenza, aspettami qui.
411
00:23:45,107 --> 00:23:46,228
Dove vai?
412
00:23:46,229 --> 00:23:48,482
Non possiamo perdere
questa conversazione, registra tutto.
413
00:23:48,483 --> 00:23:49,494
Certo.
414
00:24:01,113 --> 00:24:02,213
Víctor.
415
00:24:02,871 --> 00:24:03,871
Sì?
416
00:24:04,481 --> 00:24:07,268
- Porta questi referti al dottor Molina.
- Certo, subito.
417
00:24:12,823 --> 00:24:14,657
Continuano a esserci interferenze?
418
00:24:14,794 --> 00:24:16,753
E' come una radio rotta.
419
00:24:20,008 --> 00:24:21,232
Cosa succede?
420
00:24:22,341 --> 00:24:24,175
Víctor, abbiamo di nuovo il segnale.
421
00:24:26,474 --> 00:24:27,994
Putain!
422
00:24:28,510 --> 00:24:29,941
Andato di nuovo.
423
00:24:30,061 --> 00:24:31,533
E' la sala radiografie.
424
00:24:38,717 --> 00:24:39,728
Scusa...
425
00:24:40,063 --> 00:24:42,371
- sai dov'è Lidia, la coordinatrice?
- No, no.
426
00:24:42,601 --> 00:24:43,937
E qualche mio collega?
427
00:24:44,290 --> 00:24:46,482
- Qua? Ci sono solo il tecnico radiologo...
- Sì.
428
00:24:46,494 --> 00:24:48,330
e la paziente della 104 per una radiografia.
429
00:24:48,331 --> 00:24:50,844
E' che mi hanno chiesto
di portare questo al dottor Molina.
430
00:24:50,845 --> 00:24:52,265
Non ho idea di dove sia.
431
00:24:52,385 --> 00:24:54,390
- Pediatria.
- Che piano?
432
00:24:54,998 --> 00:24:56,349
Gira a sinistra...
433
00:24:56,469 --> 00:24:58,214
e vai al terzo piano.
434
00:24:58,968 --> 00:25:00,390
Ah, ora ricordo!
435
00:25:00,510 --> 00:25:01,607
Grazie mille.
436
00:25:08,866 --> 00:25:10,050
Abbiamo qualcosa?
437
00:25:13,815 --> 00:25:14,815
Sì...
438
00:25:15,766 --> 00:25:16,991
Riflettici, Belén!
439
00:25:17,964 --> 00:25:21,162
Due o tre settimane prima che sparisse
Catherine, non ti aveva detto niente?
440
00:25:21,163 --> 00:25:22,163
No.
441
00:25:22,302 --> 00:25:23,658
Beh, è successo qualcosa...
442
00:25:24,316 --> 00:25:25,892
ha fatto o le hanno fatto qualcosa.
443
00:25:26,087 --> 00:25:29,878
Quindi se vuoi continua a incolparmi
per tutte le disgrazie dell'ospedale, avanti!
444
00:25:29,998 --> 00:25:31,063
E Sara?
445
00:25:32,089 --> 00:25:34,132
Che c'entra con questa storia?
446
00:25:34,268 --> 00:25:36,551
Avrà scoperto qualcosa
e l'hanno fatta fuori.
447
00:25:36,552 --> 00:25:37,552
Non so.
448
00:25:38,433 --> 00:25:39,557
Ma stai attenta.
449
00:25:45,887 --> 00:25:48,261
La psichiatra aveva appena
rinnovato il passaporto.
450
00:25:48,262 --> 00:25:51,172
Da quello che abbiamo potuto
verificare, aveva richiesto il visto...
451
00:25:51,173 --> 00:25:52,459
per gli Stati Uniti.
452
00:25:52,460 --> 00:25:55,377
È normale, i medici spesso
partecipano a congressi.
453
00:25:55,497 --> 00:25:56,948
L'ha richiesto solo lei.
454
00:25:57,294 --> 00:26:00,691
Oltretutto abbiamo le prove che non aveva
avvisato l'ospedale della sua assenza.
455
00:26:00,692 --> 00:26:03,401
Quindi pensava di andarsene sola
e senza dirlo a nessuno.
456
00:26:03,598 --> 00:26:06,293
Potrebbe significare
che aveva paura e voleva scappare.
457
00:26:06,294 --> 00:26:08,366
Sì, ma perché
non ha detto nulla a suo marito.
458
00:26:08,727 --> 00:26:10,721
Magari aveva paura proprio di lui.
459
00:26:11,527 --> 00:26:13,040
Il marito ha un alibi.
460
00:26:13,477 --> 00:26:14,627
Stava operando...
461
00:26:14,628 --> 00:26:16,384
con dieci persone.
462
00:26:16,504 --> 00:26:18,345
- Ho verificato.
- C'è da impazzire!
463
00:26:18,346 --> 00:26:19,989
Una donna morta, due scomparse...
464
00:26:20,007 --> 00:26:22,531
e mille piste che non hanno nulla
a che vedere l'una con l'altra.
465
00:26:24,900 --> 00:26:26,540
Ho bisogno di mostrarvi una cosa.
466
00:26:28,785 --> 00:26:31,775
Questa foto è delle 6 di mattina.
Quando la psichiatra...
467
00:26:31,895 --> 00:26:33,223
è arrivata all'ospedale.
468
00:26:34,001 --> 00:26:36,377
Indossa il vestito rosso,
come diceva suo marito.
469
00:26:36,378 --> 00:26:38,811
- E a che ora è uscita?
- Questa è la cosa strana...
470
00:26:39,136 --> 00:26:42,678
Abbiamo controllato
tutte le telecamere una ad una...
471
00:26:42,798 --> 00:26:44,681
nessuna l'ha ripresa uscire.
472
00:26:46,051 --> 00:26:49,488
Perché l'hanno portata via
nel bagagliaio dell'auto di Isabel Freire.
473
00:26:49,608 --> 00:26:51,914
E' là che abbiamo trovato
l'orso con la sua voce.
474
00:26:51,915 --> 00:26:53,955
Nell'auto della signora Freire?
475
00:26:54,135 --> 00:26:57,324
È impossibile che quell'auto
si sia avvicinata all'ospedale.
476
00:26:57,444 --> 00:26:59,495
La cercava mezza città.
477
00:26:59,644 --> 00:27:01,790
Solo un pazzo farebbe
una cosa del genere.
478
00:27:01,910 --> 00:27:04,865
E dalle telecamere
del parcheggio si vedrebbe.
479
00:27:07,955 --> 00:27:09,588
E se l'orso fosse un trucco?
480
00:27:09,715 --> 00:27:10,789
In che senso?
481
00:27:13,573 --> 00:27:16,323
Non so, pensiamo a tutte le possibilità.
482
00:27:16,731 --> 00:27:19,774
Secondo le telecamere la Guzmán
non è uscita da nessuna delle porte...
483
00:27:19,954 --> 00:27:22,306
non è andata nel parcheggio
né l'hanno caricata in macchina.
484
00:27:23,826 --> 00:27:26,619
E se il colpevole volesse solo depistarci
con quel messaggio?
485
00:27:28,039 --> 00:27:30,776
L'ha obbligata a registrarlo perché...
486
00:27:31,395 --> 00:27:32,840
Perché è ancora là dentro.
487
00:27:51,052 --> 00:27:52,385
Un agente ad ogni porta...
488
00:27:52,386 --> 00:27:55,065
a tutte, nessuno entra o esca
senza essere identificato.
489
00:27:55,066 --> 00:27:57,188
Non importa che siano dipendenti o pazienti.
490
00:27:57,189 --> 00:27:58,208
Sissignore.
491
00:27:58,948 --> 00:28:01,266
Davvero pensa di trovare
la donna qua dentro?
492
00:28:01,267 --> 00:28:03,181
Non ho idea di cosa troveremo, commissario...
493
00:28:03,182 --> 00:28:05,947
ma non voglio che nessuno
mi rinfacci di non aver controllato.
494
00:28:05,948 --> 00:28:07,761
Commissario, si può sapere
cosa sta facendo?
495
00:28:07,762 --> 00:28:10,828
Il nostro lavoro, doña Adela.
Cerchiamo la dottoressa Guzmán.
496
00:28:11,059 --> 00:28:13,104
Se non possiamo cercare negli studi...
497
00:28:13,105 --> 00:28:15,173
dovremo cercare nel resto dell'edificio.
498
00:28:15,182 --> 00:28:17,690
Cani? Qui non possono entrare i cani!
499
00:28:17,691 --> 00:28:19,141
E' un ospedale.
500
00:28:19,142 --> 00:28:21,268
Mi dispiace. Ora è una scena del crimine.
501
00:28:21,388 --> 00:28:22,388
Andiamo!
