All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E50.END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,130 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 2 00:00:07,130 --> 00:00:13,550 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 3 00:00:14,120 --> 00:00:20,130 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 4 00:00:20,130 --> 00:00:27,310 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:33,020 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 6 00:00:33,020 --> 00:00:36,480 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 7 00:00:36,480 --> 00:00:41,580 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 8 00:00:41,580 --> 00:00:43,220 ♫ Are not real and true. ♫ 9 00:00:43,220 --> 00:00:46,750 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 10 00:00:46,750 --> 00:00:50,040 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,740 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,770 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 13 00:00:57,770 --> 00:01:02,100 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 14 00:01:03,900 --> 00:01:07,290 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 15 00:01:07,290 --> 00:01:10,700 ♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫ 16 00:01:10,700 --> 00:01:15,810 ♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 17 00:01:15,810 --> 00:01:17,510 ♫ All real and true. ♫ 18 00:01:17,510 --> 00:01:20,960 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,560 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 20 00:01:24,560 --> 00:01:29,620 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 21 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 50 23 00:01:36,340 --> 00:01:44,440 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 24 00:02:02,480 --> 00:02:03,860 Yuan'an! 25 00:02:06,460 --> 00:02:07,910 Yuan'an! 26 00:02:13,580 --> 00:02:15,130 Mu Le! 27 00:02:21,900 --> 00:02:23,660 Mu Le! 28 00:02:28,379 --> 00:02:30,460 Mu Le! 29 00:02:42,939 --> 00:02:44,660 Mu Le! 30 00:02:46,000 --> 00:02:47,530 Yuan'an. 31 00:02:53,340 --> 00:02:54,760 You finally come back! 32 00:02:54,760 --> 00:02:57,680 The fog is so heavy. I was looking for you everywhere. 33 00:02:59,180 --> 00:03:01,030 Where did you go? 34 00:03:02,260 --> 00:03:04,240 Why are you looking at me? 35 00:03:04,240 --> 00:03:05,699 It's really dangerous to stay in such a fog. 36 00:03:05,700 --> 00:03:08,180 Let's go find Zhao Lanzhi and Minghui. 37 00:03:09,940 --> 00:03:12,400 You still like Zhao Lanzhi, right? 38 00:03:12,400 --> 00:03:15,120 What are you talking, Mu Le? 39 00:03:15,120 --> 00:03:17,240 You have never forgotten him. 40 00:03:17,240 --> 00:03:19,520 You think that he's your Mr. Right. 41 00:03:19,520 --> 00:03:23,319 The reason why you are together with me is because he's abandoned you. 42 00:03:23,960 --> 00:03:26,040 Don't think I don't know it. 43 00:03:26,040 --> 00:03:28,179 What happened to you? 44 00:03:31,500 --> 00:03:33,430 Ye Yuan'an, 45 00:03:33,980 --> 00:03:35,920 I'm fed up with you! 46 00:03:35,920 --> 00:03:38,939 You're a double-minded and wanton woman! 47 00:03:38,940 --> 00:03:44,640 I'll kill you on behalf of justice! 48 00:03:55,180 --> 00:03:56,590 Yuan'an! 49 00:03:57,960 --> 00:03:59,300 Yuan'an! 50 00:04:04,119 --> 00:04:05,710 What's wrong with you? 51 00:04:06,179 --> 00:04:09,498 You're the one who has gone crazy and beat me up like this. You still had the nerve to ask me? 52 00:04:09,498 --> 00:04:10,900 What are you saying? 53 00:04:10,900 --> 00:04:13,770 Yuan'an! I finally found you. 54 00:04:18,739 --> 00:04:21,279 Why are there two Mu Le? 55 00:04:22,340 --> 00:04:24,299 Yuan'an, I am Mu Le. 56 00:04:24,300 --> 00:04:27,560 Don't listen to him. I'm the real one! 57 00:04:27,560 --> 00:04:29,499 You two look so identical. 58 00:04:29,500 --> 00:04:32,979 Yuan'an. He's the one who hit you just now. 59 00:04:32,979 --> 00:04:34,440 So, he's the one who hurt you. 60 00:04:34,440 --> 00:04:37,120 Yuan'an, come here! Don't get close to him! 61 00:04:39,790 --> 00:04:41,620 Yuan'an! Don't you remember? 62 00:04:41,620 --> 00:04:43,940 It's you who saved me from the Ghost Market, 63 00:04:43,940 --> 00:04:47,150 brought me back to your home, and gave me the name Mu Le! 64 00:04:47,150 --> 00:04:51,339 That's right. We then braved untold dangers together 65 00:04:51,339 --> 00:04:53,390 and solved a lot of quirky cases. 66 00:04:55,060 --> 00:04:59,140 In order to find me, you didn't mind the hardships and came afar to Suoluo. 