Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,120
♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫
2
00:00:07,120 --> 00:00:13,580
♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫
3
00:00:14,160 --> 00:00:20,110
♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫
4
00:00:20,110 --> 00:00:28,250
♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,020
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
6
00:00:33,020 --> 00:00:36,480
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
7
00:00:36,480 --> 00:00:41,580
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
8
00:00:41,580 --> 00:00:43,220
♫ Are not real and true. ♫
9
00:00:43,220 --> 00:00:46,750
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
10
00:00:46,750 --> 00:00:50,040
♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,740
♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,780
♫ All along, I have not departed and gone over, ♫
13
00:00:57,780 --> 00:01:02,100
♫ I'm truly waiting for you. ♫
14
00:01:03,900 --> 00:01:07,300
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
15
00:01:07,300 --> 00:01:10,800
♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫
16
00:01:10,800 --> 00:01:15,820
♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,510
♫ All real and true. ♫
18
00:01:17,510 --> 00:01:21,060
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
19
00:01:21,060 --> 00:01:24,660
♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,620
♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫
21
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,240
Episode 45
23
00:01:39,900 --> 00:01:41,299
Lift him up, hurry up.
24
00:01:41,299 --> 00:01:43,220
Yes! Hurry!
25
00:01:43,220 --> 00:01:44,819
Easy.
26
00:01:46,020 --> 00:01:54,000
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
27
00:02:04,479 --> 00:02:05,459
Lanzhi...
28
00:02:05,459 --> 00:02:07,539
- Did you find anything?
- Nothing.
29
00:02:07,539 --> 00:02:09,300
Search over there.
30
00:02:17,659 --> 00:02:19,759
Commander Zhenzhen gave orders. His Highness Prince has been found.
31
00:02:19,759 --> 00:02:22,700
You all are to immediately take Nana and his companions back to the palace.
32
00:02:22,700 --> 00:02:24,159
Yes, sir.
33
00:02:51,160 --> 00:02:53,639
I'm the only one left.
34
00:02:53,639 --> 00:02:55,599
Where are you all?
35
00:03:34,860 --> 00:03:36,920
Miss Yuanán.
36
00:03:36,920 --> 00:03:39,319
The blue bat of mine has special power.
37
00:03:39,319 --> 00:03:41,580
Let it help you.
38
00:04:00,800 --> 00:04:01,700
Are you sure?
39
00:04:01,700 --> 00:04:04,198
General, Prince Ying encountered danger yesterday.
40
00:04:04,198 --> 00:04:05,879
Today, he has been found by the riverside.
41
00:04:05,879 --> 00:04:08,940
He is receiving treatment in the palace right now.
42
00:04:10,659 --> 00:04:11,840
Yes, sir.
43
00:04:15,099 --> 00:04:16,420
Now that things became like this,
44
00:04:16,420 --> 00:04:21,399
it is the best chance for me to take Divine Beads.
45
00:04:43,000 --> 00:04:45,738
Where is the bite by the blue bat? It's gone!
46
00:04:45,738 --> 00:04:48,399
Is it true that blue bat of Ling Xi is a panacea?
47
00:04:48,399 --> 00:04:50,520
I must be dreaming!
48
00:04:50,520 --> 00:04:52,599
What happened on earth?
49
00:05:18,820 --> 00:05:22,180
[Tomb of Princess Minghui, Zhao Lanzhi, Tianshu]
50
00:05:23,399 --> 00:05:25,099
I'm sorry.
51
00:05:30,699 --> 00:05:36,340
If it's not for me, you wouldn't come to Suoluo.
52
00:05:36,340 --> 00:05:40,379
If it's not for me, you wouldn't end up here.
53
00:05:42,199 --> 00:05:43,779
You have my word.
54
00:05:44,840 --> 00:05:47,739
I won't let you pass away in vain.
55
00:05:48,779 --> 00:05:54,379
I will take Divine Beads back to Tang with me.
56
00:06:03,239 --> 00:06:05,739
Master.
57
00:06:07,180 --> 00:06:10,679
I'm sorry, I never called you my master properly!
58
00:06:16,680 --> 00:06:20,999
You are my master for once and forever.
59
00:06:22,079 --> 00:06:25,400
Don't worry about me any more.
60
00:06:27,759 --> 00:06:30,779
I will live on for all of you.
61
00:06:35,340 --> 00:06:38,450
[Tomb of Princess Minghui, Zhao Lanzhi, Tianshu]
62
00:06:41,490 --> 00:06:44,150
[ Tomb of Tianshu ]
63
00:07:03,900 --> 00:07:05,719
I'm leaving.