502
00:28:22,855 --> 00:28:25,197
Sappiamo bene cosa fare, vero?
503
00:28:26,182 --> 00:28:27,423
Avanti, signori!
504
00:28:36,437 --> 00:28:37,936
Mi ha chiamato, doña Adela?
505
00:28:38,071 --> 00:28:39,740
Si, entra Daniel.
506
00:28:41,119 --> 00:28:43,179
Voglio solo essere sicura di una cosa.
507
00:28:43,299 --> 00:28:45,513
Hai parlato con qualcuno di Catherine?
508
00:28:46,429 --> 00:28:47,730
No, ovviamente.
509
00:28:47,850 --> 00:28:51,609
- Perché avrei dovuto?
- Perché potresti non renderti conto...
510
00:28:51,729 --> 00:28:53,366
di cosa stiamo rischiando.
511
00:28:54,251 --> 00:28:56,438
So benissimo cosa rischio...
512
00:28:57,025 --> 00:29:00,026
ma se cado, l'ospedale rimane
senza il suo miglior chirurgo.
513
00:29:00,430 --> 00:29:02,421
Lei non lo accetterebbe.
514
00:29:02,541 --> 00:29:06,116
Sopratutto se si deve ai miei pazienti
la maggior parte delle entrate.
515
00:29:06,236 --> 00:29:07,236
Giusto?
516
00:29:07,417 --> 00:29:10,138
Nessuno è indispensabile, Daniel.
517
00:29:10,860 --> 00:29:12,566
Se fossi in lei non rischierei.
518
00:30:32,165 --> 00:30:33,267
Qua, qua!
519
00:30:33,296 --> 00:30:35,112
Sembra aver trovato qualcosa!
520
00:30:58,758 --> 00:31:00,244
Avverti il commissario.
521
00:31:05,922 --> 00:31:07,532
Che succede? L'hanno trovata?
522
00:31:08,298 --> 00:31:09,848
Hanno trovato il suo vestito.
523
00:31:09,968 --> 00:31:12,392
- E il corpo c'è?
- Inés, per favore...
524
00:31:12,857 --> 00:31:14,283
Chi c'era in quella stanza?
525
00:31:14,815 --> 00:31:16,586
Un paziente con problemi cardiaci.
526
00:31:17,616 --> 00:31:18,616
Che succede?
527
00:31:19,785 --> 00:31:21,477
Hanno ritrovato i vestiti di Sara.
528
00:31:24,426 --> 00:31:25,431
Ispettore...
529
00:31:25,699 --> 00:31:27,024
avete trovato Sara?
530
00:31:27,882 --> 00:31:29,495
Non posso dirle niente.
531
00:31:30,463 --> 00:31:32,764
Ispettore, è una collega.
Siamo molto preoccupati...
532
00:31:32,770 --> 00:31:34,397
e non può dirci niente?
533
00:31:35,964 --> 00:31:39,272
Mi spiace. Le ricordo
che fino a prova contraria...
534
00:31:39,392 --> 00:31:41,318
siete tutti sospettati.
535
00:31:46,873 --> 00:31:48,146
Questo è il colmo!
536
00:31:51,428 --> 00:31:52,428
Natalia.
537
00:31:53,639 --> 00:31:55,327
Ti ricordo che ti aspettano...
538
00:31:56,330 --> 00:31:57,703
nella 113.
539
00:31:58,170 --> 00:31:59,257
Certo, capo.
540
00:32:02,096 --> 00:32:03,704
L'ispettore ha ragione...
541
00:32:05,292 --> 00:32:08,697
se hanno fatto qualcosa in quella stanza
è perché sapevano che era libera.
542
00:32:08,817 --> 00:32:10,551
- No?
- Che vuoi dire?
543
00:32:11,069 --> 00:32:13,241
Niente, dico quello che dice la polizia.
544
00:32:13,713 --> 00:32:15,383
Che l'assassino lavora qua, no?
545
00:32:15,503 --> 00:32:18,389
Sì, ma ho dimesso io
il paziente che era in quella stanza.
546
00:32:18,853 --> 00:32:20,416
Sono tra i sospettati, quindi?
547
00:32:21,091 --> 00:32:22,412
Non lo so. Dimmelo tu.
548
00:32:24,373 --> 00:32:25,640
Chi altri lo sapeva?
549
00:32:25,871 --> 00:32:28,502
Chiunque abbia accesso
al registro d'infermeria per esempio.
550
00:32:29,709 --> 00:32:30,941
Ne sai qualcosa?
551
00:32:31,879 --> 00:32:32,879
No...
552
00:32:33,004 --> 00:32:34,312
O gli ausiliari.
553
00:32:34,650 --> 00:32:37,075
Lo stesso Ginés può aver portato
il paziente all'uscita.
554
00:32:37,076 --> 00:32:39,444
Vero Ginés? Quindi
sapeva che la stanza era vuota.
555
00:32:39,574 --> 00:32:42,227
Ah sì! Ora incolpate me, che vi frega!
556
00:32:42,347 --> 00:32:43,347
Ginés.
557
00:33:20,633 --> 00:33:22,627
- Tutto bene?
- E' stato Ginés.
558
00:33:23,206 --> 00:33:25,611
- A far cosa?
- E' entrato nello studio della Guzmán...
559
00:33:25,631 --> 00:33:29,195
la psichiatra, portando via il referto
2046. E' stato Ginés, l'ausiliario.
560
00:33:29,196 --> 00:33:30,256
Dov'è?
561
00:33:30,536 --> 00:33:31,917
Non lo so. L'ho perso.
562
00:33:33,122 --> 00:33:34,522
Dividiamoci, okay?
563
00:34:29,937 --> 00:34:30,937
Sì?
564
00:34:31,165 --> 00:34:32,165
Víctor.
565
00:34:32,313 --> 00:34:33,873
Sta uscendo dall'ospedale.
566
00:34:39,327 --> 00:34:41,947
Vidal, abbiamo un sospettato.
Ginés Castillo, un ausiliario.
567
00:34:42,067 --> 00:34:45,222
Sta uscendo dalla porta principale.
Fa' in modo che possa uscire, veloce!
568
00:35:08,019 --> 00:35:10,140
- Dimmi.
- È rientrato.
569
00:35:10,397 --> 00:35:11,609
Dietro di te...
570
00:35:12,045 --> 00:35:13,380
le scale a destra.
571
00:36:41,125 --> 00:36:42,125
Alain.
572
00:36:43,065 --> 00:36:45,175
Scendi nel seminterrato. Subito.
573
00:36:50,145 --> 00:36:52,325
Le hanno tolto i vestiti con la forza.
574
00:36:52,605 --> 00:36:54,755
- Guardate qui.
- Qualche resto di tessuto?
575
00:36:55,065 --> 00:36:56,845
C'è solo un capello biondo.
576
00:36:57,076 --> 00:37:00,114
Non può essere della vittima,
speriamo sia del colpevole.
577
00:37:00,115 --> 00:37:01,644
Ha evidentemente corso un bel rischio
578
00:37:01,645 --> 00:37:05,035
Chiunque poteva entrare nella stanza
e beccarlo in flagrante.
579
00:37:05,435 --> 00:37:07,745
Ma non ha potuto portarla
fuori dall'ospedale nuda.
580
00:37:07,945 --> 00:37:10,194
- Se le hanno cambiato i vestiti?
- E perché?
581
00:37:10,195 --> 00:37:13,695
Per non destare sospetti.
Cosa non li desta in un ospedale?
582
00:37:13,965 --> 00:37:15,674
- I medici.
- E i pazienti.
583
00:37:15,675 --> 00:37:18,254
Rivediamo i video
delle telecamere di sicurezza.
584
00:37:18,255 --> 00:37:20,704
Non mi dica, commissario.
Toccherà di nuovo a me.
585
00:37:20,705 --> 00:37:22,244
Cercate una donna bionda.
586
00:37:22,325 --> 00:37:23,725
La psichiatra è mora.
587
00:37:24,095 --> 00:37:26,947
Il capello tra i suoi vestiti
non era del suo aggressore.
588
00:37:27,155 --> 00:37:28,415
Era di una parrucca.
589
00:37:29,056 --> 00:37:30,674
Ci sta prendendo in giro.
590
00:37:30,775 --> 00:37:32,475
Cerchiamo una donna bionda...
591
00:37:32,525 --> 00:37:34,085
vestita con un pigiama d'ospedale.
592
00:37:38,445 --> 00:37:39,645
Dimmi, Víctor.
593
00:37:41,885 --> 00:37:42,985
Arriviamo.
594
00:37:44,135 --> 00:37:46,905
Víctor e Alain hanno trovato qualcosa
nel seminterrato dell'ospedale.
595
00:37:52,925 --> 00:37:56,165
Mi risponda. Che ci faceva
nel seminterrato? Perché è sceso?
