Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,130
♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫
2
00:00:07,130 --> 00:00:13,550
♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫
3
00:00:14,120 --> 00:00:20,130
♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫
4
00:00:20,130 --> 00:00:27,310
♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,020
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
6
00:00:33,020 --> 00:00:36,480
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
7
00:00:36,480 --> 00:00:41,580
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
8
00:00:41,580 --> 00:00:43,220
♫ Are not real and true. ♫
9
00:00:43,220 --> 00:00:46,750
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
10
00:00:46,750 --> 00:00:50,040
♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,740
♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,770
♫ All along, I have not departed and gone over, ♫
13
00:00:57,770 --> 00:01:02,100
♫ I'm truly waiting for you. ♫
14
00:01:03,900 --> 00:01:07,290
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
15
00:01:07,290 --> 00:01:10,700
♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫
16
00:01:10,700 --> 00:01:15,810
♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
17
00:01:15,810 --> 00:01:17,510
♫ All real and true. ♫
18
00:01:17,510 --> 00:01:20,960
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,560
♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫
20
00:01:24,560 --> 00:01:29,620
♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫
21
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 50
23
00:01:36,340 --> 00:01:44,440
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
24
00:02:02,480 --> 00:02:03,860
Yuan'an!
25
00:02:06,460 --> 00:02:07,910
Yuan'an!
26
00:02:13,580 --> 00:02:15,130
Mu Le!
27
00:02:21,900 --> 00:02:23,660
Mu Le!
28
00:02:28,379 --> 00:02:30,460
Mu Le!
29
00:02:42,939 --> 00:02:44,660
Mu Le!
30
00:02:46,000 --> 00:02:47,530
Yuan'an.
31
00:02:53,340 --> 00:02:54,760
You finally come back!
32
00:02:54,760 --> 00:02:57,680
The fog is so heavy. I was looking for you everywhere.
33
00:02:59,180 --> 00:03:01,030
Where did you go?
34
00:03:02,260 --> 00:03:04,240
Why are you looking at me?
35
00:03:04,240 --> 00:03:05,699
It's really dangerous to stay in such a fog.
36
00:03:05,700 --> 00:03:08,180
Let's go find Zhao Lanzhi and Minghui.
37
00:03:09,940 --> 00:03:12,400
You still like Zhao Lanzhi, right?
38
00:03:12,400 --> 00:03:15,120
What are you talking, Mu Le?
39
00:03:15,120 --> 00:03:17,240
You have never forgotten him.
40
00:03:17,240 --> 00:03:19,520
You think that he's your Mr. Right.
41
00:03:19,520 --> 00:03:23,319
The reason why you are together with me is because he's abandoned you.
42
00:03:23,960 --> 00:03:26,040
Don't think I don't know it.
43
00:03:26,040 --> 00:03:28,179
What happened to you?
44
00:03:31,500 --> 00:03:33,430
Ye Yuan'an,
45
00:03:33,980 --> 00:03:35,920
I'm fed up with you!
46
00:03:35,920 --> 00:03:38,939
You're a double-minded and wanton woman!
47
00:03:38,940 --> 00:03:44,640
I'll kill you on behalf of justice!
48
00:03:55,180 --> 00:03:56,590
Yuan'an!
49
00:03:57,960 --> 00:03:59,300
Yuan'an!
50
00:04:04,119 --> 00:04:05,710
What's wrong with you?
51
00:04:06,179 --> 00:04:09,498
You're the one who has gone crazy and beat me up like this. You still had the nerve to ask me?
52
00:04:09,498 --> 00:04:10,900
What are you saying?
53
00:04:10,900 --> 00:04:13,770
Yuan'an! I finally found you.
54
00:04:18,739 --> 00:04:21,279
Why are there two Mu Le?
55
00:04:22,340 --> 00:04:24,299
Yuan'an, I am Mu Le.
56
00:04:24,300 --> 00:04:27,560
Don't listen to him. I'm the real one!
57
00:04:27,560 --> 00:04:29,499
You two look so identical.
58
00:04:29,500 --> 00:04:32,979
Yuan'an. He's the one who hit you just now.
59
00:04:32,979 --> 00:04:34,440
So, he's the one who hurt you.
60
00:04:34,440 --> 00:04:37,120
Yuan'an, come here! Don't get close to him!
61
00:04:39,790 --> 00:04:41,620
Yuan'an! Don't you remember?
62
00:04:41,620 --> 00:04:43,940
It's you who saved me from the Ghost Market,
63
00:04:43,940 --> 00:04:47,150
brought me back to your home, and gave me the name Mu Le!
64
00:04:47,150 --> 00:04:51,339
That's right. We then braved untold dangers together
65
00:04:51,339 --> 00:04:53,390
and solved a lot of quirky cases.
66
00:04:55,060 --> 00:04:59,140
In order to find me, you didn't mind the hardships and came afar to Suoluo.
67
00:04:59,140 --> 00:05:02,780
And you even suffered a lot pretending to be a palace maid.
68
00:05:04,299 --> 00:05:06,459
But I lost my memory,
69
00:05:06,979 --> 00:05:08,799
I didn't remember you.
70
00:05:11,170 --> 00:05:12,699
What kind of monster are you?
71
00:05:12,700 --> 00:05:14,780
Why do you know so many things of me?