64
00:07:06,150 --> 00:07:08,590
[Tomb of Princess Minghui, Zhao Lanzhi, Tianshu]
65
00:07:16,639 --> 00:07:18,439
Child.
66
00:07:19,639 --> 00:07:25,379
I wish you a peaceful life, without suffering any more.
67
00:07:25,379 --> 00:07:27,240
Nana!
68
00:07:27,820 --> 00:07:31,080
Nana! Nana!
69
00:07:34,039 --> 00:07:35,619
Benefactor.
70
00:07:35,619 --> 00:07:42,380
I shall never forget about your kindness to Suoluo Kingdom.
71
00:07:43,240 --> 00:07:47,539
I'm willing to chant Buddhist scripture everyday and rectify the world
72
00:07:47,539 --> 00:07:49,800
to show my gratitude to you.
73
00:07:52,079 --> 00:07:57,600
I hope your soul could guard my children.
74
00:07:57,600 --> 00:08:02,519
I hope Heng and Ying could be benefited by the beads.
75
00:08:04,159 --> 00:08:08,740
I also wish them to be like the Divine Beads,
76
00:08:08,740 --> 00:08:12,840
always being kind and caring about the people.
77
00:08:13,440 --> 00:08:18,240
I wish peace and prosperity for Suoluo.
78
00:08:53,340 --> 00:08:57,938
Prince, I've sent people to search near the cliff, and along the river,
79
00:08:57,938 --> 00:08:59,900
yet no signs of Nana can be found.
80
00:09:02,579 --> 00:09:05,559
Keep searching!
81
00:09:06,159 --> 00:09:09,899
She has to be found at all cost!
82
00:09:12,200 --> 00:09:14,659
Informing Prince, General Bokai forced his way into His Majesty's chamber
83
00:09:14,659 --> 00:09:16,650
and insists on seeing His Majesty.
84
00:09:38,159 --> 00:09:40,960
General Bokai, the monks are currently healing His Majesty with the Divine Beads.
85
00:09:40,960 --> 00:09:42,300
You're not allowed to get in.
86
00:09:42,300 --> 00:09:45,840
Please report to Queen Tuoyue or Prince Ying if there's anything urgent.
87
00:09:45,840 --> 00:09:47,580
Shut up!
88
00:09:48,159 --> 00:09:50,319
If the Divine Beads is a panacea as the tale said,
89
00:09:50,319 --> 00:09:52,900
His Majesty should have already recovered by now.
90
00:09:52,900 --> 00:09:55,019
I have an important military affair to report.
91
00:09:55,019 --> 00:09:57,419
No one else should hear about it.
92
00:09:57,419 --> 00:09:58,899
Get lost!
93
00:10:16,100 --> 00:10:19,740
You Majesty, I have important military matters to report.
94
00:10:20,300 --> 00:10:22,960
King of Champa is arrogant because of the backing from Tang.
95
00:10:22,960 --> 00:10:24,859
He's been disturbing our boundary for a long time.
96
00:10:24,859 --> 00:10:30,340
Please allow me to lead our troops to conquer Champa and show our might.
97
00:10:40,259 --> 00:10:45,339
Wasn't it said that His Majesty would completely recover once the Divine Beads are found?
98
00:10:45,900 --> 00:10:48,960
How come he still looked very ill?
99
00:10:48,960 --> 00:10:51,359
General, there's something that you don't know.
100
00:10:51,359 --> 00:10:54,239
It's been a long time since His Majesty was ill.
101
00:10:54,239 --> 00:10:57,939
The power of the Divine Beads are like a strong medicine.
102
00:10:57,939 --> 00:11:02,179
It has to be applied gradually.
103
00:11:03,000 --> 00:11:05,040
Gradually?
104
00:11:06,800 --> 00:11:12,119
I'd say there's something wrong with the Divine Beads brought back by Prince Ying.
105
00:11:13,320 --> 00:11:15,380
Could they be fake?
106
00:11:16,860 --> 00:11:20,940
All the signs shown here are only your tricks.
107
00:11:21,499 --> 00:11:24,159
Why would you say that, General?
108
00:11:24,159 --> 00:11:26,400
How could the Divine Beads be fake?
109
00:11:26,400 --> 00:11:28,799
His Majesty was about to pass away that day.
110
00:11:28,799 --> 00:11:31,520
Yet he turned better as soon as the Divine Beads arrived.
111
00:11:31,520 --> 00:11:36,079
You were at the site, you saw it too.
112
00:11:36,900 --> 00:11:38,480
That's right.
113
00:11:39,240 --> 00:11:44,719
I did see it. But I didn't see it clearly enough.