596
00:37:56,695 --> 00:37:58,435
Mi hanno chiesto di scendere nel deposito.
597
00:37:58,585 --> 00:38:00,884
Non conosco bene l'ospedale e mi sono perso.
598
00:38:00,885 --> 00:38:04,274
Il signor Cepeda è nuovo.
Si è appena aggiunto all'organico.
599
00:38:04,275 --> 00:38:06,254
- Lo capisco.
- E mi ha chiamato perché...
600
00:38:06,255 --> 00:38:07,855
non sapeva bene cosa fare.
601
00:38:08,045 --> 00:38:10,655
Non allontanatevi dall'ospedale,
restate a disposizione.
602
00:38:10,895 --> 00:38:12,525
Potete tornare al vostro lavoro.
603
00:38:16,665 --> 00:38:18,754
Anche lei può andare, doña Adela.
604
00:38:18,755 --> 00:38:21,355
- Se avremo bisogno di lei, la chiameremo.
- Certo.
605
00:38:21,615 --> 00:38:23,375
Sapete dove trovarmi.
606
00:38:31,555 --> 00:38:33,635
Un po' d'attenzione, per favore!
607
00:38:37,685 --> 00:38:41,055
A quanto sembra,
l'ausiliario, Ginés, vive qui.
608
00:38:41,365 --> 00:38:44,395
E ci sono vari ritagli
di notizie su Catherine.
609
00:38:45,035 --> 00:38:46,995
E il peggio è questo.
610
00:38:47,035 --> 00:38:48,055
Guardi!
611
00:38:48,595 --> 00:38:49,875
Tracce di sangue.
612
00:38:54,385 --> 00:38:55,884
Ricominciamo.
613
00:38:55,885 --> 00:38:58,254
Ma questa volta concentriamoci sui dettagli.
614
00:38:58,255 --> 00:39:01,146
Come due novelli sposi
che si stanno conoscendo.
615
00:39:08,101 --> 00:39:09,914
La telecamera della porta AC...
616
00:39:09,915 --> 00:39:11,115
alla stessa ora.
617
00:39:14,755 --> 00:39:15,775
Eccolo!
618
00:39:16,405 --> 00:39:17,505
Ingrandiscilo!
619
00:39:21,225 --> 00:39:22,235
Bingo!
620
00:39:26,745 --> 00:39:27,845
Commissario...
621
00:39:28,115 --> 00:39:29,206
beccato.
622
00:39:30,155 --> 00:39:33,305
Sì, abbiamo trovato il momento
in cui la portano fuori dall'ospedale.
623
00:39:33,605 --> 00:39:34,945
E' Ginés Castillo.
624
00:39:38,105 --> 00:39:39,115
Vado.
625
00:39:48,765 --> 00:39:49,765
Sì?
626
00:39:49,905 --> 00:39:52,875
Buongiorno, signora.
Sto cercando Ginés Castillo.
627
00:39:54,505 --> 00:39:55,597
Chi lo cerca?
628
00:39:59,765 --> 00:40:00,965
La polizia.
629
00:40:02,835 --> 00:40:04,734
Quel disgraziato non vive più qui.
630
00:40:04,735 --> 00:40:06,375
E sa dove posso trovarlo?
631
00:40:06,815 --> 00:40:07,815
No.
632
00:40:07,995 --> 00:40:09,145
Né voglio saperlo.
633
00:40:10,395 --> 00:40:12,744
Da quando l'ho denunciato
ha un ordine restrittivo.
634
00:40:12,745 --> 00:40:14,045
L'ha denunciato?
635
00:40:17,395 --> 00:40:18,805
Per maltrattamenti.
636
00:40:19,705 --> 00:40:22,065
Faccia attenzione con quell'uomo,
è una brutta bestia.
637
00:40:23,065 --> 00:40:24,305
E' pericoloso.
638
00:40:25,995 --> 00:40:28,405
L'hanno portata via incosciente,
su una sedia a rotelle.
639
00:40:29,035 --> 00:40:30,085
E fuori?
640
00:40:30,975 --> 00:40:32,834
Non si vede dove la lasciano esattamente.
641
00:40:32,835 --> 00:40:35,734
Sparisce dal raggio delle videocamere
e quando riappare...
642
00:40:35,735 --> 00:40:37,125
la sedia è vuota.
643
00:40:37,385 --> 00:40:38,544
Quindi ha un complice.
644
00:40:38,545 --> 00:40:40,254
O l'ha messa nel bagagliaio dell'auto.
645
00:40:40,255 --> 00:40:41,795
Non mi sorprenderebbe.
646
00:40:42,135 --> 00:40:44,105
Quindi, è lui.
647
00:40:44,415 --> 00:40:48,155
Secondo la sua ex moglie è maschilista,
violento e ha avuto problemi d'alcolismo.
648
00:40:48,745 --> 00:40:51,494
Infatti nell'ospedale non è Mister Simpatia.
649
00:40:51,495 --> 00:40:55,105
Forse il divorzio ha generato
qualche rancore verso le donne.
650
00:40:59,225 --> 00:41:00,314
Mi dispiace.
651
00:41:00,315 --> 00:41:04,844
Ma per lavorare per l'ospedale e la polizia
senza destare sospetti, nelle mie pause...
652
00:41:04,845 --> 00:41:06,914
devo lavorare mentre mangio.
653
00:41:06,915 --> 00:41:09,444
Con due donne scomparse e una morta...
654
00:41:09,445 --> 00:41:10,989
qui o si mangia o si dorme.
655
00:41:11,115 --> 00:41:12,135
Scegli.
656
00:41:13,895 --> 00:41:16,114
C'è un assassino libero per la città.
657
00:41:16,115 --> 00:41:18,294
Penso che lo troveremo presto.
658
00:41:18,295 --> 00:41:21,455
E' con le pezze al culo,
dormiva ogni notte in quella topaia.
659
00:41:22,015 --> 00:41:23,955
Allora facciamo sì che torni a casa.
660
00:41:24,370 --> 00:41:26,435
La sua suite nel seminterrato lo aspetta.
661
00:41:26,535 --> 00:41:27,735
Cosa propone?
662
00:41:28,145 --> 00:41:30,105
Ginés non sa che siamo poliziotti...
663
00:41:31,025 --> 00:41:32,614
Non sa che lo stiamo cercando.
664
00:41:32,615 --> 00:41:34,985
Chiama la stampa e dì
che abbiamo arrestato il colpevole.
665
00:41:35,345 --> 00:41:37,055
Il marito dell'infermiera Freire?
666
00:41:37,285 --> 00:41:39,175
E' uguale, non c'è bisogno di dire chi è.
667
00:41:39,435 --> 00:41:41,527
Se Ginés penserà di non essere in pericolo...
668
00:41:41,585 --> 00:41:43,355
tornerà nella sua tana.
669
00:41:46,895 --> 00:41:48,695
Quindi in ospedale non c'era.
670
00:41:49,455 --> 00:41:50,995
E dove l'hanno portata?
671
00:41:51,005 --> 00:41:54,674
Se è stato lo stesso, potrebbe averla
portata dove è stata uccida Isabel.
672
00:41:54,675 --> 00:41:56,584
Tutto questo non ha senso.
673
00:41:56,585 --> 00:41:59,956
Quasi quasi mi prendo delle ferie
e mi allontano da qui.
674
00:42:00,475 --> 00:42:01,836
Non voglio essere la prossima.
675
00:42:02,185 --> 00:42:04,815
- Non penso sia una buona idea.
- Sembrerai colpevole.
676
00:42:05,025 --> 00:42:06,045
Questo...
677
00:42:06,195 --> 00:42:07,754
e che non hai ferie.
678
00:42:07,755 --> 00:42:10,414
Grazie, Lidia. Sei sempre così comprensiva.
679
00:42:10,415 --> 00:42:13,904
- Natalia, dai.
- Beh, magari dovremmo organizzarci.
680
00:42:13,905 --> 00:42:17,035
Prima di tutto, nessuna
di voi deve andarsene sola.
681
00:42:17,465 --> 00:42:18,874
Veloci, accendete la tv.
682
00:42:18,875 --> 00:42:20,645
- Perché?
- E' successo qualcosa.
683
00:42:22,065 --> 00:42:26,160
Secondo fonti vicine agli inquirenti,
la polizia potrebbe aver arrestato...
684
00:42:26,171 --> 00:42:29,774
il colpevole della scomparsa
della giovane dottoressa francese...
685
00:42:29,775 --> 00:42:34,185
Catherine Le Monnier,
e della morte dell'infermiera Isabel Freire.
686
00:42:34,255 --> 00:42:37,424
Tutto fa pensare che sia già in custodia...
687
00:42:37,425 --> 00:42:40,024
in procinto di essere portato
dinanzi all'autorità giudiziale...