67 00:04:59,140 --> 00:05:02,780 And you even suffered a lot pretending to be a palace maid. 68 00:05:04,299 --> 00:05:06,459 But I lost my memory, 69 00:05:06,979 --> 00:05:08,799 I didn't remember you. 70 00:05:11,170 --> 00:05:12,699 What kind of monster are you? 71 00:05:12,700 --> 00:05:14,780 Why do you know so many things of me? 72 00:05:14,780 --> 00:05:16,940 Because, I am Mu Le! 73 00:05:18,800 --> 00:05:20,900 Mu Le has a peculiar somatoplasm. 74 00:05:20,900 --> 00:05:23,940 No matter how serious his injury is, it can cure by itself. 75 00:05:24,970 --> 00:05:27,600 If you are the real one, add a cut to yourself. 76 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Okay. 77 00:05:47,500 --> 00:05:49,390 How could this happen? 78 00:05:51,170 --> 00:05:54,939 Yuan'an, go find Zhao Lanzhi first! Don't mind me. 79 00:05:54,939 --> 00:05:58,499 You've just said that I still miss Zhao Lanzhi and I'm a wanton woman. 80 00:05:58,499 --> 00:05:59,980 I'm not the one who said that! 81 00:05:59,980 --> 00:06:01,900 I know. 82 00:06:01,900 --> 00:06:05,259 Your heart only have me. You are only good to me. 83 00:06:05,260 --> 00:06:09,159 I not only care about you, but also my families and friends. 84 00:06:09,159 --> 00:06:11,150 It's just that I've gone through countless dangers 85 00:06:12,350 --> 00:06:16,220 just for you. Became a monster from a human for you. 86 00:06:16,220 --> 00:06:18,260 But fortunately, I turned back. 87 00:06:18,260 --> 00:06:22,279 I know, Yuan'an. That's why, I'm asking you to leave. 88 00:06:22,279 --> 00:06:26,480 No matter which Mu Le... is the real one, 89 00:06:26,480 --> 00:06:28,540 it will only let you be more sad. 90 00:06:28,540 --> 00:06:32,560 Yuan'an. Do you still remember Master Tianshu? 91 00:06:34,440 --> 00:06:36,780 I can't let him die for nothing. 92 00:06:37,830 --> 00:06:39,860 I need to be alive and well 93 00:06:40,360 --> 00:06:43,980 to look after you and accompany you. 94 00:06:44,540 --> 00:06:48,460 If life has an end, 95 00:06:49,200 --> 00:06:52,200 I hope that you can wait for me at its end. 96 00:06:52,200 --> 00:06:57,520 Being with you... death only means another beginning for me. 97 00:06:59,340 --> 00:07:01,860 Do you still remember what we've said before? 98 00:07:03,010 --> 00:07:08,100 We would live and die together... 99 00:07:08,100 --> 00:07:10,940 Yes. Live and die together. 100 00:07:10,940 --> 00:07:12,890 Be together with each other forever. 101 00:07:13,390 --> 00:07:16,579 Don't follow his words. Death is an end. 102 00:07:16,579 --> 00:07:18,360 How can it have another beginning? 103 00:07:18,820 --> 00:07:22,280 Think about Zhenzhen and Old Master carefully. 104 00:07:23,540 --> 00:07:25,359 Are you going to follow their steps? 105 00:07:25,359 --> 00:07:30,520 Yuan'an, your life is more important than any other things. 106 00:07:30,520 --> 00:07:35,059 Nothing is worthy for you to risk your life. 107 00:07:36,000 --> 00:07:37,770 Then what about you? 108 00:07:38,940 --> 00:07:42,620 What should I do if you die? 109 00:07:42,620 --> 00:07:44,540 I won't die. 110 00:07:44,540 --> 00:07:47,800 Don't worry, Yuan'an. 111 00:07:47,800 --> 00:07:49,910 We won't die. 112 00:07:52,860 --> 00:07:56,860 Yuan'an. I can't give you such a promise. 113 00:07:58,320 --> 00:08:00,420 I can only tell you that... 114 00:08:01,480 --> 00:08:03,480 if I die, 115 00:08:04,940 --> 00:08:07,959 you must live a good life for me. 116 00:08:08,600 --> 00:08:12,460 From now on, you're Mu Le. 117 00:08:12,460 --> 00:08:18,100 Go to see the place where I have never been. 118 00:08:19,510 --> 00:08:21,620 Go to do something 119 00:08:22,880 --> 00:08:25,180 which I have never done. 120 00:08:26,780 --> 00:08:29,179 Go to taste the food 121 00:08:30,450 --> 00:08:33,020 which I have never eaten. 122 00:08:33,020 --> 00:08:35,279 As you become me, 123 00:08:35,279 --> 00:08:37,140 what you do 124 00:08:38,080 --> 00:08:40,199 is equal to what I do. 125 00:08:42,760 --> 00:08:44,820 I won't let you die. 126 00:08:45,960 --> 00:08:47,840 You can't die... 127 00:09:15,579 --> 00:09:17,959 Monster, you are exposed. 128 00:09:51,280 --> 00:09:54,980 Sorry. I hurt you again. 129 00:09:56,140 --> 00:09:58,200 It's not a big deal. 130 00:09:58,200 --> 00:09:59,920 All my life is yours. 131 00:09:59,920 --> 00:10:02,500 How do you know he's fake? 132 00:10:03,220 --> 00:10:05,560 Do you remember the tooth print? 