114
00:11:44,719 --> 00:11:49,999
Now, I want to see it more clearly.
115
00:11:56,279 --> 00:11:59,480
Greetings, Your Majesty.
116
00:12:14,039 --> 00:12:17,500
General Bokai, what are you doing?
117
00:12:17,500 --> 00:12:19,839
Have you forgotten who you are?
118
00:12:21,200 --> 00:12:23,040
Prince Ying.
119
00:12:23,780 --> 00:12:28,099
I have important military affairs. That's why, I especially came here to report it to His Majesty.
120
00:12:28,099 --> 00:12:30,899
I am a high-ranking officer, in charge of the army.
121
00:12:30,899 --> 00:12:34,559
Even His Majesty wouldn't be rude to me when he was still in good health.
122
00:12:34,559 --> 00:12:37,140
How dare you treat me like this?
123
00:12:42,039 --> 00:12:45,899
The Divine Beads are only for the treatment of His Majesty's illness.
124
00:12:45,899 --> 00:12:48,559
Now that you've touched the Divine Beads with that hand,
125
00:12:48,559 --> 00:12:51,519
I'll keep your arm here.
126
00:12:51,519 --> 00:12:56,159
Considering your past loyalty to His Majesty, your life is spared this time.
127
00:12:56,159 --> 00:12:59,199
If there's a next time, I won't spare you that easily.
128
00:12:59,199 --> 00:13:01,400
Guards, take him down to treat his arm.
129
00:13:01,400 --> 00:13:02,580
Yes, your highness.
130
00:13:23,279 --> 00:13:24,959
Give my order.
131
00:13:28,120 --> 00:13:34,279
I took the Divine Beads back from Tang to have my father cured.
132
00:13:34,279 --> 00:13:38,160
No one is permitted to use it for other purposes.
133
00:13:38,160 --> 00:13:43,720
The Nine Divine Beads are rare treasure of the world with great power.
134
00:13:43,720 --> 00:13:50,700
As long as I'm here, no one should have any inappropriate thoughts about it.
135
00:13:50,700 --> 00:13:54,979
General Bokai touched it here today.
136
00:13:54,979 --> 00:13:57,019
This is his punishment.
137
00:13:57,019 --> 00:14:02,539
All of you should be warned.
138
00:14:06,320 --> 00:14:09,080
Listen up! Order from Prince Ying.
139
00:14:09,080 --> 00:14:13,999
Anyone with clues about this woman will be rewarded!
140
00:14:16,860 --> 00:14:20,839
Mu Le, bastard! Don't bother looking for me.
141
00:14:20,839 --> 00:14:24,800
I will take the Divine Beads back from you once I'm ready.
142
00:14:31,900 --> 00:14:33,839
Cloths!
143
00:14:34,740 --> 00:14:36,379
Have a look at my cloth! Have a look.
144
00:14:36,379 --> 00:14:38,880
- Here it comes. One pilaf.
- Cloths!
145
00:14:38,880 --> 00:14:42,059
Have a taste, sir. It's our specialty.
146
00:14:47,760 --> 00:14:50,840
Are you here for a meal, lady?
147
00:14:51,300 --> 00:14:53,919
- I...
- Come here. Have a sit.
148
00:14:53,919 --> 00:14:55,380
Take a seat please.
149
00:14:56,540 --> 00:14:58,280
Pilaf is our specialty.
150
00:14:58,280 --> 00:14:59,959
We've also got coconuts.
151
00:15:01,919 --> 00:15:03,480
Have a seat.
152
00:15:04,819 --> 00:15:07,299
What would you like to have?
153
00:15:08,839 --> 00:15:11,780
That one. That one alone.
154
00:15:11,780 --> 00:15:13,240
No problem.
155
00:15:13,240 --> 00:15:15,799
One coconut, one pilaf.
156
00:15:15,799 --> 00:15:17,219
Here it comes.
157
00:15:17,219 --> 00:15:19,219
Please hold on, lady.
158
00:15:23,800 --> 00:15:27,160
One coconut, one pilaf.
159
00:15:29,840 --> 00:15:33,419
Give it a try. Our coconuts are known for their sweet and refreshing taste.
160
00:15:37,800 --> 00:15:39,579
Why did you spit it out?
161
00:15:39,579 --> 00:15:42,319
What was that? It stinks!
162
00:15:42,319 --> 00:15:45,200
How could it be? It's a fresh one.
163
00:15:45,200 --> 00:15:46,979
Try it yourself.
164
00:15:49,359 --> 00:15:52,400
It's good! Quite refreshing.
165
00:15:53,440 --> 00:15:57,418
I know! You're a foreigner. The flavor here does not fit your taste.
