Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:07,100
♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
2
00:00:07,100 --> 00:00:14,040
♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫
3
00:00:14,040 --> 00:00:19,980
♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫
4
00:00:19,980 --> 00:00:28,100
♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫
5
00:00:29,420 --> 00:00:33,020
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
6
00:00:33,020 --> 00:00:36,350
♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫
7
00:00:36,350 --> 00:00:41,660
♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
8
00:00:41,660 --> 00:00:43,190
♫Are not real and true.♫
9
00:00:43,190 --> 00:00:46,760
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
10
00:00:46,760 --> 00:00:50,140
♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫
11
00:00:50,140 --> 00:00:53,840
♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫
12
00:00:53,840 --> 00:00:57,880
♫All along, I have not departed and gone over,♫
13
00:00:57,880 --> 00:01:01,100
♫I'm truly waiting for you.♫
14
00:01:03,800 --> 00:01:07,300
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
15
00:01:07,300 --> 00:01:10,700
♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫
16
00:01:10,700 --> 00:01:15,820
♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,520
♫All real and true.♫
18
00:01:17,520 --> 00:01:21,060
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
19
00:01:21,060 --> 00:01:24,660
♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,620
♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫
21
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,600
Episode 49
23
00:01:36,600 --> 00:01:41,739
I want to live like an ordinary person... with you forever.
24
00:01:43,539 --> 00:01:47,800
But heaven won't always give you what you want. Now, Suoluo is in great danger.
25
00:01:47,800 --> 00:01:50,739
How can I leave my country in this puzzled state?
26
00:01:51,520 --> 00:01:56,520
I have to go back. I have to personally make my older brother explain.
27
00:01:59,459 --> 00:02:01,119
And you should go back to Tang first.
28
00:02:01,119 --> 00:02:05,240
I'm sure we will meet again if we're really fated to.
29
00:02:05,240 --> 00:02:08,480
I just found you and you just remembered me. And now, you want me to leave here alone?
30
00:02:08,480 --> 00:02:10,360
What do you mean by this?
31
00:02:10,360 --> 00:02:13,839
Do I mean nothing to you? Or are you starting to despise me?
32
00:02:13,839 --> 00:02:15,719
Of course not!
33
00:02:15,719 --> 00:02:18,240
Listen, Mu Le.
34
00:02:18,240 --> 00:02:21,580
Although there are so many people in the world,
35
00:02:21,580 --> 00:02:23,919
I will never leave again.
36
00:02:24,479 --> 00:02:28,040
I met you and I married you.
37
00:02:28,040 --> 00:02:30,539
It was meant to be.
38
00:02:31,739 --> 00:02:33,739
And I won't leave you.
39
00:02:36,279 --> 00:02:37,760
Fine.
40
00:02:42,459 --> 00:02:44,520
We won't separate from each other again.
41
00:03:03,320 --> 00:03:06,060
She actually used death to resist me.
42
00:03:06,060 --> 00:03:08,719
A woman with vigorous nature!
43
00:03:08,719 --> 00:03:12,580
That traitor removed the nails on Ying's scapula.
44
00:03:12,580 --> 00:03:15,940
Now, Ying and Ye Yuan'an are coming back for revenge.
45
00:03:15,940 --> 00:03:17,480
What are you afraid of?
46
00:03:18,479 --> 00:03:25,739
My friend, I have eight of the nine Divine Beads.
47
00:03:25,739 --> 00:03:30,320
What can they do after stealing away one single bead?
48
00:03:30,320 --> 00:03:32,140
You're right.
49
00:03:32,140 --> 00:03:35,880
We'll just block off whatever punches they throw at us.
50
00:03:35,880 --> 00:03:40,619
And, if they do not come back, how could we get back the last bead we need?
51
00:04:06,800 --> 00:04:09,520
Sorry to bother you, sir. I wonder what special day it is today.
52
00:04:09,520 --> 00:04:11,539
Where are all these people going?
53
00:04:12,120 --> 00:04:13,500
You don't know?
54
00:04:13,500 --> 00:04:16,199
It's Queen Tuoyue's funeral.
55
00:04:16,199 --> 00:04:19,499
These people are going to say their goodbye.
56
00:05:15,800 --> 00:05:18,840
My dearest mother,
57
00:05:18,840 --> 00:05:24,599
may your body and soul flow away with the sacred river.
58
00:05:24,599 --> 00:05:29,799
You were revered by the people in this kingdom when you were alive.
59
00:05:30,479 --> 00:05:33,339
Now, you will live in their memories.
60
00:05:34,120 --> 00:05:36,440
Rest in peace.
61
00:05:36,440 --> 00:05:39,000
I promise to rule Suoluo well,
62
00:05:39,000 --> 00:05:41,560
love and protect each of its citizens.
63
00:05:41,560 --> 00:05:46,400
Of course, I will also surely find the murderer who took your life,
64
00:05:46,400 --> 00:05:49,480
to bring you true comfort.
65
00:05:50,520 --> 00:05:55,480
Mother, I come here to say goodbye.
66
00:05:55,480 --> 00:05:58,860
I will take down the murderer
67
00:06:00,000 --> 00:06:05,600
and bring my brother back to the path of righteousness.
68
00:06:11,979 --> 00:06:15,939
Look! Why are there two people by the river?
69
00:06:15,939 --> 00:06:18,639
And that man looks familiar.
70
00:06:18,639 --> 00:06:20,220
It seems to be Prince Ying!