72
00:05:14,780 --> 00:05:16,940
Because, I am Mu Le!
73
00:05:18,800 --> 00:05:20,900
Mu Le has a peculiar somatoplasm.
74
00:05:20,900 --> 00:05:23,940
No matter how serious his injury is, it can cure by itself.
75
00:05:24,970 --> 00:05:27,600
If you are the real one, add a cut to yourself.
76
00:05:28,500 --> 00:05:30,000
Okay.
77
00:05:47,500 --> 00:05:49,390
How could this happen?
78
00:05:51,170 --> 00:05:54,939
Yuan'an, go find Zhao Lanzhi first! Don't mind me.
79
00:05:54,939 --> 00:05:58,499
You've just said that I still miss Zhao Lanzhi and I'm a wanton woman.
80
00:05:58,499 --> 00:05:59,980
I'm not the one who said that!
81
00:05:59,980 --> 00:06:01,900
I know.
82
00:06:01,900 --> 00:06:05,259
Your heart only have me. You are only good to me.
83
00:06:05,260 --> 00:06:09,159
I not only care about you, but also my families and friends.
84
00:06:09,159 --> 00:06:11,150
It's just that I've gone through countless dangers
85
00:06:12,350 --> 00:06:16,220
just for you. Became a monster from a human for you.
86
00:06:16,220 --> 00:06:18,260
But fortunately, I turned back.
87
00:06:18,260 --> 00:06:22,279
I know, Yuan'an. That's why, I'm asking you to leave.
88
00:06:22,279 --> 00:06:26,480
No matter which Mu Le... is the real one,
89
00:06:26,480 --> 00:06:28,540
it will only let you be more sad.
90
00:06:28,540 --> 00:06:32,560
Yuan'an. Do you still remember Master Tianshu?
91
00:06:34,440 --> 00:06:36,780
I can't let him die for nothing.
92
00:06:37,830 --> 00:06:39,860
I need to be alive and well
93
00:06:40,360 --> 00:06:43,980
to look after you and accompany you.
94
00:06:44,540 --> 00:06:48,460
If life has an end,
95
00:06:49,200 --> 00:06:52,200
I hope that you can wait for me at its end.
96
00:06:52,200 --> 00:06:57,520
Being with you... death only means another beginning for me.
97
00:06:59,340 --> 00:07:01,860
Do you still remember what we've said before?
98
00:07:03,010 --> 00:07:08,100
We would live and die together...
99
00:07:08,100 --> 00:07:10,940
Yes. Live and die together.
100
00:07:10,940 --> 00:07:12,890
Be together with each other forever.
101
00:07:13,390 --> 00:07:16,579
Don't follow his words. Death is an end.
102
00:07:16,579 --> 00:07:18,360
How can it have another beginning?
103
00:07:18,820 --> 00:07:22,280
Think about Zhenzhen and Old Master carefully.
104
00:07:23,540 --> 00:07:25,359
Are you going to follow their steps?
105
00:07:25,359 --> 00:07:30,520
Yuan'an, your life is more important than any other things.
106
00:07:30,520 --> 00:07:35,059
Nothing is worthy for you to risk your life.
107
00:07:36,000 --> 00:07:37,770
Then what about you?
108
00:07:38,940 --> 00:07:42,620
What should I do if you die?
109
00:07:42,620 --> 00:07:44,540
I won't die.
110
00:07:44,540 --> 00:07:47,800
Don't worry, Yuan'an.
111
00:07:47,800 --> 00:07:49,910
We won't die.
112
00:07:52,860 --> 00:07:56,860
Yuan'an. I can't give you such a promise.
113
00:07:58,320 --> 00:08:00,420
I can only tell you that...
114
00:08:01,480 --> 00:08:03,480
if I die,
115
00:08:04,940 --> 00:08:07,959
you must live a good life for me.
116
00:08:08,600 --> 00:08:12,460
From now on, you're Mu Le.
117
00:08:12,460 --> 00:08:18,100
Go to see the place where I have never been.
118
00:08:19,510 --> 00:08:21,620
Go to do something
119
00:08:22,880 --> 00:08:25,180
which I have never done.
120
00:08:26,780 --> 00:08:29,179
Go to taste the food
121
00:08:30,450 --> 00:08:33,020
which I have never eaten.
122
00:08:33,020 --> 00:08:35,279
As you become me,
123
00:08:35,279 --> 00:08:37,140
what you do
124
00:08:38,080 --> 00:08:40,199
is equal to what I do.
125
00:08:42,760 --> 00:08:44,820
I won't let you die.
126
00:08:45,960 --> 00:08:47,840
You can't die...
127
00:09:15,579 --> 00:09:17,959
Monster, you are exposed.
128
00:09:51,280 --> 00:09:54,980
Sorry. I hurt you again.
129
00:09:56,140 --> 00:09:58,200
It's not a big deal.
130
00:09:58,200 --> 00:09:59,920
All my life is yours.
131
00:09:59,920 --> 00:10:02,500
How do you know he's fake?
132
00:10:03,220 --> 00:10:05,560
Do you remember the tooth print?
133
00:10:06,450 --> 00:10:10,439
It was my tear which made you have it.