166
00:15:57,418 --> 00:15:59,640
It's alright. The coconut is on me.
167
00:15:59,640 --> 00:16:01,980
Try the Pilaf.
168
00:16:05,259 --> 00:16:07,699
Seriously? How dare you serve it?
169
00:16:07,699 --> 00:16:09,159
It's even worse than the coconut.
170
00:16:09,159 --> 00:16:11,940
What's wrong with the pilaf?
171
00:16:11,940 --> 00:16:13,518
Fine, don't bother. I'll go somewhere else.
172
00:16:13,518 --> 00:16:15,859
Wait. Lady! Hold on!
173
00:16:15,859 --> 00:16:18,619
Lady, you should pay for it.
174
00:16:19,459 --> 00:16:22,860
I escaped from Ling Xi's place. I got no money with me.
175
00:16:22,860 --> 00:16:25,500
It tastes so bad! How dare you charge me for that?
176
00:16:25,500 --> 00:16:28,719
Wait. I could serve you the coconut for free.
177
00:16:28,719 --> 00:16:31,100
But you've got to pay for the pilaf.
178
00:16:31,100 --> 00:16:32,580
Get lost!
179
00:16:34,020 --> 00:16:42,030
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
180
00:17:01,499 --> 00:17:03,579
Help! Help!
181
00:17:03,579 --> 00:17:06,499
Kill this vampire! Quickly!
182
00:17:08,499 --> 00:17:10,860
Beat her! Kill her!
183
00:17:12,159 --> 00:17:14,060
Kill the monster! Quickly!
184
00:17:14,060 --> 00:17:15,660
Beat her!
185
00:17:15,660 --> 00:17:18,459
Kill the monster! Keep hitting! Quickly!
186
00:17:18,459 --> 00:17:20,859
Go after her!
187
00:17:20,859 --> 00:17:22,180
Chase her down! There she is!
188
00:17:22,180 --> 00:17:25,179
Stop! Don't run!
189
00:17:25,179 --> 00:17:27,960
Stop running! Hit her!
190
00:17:27,960 --> 00:17:29,520
Capture the monster! Stop running!
191
00:17:29,520 --> 00:17:31,240
She's just in front!
192
00:17:36,780 --> 00:17:38,100
She should be ahead!
193
00:17:38,100 --> 00:17:39,959
Where is she? Where did she go?
194
00:17:40,919 --> 00:17:42,400
Search around!
195
00:17:42,400 --> 00:17:44,660
That way! Let's go!
196
00:17:47,519 --> 00:17:49,619
Look! What's this?
197
00:17:50,900 --> 00:17:52,179
Is this hers?
198
00:17:52,179 --> 00:17:54,159
- It seems so! After her!
- Let's go!
199
00:17:54,159 --> 00:17:56,359
Come on! Move!
200
00:17:56,359 --> 00:17:58,020
Stop running!
201
00:18:43,560 --> 00:18:44,800
What's wrong with me?
202
00:18:44,800 --> 00:18:48,379
I can't eat or drink, nor could I sleep.
203
00:18:48,379 --> 00:18:50,260
What happened to me?
204
00:18:52,080 --> 00:18:54,860
Are you alright, Sister?
205
00:19:07,739 --> 00:19:11,600
My eyes! How come...
206
00:19:11,600 --> 00:19:14,319
Just like that blue bat!
207
00:19:14,319 --> 00:19:17,500
I know! It must be Ling Xi!
208
00:19:17,500 --> 00:19:19,699
He sent the blue bat to suck my blood.
209
00:19:19,699 --> 00:19:22,379
He turned me into a blood-sucking monster!
210
00:19:22,379 --> 00:19:25,720
No! I don't want it!
211
00:19:29,399 --> 00:19:32,039
Are you ill, sister?
212
00:19:32,039 --> 00:19:34,719
I can take you to the doctor.
213
00:19:43,719 --> 00:19:46,980
Who are you? Why are you here at my place?
214
00:19:46,980 --> 00:19:49,740
Come here. It's alright, honey.
215
00:19:52,339 --> 00:19:54,319
Monster! Monster!
216
00:19:54,319 --> 00:19:56,159
Someone! Help!
217
00:19:56,159 --> 00:19:59,520
- I'm not! No, I'm not!
- Monster!
218
00:20:23,540 --> 00:20:25,439
You're finally back.
219
00:20:25,439 --> 00:20:27,700
I've been waiting for you for a long time.
220
00:21:11,820 --> 00:21:15,360
We robbed a lot of treasures! What a great day!
221
00:21:16,660 --> 00:21:18,219
Hurry up!