71
00:06:20,220 --> 00:06:22,520
- What? Prince Ying?
- He's back?
72
00:06:22,520 --> 00:06:24,619
- Prince Ying is back!
- He killed his own mother.
73
00:06:25,280 --> 00:06:26,880
Ying?
74
00:06:27,920 --> 00:06:29,960
He is a murderer! It's him!
75
00:06:29,960 --> 00:06:31,319
How dare he come back here?!
76
00:06:31,319 --> 00:06:33,100
- It is Prince Ying indeed!
- Murderer!
77
00:06:33,100 --> 00:06:34,919
How cheeky!
78
00:06:37,880 --> 00:06:40,359
You are a murderer who killed his mother!
79
00:06:40,359 --> 00:06:42,220
I can't believe you dare show up here.
80
00:06:42,220 --> 00:06:46,240
If he was the murderer, why would he be standing here?
81
00:06:46,759 --> 00:06:50,900
Brother! Repent your wrongdoings now until it's too late.
82
00:06:50,900 --> 00:06:56,199
I come back here to tell everybody the truth.
83
00:06:56,199 --> 00:06:58,079
The truth?
84
00:06:58,079 --> 00:07:01,919
The truth is that you, without any permission, used the Divine Beads to conduct misdeeds.
85
00:07:01,919 --> 00:07:04,820
You killed our mother, a queen of mercy!
86
00:07:04,820 --> 00:07:09,039
Heng, you've now gotten what you want.
87
00:07:09,039 --> 00:07:10,859
You have the Divine Beads
88
00:07:10,859 --> 00:07:13,199
and you have the Suoluo Kingdom!
89
00:07:13,199 --> 00:07:16,280
You finally have become the king of Suoluo!
90
00:07:16,280 --> 00:07:18,740
Not only of Suoluo.
91
00:07:18,740 --> 00:07:23,399
Now, with the Divine Beads, I am the king of the world!
92
00:07:24,859 --> 00:07:26,639
Did you see that?
93
00:07:26,639 --> 00:07:29,599
This is what you call a benevolent king!
94
00:07:31,020 --> 00:07:34,220
He laughs out loud for his plan to gain the world
95
00:07:34,220 --> 00:07:37,359
when his mother has just died!
96
00:07:37,359 --> 00:07:41,159
Brother, you conspired with wicked people and refused to mend your ways.
97
00:07:41,159 --> 00:07:44,159
Even employing sinister tricks to drove me away.
98
00:07:44,159 --> 00:07:46,800
I can forgive you for all of that.
99
00:07:46,800 --> 00:07:52,599
But how could you kill our mother, the kindest queen of Suoluo!
100
00:07:52,599 --> 00:07:54,819
She was our mother!
101
00:07:55,680 --> 00:08:00,140
I believe that not only I wouldn't be able to forgive you,
102
00:08:00,140 --> 00:08:04,639
even the citizens of Suoluo won't forgive you!
103
00:08:04,639 --> 00:08:07,319
Don't be misled by what they said!
104
00:08:07,319 --> 00:08:10,499
Guards, kill them right now!
105
00:08:16,459 --> 00:08:20,879
Brother! I knew it! You do want me to die.
106
00:08:20,879 --> 00:08:23,919
Look at your hands.
107
00:08:23,919 --> 00:08:27,100
They are drenched with mother's blood.
108
00:08:27,100 --> 00:08:30,399
And now, you want to take me down.
109
00:08:30,399 --> 00:08:31,639
How could you bear to do these?
110
00:08:31,639 --> 00:08:34,000
That's right! Prince Ying has always been kind.
111
00:08:34,000 --> 00:08:36,020
How could he possibly be the one who killed our queen?
112
00:08:36,020 --> 00:08:40,340
Yes...Prince Heng was the prince who was locked up in a pagoda!
113
00:08:40,340 --> 00:08:42,219
Arrest them!
114
00:08:53,640 --> 00:08:55,319
Stop it!
115
00:08:57,100 --> 00:08:59,540
How could you have bear to do it?
116
00:09:01,440 --> 00:09:04,220
Why did you kill mother?
117
00:09:04,220 --> 00:09:08,340
Why do you spare no efforts to get the Divine Beads?
118
00:09:08,340 --> 00:09:13,540
Do the Divine Beads and power weigh more than our mother's life?
119
00:09:13,540 --> 00:09:16,260
That's easy for you to say.
120
00:09:17,279 --> 00:09:21,440
Ying, I am your elder brother.
121
00:09:21,440 --> 00:09:24,240
But you've won more favor than me since childhood.
122
00:09:24,240 --> 00:09:27,340
Okay. I'm fine with it.
123
00:09:27,340 --> 00:09:31,399
But my best friend was forced to gouge out his own eyes because of father.
124
00:09:31,399 --> 00:09:34,780
And I was locked up in the pagoda to reflect my mistakes.
125
00:09:35,819 --> 00:09:38,000
I need power!
126
00:09:38,000 --> 00:09:40,479
That's why, I must get the Divine Beads.
127
00:09:40,479 --> 00:09:42,739
Nobody can stop me!
128
00:09:42,739 --> 00:09:46,000
Neither you nor mother!
129
00:09:46,000 --> 00:09:48,139
Even father can't stop me!
130
00:09:48,139 --> 00:09:51,300
Brother, you've lost you mind!
131
00:09:51,300 --> 00:09:53,039
Yes! I have!