133 00:10:06,450 --> 00:10:10,439 It was my tear which made you have it. 134 00:10:11,320 --> 00:10:16,320 You mean that... You used your sword dripped by your tear to hurt us 135 00:10:16,320 --> 00:10:19,620 so the one whose injury would cure is the fake one? 136 00:10:20,690 --> 00:10:24,240 So, don't casually say things like 137 00:10:24,240 --> 00:10:27,540 letting me live by myself from now on. 138 00:10:27,540 --> 00:10:30,079 We must live and die together. 139 00:10:33,120 --> 00:10:34,500 Okay. 140 00:10:47,840 --> 00:10:50,700 Yuan'an, as long as you're alive, 141 00:10:50,700 --> 00:10:52,780 it's better than anything. 142 00:10:52,780 --> 00:10:55,919 Why do you say that rubbish again? 143 00:10:55,919 --> 00:10:57,379 How many times have I told you? 144 00:10:57,380 --> 00:11:00,299 And earlier, what living for you, 145 00:11:00,300 --> 00:11:01,860 go to finishing those things for you... 146 00:11:01,860 --> 00:11:03,580 Do them yourself! 147 00:11:03,580 --> 00:11:05,990 How can a master work for a servant? 148 00:11:15,579 --> 00:11:17,559 - Minghui! - Lanzhi. 149 00:11:18,540 --> 00:11:20,280 - Are you two okay? - Come. 150 00:11:21,660 --> 00:11:23,210 We're fine. 151 00:11:24,480 --> 00:11:27,420 This Nine Divine Confusing Enchantment is quite weird. 152 00:11:27,960 --> 00:11:32,360 I might already be killed... without Lanzhi... 153 00:11:33,200 --> 00:11:36,580 Ye Yuan'an, are you really caring about me? 154 00:11:36,580 --> 00:11:38,520 Or are you just talking it glibly? 155 00:11:38,520 --> 00:11:41,619 Have a look at your complexion now. 156 00:11:46,100 --> 00:11:49,520 Minghui got hurt when we were trapped in the Nine Divine Confusing Enchantment. 157 00:11:49,520 --> 00:11:53,079 I'm fine. What about your wounds? 158 00:11:55,180 --> 00:11:56,840 Let me have a look. 159 00:11:59,080 --> 00:12:00,510 Hold this. 160 00:12:31,420 --> 00:12:32,740 Come. 161 00:12:57,200 --> 00:12:59,280 He indeed has a special kind of body. 162 00:12:59,280 --> 00:13:03,399 But the monster you called just saved your life. 163 00:13:03,939 --> 00:13:07,320 I was agitated earlier, and I didn't mean the words I said. 164 00:13:07,320 --> 00:13:09,200 I'll make an apology to him. 165 00:13:09,200 --> 00:13:10,820 Mu Le! 166 00:13:10,820 --> 00:13:12,540 It's my fault to misunderstand you. 167 00:13:13,610 --> 00:13:17,240 Princess Minghui knows to apologize now. 168 00:13:17,240 --> 00:13:18,539 Ye Yuan'an. 169 00:13:18,540 --> 00:13:22,200 Enough! Save your breath. You're still sick. 170 00:13:22,200 --> 00:13:24,730 We still need to battle it out tomorrow. 171 00:13:26,400 --> 00:13:29,619 How many odds of winning do we have about tomorrow's battle? 172 00:13:34,260 --> 00:13:35,720 I have no idea. 173 00:13:39,477 --> 00:13:41,039 The deadline which Empress gave us is ending, 174 00:13:41,040 --> 00:13:42,960 but we're still at a loss on what to do. 175 00:13:42,960 --> 00:13:44,740 And now, our enemy has the Divine Beads. 176 00:13:44,740 --> 00:13:46,440 If they are able to enter Tang, 177 00:13:46,440 --> 00:13:50,070 all the living beings will be doomed. 178 00:13:51,160 --> 00:13:52,650 It's all my fault. 179 00:13:53,320 --> 00:13:55,170 It's nobody's fault. 180 00:13:55,720 --> 00:13:57,500 The heaven sent such a great disaster upon us. 181 00:13:57,500 --> 00:14:00,340 Either we all die in the battlefield 182 00:14:00,340 --> 00:14:02,580 or return to Luoyang to be executed. 183 00:14:06,550 --> 00:14:08,860 Don't worry. Tomorrow... 184 00:14:08,860 --> 00:14:11,270 I will pledge my life to fight against with my brother. 185 00:14:11,880 --> 00:14:14,179 Stop saying such unlucky words! 186 00:14:14,940 --> 00:14:17,600 She's right. Stop saying that. 187 00:14:17,600 --> 00:14:20,680 As long as we're confident, we'll certainly make it! 188 00:14:23,970 --> 00:14:32,940 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 189 00:14:39,120 --> 00:14:41,280 All soldiers, listen! 190 00:14:42,980 --> 00:14:47,060 Our Suoluo is blessed with the help of an ancient treasure, 191 00:14:47,060 --> 00:14:49,720 the Nine Divine Beads, 192 00:14:49,720 --> 00:14:52,140 so we surely will dominate the world! 193 00:14:52,140 --> 00:14:58,099 Today, let's sacrifice Tang people's blood to offer to our battle flag! 194 00:14:58,099 --> 00:15:10,140 Long live! Long live! Long live! 195 00:15:10,140 --> 00:15:12,300 [Eastern Gates] 196 00:15:15,720 --> 00:15:17,500 Step aside! 197 00:15:18,680 --> 00:15:20,380 Report! 198 00:15:22,833 --> 00:15:25,277 Report! Military emergency from the Protectorate General of Annam Province! 