222
00:21:19,300 --> 00:21:21,260
Go inside and check if there's anyone in there.
223
00:21:21,260 --> 00:21:22,759
Let's split the treasure here.
224
00:21:22,760 --> 00:21:24,780
Exactly! Hurry!
225
00:21:31,400 --> 00:21:33,400
A girl.
226
00:21:38,719 --> 00:21:40,260
Ghost! It's a ghost!
227
00:21:40,260 --> 00:21:42,359
Brother! What's wrong?
228
00:21:42,359 --> 00:21:44,199
Brother! Ghost!
229
00:21:44,199 --> 00:21:46,479
Her eyes are red! So scary!
230
00:21:46,479 --> 00:21:48,020
Calm down!
231
00:21:48,760 --> 00:21:51,079
There is no ghost.
232
00:21:51,079 --> 00:21:53,419
It's broad daylight.
233
00:21:53,900 --> 00:21:56,999
It must be someone's trick.
234
00:22:01,000 --> 00:22:03,859
- Where is it?
- Right... right there.
235
00:22:08,560 --> 00:22:09,920
Who are you?!
236
00:22:16,800 --> 00:22:19,819
Brother, she seems weak.
237
00:22:19,819 --> 00:22:21,600
She can't hold it any longer.
238
00:22:27,820 --> 00:22:31,519
She can't hold it? I could!
239
00:22:34,019 --> 00:22:35,779
Come here.
240
00:22:57,139 --> 00:23:02,098
Why did you set me up? Why did you send your bat to bite me and turn me into this?
241
00:23:02,098 --> 00:23:06,780
Miss Yuan'an, you need to learn to be grateful.
242
00:23:06,780 --> 00:23:10,439
My blue bat is so rare.
243
00:23:10,439 --> 00:23:15,020
It's your fortune that I used it to help change your blood.
244
00:23:15,020 --> 00:23:17,560
Look at you now.
245
00:23:17,560 --> 00:23:20,659
You could enjoy the thing you've never had before.
246
00:23:20,659 --> 00:23:24,139
Come on. Do it before they die.
247
00:23:24,139 --> 00:23:26,739
Do it while their blood is still warm.
248
00:23:26,739 --> 00:23:28,879
You'll feel better once you drink it.
249
00:23:28,879 --> 00:23:32,839
You won't suffer from coldness and hunger any more.
250
00:23:36,440 --> 00:23:39,359
Why must you harm me like this?
251
00:23:40,319 --> 00:23:42,880
I am helping you!
252
00:23:44,019 --> 00:23:49,059
Didn't you say your life is mine for I've saved you three times?
253
00:23:49,059 --> 00:23:51,699
Why would you do this to me?
254
00:23:52,919 --> 00:23:56,419
Do you really think that I am a slave to you for saving my life?
255
00:23:56,419 --> 00:24:01,680
It is so naive of you, Miss Yuan'an.
256
00:24:04,380 --> 00:24:09,900
So it's you who lured Mu Le with the name tag.
257
00:24:11,279 --> 00:24:13,359
Of course it is.
258
00:24:13,979 --> 00:24:18,440
Why would you frame me from time to time?
259
00:24:18,440 --> 00:24:22,500
It's not you that I'm going after.
260
00:24:22,500 --> 00:24:25,440
All these are just karma.
261
00:24:25,440 --> 00:24:29,599
You... Not you alone.
262
00:24:29,599 --> 00:24:32,939
Also that masked monk,
263
00:24:32,939 --> 00:24:38,920
the couple from Tang, are all just minor parts of a bigger plan.
264
00:24:39,600 --> 00:24:42,739
I'll kill you now!
265
00:24:45,740 --> 00:24:47,560
Want me dead?
266
00:24:47,560 --> 00:24:50,340
Then you better survive first.
267
00:24:50,340 --> 00:24:55,060
You won't be able to seek revenge on me if you starve here.
268
00:24:55,060 --> 00:24:58,780
Think twice about it.
269
00:24:58,780 --> 00:25:01,679
Will you drink their blood?
270
00:25:01,679 --> 00:25:04,899
Or are you willing to die here?
271
00:25:08,259 --> 00:25:10,579
After saying so much with you,
272
00:25:10,579 --> 00:25:13,219
my precious is already hungry.
273
00:25:36,780 --> 00:25:41,279
You demon! You won't end up well!
274
00:25:49,090 --> 00:25:57,000
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
275
00:26:59,259 --> 00:27:02,280
Prin... Prince Ying. How are you?
276
00:27:04,180 --> 00:27:05,759
Zhenzhen.