132
00:09:53,039 --> 00:09:55,519
I've exhausted every possible way to drive you away.
133
00:09:55,519 --> 00:09:58,160
But you're still here!
134
00:10:00,519 --> 00:10:05,499
Brother, you've racked your brain for the Divine Beads
135
00:10:06,100 --> 00:10:08,680
and done so many bad things.
136
00:10:09,400 --> 00:10:11,680
Haven't you ever regretted it?
137
00:10:11,680 --> 00:10:13,500
Regret?
138
00:10:15,519 --> 00:10:18,279
I regret nothing but my carelessness-
139
00:10:18,279 --> 00:10:21,699
and let that woman steal away my Divine Bead.
140
00:10:21,699 --> 00:10:26,080
Fine. Since you two walked here on your own,
141
00:10:26,080 --> 00:10:29,140
it's time that you return the Divine Bead to me, right?
142
00:10:44,880 --> 00:10:46,619
Yuan'an!
143
00:10:54,959 --> 00:10:58,379
Miss Yuan'an, long time no see.
144
00:10:58,379 --> 00:11:00,520
I'm sure you have been well.
145
00:11:00,520 --> 00:11:02,639
It's you...
146
00:11:27,300 --> 00:11:30,120
Ling Xi, my friend!
147
00:11:30,120 --> 00:11:33,200
I finally have gathered all the nine Divine Beads!
148
00:11:39,719 --> 00:11:43,300
Heartfelt congratulations to you, my dear friend!
149
00:11:51,540 --> 00:11:53,900
Can't believe you are the same person!
150
00:11:54,560 --> 00:11:57,059
You've been lying to me all this time?
151
00:12:00,959 --> 00:12:03,440
Do you know now how powerful the Divine Beads are?
152
00:12:03,440 --> 00:12:04,959
You...
153
00:12:04,959 --> 00:12:09,440
What happened? Did the sword just go through his body?
154
00:12:13,420 --> 00:12:15,460
How did that happen?
155
00:12:17,000 --> 00:12:19,359
What are you, a human or a ghost?
156
00:12:23,860 --> 00:12:27,399
Do you really think that you can do whatever you want after obtaining the Divine Beads?
157
00:12:27,399 --> 00:12:32,539
All the people here have witnessed what you have done today.
158
00:12:33,300 --> 00:12:34,800
Power?
159
00:12:34,800 --> 00:12:37,120
How long do you think you can have it?
160
00:12:37,120 --> 00:12:41,339
Ying, what a naive boy you are!
161
00:12:42,120 --> 00:12:45,919
Let me tell you what will happen next.
162
00:12:45,919 --> 00:12:48,719
First, I will kill you
163
00:12:48,719 --> 00:12:51,080
and dominate the whole Suoluo Kingdom.
164
00:12:51,080 --> 00:12:56,080
And then I will conquer the whole world with the Divine Beads.
165
00:12:56,080 --> 00:13:02,159
Lastly, what will Prince Ying be like in historic records?
166
00:13:03,519 --> 00:13:06,560
You'd be a man who colluded with an evil woman from Tang
167
00:13:06,560 --> 00:13:08,499
and killed his own mother,
168
00:13:08,499 --> 00:13:10,479
and was eventually hacked to death as punishment!
169
00:13:10,479 --> 00:13:12,580
That would be your ending.
170
00:13:12,580 --> 00:13:14,599
Wrong, that isn't true!
171
00:13:14,599 --> 00:13:18,099
Prince Heng is lying! He is the bad guy!
172
00:13:18,680 --> 00:13:20,760
Who said that? Kill him!
173
00:13:20,760 --> 00:13:23,098
- Brother! You can't do that!
- Yes, Your Majesty!
174
00:13:24,480 --> 00:13:26,700
Stay there! Don't move!
175
00:13:29,919 --> 00:13:33,179
Don't move! Back up!
176
00:13:58,560 --> 00:14:00,159
What's going on?
177
00:14:00,159 --> 00:14:01,839
Who are they?
178
00:14:01,839 --> 00:14:04,000
Go after them! Quick!
179
00:14:05,800 --> 00:14:10,760
Heng, at this moment they should not be your priority.
180
00:14:10,760 --> 00:14:13,680
You now have the Divine Beads and is being gaze upon by so many people.
181
00:14:13,680 --> 00:14:16,419
You're the master of the Divine Beads.
182
00:14:16,419 --> 00:14:20,640
Prince Heng is the only King of the World!
183
00:14:21,560 --> 00:14:22,680
Kneel down!
184
00:14:22,680 --> 00:14:26,280
Prince Heng, King of the World!
185
00:14:26,300 --> 00:14:28,840
Quick! Kneel down!
186
00:14:37,760 --> 00:14:40,340
My dear friend,
187
00:14:40,340 --> 00:14:44,799
without you I could never have made it.
188
00:14:45,599 --> 00:14:48,399
Now, since we've gotten back the Divine Beads,
189
00:14:48,399 --> 00:14:52,039
the revival of Suoluo Kingdom would be happening soon.
190
00:14:53,340 --> 00:14:56,740
From this day on, the soldiers are to be trained
191
00:14:56,740 --> 00:14:59,619
to prepare for war against the Tang Kingdom.
192
00:15:03,179 --> 00:15:05,460
Minghui?
193
00:15:05,460 --> 00:15:07,039
Lanzhi!
194
00:15:07,039 --> 00:15:09,039
You're both alive!