134
00:10:11,320 --> 00:10:16,320
You mean that... You used your sword dripped by your tear to hurt us
135
00:10:16,320 --> 00:10:19,620
so the one whose injury would cure is the fake one?
136
00:10:20,690 --> 00:10:24,240
So, don't casually say things like
137
00:10:24,240 --> 00:10:27,540
letting me live by myself from now on.
138
00:10:27,540 --> 00:10:30,079
We must live and die together.
139
00:10:33,120 --> 00:10:34,500
Okay.
140
00:10:47,840 --> 00:10:50,700
Yuan'an, as long as you're alive,
141
00:10:50,700 --> 00:10:52,780
it's better than anything.
142
00:10:52,780 --> 00:10:55,919
Why do you say that rubbish again?
143
00:10:55,919 --> 00:10:57,379
How many times have I told you?
144
00:10:57,380 --> 00:11:00,299
And earlier, what living for you,
145
00:11:00,300 --> 00:11:01,860
go to finishing those things for you...
146
00:11:01,860 --> 00:11:03,580
Do them yourself!
147
00:11:03,580 --> 00:11:05,990
How can a master work for a servant?
148
00:11:15,579 --> 00:11:17,559
- Minghui!
- Lanzhi.
149
00:11:18,540 --> 00:11:20,280
- Are you two okay?
- Come.
150
00:11:21,660 --> 00:11:23,210
We're fine.
151
00:11:24,480 --> 00:11:27,420
This Nine Divine Confusing Enchantment is quite weird.
152
00:11:27,960 --> 00:11:32,360
I might already be killed... without Lanzhi...
153
00:11:33,200 --> 00:11:36,580
Ye Yuan'an, are you really caring about me?
154
00:11:36,580 --> 00:11:38,520
Or are you just talking it glibly?
155
00:11:38,520 --> 00:11:41,619
Have a look at your complexion now.
156
00:11:46,100 --> 00:11:49,520
Minghui got hurt when we were trapped in the Nine Divine Confusing Enchantment.
157
00:11:49,520 --> 00:11:53,079
I'm fine. What about your wounds?
158
00:11:55,180 --> 00:11:56,840
Let me have a look.
159
00:11:59,080 --> 00:12:00,510
Hold this.
160
00:12:31,420 --> 00:12:32,740
Come.
161
00:12:57,200 --> 00:12:59,280
He indeed has a special kind of body.
162
00:12:59,280 --> 00:13:03,399
But the monster you called just saved your life.
163
00:13:03,939 --> 00:13:07,320
I was agitated earlier, and I didn't mean the words I said.
164
00:13:07,320 --> 00:13:09,200
I'll make an apology to him.
165
00:13:09,200 --> 00:13:10,820
Mu Le!
166
00:13:10,820 --> 00:13:12,540
It's my fault to misunderstand you.
167
00:13:13,610 --> 00:13:17,240
Princess Minghui knows to apologize now.
168
00:13:17,240 --> 00:13:18,539
Ye Yuan'an.
169
00:13:18,540 --> 00:13:22,200
Enough! Save your breath. You're still sick.
170
00:13:22,200 --> 00:13:24,730
We still need to battle it out tomorrow.
171
00:13:26,400 --> 00:13:29,619
How many odds of winning do we have about tomorrow's battle?
172
00:13:34,260 --> 00:13:35,720
I have no idea.
173
00:13:39,477 --> 00:13:41,039
The deadline which Empress gave us is ending,
174
00:13:41,040 --> 00:13:42,960
but we're still at a loss on what to do.
175
00:13:42,960 --> 00:13:44,740
And now, our enemy has the Divine Beads.
176
00:13:44,740 --> 00:13:46,440
If they are able to enter Tang,
177
00:13:46,440 --> 00:13:50,070
all the living beings will be doomed.
178
00:13:51,160 --> 00:13:52,650
It's all my fault.
179
00:13:53,320 --> 00:13:55,170
It's nobody's fault.
180
00:13:55,720 --> 00:13:57,500
The heaven sent such a great disaster upon us.
181
00:13:57,500 --> 00:14:00,340
Either we all die in the battlefield
182
00:14:00,340 --> 00:14:02,580
or return to Luoyang to be executed.
183
00:14:06,550 --> 00:14:08,860
Don't worry. Tomorrow...
184
00:14:08,860 --> 00:14:11,270
I will pledge my life to fight against with my brother.
185
00:14:11,880 --> 00:14:14,179
Stop saying such unlucky words!
186
00:14:14,940 --> 00:14:17,600
She's right. Stop saying that.
187
00:14:17,600 --> 00:14:20,680
As long as we're confident, we'll certainly make it!
188
00:14:23,970 --> 00:14:32,940
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
189
00:14:39,120 --> 00:14:41,280
All soldiers, listen!
190
00:14:42,980 --> 00:14:47,060
Our Suoluo is blessed with the help of an ancient treasure,
191
00:14:47,060 --> 00:14:49,720
the Nine Divine Beads,
192
00:14:49,720 --> 00:14:52,140
so we surely will dominate the world!
193
00:14:52,140 --> 00:14:58,099
Today, let's sacrifice Tang people's blood to offer to our battle flag!
194
00:14:58,099 --> 00:15:10,140
Long live! Long live! Long live!