199 00:15:25,277 --> 00:15:28,210 The small southwestern kingdom, Suoluo, is really daring and is exhausting all their military strength to conquer far lands. 200 00:15:28,210 --> 00:15:31,560 It has now gathered 100,000 soldiers to attack our Tang Empire. 201 00:15:31,560 --> 00:15:33,366 Presumptuous! 202 00:15:33,366 --> 00:15:38,744 How dare such a tiny kingdom attack us just by relying on the power of the Divine Beads? 203 00:15:38,744 --> 00:15:41,420 Do they think we don't have any people? 204 00:15:41,420 --> 00:15:44,322 Guards! Bring those families and that old monk here! 205 00:15:44,322 --> 00:15:45,688 Yes! 206 00:15:53,188 --> 00:15:54,344 Your Highness! 207 00:15:54,344 --> 00:15:57,622 Why only three of them? Where are the people from Prince Yu Manor? 208 00:15:57,622 --> 00:16:01,000 Reporting to Your Highness. Prince Yu caught a cold. 209 00:16:01,000 --> 00:16:04,255 He has been having fever these past nights and remained unconscious. 210 00:16:04,255 --> 00:16:06,744 His wife has also been crying nonstop. 211 00:16:06,744 --> 00:16:08,744 This morning, they've already called for an imperial physician. 212 00:16:08,744 --> 00:16:10,188 I'll now bring them here. 213 00:16:10,188 --> 00:16:14,139 Forget it. Where's Monk Tianshu? 214 00:16:14,139 --> 00:16:17,210 Reporting to Your Highness, I've sent men to search the entire Futu Pagoda, 215 00:16:17,210 --> 00:16:21,354 I haven't seen State Preceptor. But I've heard from the gatekeeper that 216 00:16:21,355 --> 00:16:24,679 he seemed to have gone to Suoluo Kingdom 217 00:16:24,680 --> 00:16:26,510 together with Princess Minghui and Sir Zhao. 218 00:16:26,510 --> 00:16:28,911 Preposterous! 219 00:16:28,911 --> 00:16:30,910 I've told them before 220 00:16:30,910 --> 00:16:34,787 that they don't need to come back if they can't fetch the Divine Beads in one month. 221 00:16:34,787 --> 00:16:36,622 Convey my decree! 222 00:16:36,622 --> 00:16:39,388 The Protectorate Office in Annam province shall be on full alert. 223 00:16:39,388 --> 00:16:42,944 If anyone dares to attack, kill them all! 224 00:16:42,944 --> 00:16:45,190 For you... 225 00:16:46,440 --> 00:16:50,519 Just blame your child for this. 226 00:16:50,519 --> 00:16:54,420 Execute them in three days! 227 00:16:54,420 --> 00:16:56,319 Show mercy, Your Highness! 228 00:16:56,319 --> 00:16:58,239 Beg for your forgiveness, Your Highness! 229 00:16:58,240 --> 00:16:59,910 Please forgive us, Your Highness. 230 00:16:59,911 --> 00:17:01,788 - Your Highness! - Your Highness! 231 00:17:01,788 --> 00:17:03,220 Show mercy, Your Highness! 232 00:17:03,220 --> 00:17:06,411 - Beg for your mercy, Your Highness! - Mom... 233 00:17:06,411 --> 00:17:08,280 Husband... 234 00:17:22,780 --> 00:17:25,739 Yuan'an, bring Mu Le up with your spider gripper. 235 00:17:25,740 --> 00:17:27,800 Minghui and I will take care of your rear. 236 00:17:27,800 --> 00:17:29,000 Okay. 237 00:17:29,000 --> 00:17:30,910 - Let's go. - Go. 238 00:18:33,180 --> 00:18:34,580 Let me do it. 239 00:18:40,090 --> 00:18:43,360 You're something, little brother. You have an unyielding life. 240 00:18:43,360 --> 00:18:44,980 Brother. 241 00:18:45,460 --> 00:18:48,799 Suoluo is now in turmoil and our people are suffering. 242 00:18:49,780 --> 00:18:51,640 Stop now. 243 00:18:53,979 --> 00:18:56,519 Are you persuading me? 244 00:18:58,420 --> 00:19:01,840 Ying, you yourself is in danger right now. 245 00:19:01,840 --> 00:19:04,410 Who else can you help? 246 00:19:11,000 --> 00:19:12,470 Yuan'an! 247 00:19:13,000 --> 00:19:15,900 Ye Yuan'an, I've already let you off once but you refused. 248 00:19:15,900 --> 00:19:17,720 You really won't give up until you hit the wall. 249 00:19:17,720 --> 00:19:19,840 I'll absolutely kill you this time. 250 00:19:19,840 --> 00:19:21,600 Brother Heng! 251 00:19:23,940 --> 00:19:25,839 Who are you calling? 252 00:19:29,180 --> 00:19:30,660 Brother. 253 00:19:32,120 --> 00:19:34,740 How long will you stop pretending that you're Ling Xi? 254 00:19:36,400 --> 00:19:37,800 Are you crazy? 255 00:19:37,800 --> 00:19:40,560 I'm not Heng. I'm Ling Xi. 256 00:19:41,188 --> 00:19:43,840 You've already learned how to use the Soul Spliting Spell. 257 00:19:43,840 --> 00:19:46,621 You took a small part of your soul away from your body 258 00:19:46,622 --> 00:19:48,480 and turned it into Ling Xi. 259 00:19:48,480 --> 00:19:50,830 Are you still going to deceive yourself? 260 00:19:52,900 --> 00:19:55,460 Ling Xi isn't dead. He's still alive! 