688
00:42:40,025 --> 00:42:43,325
anche se non ci sono
indiscrezioni sull'identità.
689
00:42:43,655 --> 00:42:48,784
In relazione allo stesso caso va ricordato
che è ancora in stato di fermo Enrique Méndez,
690
00:42:48,785 --> 00:42:51,624
marito dell'infermiera
assassinata e fino ad ora...
691
00:42:51,625 --> 00:42:54,225
principale sospettato del crimine.
692
00:42:55,835 --> 00:43:00,234
Sembra che l'incubo che sta vivendo il
policlinico di Madrid da alcune settimane...
693
00:43:00,235 --> 00:43:02,074
sia giunto alla fine.
694
00:43:02,075 --> 00:43:05,334
Una buona notizia per le decine
di pazienti e di dipendenti...
695
00:43:05,335 --> 00:43:07,663
che ogni giorno attraversano quelle porte.
696
00:43:07,664 --> 00:43:10,464
Ora possono tirare un sospiro
di sollievo. Infatti, la polizia...
697
00:43:10,465 --> 00:43:13,174
ha già ritirato
i propri uomini dal policlinico...
698
00:43:13,175 --> 00:43:16,455
e l'indagine potrebbe
essere chiusa a breve.
699
00:43:51,825 --> 00:43:52,825
Pronto?
700
00:43:52,905 --> 00:43:54,174
Sei con Alain?
701
00:43:54,175 --> 00:43:55,975
- No.
- Trovalo.
702
00:43:56,145 --> 00:43:58,464
Ginés andrà nel seminterrato.
Alain lo conosce bene.
703
00:43:58,465 --> 00:44:00,126
Vi voglio entrambi lì.
704
00:44:00,355 --> 00:44:03,305
Non voglio che corriate
rischi inutili. Capito?
705
00:44:03,345 --> 00:44:04,865
Sì, commissario.
706
00:44:12,075 --> 00:44:13,125
Bonsoir.
707
00:44:15,885 --> 00:44:16,935
E questo?
708
00:44:17,635 --> 00:44:19,345
Avevamo un caffè in sospeso.
709
00:44:20,385 --> 00:44:22,275
Sì. E' vero.
710
00:44:22,365 --> 00:44:23,385
Scusami.
711
00:44:23,675 --> 00:44:25,374
Data la situazione non è...
712
00:44:25,400 --> 00:44:27,905
Il caso di prendere un caffè
con uno sconosciuto.
713
00:44:27,915 --> 00:44:29,155
Esatto.
714
00:44:29,625 --> 00:44:32,504
So che sono appena arrivato e...
715
00:44:32,505 --> 00:44:34,205
ho un accento strano.
716
00:44:34,835 --> 00:44:35,874
Ce l'ho, no?
717
00:44:35,875 --> 00:44:36,895
Un po'.
718
00:44:37,605 --> 00:44:39,275
Ti ho strappato un sorriso.
719
00:44:40,455 --> 00:44:42,294
Non male per un primo caffè, no?
720
00:44:42,295 --> 00:44:43,315
Beh, no.
721
00:44:43,395 --> 00:44:44,765
Decisamente no.
722
00:44:45,685 --> 00:44:48,195
Immagina se ti invitassi a bere qualcosa.
723
00:44:48,255 --> 00:44:49,334
Ma sentilo...
724
00:44:49,335 --> 00:44:52,214
Cosa? Mi spiace. Sto correndo troppo.
725
00:44:52,215 --> 00:44:53,694
- Cancella tutto.
- Non preoccuparti.
726
00:44:53,695 --> 00:44:55,105
Sì, sì, sì, hai ragione.
727
00:44:55,345 --> 00:44:58,395
Sono un idiota. Con quello
che sta succedendo...
728
00:44:58,555 --> 00:45:00,835
è chiaro che non è il miglior momento.
729
00:45:01,335 --> 00:45:04,015
Beh, se sono vere le notizie...
730
00:45:05,545 --> 00:45:09,835
non so, magari è il momento giusto
per iniziare a dimenticarsi di tutto.
731
00:45:10,845 --> 00:45:11,845
Sì.
732
00:45:11,875 --> 00:45:12,875
Sì.
733
00:45:13,395 --> 00:45:15,075
E uscire con me e...
734
00:45:15,715 --> 00:45:16,715
Alain.
735
00:45:18,705 --> 00:45:19,705
Sì?
736
00:45:20,635 --> 00:45:22,605
Niente, ti sta cercando il dottor Manrique.
737
00:45:24,545 --> 00:45:26,625
Già. Sempre al momento giusto.
738
00:45:27,145 --> 00:45:28,295
La vita è così.
739
00:45:28,465 --> 00:45:29,554
Vi lascio.
740
00:45:29,555 --> 00:45:30,785
Ci risentiamo, okay?
741
00:45:38,335 --> 00:45:39,435
Che succede?
742
00:45:40,435 --> 00:45:42,554
Siamo nel bel mezzo
di una missione. Questo succede.
743
00:45:42,555 --> 00:45:45,735
Mi sto lavorando la migliore
amica di una delle vittime.
744
00:45:46,315 --> 00:45:49,894
Voglio scoprire cosa ha detto a Miguel
quando abbiamo perso il segnale.
745
00:45:49,895 --> 00:45:50,924
Certo.
746
00:45:50,925 --> 00:45:52,845
Ti vedo molto interessato alla cosa.
747
00:45:55,215 --> 00:45:56,525
Dai, andiamo.
748
00:46:00,975 --> 00:46:03,395
- Dove?
- A sorvegliare il seminterrato.
749
00:46:03,455 --> 00:46:04,805
Casas ci vuole lì.
750
00:46:07,775 --> 00:46:08,874
Aspetta.
751
00:46:11,495 --> 00:46:15,955
Se avesse un giornale con un buco per gli
occhi, si noterebbe meno che è un poliziotto.
752
00:46:17,275 --> 00:46:19,655
Pensavo di essere esigente
con i miei, però...
753
00:46:19,855 --> 00:46:21,765
lei è su un'altra dimensione.
754
00:46:23,645 --> 00:46:26,275
Deve essere difficile non trovare
niente che la soddisfi, no?
755
00:46:26,535 --> 00:46:28,385
E' il prezzo dell'eccellenza.
756
00:46:28,585 --> 00:46:30,885
Come crede che sia arrivata
fino a qui, commissario?
757
00:46:31,985 --> 00:46:33,715
Con tanti sacrifici, immagino.
758
00:46:33,795 --> 00:46:34,795
Come tutti.
759
00:46:35,175 --> 00:46:38,185
Sono stata la prima della mia generazione
a diventare commissario.
760
00:46:39,025 --> 00:46:42,665
Parigi, in quell'epoca, non era
un luogo facile per le donne.
761
00:46:43,525 --> 00:46:45,685
Più o meno come la Spagna adesso.
762
00:46:50,335 --> 00:46:51,425
Ha famiglia?
763
00:46:52,845 --> 00:46:54,465
Tutti ne abbiamo una, no?
764
00:46:55,375 --> 00:46:56,375
Mi ha capito.
765
00:46:58,005 --> 00:47:01,104
Se la domanda
è se mi sono sposata e ho avuto figli...
766
00:47:01,105 --> 00:47:02,655
la risposta è no.
767
00:47:03,775 --> 00:47:04,914
Però ho un gatto...
768
00:47:04,915 --> 00:47:07,235
e una tartaruga, e li adoro.
769
00:47:09,255 --> 00:47:10,275
E lei?
770
00:47:11,335 --> 00:47:13,115
Io mi sono sposato e ho avuto un figlio.
771
00:47:14,935 --> 00:47:15,935
E?
772
00:47:17,125 --> 00:47:19,486
Mi sarebbe andata meglio
con un gatto e una tartaruga.
773
00:47:22,545 --> 00:47:23,595
Cosa ha sbagliato?
774
00:47:25,415 --> 00:47:28,905
Ho dovuto decidere se fosse più importante
la mia carriera o la mia famiglia.
775
00:47:29,385 --> 00:47:31,085
Ho avuto una promozione, ma...
776
00:47:31,735 --> 00:47:33,195
ho perso loro.
777
00:47:35,085 --> 00:47:36,735
Non ci pensi più.
778
00:47:36,955 --> 00:47:40,955
C'è qualcuno che odia il nostro lavoro
più dei criminali.
779
00:47:41,805 --> 00:47:45,195
Quelli che devono sopportare
ogni giorno le nostre assenze.
780
00:47:46,315 --> 00:47:47,744
E soprattutto...
781
00:47:47,745 --> 00:47:48,855
ogni notte.
782
00:47:50,175 --> 00:47:52,825
Per questo tanti poliziotti
si mettono insieme.