195
00:15:10,140 --> 00:15:12,300
[Eastern Gates]
196
00:15:15,720 --> 00:15:17,500
Step aside!
197
00:15:18,680 --> 00:15:20,380
Report!
198
00:15:22,833 --> 00:15:25,277
Report! Military emergency from the Protectorate General of Annam Province!
199
00:15:25,277 --> 00:15:28,210
The small southwestern kingdom, Suoluo, is really daring and is exhausting all their military strength to conquer far lands.
200
00:15:28,210 --> 00:15:31,560
It has now gathered 100,000 soldiers to attack our Tang Empire.
201
00:15:31,560 --> 00:15:33,366
Presumptuous!
202
00:15:33,366 --> 00:15:38,744
How dare such a tiny kingdom attack us just by relying on the power of the Divine Beads?
203
00:15:38,744 --> 00:15:41,420
Do they think we don't have any people?
204
00:15:41,420 --> 00:15:44,322
Guards! Bring those families and that old monk here!
205
00:15:44,322 --> 00:15:45,688
Yes!
206
00:15:53,188 --> 00:15:54,344
Your Highness!
207
00:15:54,344 --> 00:15:57,622
Why only three of them? Where are the people from Prince Yu Manor?
208
00:15:57,622 --> 00:16:01,000
Reporting to Your Highness. Prince Yu caught a cold.
209
00:16:01,000 --> 00:16:04,255
He has been having fever these past nights and remained unconscious.
210
00:16:04,255 --> 00:16:06,744
His wife has also been crying nonstop.
211
00:16:06,744 --> 00:16:08,744
This morning, they've already called for an imperial physician.
212
00:16:08,744 --> 00:16:10,188
I'll now bring them here.
213
00:16:10,188 --> 00:16:14,139
Forget it. Where's Monk Tianshu?
214
00:16:14,139 --> 00:16:17,210
Reporting to Your Highness, I've sent men to search the entire Futu Pagoda,
215
00:16:17,210 --> 00:16:21,354
I haven't seen State Preceptor. But I've heard from the gatekeeper that
216
00:16:21,355 --> 00:16:24,679
he seemed to have gone to Suoluo Kingdom
217
00:16:24,680 --> 00:16:26,510
together with Princess Minghui and Sir Zhao.
218
00:16:26,510 --> 00:16:28,911
Preposterous!
219
00:16:28,911 --> 00:16:30,910
I've told them before
220
00:16:30,910 --> 00:16:34,787
that they don't need to come back if they can't fetch the Divine Beads in one month.
221
00:16:34,787 --> 00:16:36,622
Convey my decree!
222
00:16:36,622 --> 00:16:39,388
The Protectorate Office in Annam province shall be on full alert.
223
00:16:39,388 --> 00:16:42,944
If anyone dares to attack, kill them all!
224
00:16:42,944 --> 00:16:45,190
For you...
225
00:16:46,440 --> 00:16:50,519
Just blame your child for this.
226
00:16:50,519 --> 00:16:54,420
Execute them in three days!
227
00:16:54,420 --> 00:16:56,319
Show mercy, Your Highness!
228
00:16:56,319 --> 00:16:58,239
Beg for your forgiveness, Your Highness!
229
00:16:58,240 --> 00:16:59,910
Please forgive us, Your Highness.
230
00:16:59,911 --> 00:17:01,788
- Your Highness!
- Your Highness!
231
00:17:01,788 --> 00:17:03,220
Show mercy, Your Highness!
232
00:17:03,220 --> 00:17:06,411
- Beg for your mercy, Your Highness!
- Mom...
233
00:17:06,411 --> 00:17:08,280
Husband...
234
00:17:22,780 --> 00:17:25,739
Yuan'an, bring Mu Le up with your spider gripper.
235
00:17:25,740 --> 00:17:27,800
Minghui and I will take care of your rear.
236
00:17:27,800 --> 00:17:29,000
Okay.
237
00:17:29,000 --> 00:17:30,910
- Let's go.
- Go.
238
00:18:33,180 --> 00:18:34,580
Let me do it.
239
00:18:40,090 --> 00:18:43,360
You're something, little brother. You have an unyielding life.
240
00:18:43,360 --> 00:18:44,980
Brother.
241
00:18:45,460 --> 00:18:48,799
Suoluo is now in turmoil and our people are suffering.
242
00:18:49,780 --> 00:18:51,640
Stop now.
243
00:18:53,979 --> 00:18:56,519
Are you persuading me?
244
00:18:58,420 --> 00:19:01,840
Ying, you yourself is in danger right now.
245
00:19:01,840 --> 00:19:04,410
Who else can you help?
246
00:19:11,000 --> 00:19:12,470
Yuan'an!
247
00:19:13,000 --> 00:19:15,900
Ye Yuan'an, I've already let you off once but you refused.
248
00:19:15,900 --> 00:19:17,720
You really won't give up until you hit the wall.
249
00:19:17,720 --> 00:19:19,840
I'll absolutely kill you this time.
250
00:19:19,840 --> 00:19:21,600
Brother Heng!
251
00:19:23,940 --> 00:19:25,839
Who are you calling?
252
00:19:29,180 --> 00:19:30,660
Brother.
253
00:19:32,120 --> 00:19:34,740
How long will you stop pretending that you're Ling Xi?