261 00:19:55,460 --> 00:19:57,660 I'm Ling Xi! Ling Xi is me! 262 00:19:57,660 --> 00:20:00,070 Ling Xi is already dead! 263 00:20:00,070 --> 00:20:01,922 Brother. 264 00:20:01,922 --> 00:20:06,260 You and Ling Xi practiced evil magic, which irritated Father. 265 00:20:07,230 --> 00:20:10,520 Ling Xi gouged his eyes out and took the punishment for you. 266 00:20:10,520 --> 00:20:14,639 You wanted to cure his eyes but failed. 267 00:20:14,639 --> 00:20:16,640 If he is the real Ling Xi, 268 00:20:16,640 --> 00:20:20,559 how could his eyes be so normal? 269 00:20:28,470 --> 00:20:31,060 You brought Ling Xi from the countryside. 270 00:20:31,560 --> 00:20:34,140 I fell into your trap, became furious, and turned into a red dragon. 271 00:20:34,140 --> 00:20:36,000 As Father arrived, 272 00:20:36,000 --> 00:20:38,233 Father was badly wounded by him. 273 00:20:38,233 --> 00:20:41,420 The underground room caught fire and your sleeping chamber got destroyed. 274 00:20:41,420 --> 00:20:46,380 That time, Ling Xi already died. 275 00:21:06,900 --> 00:21:09,339 Ling Xi! It's me! Let's go! 276 00:21:11,700 --> 00:21:13,240 Heng! Leave here at once! 277 00:21:13,240 --> 00:21:15,299 Ling Xi, just be patient and wait. I'll deal with all the other things for you! 278 00:21:15,299 --> 00:21:17,420 Don't mind those first! Leave now! 279 00:21:24,380 --> 00:21:26,388 But you didn't give up. 280 00:21:26,388 --> 00:21:29,740 You turned a few part of your soul into Ling Xi using the Soul Spliting Spell. 281 00:21:29,740 --> 00:21:32,000 Just like as if he's still alive. 282 00:21:33,070 --> 00:21:37,879 Wait a minute! You mean that the one who brought me here from Tang Dynasty 283 00:21:37,879 --> 00:21:42,611 was just a product of your brother's Soul Splitting Spell? 284 00:21:42,611 --> 00:21:44,820 But I've been with him for a long time. 285 00:21:44,820 --> 00:21:48,850 He was indeed a man with flesh and blood. 286 00:21:51,460 --> 00:21:54,419 It must be that blue bat. 287 00:21:55,010 --> 00:21:58,040 It's the blue bat that made his soul have a true body. 288 00:21:58,040 --> 00:22:00,740 Though Father imprisoned brother's flesh, 289 00:22:01,350 --> 00:22:03,360 he still used the Soul Spliting Spell 290 00:22:03,360 --> 00:22:07,455 to turn his soul into Ling Xi to find the Divine Beads. 291 00:22:07,455 --> 00:22:11,655 In the end, it was able to save his true body from the pagoda. 292 00:22:12,280 --> 00:22:13,380 Nonsense! 293 00:22:13,380 --> 00:22:15,080 It's true! 294 00:22:15,540 --> 00:22:19,200 I saw those bronze mirrors in the Imperial Library. 295 00:22:19,200 --> 00:22:25,200 I then made a guess that you've been deceiving yourself all this time. 296 00:22:32,380 --> 00:22:34,080 My dear friend, 297 00:22:34,080 --> 00:22:38,940 all the things are now going smoothly as we expected. 298 00:22:38,940 --> 00:22:43,150 I only hope that you can come and share this achievement with me. 299 00:22:43,150 --> 00:22:47,679 And I only hope you can be the only one to share this world with me. 300 00:22:53,700 --> 00:22:57,020 The silk paintings which I found from the cryptic cupboard made things clearer. 301 00:22:57,020 --> 00:23:00,460 What was painted was you two practicing the Soul Spliting Spell. 302 00:23:05,800 --> 00:23:10,339 But after the backroom caught fire, there's only one person left on that top floor. 303 00:23:10,339 --> 00:23:14,060 The same person split his soul. 304 00:23:14,060 --> 00:23:16,000 As you're soul left your body, he was created. 305 00:23:16,000 --> 00:23:20,150 And that person is just yourself. 306 00:23:20,660 --> 00:23:22,920 When did you discover it? 307 00:23:23,619 --> 00:23:25,760 It's you who reminded me last night. 308 00:23:26,710 --> 00:23:28,120 Brother. 309 00:23:28,120 --> 00:23:32,159 Even if you can't bear to part with this good friend of yours and want to live for him, 310 00:23:32,159 --> 00:23:34,679 even if you use the Soul Spliting Spell to replace him, he still cannot be back. 311 00:23:34,679 --> 00:23:36,550 He's already dead. 312 00:23:40,240 --> 00:23:43,354 You're telling lies! He isn't dead! 313 00:23:44,350 --> 00:23:48,265 You're cheating Heng! He isn't dead! 314 00:23:49,160 --> 00:23:50,900 Ling Xi is still alive... 