277
00:27:06,300 --> 00:27:08,120
Prince Ying.
278
00:27:10,700 --> 00:27:14,300
Set out from the palace with me tomorrow morning.
279
00:27:14,300 --> 00:27:16,319
I have to find her.
280
00:27:17,739 --> 00:27:20,519
Prince, she's just a servant.
281
00:27:20,519 --> 00:27:22,979
Why do you insist on finding her?
282
00:27:25,639 --> 00:27:27,900
I need to ask her about something.
283
00:27:30,660 --> 00:27:32,160
Yes, sir.
284
00:27:37,500 --> 00:27:39,039
- They should be in there! Go inside!
- Father!
285
00:27:39,039 --> 00:27:40,779
Dear! Where are you?
286
00:27:40,779 --> 00:27:42,039
Buka! Could he be here?
287
00:27:42,040 --> 00:27:44,299
Father! Dear, where are you?
288
00:27:44,299 --> 00:27:45,098
I'll check over there! Spread out!
289
00:27:45,098 --> 00:27:47,439
Where are you, father? Hurry up!
290
00:27:47,439 --> 00:27:48,670
Buka!
291
00:27:48,670 --> 00:27:50,420
Father!
292
00:27:52,979 --> 00:27:54,660
Buka!
293
00:27:55,339 --> 00:27:57,639
Buka! Father!
294
00:27:57,639 --> 00:28:00,280
Are you alright, father? Wake up, Buka!
295
00:28:00,280 --> 00:28:03,720
- How could you die?
- Wake up, father.
296
00:28:08,639 --> 00:28:11,780
Prince, ever since Nana escaped from the palace,
297
00:28:11,780 --> 00:28:13,579
we've increased the defense of the city.
298
00:28:13,579 --> 00:28:17,398
We also searched people's houses, but there are no clues on her whereabouts.
299
00:28:18,219 --> 00:28:21,760
If she's not here in the city, could she have grown wings and fly?
300
00:28:25,619 --> 00:28:28,320
What's going on there? Let's have a check.
301
00:28:30,999 --> 00:28:33,160
May master do a ritual.
302
00:28:33,160 --> 00:28:37,500
Please revenge for my husband. Please, master.
303
00:28:37,500 --> 00:28:39,579
- I'm begging you.
- Kowtow to master!
304
00:28:39,579 --> 00:28:43,119
- Please, master!
- Please help us!
305
00:28:43,119 --> 00:28:47,439
Fine, I won't care about any law anymore.
306
00:28:47,439 --> 00:28:49,960
I'll enforce justice in behalf of the heaven
307
00:28:49,960 --> 00:28:53,059
to capture this monster for your revenge.
308
00:28:53,059 --> 00:28:55,839
- Thank you, master! Thanks for your kindness.
- Thank you, master!
309
00:28:55,839 --> 00:28:59,899
Thank you, master! Sincerely!
310
00:29:04,080 --> 00:29:06,660
Someone died here. Why did they not report it to the official
311
00:29:06,660 --> 00:29:09,439
and instead invited a daoist priest like that?
312
00:29:09,439 --> 00:29:11,960
Don't you know that weird things have happened lately?
313
00:29:11,960 --> 00:29:14,340
Report it to the officials?
314
00:29:14,340 --> 00:29:17,760
The criminal isn't even a human. It won't work to report at all!
315
00:29:18,300 --> 00:29:19,459
What happened?
316
00:29:19,459 --> 00:29:22,680
Listen carefully. There is a vampire here recently.
317
00:29:22,680 --> 00:29:24,639
I saw it on my own.
318
00:29:25,099 --> 00:29:28,879
You know what? The vampire is a female one.
319
00:29:29,800 --> 00:29:32,579
She looks just like an ordinary person,
320
00:29:32,579 --> 00:29:34,020
but she doesn't ever eat or drink.
321
00:29:34,020 --> 00:29:36,359
She gets excited once she sees blood.
322
00:29:36,359 --> 00:29:39,020
Days ago, I cut myself at my hand.
323
00:29:39,020 --> 00:29:41,939
She licked my cut, then my hand just swelled.
324
00:29:41,939 --> 00:29:45,540
What's more, the girl living near us who sells soybean milk,
325
00:29:45,540 --> 00:29:49,260
almost got eaten by her near the river.
326
00:29:53,099 --> 00:29:56,299
Have a look. Is she the monster?
327
00:29:57,399 --> 00:29:59,100
No! No!
328
00:30:00,460 --> 00:30:02,080
They do look alike.
329
00:30:02,080 --> 00:30:03,300
Could it be Nana?
330
00:30:03,300 --> 00:30:08,799
I will go for the monster tonight.