254
00:19:36,400 --> 00:19:37,800
Are you crazy?
255
00:19:37,800 --> 00:19:40,560
I'm not Heng. I'm Ling Xi.
256
00:19:41,188 --> 00:19:43,840
You've already learned how to use the Soul Spliting Spell.
257
00:19:43,840 --> 00:19:46,621
You took a small part of your soul away from your body
258
00:19:46,622 --> 00:19:48,480
and turned it into Ling Xi.
259
00:19:48,480 --> 00:19:50,830
Are you still going to deceive yourself?
260
00:19:52,900 --> 00:19:55,460
Ling Xi isn't dead. He's still alive!
261
00:19:55,460 --> 00:19:57,660
I'm Ling Xi! Ling Xi is me!
262
00:19:57,660 --> 00:20:00,070
Ling Xi is already dead!
263
00:20:00,070 --> 00:20:01,922
Brother.
264
00:20:01,922 --> 00:20:06,260
You and Ling Xi practiced evil magic, which irritated Father.
265
00:20:07,230 --> 00:20:10,520
Ling Xi gouged his eyes out and took the punishment for you.
266
00:20:10,520 --> 00:20:14,639
You wanted to cure his eyes but failed.
267
00:20:14,639 --> 00:20:16,640
If he is the real Ling Xi,
268
00:20:16,640 --> 00:20:20,559
how could his eyes be so normal?
269
00:20:28,470 --> 00:20:31,060
You brought Ling Xi from the countryside.
270
00:20:31,560 --> 00:20:34,140
I fell into your trap, became furious, and turned into a red dragon.
271
00:20:34,140 --> 00:20:36,000
As Father arrived,
272
00:20:36,000 --> 00:20:38,233
Father was badly wounded by him.
273
00:20:38,233 --> 00:20:41,420
The underground room caught fire and your sleeping chamber got destroyed.
274
00:20:41,420 --> 00:20:46,380
That time, Ling Xi already died.
275
00:21:06,900 --> 00:21:09,339
Ling Xi! It's me! Let's go!
276
00:21:11,700 --> 00:21:13,240
Heng! Leave here at once!
277
00:21:13,240 --> 00:21:15,299
Ling Xi, just be patient and wait. I'll deal with all the other things for you!
278
00:21:15,299 --> 00:21:17,420
Don't mind those first! Leave now!
279
00:21:24,380 --> 00:21:26,388
But you didn't give up.
280
00:21:26,388 --> 00:21:29,740
You turned a few part of your soul into Ling Xi using the Soul Spliting Spell.
281
00:21:29,740 --> 00:21:32,000
Just like as if he's still alive.
282
00:21:33,070 --> 00:21:37,879
Wait a minute! You mean that the one who brought me here from Tang Dynasty
283
00:21:37,879 --> 00:21:42,611
was just a product of your brother's Soul Splitting Spell?
284
00:21:42,611 --> 00:21:44,820
But I've been with him for a long time.
285
00:21:44,820 --> 00:21:48,850
He was indeed a man with flesh and blood.
286
00:21:51,460 --> 00:21:54,419
It must be that blue bat.
287
00:21:55,010 --> 00:21:58,040
It's the blue bat that made his soul have a true body.
288
00:21:58,040 --> 00:22:00,740
Though Father imprisoned brother's flesh,
289
00:22:01,350 --> 00:22:03,360
he still used the Soul Spliting Spell
290
00:22:03,360 --> 00:22:07,455
to turn his soul into Ling Xi to find the Divine Beads.
291
00:22:07,455 --> 00:22:11,655
In the end, it was able to save his true body from the pagoda.
292
00:22:12,280 --> 00:22:13,380
Nonsense!
293
00:22:13,380 --> 00:22:15,080
It's true!
294
00:22:15,540 --> 00:22:19,200
I saw those bronze mirrors in the Imperial Library.
295
00:22:19,200 --> 00:22:25,200
I then made a guess that you've been deceiving yourself all this time.
296
00:22:32,380 --> 00:22:34,080
My dear friend,
297
00:22:34,080 --> 00:22:38,940
all the things are now going smoothly as we expected.
298
00:22:38,940 --> 00:22:43,150
I only hope that you can come and share this achievement with me.
299
00:22:43,150 --> 00:22:47,679
And I only hope you can be the only one to share this world with me.
300
00:22:53,700 --> 00:22:57,020
The silk paintings which I found from the cryptic cupboard made things clearer.
301
00:22:57,020 --> 00:23:00,460
What was painted was you two practicing the Soul Spliting Spell.
302
00:23:05,800 --> 00:23:10,339
But after the backroom caught fire, there's only one person left on that top floor.
303
00:23:10,339 --> 00:23:14,060
The same person split his soul.
304
00:23:14,060 --> 00:23:16,000
As you're soul left your body, he was created.
305
00:23:16,000 --> 00:23:20,150
And that person is just yourself.
306
00:23:20,660 --> 00:23:22,920
When did you discover it?
307
00:23:23,619 --> 00:23:25,760
It's you who reminded me last night.
308
00:23:26,710 --> 00:23:28,120
Brother.