195
00:15:09,039 --> 00:15:12,459
You can shout or cry as you like, but don't touch him.
196
00:15:13,919 --> 00:15:17,020
I also thought that I'm done for.
197
00:15:24,359 --> 00:15:26,560
Lanzhi!
198
00:15:26,560 --> 00:15:28,459
Princess!
199
00:16:00,399 --> 00:16:05,159
♫ Mist worries along with the mortal world ♫
200
00:16:05,159 --> 00:16:06,839
Lanzhi!
201
00:16:08,560 --> 00:16:12,120
♫ I follow you through ups and downs ♫
202
00:16:12,120 --> 00:16:14,359
♫ One love has persistently waited for several years ♫
203
00:16:14,359 --> 00:16:17,560
Help! Please help us! Help!
204
00:16:17,560 --> 00:16:20,079
What happened? Come here!
205
00:16:20,880 --> 00:16:24,479
♫ But I'm unable to resist your gaze when you looked back ♫
206
00:16:26,260 --> 00:16:27,960
- Here.
- Thank you.
207
00:16:28,640 --> 00:16:32,800
♫ How can I give up when I've fallen in love ♫
208
00:16:32,800 --> 00:16:37,580
♫ If I have to fall into this vast remainder of my life just for this love ♫
209
00:16:37,580 --> 00:16:41,080
♫ Not recovering and keep sinking ♫
210
00:16:43,279 --> 00:16:45,000
Minghui,
211
00:16:46,120 --> 00:16:48,179
having gone through a near death experience with you,
212
00:16:48,179 --> 00:16:51,079
I finally saw how deep your love is for me.
213
00:16:51,680 --> 00:16:55,619
I feel ashamed at having nothing to pay back.
214
00:16:58,240 --> 00:17:00,720
Don't be so courteous with me.
215
00:17:02,640 --> 00:17:05,079
Now, we are in serious trouble.
216
00:17:06,080 --> 00:17:08,419
The deadline given by the empress is getting closer,
217
00:17:08,419 --> 00:17:10,860
The two kingdoms might go into war
218
00:17:10,860 --> 00:17:12,919
if we failed to get back the Divine Beads on time.
219
00:17:12,919 --> 00:17:18,420
I still need to get my job done.
220
00:17:21,080 --> 00:17:23,500
I'll stay with you until the end.
221
00:17:27,239 --> 00:17:30,060
Minghui and I sneaked into the Suoluo capital.
222
00:17:30,060 --> 00:17:32,578
We heard from the people about the happenings in the palace.
223
00:17:32,578 --> 00:17:35,480
The prince ran away and the queen was killed.
224
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
We assumed that these changes were brought about by Yuan'an and the Divine Beads,
225
00:17:38,480 --> 00:17:40,480
hence, we hid among the people.
226
00:17:40,480 --> 00:17:42,819
But we were so far away and there were so many people,
227
00:17:42,819 --> 00:17:45,759
we couldn't come rescue you until we saw the signal flare.
228
00:17:45,759 --> 00:17:47,119
Good thing, we're not late.
229
00:17:47,119 --> 00:17:50,919
Really, without you two, we would've been dead now.
230
00:17:53,560 --> 00:17:57,700
Prince Ying, you pretended to be a slave and sneaked into Tang Kingdom
231
00:17:57,700 --> 00:17:59,239
to steal away the Divine Beads.
232
00:17:59,239 --> 00:18:04,300
Do you know that you've put all of our lives at the mercy of the empress?
233
00:18:04,300 --> 00:18:06,210
We are all implicated in this by you.
234
00:18:06,210 --> 00:18:10,039
I should have killed you when we were still at Huodu Mountain.
235
00:18:10,039 --> 00:18:11,999
The Divine Beads is a treasure that originally belonged to Suoluo.
236
00:18:11,999 --> 00:18:13,420
How could you say that I stole them?
237
00:18:13,420 --> 00:18:15,119
You've brought harm to many people and you still don't feel any remorse?
238
00:18:15,119 --> 00:18:17,839
But he took the Divine Beads to save his father!
239
00:18:31,680 --> 00:18:33,480
You're here.
240
00:18:33,480 --> 00:18:35,639
Where's your mother?
241
00:18:35,639 --> 00:18:37,319
Royal Father.
242
00:18:38,119 --> 00:18:41,159
You've been recuperating from your illness,
243
00:18:41,159 --> 00:18:45,360
hence, knows little about what's happening outside.
244
00:18:54,320 --> 00:18:56,319
Royal Mother...
245
00:18:58,879 --> 00:19:00,640
...is dead.
246
00:19:03,500 --> 00:19:08,160
You killed her?
247
00:19:10,239 --> 00:19:12,399
I knew it.
248
00:19:12,399 --> 00:19:16,040
You don't trust me at all.
249
00:19:18,019 --> 00:19:21,019
Yes, you're right.
250
00:19:22,519 --> 00:19:24,219
It was me.
251
00:19:25,279 --> 00:19:27,139
Where's Ying?
252
00:19:27,999 --> 00:19:29,860
He has fled.
253
00:19:32,580 --> 00:19:35,420
Why don't you kill me as well?
254
00:19:50,200 --> 00:19:52,519
Devil!
255
00:19:55,159 --> 00:19:57,239
My sin...
256
00:19:57,919 --> 00:20:02,399
My friend, how are you doing with the task?