783
00:47:54,665 --> 00:47:57,585
Signore, si avvicina il sospettato. Porta D.
784
00:47:59,655 --> 00:48:00,795
Che nessuno lo fermi.
785
00:48:01,535 --> 00:48:02,675
Lasciatelo entrare.
786
00:48:06,135 --> 00:48:07,135
Víctor...
787
00:48:07,355 --> 00:48:08,425
sta entrando.
788
00:48:12,265 --> 00:48:13,965
Porta D. Ricevuto.
789
00:48:15,285 --> 00:48:16,675
Per di qua. Andiamo.
790
00:48:37,265 --> 00:48:39,115
Ginés sta entrando nella stanza.
791
00:48:39,245 --> 00:48:40,304
Non muovetevi da lì.
792
00:48:40,305 --> 00:48:43,875
Qualsiasi cosa faccia, potrebbe portarci
da Sara Guzmán o Catherine Le Monnier.
793
00:49:43,655 --> 00:49:46,545
- Sa che siamo stati lì.
- Tu sali, io lo seguo.
794
00:50:15,535 --> 00:50:18,275
Allora? Alla ricerca di un buon
posto in cui fare due tiri?
795
00:50:19,485 --> 00:50:20,944
- Vuoi?
- No.
796
00:50:21,165 --> 00:50:22,895
No, no, grazie, non fumo.
797
00:50:23,455 --> 00:50:24,544
Che ci fai qua?
798
00:50:24,545 --> 00:50:26,120
- Beh...
- Il tuo turno è finito, no?
799
00:50:26,595 --> 00:50:28,885
Avevo dimenticato una cosa, e...
800
00:50:29,245 --> 00:50:31,604
- ecco, volevo controllare di averla fatta.
- Ti senti bene?
801
00:50:31,605 --> 00:50:33,675
- Sì, sì, bene, benissimo.
- Ma stai sudando.
802
00:50:34,285 --> 00:50:35,335
Sto bene.
803
00:50:36,515 --> 00:50:37,565
D'accordo.
804
00:50:38,815 --> 00:50:39,835
Buonanotte.
805
00:51:08,655 --> 00:51:13,054
Ehi, la passeggiata finisce qua. Dai,
faccia a terra e metti le mani bene in vista.
806
00:51:13,087 --> 00:51:15,854
Su. Te lo sconsiglio, a meno che
non porti un giubbotto antiproiettile.
807
00:51:15,855 --> 00:51:17,135
Giù, a terra, cavolo!
808
00:51:17,835 --> 00:51:19,105
Metti le manine in alto!
809
00:52:04,055 --> 00:52:05,105
Signor Méndez...
810
00:52:05,595 --> 00:52:06,695
è libero.
811
00:52:10,255 --> 00:52:11,305
Che cosa?
812
00:52:12,825 --> 00:52:15,404
Abbiamo arrestato il vero colpevole
della morte di sua moglie...
813
00:52:15,405 --> 00:52:17,585
e della scomparsa della signora Guzmán.
814
00:52:18,135 --> 00:52:20,035
E' uno degli ausiliari dell'ospedale.
815
00:52:23,545 --> 00:52:24,845
Quindi, tutto qua?
816
00:52:25,515 --> 00:52:29,755
Capisco che non sia stato per niente facile,
ma noi facciamo soltanto il nostro lavoro.
817
00:52:30,145 --> 00:52:31,165
Beh, complimenti.
818
00:52:32,595 --> 00:52:33,645
Che bella prova!
819
00:52:34,875 --> 00:52:36,555
Mi dispiace realmente, ma...
820
00:52:36,735 --> 00:52:39,075
è vero pure che lei ha collaborato ben poco.
821
00:52:40,495 --> 00:52:41,735
La denuncerò.
822
00:52:42,725 --> 00:52:44,375
Ve la farò pagare.
823
00:52:45,915 --> 00:52:47,475
Ne ha tutto il diritto.
824
00:53:03,115 --> 00:53:04,325
Figlio di puttana!
825
00:53:04,825 --> 00:53:07,405
- Cos'hai fatto a mia moglie? Dov'è Sara?
- Signor Montero!
826
00:53:08,715 --> 00:53:09,735
Lasciami.
827
00:53:10,755 --> 00:53:13,274
- Perché l'ha liberato?
- Il signor Méndez è innocente.
828
00:53:13,275 --> 00:53:14,575
Ma cosa dice?
829
00:53:14,775 --> 00:53:16,705
Abbiamo arrestato il vero colpevole.
830
00:53:19,795 --> 00:53:22,535
Si faccia portare in ospedale,
così potranno controllarle quella ferita.
831
00:53:27,935 --> 00:53:29,605
Signore, il fermato è arrivato.
832
00:53:30,365 --> 00:53:31,385
Perfetto.
833
00:53:37,895 --> 00:53:40,164
- Dov'è?
- Nella stanza degli interrogatori.
834
00:53:40,165 --> 00:53:41,364
Vuole far cominciare me?
835
00:53:41,365 --> 00:53:43,315
- No, ci penso io.
- Commissario...
836
00:53:43,705 --> 00:53:46,255
Le cose si mettono male per l'ausiliario.
837
00:53:46,655 --> 00:53:47,764
Che succede?
838
00:53:47,765 --> 00:53:51,634
Abbiamo appena ricevuto i risultati dell'esame
del sangue trovato nella sua stanza.
839
00:53:51,635 --> 00:53:53,605
Appartiene a qualcuna delle vittime?
840
00:54:09,915 --> 00:54:11,775
Buonasera, signor Castillo.
841
00:54:12,345 --> 00:54:14,585
Immagino che sappia
perché l'abbiamo arrestata.
842
00:54:16,405 --> 00:54:17,975
Le hanno già letto i suoi diritti?
843
00:54:18,405 --> 00:54:20,975
Sì, ma io non ho fatto nulla a quelle donne.
844
00:54:23,305 --> 00:54:24,485
Lei sa cos'è questo?
845
00:54:26,305 --> 00:54:27,565
E' un esame del sangue, no?
846
00:54:27,566 --> 00:54:30,755
- Ma io sono un ausiliario, non un infermiere.
- Lo so che lei è un ausiliario.
847
00:54:31,425 --> 00:54:33,235
Può leggere che cosa c'è scritto?
848
00:54:36,685 --> 00:54:40,985
"Il risultato dell'esame effettuato
conferma al 100% che il sangue...
849
00:54:41,635 --> 00:54:43,214
trovato nel seminterrato...
850
00:54:43,215 --> 00:54:45,495
dell'Ospedale Policlinico di Madrid è...
851
00:54:46,895 --> 00:54:48,325
è di Catherine Le Monnier".
852
00:54:48,625 --> 00:54:50,204
- Posso spiegare.
- Signor Castillo,
853
00:54:50,205 --> 00:54:53,805
le sarei grato se mi facilitasse il lavoro,
visto che è molto tardi per tutti.
854
00:54:54,895 --> 00:54:56,284
Eviterò i giri di parole.
855
00:54:56,285 --> 00:54:58,234
Abbiamo una donna morta e due scomparse...
856
00:54:58,235 --> 00:55:01,675
e da tutte le prove raccolte
lei risulta essere il principale indiziato.
857
00:55:01,735 --> 00:55:03,456
Non ho fatto niente a nessuno.
858
00:55:03,575 --> 00:55:04,604
Certo...
859
00:55:04,605 --> 00:55:08,155
- Ha dei precedenti per maltrattamenti, vero?
- Sì, ma è tutto falso.
860
00:55:08,255 --> 00:55:10,705
Mia moglie mi ha denunciato,
per cacciarmi da casa...
861
00:55:10,965 --> 00:55:13,233
perciò sono finito a vivere
nel seminterrato dell'ospedale,
862
00:55:13,234 --> 00:55:14,614
non sapevo dove andare.
863
00:55:14,615 --> 00:55:18,404
Ma io non l'ho mai picchiata,
lo giuro sulla buonanima di mia madre!
864
00:55:18,405 --> 00:55:20,494
Dove sono Catherine Le Monnier
e Sara Guzmán?
865
00:55:20,495 --> 00:55:22,225
- Non lo so!
- Invece sì, lo sa.
866
00:55:22,455 --> 00:55:24,634
Abbiamo le immagini
delle telecamere di sorveglianza...
867
00:55:24,635 --> 00:55:27,335
in cui si vede lei che porta via
la dottoressa Guzmán dall'ospedale.
868
00:55:27,795 --> 00:55:28,845
Che... come?
869
00:55:29,475 --> 00:55:30,606
A cosa si riferisce?
870
00:55:32,955 --> 00:55:34,005
A questo.
871
00:55:35,005 --> 00:55:36,025
Che cosa?
872
00:55:36,085 --> 00:55:37,165
Come? Ma...
873
00:55:37,925 --> 00:55:39,034
Sì, però...