309
00:23:28,120 --> 00:23:32,159
Even if you can't bear to part with this good friend of yours and want to live for him,
310
00:23:32,159 --> 00:23:34,679
even if you use the Soul Spliting Spell to replace him, he still cannot be back.
311
00:23:34,679 --> 00:23:36,550
He's already dead.
312
00:23:40,240 --> 00:23:43,354
You're telling lies! He isn't dead!
313
00:23:44,350 --> 00:23:48,265
You're cheating Heng! He isn't dead!
314
00:23:49,160 --> 00:23:50,900
Ling Xi is still alive...
315
00:23:54,950 --> 00:23:59,488
Brother, only you can control the Divine Beads now.
316
00:23:59,488 --> 00:24:04,077
If this man can control them,
317
00:24:04,560 --> 00:24:06,560
he then isn't Ling Xi.
318
00:24:07,040 --> 00:24:08,599
Heng!
319
00:24:37,439 --> 00:24:38,960
Heng!
320
00:24:50,800 --> 00:24:52,320
How do you feel?
321
00:25:12,111 --> 00:25:13,900
Fine.
322
00:25:13,900 --> 00:25:16,700
Even if what you said is right,
323
00:25:17,230 --> 00:25:19,544
even if Ling Xi has died,
324
00:25:19,544 --> 00:25:22,800
even if I've been deceiving myself,
325
00:25:23,359 --> 00:25:25,180
so what?
326
00:25:25,839 --> 00:25:28,959
Ling Xi is fake but the Divine Beads are real.
327
00:25:29,540 --> 00:25:33,211
I have the Divine Beads. I have the control of the world!
328
00:25:33,211 --> 00:25:35,260
Go die!
329
00:26:07,239 --> 00:26:08,960
Mu Le!
330
00:26:14,040 --> 00:26:15,519
Stop!
331
00:26:17,000 --> 00:26:20,179
I'm going to kill them myself!
332
00:26:30,350 --> 00:26:32,011
You're still alive!
333
00:26:32,011 --> 00:26:33,800
You're really still alive!
334
00:26:34,420 --> 00:26:38,099
I won't die until I shatter my brother's wild ambition.
335
00:26:40,760 --> 00:26:42,810
Mu Le, quickly fetch the Divine Beads?
336
00:26:42,810 --> 00:26:45,532
He's protected by the Divine Beads so we can't get close to him. How will we get them?
337
00:26:45,533 --> 00:26:47,044
What to do?
338
00:26:47,044 --> 00:26:50,570
Brother, do you remember
339
00:26:50,570 --> 00:26:52,333
that Mother said that
340
00:26:52,333 --> 00:26:55,522
we're seeds which were created using the power of the Divine Beads.
341
00:26:55,522 --> 00:26:58,488
One seed...two flowers connected by the same stem.
342
00:26:58,488 --> 00:27:01,111
We have inextricable relations with the Divine Beads.
343
00:27:01,111 --> 00:27:05,660
You still have something to complain on your deathbed?
344
00:27:05,660 --> 00:27:09,354
All my life, I've heard so many your nonsense.
345
00:27:09,354 --> 00:27:12,360
Now, I have the Divine Beads.
346
00:27:13,680 --> 00:27:17,700
I don't need to hear your rubbishes any more!
347
00:27:17,700 --> 00:27:20,900
Two flowers with one stem. They're life is shared.
348
00:27:21,719 --> 00:27:25,354
Mu Le, if the Divine Beads get ruined... won't you and Heng...
349
00:27:25,354 --> 00:27:30,749
Yes. Only by destroying the Divine Beads, can all this end.
350
00:27:30,749 --> 00:27:33,420
I can't understand what you're talking now...
351
00:27:38,910 --> 00:27:46,960
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
352
00:27:47,940 --> 00:27:51,300
It's time to kill you all now.
353
00:28:19,000 --> 00:28:20,960
Destroy the Beads...
354
00:28:36,520 --> 00:28:38,211
My student Yuan'an.
355
00:28:38,211 --> 00:28:42,476
The spell on the paper is what I learned from deeply researching about the Divine Beads.
356
00:28:42,476 --> 00:28:44,176
Once all the Divine Beads have been collected,
357
00:28:44,177 --> 00:28:47,777
you can immediately destroy them by saying this spell.
358
00:28:48,310 --> 00:28:50,070
As the Divine Beads continue to exist in the world,
359
00:28:50,070 --> 00:28:53,633
they will cause countless covetous thoughts and bring disasters to the people.
360
00:28:53,633 --> 00:28:56,522
You must not let them continue to exist just for personal reasons,
361
00:28:56,522 --> 00:28:58,280
which will also leave inexhaustible troubles.
362
00:28:58,288 --> 00:29:02,860
I hope you can complete this great task.
363
00:29:25,319 --> 00:29:28,419
Lanzhi! Are you okay?
364
00:30:02,359 --> 00:30:04,579
Quickly destroy the Divine Beads!
365
00:31:01,780 --> 00:31:04,439
My Divine Beads!
366
00:31:34,640 --> 00:31:37,640
Mu Le! Mu Le!
367
00:31:38,430 --> 00:31:40,079
Mu Le, you can't leave!
368
00:31:40,080 --> 00:31:42,400
You said that you would be with me forever!
369
00:31:42,400 --> 00:31:44,266
Yuan'an.