257
00:20:02,399 --> 00:20:05,460
Don't worry. I've deciphered the different methods
258
00:20:05,460 --> 00:20:08,200
to make special weapons written on the Divine Beads.
259
00:20:08,200 --> 00:20:11,159
All the craftsmen in Suoluo will work round the clock.
260
00:20:11,159 --> 00:20:13,119
The recruiting notice has been given out.
261
00:20:13,119 --> 00:20:17,180
Your wish of conquering the whole world will soon come true.
262
00:20:23,080 --> 00:20:28,059
I will make the whole world bend its knee to me.
263
00:20:29,259 --> 00:20:33,680
Father, the first thing you'll see is
264
00:20:33,680 --> 00:20:37,839
our war against Tang Kingdom.
265
00:20:49,420 --> 00:20:50,759
I see.
266
00:20:50,759 --> 00:20:53,879
None of us perceived the perils behind.
267
00:20:53,879 --> 00:20:56,840
Now, my brother has all the Divine Beads.
268
00:20:56,840 --> 00:20:59,840
Those plans that he announced are just bluffs.
269
00:20:59,840 --> 00:21:04,000
I'm afraid that the citizens of Suoluo won't have peaceful days from now on.
270
00:21:04,999 --> 00:21:07,879
Not only does he have the Divine Beads,
271
00:21:07,879 --> 00:21:11,440
but also Ling Xi, a cunning and devious man
272
00:21:11,440 --> 00:21:14,639
who can change his face to fool everyone.
273
00:21:14,639 --> 00:21:17,239
My brother has been misguided by him.
274
00:21:17,239 --> 00:21:21,139
We have to get rid of Ling Xi first to take back the Divine Beads.
275
00:21:21,139 --> 00:21:23,239
I followed the old devil, Tianqiao, for more than ten years
276
00:21:23,239 --> 00:21:26,019
and have seen many men with wondrous power or skills.
277
00:21:26,019 --> 00:21:28,039
But I've never heard of a ghost.
278
00:21:28,039 --> 00:21:29,759
There must be a way to kill him
279
00:21:29,759 --> 00:21:31,939
so long as he isn't a ghost.
280
00:21:31,939 --> 00:21:34,380
Yuan'an,
281
00:21:34,380 --> 00:21:35,960
I once saw what you described just now.
282
00:21:35,960 --> 00:21:37,259
Tell me.
283
00:21:37,259 --> 00:21:40,320
Years ago there was a warlock from Arabia,
284
00:21:40,320 --> 00:21:43,819
whose performance in Chang'an City was so popular
285
00:21:43,819 --> 00:21:46,220
that people regarded him as a legend.
286
00:21:46,319 --> 00:21:48,740
And then Tianqiao heard of it.
287
00:21:49,239 --> 00:21:54,178
Tianqiao then asked me to go with him to have a look at this Arabian warlock.
288
00:21:58,480 --> 00:22:00,060
Bravo! Bravo!
289
00:22:00,060 --> 00:22:01,320
What on earth are they applauding for?
290
00:22:01,320 --> 00:22:03,999
It was nothing but some deceiving trick.
291
00:22:03,999 --> 00:22:09,019
This friend, you're allowed to stab me with that sword.
292
00:22:15,179 --> 00:22:17,519
So magical!
293
00:22:27,399 --> 00:22:33,339
- Who are you?
- My young apprentice is very interested in novel things.
294
00:22:33,339 --> 00:22:36,480
She is wondering how you did your trick earlier.
295
00:22:36,480 --> 00:22:39,999
Why should I disclose it to strangers?
296
00:22:39,999 --> 00:22:42,079
My magic is what I live on.
297
00:22:42,900 --> 00:22:46,939
We promise to keep it a secret.
298
00:22:49,260 --> 00:22:53,339
Well then. Listen.
299
00:22:56,600 --> 00:22:58,380
Stop right there.
300
00:23:02,080 --> 00:23:04,640
He is still around here.
301
00:23:17,600 --> 00:23:19,680
Why is he here?
302
00:23:19,680 --> 00:23:21,900
I saw him running out!
303
00:23:21,900 --> 00:23:25,158
Could there be two of them, or he can split himself into two?
304
00:23:26,119 --> 00:23:29,720
This is what people call "Soul Spliting Spell".
305
00:23:29,720 --> 00:23:30,960
Soul Spliting Spell?
306
00:23:30,960 --> 00:23:35,420
Yes. Tianqiao once said that it's an extremely peculiar spell.
307
00:23:35,420 --> 00:23:39,179
People with this spell can separate his soul from his body.
308
00:23:39,179 --> 00:23:43,919
Although the warlock we met at that time was quite adept at it,
309
00:23:43,919 --> 00:23:47,440
his body and soul couldn't be separated for too long.
310
00:23:47,440 --> 00:23:50,100
Otherwise, we couldn't catch him.
311
00:23:50,100 --> 00:23:53,739
I guess Ling Xi is an expert of Soul Spliting Spell,
312
00:23:53,739 --> 00:23:56,480
which explains why you failed to catch him and got caught by him instead.
313
00:23:56,480 --> 00:23:59,560
Then how should we deal with this spell?
314
00:23:59,560 --> 00:24:03,519
People like him can do everything with their souls separated from bodies.
315
00:24:03,519 --> 00:24:05,999
He won't be defeated in a normal way.
316
00:24:05,999 --> 00:24:09,399
It's like you can't perforate wind with a sword,
317
00:24:09,399 --> 00:24:13,019
neither can you cut off a stream with it.