315 00:23:54,950 --> 00:23:59,488 Brother, only you can control the Divine Beads now. 316 00:23:59,488 --> 00:24:04,077 If this man can control them, 317 00:24:04,560 --> 00:24:06,560 he then isn't Ling Xi. 318 00:24:07,040 --> 00:24:08,599 Heng! 319 00:24:37,439 --> 00:24:38,960 Heng! 320 00:24:50,800 --> 00:24:52,320 How do you feel? 321 00:25:12,111 --> 00:25:13,900 Fine. 322 00:25:13,900 --> 00:25:16,700 Even if what you said is right, 323 00:25:17,230 --> 00:25:19,544 even if Ling Xi has died, 324 00:25:19,544 --> 00:25:22,800 even if I've been deceiving myself, 325 00:25:23,359 --> 00:25:25,180 so what? 326 00:25:25,839 --> 00:25:28,959 Ling Xi is fake but the Divine Beads are real. 327 00:25:29,540 --> 00:25:33,211 I have the Divine Beads. I have the control of the world! 328 00:25:33,211 --> 00:25:35,260 Go die! 329 00:26:07,239 --> 00:26:08,960 Mu Le! 330 00:26:14,040 --> 00:26:15,519 Stop! 331 00:26:17,000 --> 00:26:20,179 I'm going to kill them myself! 332 00:26:30,350 --> 00:26:32,011 You're still alive! 333 00:26:32,011 --> 00:26:33,800 You're really still alive! 334 00:26:34,420 --> 00:26:38,099 I won't die until I shatter my brother's wild ambition. 335 00:26:40,760 --> 00:26:42,810 Mu Le, quickly fetch the Divine Beads? 336 00:26:42,810 --> 00:26:45,532 He's protected by the Divine Beads so we can't get close to him. How will we get them? 337 00:26:45,533 --> 00:26:47,044 What to do? 338 00:26:47,044 --> 00:26:50,570 Brother, do you remember 339 00:26:50,570 --> 00:26:52,333 that Mother said that 340 00:26:52,333 --> 00:26:55,522 we're seeds which were created using the power of the Divine Beads. 341 00:26:55,522 --> 00:26:58,488 One seed...two flowers connected by the same stem. 342 00:26:58,488 --> 00:27:01,111 We have inextricable relations with the Divine Beads. 343 00:27:01,111 --> 00:27:05,660 You still have something to complain on your deathbed? 344 00:27:05,660 --> 00:27:09,354 All my life, I've heard so many your nonsense. 345 00:27:09,354 --> 00:27:12,360 Now, I have the Divine Beads. 346 00:27:13,680 --> 00:27:17,700 I don't need to hear your rubbishes any more! 347 00:27:17,700 --> 00:27:20,900 Two flowers with one stem. They're life is shared. 348 00:27:21,719 --> 00:27:25,354 Mu Le, if the Divine Beads get ruined... won't you and Heng... 349 00:27:25,354 --> 00:27:30,749 Yes. Only by destroying the Divine Beads, can all this end. 350 00:27:30,749 --> 00:27:33,420 I can't understand what you're talking now... 351 00:27:38,910 --> 00:27:46,960 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 352 00:27:47,940 --> 00:27:51,300 It's time to kill you all now. 353 00:28:19,000 --> 00:28:20,960 Destroy the Beads... 354 00:28:36,520 --> 00:28:38,211 My student Yuan'an. 355 00:28:38,211 --> 00:28:42,476 The spell on the paper is what I learned from deeply researching about the Divine Beads. 356 00:28:42,476 --> 00:28:44,176 Once all the Divine Beads have been collected, 357 00:28:44,177 --> 00:28:47,777 you can immediately destroy them by saying this spell. 358 00:28:48,310 --> 00:28:50,070 As the Divine Beads continue to exist in the world, 359 00:28:50,070 --> 00:28:53,633 they will cause countless covetous thoughts and bring disasters to the people. 360 00:28:53,633 --> 00:28:56,522 You must not let them continue to exist just for personal reasons, 361 00:28:56,522 --> 00:28:58,280 which will also leave inexhaustible troubles. 362 00:28:58,288 --> 00:29:02,860 I hope you can complete this great task. 363 00:29:25,319 --> 00:29:28,419 Lanzhi! Are you okay? 364 00:30:02,359 --> 00:30:04,579 Quickly destroy the Divine Beads! 365 00:31:01,780 --> 00:31:04,439 My Divine Beads! 366 00:31:34,640 --> 00:31:37,640 Mu Le! Mu Le! 367 00:31:38,430 --> 00:31:40,079 Mu Le, you can't leave! 368 00:31:40,080 --> 00:31:42,400 You said that you would be with me forever! 369 00:31:42,400 --> 00:31:44,266 Yuan'an. 370 00:31:44,266 --> 00:31:46,220 You remembered it wrong. 371 00:31:46,220 --> 00:31:47,744 What I said is that... 372 00:31:47,744 --> 00:31:50,122 ...it's enough as long as you continue to live well. 373 00:31:50,122 --> 00:31:52,640 What should I do if you leave? 374 00:31:52,640 --> 00:31:54,450 Yuan'an... 375 00:31:56,739 --> 00:32:01,040 Being with you and protecting you 376 00:32:02,019 --> 00:32:04,500 is my greatest conviction. 377 00:32:05,560 --> 00:32:07,960 I really wish I can be your horse servant forever... 378 00:32:07,960 --> 00:32:11,854 No... I'm not allowing you to go so you can't leave. 379 00:32:11,854 --> 00:32:15,830 You've said that you will be with me forever. 380 00:32:15,830 --> 00:32:18,140 If there's a next life, 381 00:32:19,079 --> 00:32:21,260 I'll surely accompany you. 382 00:32:22,540 --> 00:32:24,380 For this life... 383 00:32:27,060 --> 00:32:29,060 it's enough. 