370
00:31:44,266 --> 00:31:46,220
You remembered it wrong.
371
00:31:46,220 --> 00:31:47,744
What I said is that...
372
00:31:47,744 --> 00:31:50,122
...it's enough as long as you continue to live well.
373
00:31:50,122 --> 00:31:52,640
What should I do if you leave?
374
00:31:52,640 --> 00:31:54,450
Yuan'an...
375
00:31:56,739 --> 00:32:01,040
Being with you and protecting you
376
00:32:02,019 --> 00:32:04,500
is my greatest conviction.
377
00:32:05,560 --> 00:32:07,960
I really wish I can be your horse servant forever...
378
00:32:07,960 --> 00:32:11,854
No... I'm not allowing you to go so you can't leave.
379
00:32:11,854 --> 00:32:15,830
You've said that you will be with me forever.
380
00:32:15,830 --> 00:32:18,140
If there's a next life,
381
00:32:19,079 --> 00:32:21,260
I'll surely accompany you.
382
00:32:22,540 --> 00:32:24,380
For this life...
383
00:32:27,060 --> 00:32:29,060
it's enough.
384
00:32:47,140 --> 00:32:48,539
Mu Le!
385
00:32:49,580 --> 00:32:54,920
Mu Le!
386
00:32:54,920 --> 00:32:59,180
- Don't go!
- Yuan'an, live a good life for me.
387
00:33:04,400 --> 00:33:07,179
Mu Le!
388
00:33:29,040 --> 00:33:32,220
Prince Heng and Ying have died.
389
00:34:11,055 --> 00:34:12,820
Reporting to Your Highness!
390
00:34:12,820 --> 00:34:19,066
Ye Yuan'an, Zhao Lanzhi and Princess Minghui have returned.
391
00:34:31,788 --> 00:34:33,155
Stand up.
392
00:34:33,155 --> 00:34:35,270
Thanks, Your Highness.
393
00:34:37,220 --> 00:34:40,466
As you fetched the Divine Beads, you've made great contributions.
394
00:34:40,466 --> 00:34:42,211
I must reward you.
395
00:34:42,211 --> 00:34:43,566
Reporting to Your Highness,
396
00:34:43,566 --> 00:34:46,443
State Preceptor and Mu Le have passed away.
397
00:34:46,444 --> 00:34:48,350
Passed away?
398
00:34:49,120 --> 00:34:51,000
Where are the Divine Beads?
399
00:35:01,959 --> 00:35:03,588
How come there's only one?
400
00:35:03,588 --> 00:35:06,288
Reporting to Your Highness, we only got one.
401
00:35:06,288 --> 00:35:09,954
How dare you! I asked you to fetch the Divine Beads.
402
00:35:09,954 --> 00:35:11,700
What's the use of getting back just one?!
403
00:35:11,700 --> 00:35:14,455
Guards! Drag them three out
404
00:35:14,455 --> 00:35:16,379
and execute them with their families!
405
00:35:16,379 --> 00:35:18,479
Wait a minute, Your Highness.
406
00:35:18,479 --> 00:35:20,588
I know...
407
00:35:20,588 --> 00:35:24,039
...that we'll be executed for fetching only one of the Divine Beads,
408
00:35:24,600 --> 00:35:27,039
but we still decided to come back here.
409
00:35:27,039 --> 00:35:29,188
Because during this journey,
410
00:35:29,188 --> 00:35:32,788
I saw and knew clearly about the power of Nine Divine Beads
411
00:35:32,788 --> 00:35:35,100
and the fate of the people who snatched them.
412
00:35:35,570 --> 00:35:39,433
Also, countless people have suffered because of it.
413
00:35:39,433 --> 00:35:44,000
State Preceptor and Mu Le also lost their lives because of it.
414
00:35:45,080 --> 00:35:49,800
So I boldly beg Your Highness to stop seeking the Divine Beads anymore!
415
00:35:49,800 --> 00:35:51,855
Ye Yuan'an.
416
00:35:51,855 --> 00:35:54,177
What scene could you have seen
417
00:35:54,177 --> 00:35:56,177
that you dare lecture me?!
418
00:35:56,177 --> 00:36:00,333
I earnestly ask Your Highness then to first look at
419
00:36:00,333 --> 00:36:02,970
the scene after obtaining the Nine Divine Beads.
420
00:36:18,059 --> 00:36:23,780
Long live, Your Majesty!
421
00:36:24,560 --> 00:36:26,820
Stand up.
422
00:36:26,820 --> 00:36:29,759
Thank you, Your Majesty.
423
00:36:35,388 --> 00:36:39,100
The world can't be in peace until that Wu woman is killed!
424
00:36:39,100 --> 00:36:43,600
She persecuted the loyal officers and can't be tolerated by anyone!
425
00:36:44,399 --> 00:36:47,020
Hurry! Hurry up!
426
00:36:56,080 --> 00:36:58,139
Mother...
427
00:36:59,479 --> 00:37:03,680
Plant a melon under the yellow stage...
428
00:37:04,139 --> 00:37:09,399
It has lots of fruits when it's mature...
429
00:37:10,059 --> 00:37:14,060
Pick one and the others can grow better...
430
00:37:14,600 --> 00:37:18,760
Pick another one, and the remaining fruits will already look few...