318
00:24:13,019 --> 00:24:14,980
It's impossible.
319
00:24:15,900 --> 00:24:17,320
Therefore, in order to defeat him,
320
00:24:17,320 --> 00:24:20,739
one must find his true body and destroy it.
321
00:24:20,739 --> 00:24:23,380
How can we find it with Suoluo being this vast?
322
00:24:24,259 --> 00:24:27,879
Ling Xi and my brother once practiced magic tricks together in the palace.
323
00:24:27,879 --> 00:24:31,039
I know a place, the top floor of Imperial Library.
324
00:24:31,039 --> 00:24:34,600
That's where my father stores and seals all his spell books.
325
00:24:34,600 --> 00:24:37,519
I assume that when my brother took Ling Xi back to the palace,
326
00:24:37,519 --> 00:24:39,919
they secretly learned magic spells in there.
327
00:24:39,919 --> 00:24:41,320
Do you have any idea?
328
00:24:41,320 --> 00:24:44,440
Anyway, we need to go to Imperial Library again.
329
00:24:44,440 --> 00:24:48,119
I'm sure we would get some clues, regardless if the body is there or not.
330
00:24:48,119 --> 00:24:50,080
There's no time to waste. Let's go.
331
00:24:50,080 --> 00:24:51,499
Go.
332
00:24:54,180 --> 00:24:55,900
Come and have a look!
333
00:24:55,900 --> 00:24:57,259
Here! Over here!
334
00:24:57,259 --> 00:24:59,259
- Husband!
- Take him!
- Mother! Mother!
335
00:24:59,259 --> 00:25:00,180
Quick! Go!
336
00:25:00,180 --> 00:25:02,839
- Why are you taking my child away?
- Mother!
337
00:25:02,839 --> 00:25:04,019
- Don't take my husband!
- Hurry? Search every house!
338
00:25:04,019 --> 00:25:05,000
Let go of me!
339
00:25:05,040 --> 00:25:09,060
- Search every house and take them all!
- My child!
- Why are they casually catching people?
340
00:25:15,800 --> 00:25:17,910
What should we do?
341
00:25:19,240 --> 00:25:20,970
What should we do?
342
00:25:24,940 --> 00:25:28,840
Before this, our Suoluo Kingdom was prosperous and the citizens are safe.
343
00:25:28,840 --> 00:25:32,220
The citizens are living in peace and working happily.
344
00:25:32,220 --> 00:25:35,420
But now, they are being harmed by these devils like this!
345
00:26:10,499 --> 00:26:14,619
My friend, you got something on your mind.
346
00:26:14,619 --> 00:26:16,480
What's wrong?
347
00:26:17,320 --> 00:26:21,139
I'm worrying about the war against Tang Kingdom.
348
00:26:21,139 --> 00:26:25,980
Although we have the Divine Beads and created so many weapons,
349
00:26:25,980 --> 00:26:29,910
I'm still afraid that we might lose for being understaffed.
350
00:26:31,180 --> 00:26:34,330
I fear that our chances of winning isn't that high.
351
00:26:35,560 --> 00:26:37,360
Is that a problem?
352
00:26:37,360 --> 00:26:40,080
You can never imagine how powerful these Divine Beads are.
353
00:26:40,080 --> 00:26:42,999
They'll help us build stronger weapons
354
00:26:42,999 --> 00:26:45,800
and make perfect deployments of our troops.
355
00:26:45,800 --> 00:26:47,900
No matter how many soldiers they have,
356
00:26:47,900 --> 00:26:50,780
we can take them down.
357
00:27:03,000 --> 00:27:05,039
Really?
358
00:27:06,820 --> 00:27:08,600
I meant it.
359
00:27:11,139 --> 00:27:16,899
Okay. Ling Xi, I'll keep my promise.
360
00:27:16,899 --> 00:27:20,239
I will give you half of the world I get.
361
00:27:20,239 --> 00:27:22,060
I have no interest in it.
362
00:27:22,060 --> 00:27:25,639
All I want is to be with you as your loyal friend.
363
00:28:09,960 --> 00:28:11,730
Prince Ying.
364
00:28:12,439 --> 00:28:13,960
General Su Ya,
365
00:28:13,960 --> 00:28:15,600
You are a general in the army.
366
00:28:15,600 --> 00:28:18,840
How come they sent you to guard the Imperial Library?
367
00:28:18,840 --> 00:28:21,100
It's an order from Prince Heng.
368
00:28:21,100 --> 00:28:23,399
He asked us to defend the top floor.
369
00:28:23,399 --> 00:28:26,800
Prince Ying, please save your father and your people!
370
00:28:26,800 --> 00:28:30,279
Please save Suoluo from this disaster!
371
00:28:30,279 --> 00:28:32,339
Please arise, General Su Ya.
372
00:28:32,339 --> 00:28:34,080
I promise I'll do my best.
373
00:28:34,080 --> 00:28:37,480
Prince Ying, be careful.
374
00:28:37,480 --> 00:28:40,199
Take care. Let's go!
375
00:28:58,720 --> 00:29:01,439
Let's go to Imperial Library!
376
00:29:06,519 --> 00:29:08,540
We've been here before.
377
00:29:09,580 --> 00:29:11,879
But it looks different now.
378
00:29:11,879 --> 00:29:14,759
Do you know the way out?
379
00:29:14,759 --> 00:29:16,420
Come with me.