331
00:30:08,799 --> 00:30:12,820
Is there anyone who would like to aid me?
332
00:30:12,820 --> 00:30:16,479
Me! I volunteer!
333
00:30:16,479 --> 00:30:18,239
Great.
334
00:30:18,239 --> 00:30:22,279
- Let's capture the monster tonight!
- We'll go with them.
335
00:30:58,960 --> 00:31:01,760
Monster! A life for a life!
336
00:31:01,760 --> 00:31:04,659
If you know what's good for you, immediatley come out now.
337
00:31:04,659 --> 00:31:06,860
Monster! Come out!
338
00:31:06,860 --> 00:31:13,800
Come out! Get out!
339
00:31:13,800 --> 00:31:17,520
Villagers, the monster is hiding inside!
340
00:31:17,520 --> 00:31:18,660
Let's rush in!
341
00:31:18,660 --> 00:31:21,200
Villagers, let's go!
342
00:31:27,700 --> 00:31:30,280
Monster! Where are you?
343
00:31:30,280 --> 00:31:31,419
Monster! Monster!
344
00:31:31,419 --> 00:31:32,920
Get out! Come out! Reveal yourself! Monster!
345
00:31:32,920 --> 00:31:34,579
Come out!
346
00:31:34,579 --> 00:31:36,419
Stop hiding, monster!
347
00:31:37,919 --> 00:31:41,260
Come out! Come out!
348
00:31:47,139 --> 00:31:48,699
What's that sound?
349
00:31:56,379 --> 00:31:58,579
There she is! Watch out!
350
00:32:13,279 --> 00:32:16,219
Are you a person or a monster?
351
00:32:29,700 --> 00:32:31,000
Chase her down!
352
00:33:42,780 --> 00:33:44,439
They're back! There they are!
353
00:33:44,439 --> 00:33:46,759
- How is it?
- Tell us about the situation!
354
00:33:46,759 --> 00:33:49,399
Villagers, I've searched around,
355
00:33:49,399 --> 00:33:52,240
but didn't find that monster.
356
00:33:52,960 --> 00:33:56,179
Mother, the monster didn't bite me.
357
00:33:56,179 --> 00:33:59,259
Don't be silly. That's a monster.
358
00:33:59,739 --> 00:34:02,539
She is a powerful one.
359
00:34:02,539 --> 00:34:05,260
Her wings are even larger than cattle.
360
00:34:05,260 --> 00:34:06,779
It goes like this.
361
00:34:06,779 --> 00:34:09,080
Although there are many of us here,
362
00:34:09,080 --> 00:34:10,599
it's useless with quantity alone.
363
00:34:10,599 --> 00:34:12,779
Besides, even if we could capture her,
364
00:34:12,779 --> 00:34:14,399
do you dare fight with her? Do you?
365
00:34:14,399 --> 00:34:16,860
No. Not at all.
366
00:34:18,039 --> 00:34:19,660
Let me do it.
367
00:34:21,600 --> 00:34:22,939
Him?
368
00:34:25,099 --> 00:34:26,640
You?
369
00:34:27,239 --> 00:34:29,200
I want her alive.
370
00:35:23,260 --> 00:35:25,960
I suppose she was murdered.
371
00:35:25,960 --> 00:35:27,919
For the blood that has spilled on the ground,
372
00:35:27,919 --> 00:35:30,059
it's not counted as sucking people's blood if I drink it, right?
373
00:35:30,059 --> 00:35:33,620
She's dead anyway. I didn't kill her, right?
374
00:35:38,099 --> 00:35:41,259
Help... Help... Save me!
375
00:35:43,619 --> 00:35:44,719
Over there! Let's go!
376
00:35:44,719 --> 00:35:46,679
Kill her! Get her!
377
00:35:46,679 --> 00:35:50,260
Kill her! Kill her! Kill her!
378
00:35:50,260 --> 00:35:52,160
Get her alive!
379
00:35:52,160 --> 00:35:55,240
Kill her! Kill her!
380
00:35:55,240 --> 00:35:57,320
Kill her! Get her killed!
381
00:36:07,020 --> 00:36:08,920
There she is! Captured!
382
00:36:10,519 --> 00:36:12,279
Kill her!
383
00:36:15,160 --> 00:36:16,839
Kill her!
384
00:36:22,120 --> 00:36:24,079
Finally, I got you!
385
00:36:29,719 --> 00:36:32,360
Kill her! Kill her!
386
00:36:32,360 --> 00:36:34,720
Please calm down.
387
00:36:34,720 --> 00:36:38,059
She has been poisoned. She can't move now.