431
00:37:18,760 --> 00:37:23,844
Pick for the third time, maybe there would still be some left...
432
00:37:23,844 --> 00:37:29,139
But if you pick them all, only the vine will be left...
433
00:37:56,320 --> 00:37:58,160
From now on...
434
00:37:58,770 --> 00:38:02,855
whoever mentions something about the Divine Beads will be executed!
435
00:38:02,855 --> 00:38:04,611
Yes, Your Highness.
436
00:38:14,977 --> 00:38:18,077
Yuan'an, what the hell is going on?
437
00:38:19,000 --> 00:38:22,166
The illusion Empress saw is fake.
438
00:38:22,166 --> 00:38:25,400
It was created by master before he passed away.
439
00:38:27,020 --> 00:38:30,077
All the things were within State Preceptor's expectations.
440
00:38:30,077 --> 00:38:34,966
Yuan'an, if you're free tonight, come and have a drink in my Mansion.
441
00:38:34,966 --> 00:38:37,370
What do you think, Lanzhi?
442
00:38:37,370 --> 00:38:40,876
The journey we had was strenuous. It will be better to have a good meal with some good wines.
443
00:38:41,940 --> 00:38:45,279
Yuan'an, you won't let me lose face, right?
444
00:39:00,619 --> 00:39:07,400
♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫
445
00:39:07,400 --> 00:39:13,630
♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫
446
00:39:14,399 --> 00:39:20,322
♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫
447
00:39:20,322 --> 00:39:28,754
♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫
448
00:39:29,740 --> 00:39:33,219
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
449
00:39:33,220 --> 00:39:36,639
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
450
00:39:36,640 --> 00:39:41,739
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
451
00:39:41,739 --> 00:39:43,439
♫ Are not real and true. ♫
452
00:39:43,439 --> 00:39:46,940
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
453
00:39:46,940 --> 00:39:50,320
♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫
454
00:39:50,320 --> 00:39:54,000
♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫
455
00:39:54,000 --> 00:39:58,066
♫ All along, I have not departed and gone over, ♫
456
00:39:58,066 --> 00:40:02,840
♫ I'm truly waiting for you. ♫
457
00:40:10,900 --> 00:40:17,860
♫Still waiting, never letting go,♫
458
00:40:17,860 --> 00:40:24,059
♫Contentedly falling, floating like a shower of blossoms.♫
459
00:40:24,710 --> 00:40:30,620
♫No matter if I fall into the maelstrom of destiny,♫
460
00:40:30,620 --> 00:40:37,979
♫Still daring to once more come around, again to be in your life.♫
461
00:40:40,050 --> 00:40:43,540
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
462
00:40:43,540 --> 00:40:46,880
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
463
00:40:46,880 --> 00:40:52,120
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
464
00:40:52,120 --> 00:40:53,779
♫ Are not real and true. ♫
465
00:40:53,780 --> 00:40:57,180
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
466
00:40:57,180 --> 00:41:00,640
♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫
467
00:41:00,640 --> 00:41:04,220
♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫
468
00:41:04,220 --> 00:41:08,300
♫ All along, I have not departed and gone over, ♫
469
00:41:08,300 --> 00:41:12,580
♫ I'm truly waiting for you. ♫
470
00:41:14,320 --> 00:41:17,759
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
471
00:41:17,760 --> 00:41:21,139
♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫
472
00:41:21,140 --> 00:41:26,100
♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
473
00:41:26,100 --> 00:41:27,840
♫ All real and true. ♫
474
00:41:27,840 --> 00:41:31,319
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
475
00:41:31,320 --> 00:41:34,260
♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫
476
00:41:34,260 --> 00:41:35,790
Yuan'an.
477
00:41:37,320 --> 00:41:38,680
Yuan'an.
478
00:41:40,620 --> 00:41:42,070
Yuan'an.
479
00:41:43,980 --> 00:41:45,470
Yuan'an.
480
00:41:45,470 --> 00:41:54,540
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
481
00:41:54,540 --> 00:41:56,130
Mu Le!
482
00:42:23,500 --> 00:42:26,070
♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
483
00:42:26,070 --> 00:42:28,530
♫ Longing for you but remaining silent ♫
484
00:42:28,530 --> 00:42:33,330
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫
485
00:42:33,330 --> 00:42:35,930
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫
486
00:42:35,930 --> 00:42:42,420
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
487
00:42:42,420 --> 00:42:47,340
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
488
00:42:47,340 --> 00:42:52,230
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
489
00:42:52,230 --> 00:43:01,170
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
490
00:43:01,170 --> 00:43:11,010
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
491
00:43:11,010 --> 00:43:21,200
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
492
00:43:22,700 --> 00:43:25,190
♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
493
00:43:25,190 --> 00:43:27,770
♫ Following the footprints left by you, ♫
494
00:43:27,770 --> 00:43:31,820
♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫
495
00:43:32,620 --> 00:43:35,070
♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
496
00:43:35,070 --> 00:43:40,800
♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
497
00:43:40,800 --> 00:43:50,570
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
498
00:43:50,570 --> 00:44:00,520
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
499
00:44:00,520 --> 00:44:10,330
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
500
00:44:10,330 --> 00:44:21,280
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
42466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.