874
00:55:39,035 --> 00:55:40,444
non sapevo che fosse lei.
875
00:55:40,445 --> 00:55:43,404
Ho semplicemente avuto l'ordine
di prendere una paziente in quella stanza...
876
00:55:43,405 --> 00:55:45,505
per portarla all'ambulanza
che stava aspettando fuori.
877
00:55:46,185 --> 00:55:47,945
Chi le ha ordinato di andare a prenderla?
878
00:55:48,714 --> 00:55:51,443
No... no, nessuno.
Era indicato nel mio piano di lavoro.
879
00:55:51,685 --> 00:55:54,045
E chi c'era ad aspettarla nell'ambulanza?
880
00:55:54,195 --> 00:55:56,103
- Ma... un ragazzo.
- Lo conosceva?
881
00:55:56,175 --> 00:55:57,834
No, non l'avevo mai visto.
882
00:55:57,835 --> 00:55:59,874
Né lui né quel servizio di ambulanze.
883
00:55:59,875 --> 00:56:02,754
Che coincidenze! Non conosceva
né il ragazzo né il servizio di ambulanze...
884
00:56:02,755 --> 00:56:06,324
non sa come mai il sangue di Catherine
fosse nel seminterrato in cui vive...
885
00:56:06,325 --> 00:56:08,284
Insomma, mi rende tutto molto difficile!
886
00:56:08,285 --> 00:56:09,945
Avete scoperto del sangue lì...
887
00:56:12,145 --> 00:56:14,305
perché Catherine ha tentato il suicidio.
888
00:56:16,435 --> 00:56:17,635
Cos'ha detto?
889
00:56:18,855 --> 00:56:20,154
Qualche settimana fa...
890
00:56:20,155 --> 00:56:21,805
avevo visto Catherine molto strana.
891
00:56:22,275 --> 00:56:25,794
Era una ragazza in gamba, una molto
allegra che sorrideva sempre...
892
00:56:25,795 --> 00:56:28,005
ma erano giorni ormai che sembrava diversa.
893
00:56:29,175 --> 00:56:31,744
Una sera l'ho vista prendere
un bisturi in chirurgia e mi è parso strano.
894
00:56:31,745 --> 00:56:32,874
Così l'ho seguita.
895
00:56:33,275 --> 00:56:35,065
Quando l'ho trovata,
era nel seminterrato...
896
00:56:35,585 --> 00:56:37,345
e si era tagliata le vene.
897
00:56:37,875 --> 00:56:38,945
Cosa dice?
898
00:56:39,125 --> 00:56:40,864
L'ho portata di sopra e l'hanno soccorsa.
899
00:56:40,865 --> 00:56:42,945
- E chi l'ha soccorsa?
- Non so, non ricordo.
900
00:56:43,145 --> 00:56:45,794
Com'è che finora non ha mai
detto nulla sul tentato suicidio?
901
00:56:45,795 --> 00:56:50,014
Credevo ve l'avesse detto uno dei medici,
come potevo sapere che non eravate informati?
902
00:56:50,015 --> 00:56:53,745
E se è davvero andata così, com'è possibile
che non esista un bollettino medico?
903
00:56:54,055 --> 00:56:55,255
Glielo giuro!
904
00:56:56,735 --> 00:56:58,525
La smetta di giurare e mi racconti la verità.
905
00:56:58,645 --> 00:57:02,005
Non ho fatto niente a nessuna
di quelle donne! Non so dove siano!
906
00:57:07,475 --> 00:57:08,775
Ascolti, signore...
907
00:57:09,755 --> 00:57:11,615
io obbedisco agli ordini
e non faccio domande.
908
00:57:12,155 --> 00:57:14,335
E' l'unica maniera
per potersi tenere il lavoro...
909
00:57:14,525 --> 00:57:16,225
in un posto come il policlinico.
910
00:57:16,765 --> 00:57:21,025
Non è che io sia un santo,
ma non sono un assassino! Lo giuro!
911
00:57:27,525 --> 00:57:31,435
Che ne ha fatto del referto 2046 sottratto
dallo studio della dottoressa Guzmán?
912
00:57:33,415 --> 00:57:36,345
E come fa a sapere
che quel referto l'ho preso io?
913
00:57:36,735 --> 00:57:37,804
Cosa ne ha fatto?
914
00:57:39,195 --> 00:57:40,765
L'ho consegnato alla direttrice.
915
00:57:41,405 --> 00:57:42,705
A doña Adela.
916
00:57:43,155 --> 00:57:46,105
Era stata lei a chiedermi
di andare a prenderlo.
917
00:57:54,755 --> 00:57:56,645
Mi occupo io della signora direttrice.
918
00:58:01,505 --> 00:58:03,855
Sta mentendo, mi lasci interrogarlo.
919
00:58:04,015 --> 00:58:05,794
Sapeva qualcosa del tentativo di suicidio?
920
00:58:05,795 --> 00:58:08,465
Ovviamente no!
Altrimenti, glielo avrei detto.
921
00:58:09,265 --> 00:58:11,714
Lavoro su questo caso dall'inizio...
922
00:58:11,715 --> 00:58:14,344
e non c'è nessun indizio che faccia
pensare a un tentato suicidio!
923
00:58:14,345 --> 00:58:16,305
- E' falso!
- Si calmi, per favore.
924
00:58:16,655 --> 00:58:20,394
Catherine è una ragazza giovane,
di buona famiglia e con un buon lavoro...
925
00:58:20,395 --> 00:58:23,104
- perché avrebbe voluto suicidarsi?
- Magari era depressa.
926
00:58:23,105 --> 00:58:24,645
Ha guardato la sua cartella clinica?
927
00:58:24,646 --> 00:58:25,745
Certo...
928
00:58:25,855 --> 00:58:28,445
e non c'è niente di niente, glielo assicuro.
929
00:58:28,924 --> 00:58:30,535
Non mi piace che si giochi con me...
930
00:58:30,745 --> 00:58:34,144
- né che si dubiti della mia professionalità.
- Forse Ginés Castillo ci sta mentendo...
931
00:58:34,145 --> 00:58:36,394
comunque, nel seminterrato
c'era il sangue di Catherine.
932
00:58:36,395 --> 00:58:37,705
E questo è un dato di fatto.
933
00:58:37,775 --> 00:58:40,625
Allora dobbiamo trovarla
prima che sia troppo tardi.
934
00:58:45,925 --> 00:58:47,305
Potrebbe farti un po' male.
935
00:58:47,955 --> 00:58:49,545
Ci sono cose che fanno ben più male.
936
00:58:51,425 --> 00:58:53,285
Dai, ci vorrà solo un attimo.
937
00:58:55,315 --> 00:58:56,335
Fatto.
938
00:58:56,634 --> 00:58:58,504
- Posso farti una domanda?
- Ora non parlare.
939
00:58:58,505 --> 00:58:59,555
Ti prego.
940
00:59:03,435 --> 00:59:04,925
Con chi andava a letto Isabel?
941
00:59:07,975 --> 00:59:08,975
Enrique...
942
00:59:09,495 --> 00:59:10,595
Dimmi la verità.
943
00:59:12,965 --> 00:59:15,484
Faresti meglio a parlare
con Belén, era amica sua.
944
00:59:15,485 --> 00:59:18,025
E proprio per questo non mi direbbe niente.
945
00:59:18,935 --> 00:59:20,125
Lei l'aiutava...
946
00:59:21,245 --> 00:59:24,775
fingendo delle serate tra amiche.
947
00:59:25,525 --> 00:59:26,835
Che senso ha saperlo adesso?
948
00:59:27,315 --> 00:59:30,595
Perché quando Isabel era ancora viva
non ho avuto le palle per chiederglielo.
949
00:59:32,825 --> 00:59:34,865
Mi dispiace molto coinvolgerti così...
950
00:59:36,255 --> 00:59:37,705
ma ho bisogno di saperlo.
951
00:59:37,815 --> 00:59:38,815
Lidia...
952
00:59:39,365 --> 00:59:40,385
ti prego!
953
00:59:43,455 --> 00:59:44,455
Io...
954
00:59:51,525 --> 00:59:52,925
sono spiacente, Enrique...
955
00:59:56,645 --> 00:59:58,335
ma non so niente, davvero.
956
01:00:00,015 --> 01:00:01,035
Dai...
957
01:00:02,735 --> 01:00:03,995
cerchiamo di finire.
958
01:00:15,735 --> 01:00:18,415
Personale del pronto soccorso all'ingresso 2.
959
01:00:20,635 --> 01:00:21,635
Miguel.
960
01:00:23,265 --> 01:00:24,265
Enrique!
961
01:00:26,315 --> 01:00:27,585
Co... cosa fai qui?
962
01:00:28,875 --> 01:00:30,315
Credevo fossi in commissariato.