380
00:29:22,840 --> 00:29:27,339
This room isn't big enough to hide a human body.
381
00:30:12,200 --> 00:30:15,020
What is this?
382
00:30:17,820 --> 00:30:20,319
Where's Ling Xi's body?
383
00:30:22,239 --> 00:30:24,579
We've come here in vain.
384
00:30:29,519 --> 00:30:32,260
Damn! Someone's coming. Leave!
385
00:30:33,780 --> 00:30:35,060
Go!
386
00:30:45,499 --> 00:30:47,439
Take them all!
387
00:31:02,540 --> 00:31:03,900
Go!
388
00:31:48,900 --> 00:31:50,400
Lanzhi!
389
00:31:52,080 --> 00:31:53,500
Let's go!
390
00:32:03,859 --> 00:32:06,159
Those people have overestimated their capabilities.
391
00:32:06,159 --> 00:32:08,400
Can't believe they dare trespass into here.
392
00:32:09,879 --> 00:32:12,839
Guards! Guards!
393
00:32:14,859 --> 00:32:16,919
It was my fault.
394
00:32:16,919 --> 00:32:18,800
Your fault?
395
00:32:25,979 --> 00:32:28,320
How were you guarding this place?
396
00:32:28,320 --> 00:32:31,399
How were you guarding this place?! You rubbish!
397
00:32:31,399 --> 00:32:35,999
Heng, tomorrow we're going to attack Tang Kingdom,
398
00:32:35,999 --> 00:32:38,919
which is your first step to gain the world.
399
00:32:38,919 --> 00:32:40,580
Since the Divine Beads only take orders from you,
400
00:32:40,580 --> 00:32:43,099
they can do nothing about it.
401
00:32:51,759 --> 00:32:52,979
- Are you alright?
- I'm alright.
402
00:32:52,979 --> 00:32:54,579
Go there.
403
00:33:08,259 --> 00:33:09,800
Bear it.
404
00:33:10,800 --> 00:33:12,320
Hold on.
405
00:33:20,499 --> 00:33:23,860
Zhao Lanzhi! You shouldn't have taken the arrow for him!
406
00:33:23,860 --> 00:33:26,780
These monsters from Suoluo are all trouble-makers! They should be dead!
407
00:33:26,780 --> 00:33:28,639
Minghui, who do you say is a monster?
408
00:33:28,639 --> 00:33:29,979
Is he a normal man?
409
00:33:29,979 --> 00:33:33,699
Enough, Minghui. It's not really a good time to have a fight.
410
00:33:35,399 --> 00:33:39,100
Zhao Lanzhi, you're still defending her?!
411
00:33:39,100 --> 00:33:42,419
Very well then, you three are a team.
412
00:33:42,419 --> 00:33:44,600
Fine, I'll leave!
413
00:34:12,800 --> 00:34:17,200
Zhao Lanzhi, in your heart, I know you're still holding on to Ye Yuan'an.
414
00:34:29,020 --> 00:34:30,599
Minghui!
415
00:34:37,519 --> 00:34:39,040
Minghui, why did you go so far?
416
00:34:39,059 --> 00:34:40,839
I'm worried about you.
417
00:34:41,400 --> 00:34:42,840
What for?
418
00:34:42,840 --> 00:34:44,959
You were taking Ye Yuan'an's side just now.
419
00:34:44,959 --> 00:34:47,559
What nonsense are you saying? Come back with me.
420
00:34:48,139 --> 00:34:49,239
There's just the two of us now.
421
00:34:49,239 --> 00:34:50,920
There's something I want to ask you in private.
422
00:34:50,920 --> 00:34:52,320
Sure.
423
00:34:52,320 --> 00:34:54,279
Come with me first. We can talk on our way back.
424
00:34:54,279 --> 00:34:56,539
I'll go nowhere if you don't answer my questions now!
425
00:35:00,099 --> 00:35:01,759
I'm sorry.
426
00:35:03,579 --> 00:35:06,640
Okay already. Stop throwing tantrums.
427
00:35:06,640 --> 00:35:10,100
Ask me anything you'd like to know.
428
00:35:14,999 --> 00:35:17,120
Then tell me,
429
00:35:17,120 --> 00:35:22,099
do you still want to get back together with Ye Yuan'an?
430
00:35:22,099 --> 00:35:24,239
What are you talking about?
431
00:35:24,239 --> 00:35:26,759
You've stayed with me all the way from Tang to Suoluo.
432
00:35:26,759 --> 00:35:29,160
How could I possibly still think of Ye Yuan'an?
433
00:35:29,160 --> 00:35:33,180
Furthermore, she is not as pretty as you are.
434
00:35:35,519 --> 00:35:36,560
Really?
435
00:35:36,560 --> 00:35:38,140
Of course.
436
00:35:42,120 --> 00:35:44,080
You liar!
437
00:35:44,080 --> 00:35:45,839
I'm telling the truth!
438
00:35:47,479 --> 00:35:49,340
Zhao Lanzhi,
439
00:35:50,479 --> 00:35:52,899
I don't want to stay here anymore.
440
00:35:53,959 --> 00:35:57,300
I don't want to die with Ye Yuan'an.
441
00:35:57,300 --> 00:35:59,379
I wanna go back to Tang.
442
00:36:05,859 --> 00:36:07,930
Then we shall go back right now.
443
00:36:09,099 --> 00:36:10,020
Now?
444
00:36:10,020 --> 00:36:11,600
Yes!