388
00:36:49,320 --> 00:36:51,340
Who are you?
389
00:37:10,320 --> 00:37:13,899
Why are you so aggressive even after being drugged?
390
00:37:15,999 --> 00:37:19,099
I want her dead! Kill her in revenge of my husband!
391
00:37:19,099 --> 00:37:23,559
Auntie. She has to be taken by me no matter who or what she is.
392
00:37:23,559 --> 00:37:25,739
You are from the government!
393
00:37:27,199 --> 00:37:28,960
I am from the government.
394
00:37:28,960 --> 00:37:31,850
Then why don't you act for our interest?
395
00:37:31,850 --> 00:37:33,270
Exactly!
396
00:37:35,239 --> 00:37:40,379
According to the law of Suoluo, no one is allowed to take the law in their own hands.
397
00:37:40,379 --> 00:37:42,159
Since I'm from the government,
398
00:37:42,159 --> 00:37:44,059
I will definitely act in your place.
399
00:37:44,059 --> 00:37:50,060
Seriously? We all saw it when the monster bit her husband!
400
00:37:50,060 --> 00:37:52,599
Exactly! We all saw it!
401
00:37:52,599 --> 00:37:53,660
Kill her!
402
00:37:53,660 --> 00:37:58,700
This monster here killed my man together with other villagers.
403
00:37:58,700 --> 00:38:01,039
They just died not long ago.
404
00:38:01,039 --> 00:38:03,720
I won't allow you take her away.
405
00:38:09,920 --> 00:38:13,239
Believe in love, Yuan'an.
406
00:38:13,239 --> 00:38:15,539
When you two are at war,
407
00:38:15,539 --> 00:38:18,699
kiss him mouth to mouth.
408
00:38:22,420 --> 00:38:24,120
Look... She's getting angry!
409
00:38:24,120 --> 00:38:26,080
Capture her, everyone! Kill her now!
410
00:38:26,080 --> 00:38:28,520
Kill her! Kill the monster!
411
00:38:28,520 --> 00:38:30,359
Beat her to death!
412
00:38:31,020 --> 00:38:37,519
♫ I found you during a night fantasy ♫
413
00:38:37,519 --> 00:38:43,239
♫ Even the light of blades became pretty like colored glaze ♫
414
00:38:43,880 --> 00:38:51,080
♫ Able to love you this bizarrely, able to accompany you to fight destiny ♫
415
00:38:51,080 --> 00:38:56,620
♫ So that our earth shattering encounter won't be in vain ♫
416
00:38:56,620 --> 00:39:02,039
♫ I found you during a night fantasy ♫
417
00:39:03,099 --> 00:39:08,299
♫ I won't give up no matter how many barriers are in front of me ♫
418
00:39:11,379 --> 00:39:13,280
I remember!
419
00:39:15,180 --> 00:39:16,819
I remember everything!
420
00:39:16,819 --> 00:39:22,220
♫ Let's have another grand banquet and offer a toast to the world. ♫
421
00:39:22,220 --> 00:39:25,719
♫ Let's leave with the misty rain ♫
422
00:39:25,719 --> 00:39:27,300
Yuan'an.
423
00:39:29,759 --> 00:39:31,739
You're Yuan'an!
424
00:39:32,840 --> 00:39:34,720
I am Mu Le.
425
00:39:37,080 --> 00:39:39,119
Your Mu Le!
426
00:39:46,030 --> 00:39:55,010
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
427
00:40:07,320 --> 00:40:09,790
♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
428
00:40:09,790 --> 00:40:12,260
♫ Longing for you but remaining silent ♫
429
00:40:12,260 --> 00:40:17,250
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫
430
00:40:17,260 --> 00:40:19,760
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫
431
00:40:19,760 --> 00:40:24,940
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
432
00:40:26,200 --> 00:40:31,160
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
433
00:40:31,160 --> 00:40:36,050
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
434
00:40:36,050 --> 00:40:45,100
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
435
00:40:45,100 --> 00:40:54,840
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
436
00:40:54,840 --> 00:41:05,620
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
437
00:41:06,520 --> 00:41:09,010
♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
438
00:41:09,010 --> 00:41:11,500
♫ Following the footprints left by you, ♫
439
00:41:11,500 --> 00:41:15,640
♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫
440
00:41:16,340 --> 00:41:18,890
♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
441
00:41:18,890 --> 00:41:24,520
♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
442
00:41:24,520 --> 00:41:34,500
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
443
00:41:34,500 --> 00:41:44,340
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
444
00:41:44,340 --> 00:41:54,250
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
445
00:41:54,250 --> 00:42:04,900
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
36113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.