963
01:00:31,195 --> 01:00:32,285
Mi hanno rilasciato.
964
01:00:33,985 --> 01:00:36,465
Sembra che abbiano trovato il vero colpevole.
965
01:00:37,485 --> 01:00:38,505
Bene.
966
01:00:40,835 --> 01:00:41,885
Stai bene?
967
01:00:42,055 --> 01:00:43,055
Sì.
968
01:00:46,505 --> 01:00:47,505
No!
969
01:00:49,425 --> 01:00:51,345
Enrique, volevo dirti che...
970
01:00:52,315 --> 01:00:53,435
sono addolorato...
971
01:00:53,755 --> 01:00:54,775
per Isabel.
972
01:00:55,635 --> 01:00:56,785
L'ammiravo molto.
973
01:00:58,155 --> 01:00:59,385
Qui tutti siamo affranti.
974
01:01:00,038 --> 01:01:01,155
Grazie.
975
01:01:01,355 --> 01:01:03,981
Se hai bisogno di qualcosa sai dove trovarmi.
976
01:01:04,237 --> 01:01:05,724
- Qualunque cosa.
- Sì.
977
01:01:39,537 --> 01:01:40,587
Enrique?
978
01:01:41,941 --> 01:01:43,131
Che ci fai qui?
979
01:01:47,222 --> 01:01:48,797
Gliel'avevo detto, Lola.
980
01:01:50,462 --> 01:01:51,828
Sono innocente.
981
01:01:54,579 --> 01:01:55,689
Il bambino?
982
01:01:56,501 --> 01:01:58,297
Sta dormendo in camera sua.
983
01:01:59,261 --> 01:02:02,278
- Non andrai a svegliarlo?
- È mio figlio, voglio vederlo.
984
01:02:02,917 --> 01:02:06,096
Aspetta, ci ha messo molto
ad addormentarsi, il piccolo era...
985
01:02:06,296 --> 01:02:07,390
Se ne vada.
986
01:02:09,592 --> 01:02:10,920
Enrique, io...
987
01:02:13,026 --> 01:02:14,543
Mi dispiace.
988
01:02:15,569 --> 01:02:17,745
Non avrei dovuto dirti quelle cose.
989
01:02:18,776 --> 01:02:20,446
È troppo tardi ormai.
990
01:02:24,361 --> 01:02:25,897
È stato tutto così difficile.
991
01:02:26,049 --> 01:02:28,075
Siamo tutti molto nervosi.
992
01:02:29,116 --> 01:02:31,170
Se ne vada a casa sua e ci lasci in pace.
993
01:02:33,364 --> 01:02:35,597
Enrique aspetta, pensaci per favore.
994
01:02:37,988 --> 01:02:39,718
Non abbiamo più bisogno di lei.
995
01:02:40,838 --> 01:02:42,787
Non voglio mai più vederla qui dentro.
996
01:02:44,329 --> 01:02:46,835
Come posso andarmene
senza salutare mio nipote?
997
01:02:46,836 --> 01:02:47,939
Addio, Lola.
998
01:03:15,753 --> 01:03:16,753
Si?
999
01:03:19,542 --> 01:03:20,915
Già se ne va, doña Adela?
1000
01:03:20,916 --> 01:03:22,195
Sì, ispettore.
1001
01:03:22,196 --> 01:03:23,883
È stata una giornata molto lunga.
1002
01:03:24,764 --> 01:03:27,488
Per tutti, doña Adela, per tutti.
1003
01:03:27,818 --> 01:03:30,544
Ha mai sentito dire
che la polizia non dorme mai?
1004
01:03:32,270 --> 01:03:33,399
Beh, non è vero.
1005
01:03:33,532 --> 01:03:35,110
Che cosa vuole, ispettore?
1006
01:03:35,219 --> 01:03:37,855
Giusto, se ne stava andando,
non voglio disturbarla.
1007
01:03:38,830 --> 01:03:43,190
Il fascicolo 2046 della dottoressa Guzmán.
1008
01:03:44,503 --> 01:03:45,644
Scusi?
1009
01:03:45,937 --> 01:03:48,909
So che lei tiene molto
alla privacy dei suoi pazienti.
1010
01:03:48,910 --> 01:03:51,268
Ma non c'è niente
che piaccia di più alla polizia...
1011
01:03:51,269 --> 01:03:53,157
delle persone che rispettano la legge.
1012
01:03:53,400 --> 01:03:57,109
Non so cosa sta insinuando,
ma esca immediatamente dal mio ufficio.
1013
01:03:57,681 --> 01:03:59,539
Non ho nessun problema ad andarmene.
1014
01:04:00,040 --> 01:04:02,433
Anzi, lei dovrebbe venire con me,
è in arresto.
1015
01:04:02,994 --> 01:04:04,616
Lei è pazzo, ispettore.
1016
01:04:04,769 --> 01:04:07,800
Non ha nessuna prova contro di me, niente.
1017
01:04:08,752 --> 01:04:11,809
Ho la confessione di chi ha preso
il referto su suo ordine...
1018
01:04:11,810 --> 01:04:14,221
e che poi glie l'ha consegnato,
Ginés Castillo...
1019
01:04:14,222 --> 01:04:15,345
l'ausiliario.
1020
01:04:16,212 --> 01:04:18,510
Al momento,
il principale sospettato del caso.
1021
01:04:18,511 --> 01:04:20,130
Situazione che non la mette...
1022
01:04:20,422 --> 01:04:22,375
in una gran bella posizione, non crede?
1023
01:04:23,915 --> 01:04:25,433
Collabori.
1024
01:04:26,062 --> 01:04:28,829
Così lei mi risparmia lavoro
e io la vergogna di uscire in manette...
1025
01:04:28,830 --> 01:04:30,763
come se fosse un politico
durante la Gürtel.
1026
01:04:43,682 --> 01:04:44,768
Grazie.
1027
01:04:47,054 --> 01:04:49,651
Catherine Le Monnier, la francese.
1028
01:04:51,224 --> 01:04:53,125
Questo complica le cose.
1029
01:04:53,631 --> 01:04:56,597
Catherine era in terapia
dalla dottoressa Guzmán.
1030
01:04:57,097 --> 01:04:59,935
Certo, e lei ha pensato che
il legame tra le due donne...
1031
01:05:00,435 --> 01:05:04,296
sparite nel suo ospedale, non fosse
minimamente importante per l'indagine, no?
1032
01:05:04,592 --> 01:05:06,563
Volevo solo proteggere la sua intimità.
1033
01:05:06,714 --> 01:05:11,318
In quel referto, non c'è nulla
che indichi dove si trovino.
1034
01:05:11,319 --> 01:05:12,748
Mi ascolti, doña Adela.
1035
01:05:13,330 --> 01:05:15,018
Ai medici, il compito di operare.
1036
01:05:15,218 --> 01:05:19,075
Alla polizia, il compito di decidere che cosa
è importante per l'indagine. Chiaro?
1037
01:05:19,575 --> 01:05:22,197
Chiaro, ispettore. C'è altro?
1038
01:05:25,948 --> 01:05:28,689
Se non erro la dottoressa Guzmán
registrava le sedute...
1039
01:05:28,690 --> 01:05:31,243
e le conservava nella cartella dei pazienti.
1040
01:05:31,743 --> 01:05:33,997
È tutto quello che ho, non c'è altro.
1041
01:05:36,854 --> 01:05:38,536
Mi sta mentendo, doña Adela?
1042
01:05:39,894 --> 01:05:42,565
Ispettore, non c'è altro.
1043
01:05:42,773 --> 01:05:47,247
Mi ha chiesto il referto e glie l'ho dato.
Ora mi metta le manette o se ne vada.
1044
01:05:59,601 --> 01:06:01,203
- Doña Adela...
- Cosa?
1045
01:06:02,819 --> 01:06:03,935
Buon riposo.
1046
01:06:18,112 --> 01:06:19,266
Commissario?
1047
01:06:19,766 --> 01:06:21,549
Ho una notizia buona e una cattiva.
1048
01:06:21,550 --> 01:06:22,550
Vidal...
1049
01:06:22,768 --> 01:06:24,478
Dai, comincio con quella buona.
1050
01:06:25,114 --> 01:06:27,085
Ho il referto, non ci crederà.
1051
01:06:27,358 --> 01:06:28,521
È della francese.
1052
01:06:28,739 --> 01:06:29,781
Catherine.
1053
01:06:29,943 --> 01:06:31,555
Era in terapia da Sara Guzmán.
1054
01:06:32,171 --> 01:06:34,424
- Che altro c'è?
- Beh...
1055
01:06:34,649 --> 01:06:38,477
paroloni medici. Qualcosa su
dei sintomi di ansia e depressione...
1056
01:06:38,478 --> 01:06:39,930
ricette di ansiolitici.