445
00:36:11,600 --> 00:36:13,700
This task is far too difficult
446
00:36:13,700 --> 00:36:16,759
and it puts our lives in peril.
447
00:36:16,759 --> 00:36:19,420
I think it's better that we just go back to Tang
448
00:36:19,420 --> 00:36:21,879
and cherish the rest of our lives.
449
00:36:23,900 --> 00:36:25,160
Just the two of us?
450
00:36:25,160 --> 00:36:27,160
Just the two of us.
451
00:36:27,160 --> 00:36:30,039
Ye Yuan'an and I have no relations.
452
00:36:30,039 --> 00:36:32,360
You're my wife.
453
00:36:55,679 --> 00:36:58,739
Zhao Lanzhi, you...
454
00:36:59,339 --> 00:37:01,359
You're not Zhao Lanzhi.
455
00:37:04,700 --> 00:37:09,339
The Confusing Enchantment of the Nine Divine Beads. You can kill someone without a trace.
456
00:37:13,560 --> 00:37:15,199
Go to hell!
457
00:37:22,400 --> 00:37:25,179
Open your eyes and see what happened.
458
00:37:25,179 --> 00:37:30,659
On this dagger is just blood from my hand.
459
00:37:31,619 --> 00:37:34,600
Say it! From where did you come from, monster?!
460
00:37:34,600 --> 00:37:37,920
This is a confusing enchantment created by the Nine Divine Beads.
461
00:37:37,920 --> 00:37:40,640
I'm the inner devil in it.
462
00:37:40,640 --> 00:37:44,759
You'll never get out of here without defeating me.
463
00:37:46,020 --> 00:37:49,460
Monster! Listen!
464
00:37:49,460 --> 00:37:52,679
Zhao Lanzhi has never spoken ill of Ye Yuan'an;
465
00:37:52,679 --> 00:37:55,220
Neither has he ever run from a fight!
466
00:38:09,039 --> 00:38:10,480
Minghui!
467
00:38:17,740 --> 00:38:20,360
- Minghui!
- Go away!
468
00:38:24,220 --> 00:38:26,419
You're the real Zhao Lanzhi?
469
00:38:31,039 --> 00:38:34,360
We've entered the confusing enchantment created by the Nine Divine Beads.
470
00:38:35,120 --> 00:38:37,460
And just now there was a fake Zhao Lanzhi that appeared
471
00:38:37,460 --> 00:38:39,859
who almost killed me.
472
00:38:39,859 --> 00:38:42,200
Luckily, I discovered it early on.
473
00:38:56,920 --> 00:38:58,720
What are you thinking about?
474
00:39:01,759 --> 00:39:03,560
I think something is off.
475
00:39:03,560 --> 00:39:05,600
Tell me.
476
00:39:08,859 --> 00:39:13,719
Princess Minghui presumed that Ling Xi hides his body
477
00:39:13,719 --> 00:39:16,320
in the Imperial Library via the Soul Spliting Spell.
478
00:39:16,320 --> 00:39:18,500
But when we got there,
479
00:39:18,500 --> 00:39:22,900
we found nothing but all those bronze mirrors.
480
00:39:25,560 --> 00:39:30,920
Indeed...They must have hid it somewhere else.
481
00:39:30,920 --> 00:39:32,400
But where is it?
482
00:39:32,400 --> 00:39:35,239
We would be looking for a needle in a haystack!
483
00:39:38,840 --> 00:39:42,519
We now know that Ling Xi's body isn't there,
484
00:39:42,519 --> 00:39:46,640
so what made my brother so furious when he saw us in the Imperial Library?
485
00:39:46,640 --> 00:39:49,740
There must be a secret in there!
486
00:39:49,740 --> 00:39:52,719
We just haven't realized it yet.
487
00:40:00,600 --> 00:40:02,260
I'll go check.
488
00:40:13,320 --> 00:40:14,899
Mu Le!
489
00:40:20,239 --> 00:40:22,779
For an enchantment created by the Divine Beads,
490
00:40:22,779 --> 00:40:26,119
no matter how lucky Ying could be,
491
00:40:26,119 --> 00:40:28,479
I'm sure he will not survive it.
492
00:40:32,470 --> 00:40:39,110
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
493
00:40:50,700 --> 00:40:53,280
♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
494
00:40:53,280 --> 00:40:55,640
♫ Longing for you but remaining silent♫
495
00:40:55,640 --> 00:41:00,640
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫
496
00:41:00,640 --> 00:41:03,130
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫
497
00:41:03,140 --> 00:41:08,420
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
498
00:41:09,680 --> 00:41:14,640
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
499
00:41:14,640 --> 00:41:19,440
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
500
00:41:19,440 --> 00:41:28,480
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
501
00:41:28,480 --> 00:41:38,210
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
502
00:41:38,220 --> 00:41:48,300
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
503
00:41:50,000 --> 00:41:52,600
♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
504
00:41:52,600 --> 00:41:54,980
♫Following the footprints left by you, ♫
505
00:41:54,980 --> 00:41:58,420
♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫
506
00:41:59,820 --> 00:42:02,370
♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
507
00:42:02,380 --> 00:42:07,980
♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
508
00:42:07,980 --> 00:42:17,770
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
509
00:42:17,780 --> 00:42:26,020
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
510
00:42:27,780 --> 00:42:37,730
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
511
00:42:37,740 --> 00:42:47,880
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
42615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.