384 00:32:47,140 --> 00:32:48,539 Mu Le! 385 00:32:49,580 --> 00:32:54,920 Mu Le! 386 00:32:54,920 --> 00:32:59,180 - Don't go! - Yuan'an, live a good life for me. 387 00:33:04,400 --> 00:33:07,179 Mu Le! 388 00:33:29,040 --> 00:33:32,220 Prince Heng and Ying have died. 389 00:34:11,055 --> 00:34:12,820 Reporting to Your Highness! 390 00:34:12,820 --> 00:34:19,066 Ye Yuan'an, Zhao Lanzhi and Princess Minghui have returned. 391 00:34:31,788 --> 00:34:33,155 Stand up. 392 00:34:33,155 --> 00:34:35,270 Thanks, Your Highness. 393 00:34:37,220 --> 00:34:40,466 As you fetched the Divine Beads, you've made great contributions. 394 00:34:40,466 --> 00:34:42,211 I must reward you. 395 00:34:42,211 --> 00:34:43,566 Reporting to Your Highness, 396 00:34:43,566 --> 00:34:46,443 State Preceptor and Mu Le have passed away. 397 00:34:46,444 --> 00:34:48,350 Passed away? 398 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 Where are the Divine Beads? 399 00:35:01,959 --> 00:35:03,588 How come there's only one? 400 00:35:03,588 --> 00:35:06,288 Reporting to Your Highness, we only got one. 401 00:35:06,288 --> 00:35:09,954 How dare you! I asked you to fetch the Divine Beads. 402 00:35:09,954 --> 00:35:11,700 What's the use of getting back just one?! 403 00:35:11,700 --> 00:35:14,455 Guards! Drag them three out 404 00:35:14,455 --> 00:35:16,379 and execute them with their families! 405 00:35:16,379 --> 00:35:18,479 Wait a minute, Your Highness. 406 00:35:18,479 --> 00:35:20,588 I know... 407 00:35:20,588 --> 00:35:24,039 ...that we'll be executed for fetching only one of the Divine Beads, 408 00:35:24,600 --> 00:35:27,039 but we still decided to come back here. 409 00:35:27,039 --> 00:35:29,188 Because during this journey, 410 00:35:29,188 --> 00:35:32,788 I saw and knew clearly about the power of Nine Divine Beads 411 00:35:32,788 --> 00:35:35,100 and the fate of the people who snatched them. 412 00:35:35,570 --> 00:35:39,433 Also, countless people have suffered because of it. 413 00:35:39,433 --> 00:35:44,000 State Preceptor and Mu Le also lost their lives because of it. 414 00:35:45,080 --> 00:35:49,800 So I boldly beg Your Highness to stop seeking the Divine Beads anymore! 415 00:35:49,800 --> 00:35:51,855 Ye Yuan'an. 416 00:35:51,855 --> 00:35:54,177 What scene could you have seen 417 00:35:54,177 --> 00:35:56,177 that you dare lecture me?! 418 00:35:56,177 --> 00:36:00,333 I earnestly ask Your Highness then to first look at 419 00:36:00,333 --> 00:36:02,970 the scene after obtaining the Nine Divine Beads. 420 00:36:18,059 --> 00:36:23,780 Long live, Your Majesty! 421 00:36:24,560 --> 00:36:26,820 Stand up. 422 00:36:26,820 --> 00:36:29,759 Thank you, Your Majesty. 423 00:36:35,388 --> 00:36:39,100 The world can't be in peace until that Wu woman is killed! 424 00:36:39,100 --> 00:36:43,600 She persecuted the loyal officers and can't be tolerated by anyone! 425 00:36:44,399 --> 00:36:47,020 Hurry! Hurry up! 426 00:36:56,080 --> 00:36:58,139 Mother... 427 00:36:59,479 --> 00:37:03,680 Plant a melon under the yellow stage... 428 00:37:04,139 --> 00:37:09,399 It has lots of fruits when it's mature... 429 00:37:10,059 --> 00:37:14,060 Pick one and the others can grow better... 430 00:37:14,600 --> 00:37:18,760 Pick another one, and the remaining fruits will already look few... 431 00:37:18,760 --> 00:37:23,844 Pick for the third time, maybe there would still be some left... 432 00:37:23,844 --> 00:37:29,139 But if you pick them all, only the vine will be left... 433 00:37:56,320 --> 00:37:58,160 From now on... 434 00:37:58,770 --> 00:38:02,855 whoever mentions something about the Divine Beads will be executed! 435 00:38:02,855 --> 00:38:04,611 Yes, Your Highness. 436 00:38:14,977 --> 00:38:18,077 Yuan'an, what the hell is going on? 437 00:38:19,000 --> 00:38:22,166 The illusion Empress saw is fake. 438 00:38:22,166 --> 00:38:25,400 It was created by master before he passed away. 439 00:38:27,020 --> 00:38:30,077 All the things were within State Preceptor's expectations. 440 00:38:30,077 --> 00:38:34,966 Yuan'an, if you're free tonight, come and have a drink in my Mansion. 441 00:38:34,966 --> 00:38:37,370 What do you think, Lanzhi? 442 00:38:37,370 --> 00:38:40,876 The journey we had was strenuous. It will be better to have a good meal with some good wines. 443 00:38:41,940 --> 00:38:45,279 Yuan'an, you won't let me lose face, right? 