1057
01:06:40,323 --> 01:06:43,929
Questo corrobora la versione del suicidio
che ci ha raccontato l'ausiliario.
1058
01:06:44,217 --> 01:06:45,982
Spiega i motivi della depressione?
1059
01:06:45,983 --> 01:06:46,983
No.
1060
01:06:46,990 --> 01:06:49,572
Beh, lo vedremo nei video delle sedute.
1061
01:06:50,135 --> 01:06:52,592
Qui arriva la cattiva notizia, commissario.
1062
01:06:52,593 --> 01:06:54,087
Del cd nemmeno l'ombra.
1063
01:06:54,228 --> 01:06:56,251
Io dico che la direttrice se n'è liberata.
1064
01:06:56,416 --> 01:06:58,574
Se se n'è liberata, dobbiamo trovarlo.
1065
01:06:58,682 --> 01:07:02,002
Che guardino nei cestini dell'ospedale
o alla discarica, se necessario.
1066
01:07:02,639 --> 01:07:03,699
Dovunque.
1067
01:07:03,886 --> 01:07:05,363
Dobbiamo trovare quel cd.
1068
01:07:05,739 --> 01:07:07,124
Vuole che me ne occupi io?
1069
01:07:07,238 --> 01:07:10,679
Abbiamo trovato il servizio di ambulanze
che ha portato via la psichiatra.
1070
01:07:11,594 --> 01:07:12,678
Vai tu.
1071
01:07:12,679 --> 01:07:14,439
Del cd si occuperanno i ragazzi.
1072
01:07:15,788 --> 01:07:17,191
Sissignore...
1073
01:07:17,192 --> 01:07:18,818
ne saranno entusiasti.
1074
01:07:22,636 --> 01:07:24,807
Sai perché mi hanno affidato questa missione?
1075
01:07:24,808 --> 01:07:26,290
Perché sei il migliore.
1076
01:07:26,291 --> 01:07:28,753
- Come lo sai?
- Mi hanno mandato per la stessa ragione.
1077
01:07:28,754 --> 01:07:30,695
Quindi non ti lamentare, principino.
1078
01:07:43,243 --> 01:07:44,777
Guarda il lato positivo.
1079
01:07:44,778 --> 01:07:46,738
Quando tornerai a Parigi potrai dire:
1080
01:07:46,739 --> 01:07:48,629
"Ho rubato un carrello delle pulizie".
1081
01:07:48,630 --> 01:07:49,749
Fantastico.
1082
01:08:00,754 --> 01:08:01,874
Bene.
1083
01:08:01,875 --> 01:08:04,037
Almeno non è la spazzatura
della sala operatoria.
1084
01:08:07,676 --> 01:08:09,648
E questo è quello che cercavamo, no?
1085
01:08:09,649 --> 01:08:11,044
Esattamente.
1086
01:08:25,381 --> 01:08:28,530
Catherine Le Monnier, fascicolo 2046.
1087
01:08:41,322 --> 01:08:42,354
Salve.
1088
01:08:42,765 --> 01:08:44,537
Vorrei parlare con il responsabile.
1089
01:08:44,763 --> 01:08:46,194
In questo momento non c'è.
1090
01:08:46,304 --> 01:08:47,753
Posso esserle utile?
1091
01:08:48,079 --> 01:08:52,706
Vorrei sapere chi tra gli impiegati ieri ha
svolto un servizio al Policlinico Montalbán.
1092
01:08:53,206 --> 01:08:56,324
Non posso darle questa informazione
senza il permesso del mio superiore.
1093
01:08:56,426 --> 01:08:59,753
Sbrigati, o ti ritroverai a pagare multe
su multe per il resto dei tuoi giorni.
1094
01:09:08,991 --> 01:09:12,220
Non ci sono stati servizi
al Policlinico recentemente.
1095
01:09:12,836 --> 01:09:15,381
Cerca meglio. Ti assicuro che c'è stato.
1096
01:09:15,382 --> 01:09:17,582
Giuro, guardi lei stesso se non si fida.
1097
01:09:22,182 --> 01:09:23,315
Ma tu guarda.
1098
01:09:25,061 --> 01:09:27,994
Un'ambulanza è sparita per un paio d'ore.
1099
01:09:29,293 --> 01:09:30,364
Quale?
1100
01:09:32,028 --> 01:09:34,720
Abbiamo l'ambulanza
che ha portato via la psichiatra.
1101
01:09:34,721 --> 01:09:37,661
Quello delle ambulanze dice
che essendo stata rubata per qualche ora...
1102
01:09:37,662 --> 01:09:39,931
e poi restituita, non hanno sporto denuncia.
1103
01:09:39,932 --> 01:09:41,134
- E tu gli credi?
- Beh...
1104
01:09:41,170 --> 01:09:43,618
per questa volta,
senza creare un precedente, sì.
1105
01:09:43,653 --> 01:09:46,110
Bene. Facciamola analizzare
dalla scientifica e vediamo.
1106
01:09:46,111 --> 01:09:48,888
Lo stanno già facendo.
E c'è una cosa che le piacerà.
1107
01:09:50,127 --> 01:09:52,374
L'ambulanza aveva un sistema antifurto.
1108
01:09:52,375 --> 01:09:54,831
E ha registrato tutti i luoghi dov'è stata.
1109
01:09:55,951 --> 01:09:57,325
Molto bene, occupatene.
1110
01:09:59,624 --> 01:10:01,067
"Molto bene, occupatene".
1111
01:10:26,596 --> 01:10:28,313
Sarà lì dentro, la francese.
1112
01:10:28,314 --> 01:10:31,157
La "francese" ha un nome, porti rispetto.
1113
01:11:00,158 --> 01:11:01,509
Qui non c'è nessuno.
1114
01:11:48,973 --> 01:11:50,229
Guardi, la parrucca.
1115
01:12:02,180 --> 01:12:03,295
Oh, merde.
1116
01:12:06,848 --> 01:12:08,180
Sara Guzmán.
1117
01:12:10,930 --> 01:12:14,157
Credo respiri ancora, ho visto solo
la ferita alla testa. Non l'ho spostata.
1118
01:12:14,158 --> 01:12:15,882
Sara, forza, forza!
1119
01:12:15,883 --> 01:12:20,625
A tutte le unità, cerchiamo un sospettato
nei dintorni del luogo del sequestro.
1120
01:12:20,626 --> 01:12:23,479
Stanno portando
la dottoressa Guzmán all'ospedale.
1121
01:12:23,480 --> 01:12:25,626
- È molto grave.
- Crede che sopravviverà?
1122
01:12:25,627 --> 01:12:29,558
- È in fibrillazione!
- Veloce, le placche! Uno, due, tre, libera!
1123
01:12:29,795 --> 01:12:32,615
Comunichi al commissario Casas
gli sviluppi dell'indagine.
1124
01:12:32,616 --> 01:12:34,774
Dimmi che non troveranno nulla
che possa implicarti.
1125
01:12:34,775 --> 01:12:37,576
Ti ho già coperto per Catherine,
non voglio pentirmi ancora.
1126
01:12:37,577 --> 01:12:39,263
Sembrano resti di olio di un veicolo.
1127
01:12:39,264 --> 01:12:41,410
Direi di una moto, per forma e distribuzione.
1128
01:12:41,411 --> 01:12:44,029
Dimmi che ciò che è successo a Sara
non c'entra nulla con quello che sappiamo.
1129
01:12:44,030 --> 01:12:45,889
- Di che parli?
- Lo sai benissimo.
1130
01:12:45,890 --> 01:12:48,844
Signor Castillo, perché ha distrutto
il dvd di Catherine Le Monnier?
1131
01:12:48,845 --> 01:12:50,471
Io l'ho solo consegnato a doña Adela.
1132
01:12:50,472 --> 01:12:54,490
Perché Ginés dice
che credete che abbia un complice?
1133
01:12:54,491 --> 01:12:57,149
Vorrebbe dire che l'assassino
è ancora a piede libero, no?
1134
01:12:57,150 --> 01:13:00,465
Tutti sono sospettati,
fino a prova contraria.
1135
01:13:01,205 --> 01:13:03,736
- Enrique.
- So tutto, figlio di puttana!
1136
01:13:03,873 --> 01:13:05,824
- Di che parli?
- Lo sai benissimo.
1137
01:13:05,825 --> 01:13:07,680
È stato un errore, abbiamo sbagliato!
1138
01:13:08,170 --> 01:13:09,824
Mi dispiace, Enrique!
1139
01:13:11,138 --> 01:13:12,969
{\an8}www.subsfactory.it
1140
01:13:11,655 --> 01:13:12,970
Enrique!
1141
01:13:13,305 --> 01:13:19,340
Valuti questo sottotitolo al %url%
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
87794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.