444 00:39:00,619 --> 00:39:07,400 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 445 00:39:07,400 --> 00:39:13,630 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 446 00:39:14,399 --> 00:39:20,322 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 447 00:39:20,322 --> 00:39:28,754 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 448 00:39:29,740 --> 00:39:33,219 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 449 00:39:33,220 --> 00:39:36,639 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 450 00:39:36,640 --> 00:39:41,739 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 451 00:39:41,739 --> 00:39:43,439 ♫ Are not real and true. ♫ 452 00:39:43,439 --> 00:39:46,940 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 453 00:39:46,940 --> 00:39:50,320 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 454 00:39:50,320 --> 00:39:54,000 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 455 00:39:54,000 --> 00:39:58,066 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 456 00:39:58,066 --> 00:40:02,840 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 457 00:40:10,900 --> 00:40:17,860 ♫Still waiting, never letting go,♫ 458 00:40:17,860 --> 00:40:24,059 ♫Contentedly falling, floating like a shower of blossoms.♫ 459 00:40:24,710 --> 00:40:30,620 ♫No matter if I fall into the maelstrom of destiny,♫ 460 00:40:30,620 --> 00:40:37,979 ♫Still daring to once more come around, again to be in your life.♫ 461 00:40:40,050 --> 00:40:43,540 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 462 00:40:43,540 --> 00:40:46,880 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 463 00:40:46,880 --> 00:40:52,120 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 464 00:40:52,120 --> 00:40:53,779 ♫ Are not real and true. ♫ 465 00:40:53,780 --> 00:40:57,180 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 466 00:40:57,180 --> 00:41:00,640 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 467 00:41:00,640 --> 00:41:04,220 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 468 00:41:04,220 --> 00:41:08,300 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 469 00:41:08,300 --> 00:41:12,580 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 470 00:41:14,320 --> 00:41:17,759 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 471 00:41:17,760 --> 00:41:21,139 ♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫ 472 00:41:21,140 --> 00:41:26,100 ♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 473 00:41:26,100 --> 00:41:27,840 ♫ All real and true. ♫ 474 00:41:27,840 --> 00:41:31,319 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 475 00:41:31,320 --> 00:41:34,260 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 476 00:41:34,260 --> 00:41:35,790 Yuan'an. 477 00:41:37,320 --> 00:41:38,680 Yuan'an. 478 00:41:40,620 --> 00:41:42,070 Yuan'an. 479 00:41:43,980 --> 00:41:45,470 Yuan'an. 480 00:41:45,470 --> 00:41:54,540 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 481 00:41:54,540 --> 00:41:56,130 Mu Le! 482 00:42:23,500 --> 00:42:26,070 ♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 483 00:42:26,070 --> 00:42:28,530 ♫ Longing for you but remaining silent ♫ 484 00:42:28,530 --> 00:42:33,330 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫ 485 00:42:33,330 --> 00:42:35,930 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫ 486 00:42:35,930 --> 00:42:42,420 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 487 00:42:42,420 --> 00:42:47,340 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 488 00:42:47,340 --> 00:42:52,230 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 489 00:42:52,230 --> 00:43:01,170 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 490 00:43:01,170 --> 00:43:11,010 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 491 00:43:11,010 --> 00:43:21,200 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 492 00:43:22,700 --> 00:43:25,190 ♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 493 00:43:25,190 --> 00:43:27,770 ♫ Following the footprints left by you, ♫ 494 00:43:27,770 --> 00:43:31,820 ♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫ 495 00:43:32,620 --> 00:43:35,070 ♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 496 00:43:35,070 --> 00:43:40,800 ♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 497 00:43:40,800 --> 00:43:50,570 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 498 00:43:50,570 --> 00:44:00,520 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 499 00:44:00,520 --> 00:44:10,330 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 500 00:44:10,330 --> 00:44:21,280 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 42466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.