All language subtitles for Victoria.S03E07.720p.WEB.H264-AMCON_ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,960 --> 00:00:52,930 No podemos seguir así. 2 00:00:55,140 --> 00:00:58,110 Es hora de que hagamos una vida juntos. 3 00:00:58,140 --> 00:01:00,040 ¿Cómo haríamos eso? 4 00:01:03,290 --> 00:01:04,320 Mira este collar, Sophie. 5 00:01:04,360 --> 00:01:07,120 Esto deberia hacer 6 00:01:07,150 --> 00:01:10,260 hasta... Yo hago mi fortuna. 7 00:01:13,160 --> 00:01:15,300 Hay minas de oro en California. 8 00:01:16,710 --> 00:01:17,920 ¿America? 9 00:01:17,960 --> 00:01:19,060 Tan lejos de Monmouth 10 00:01:19,100 --> 00:01:21,510 y el Sr. Penge como sea posible. 11 00:01:26,790 --> 00:01:29,210 ¡Es perfecto! 12 00:01:29,240 --> 00:01:33,080 Mira, incluso las venas en la hoja. 13 00:01:33,110 --> 00:01:34,940 Es notable 14 00:01:37,600 --> 00:01:40,500 Esto parece un bronce de Cellini, 15 00:01:40,530 --> 00:01:44,050 Pero si lo levantas ... ¡es ligero como una pluma! 16 00:01:44,090 --> 00:01:45,810 Eso es porque en su interior está el yeso de París. 17 00:01:45,850 --> 00:01:47,680 Lo sumergimos en el tanque, y al igual que la rosa, 18 00:01:47,710 --> 00:01:50,890 Está cubierto de una fina película de metal. 19 00:01:50,920 --> 00:01:52,890 Y sin embargo, se ve exactamente como la cosa real! 20 00:01:52,920 --> 00:01:54,610 Esta galvanoplastia es una oportunidad 21 00:01:54,650 --> 00:01:56,860 para que la gran obra esté al alcance del hombre común. 22 00:01:56,890 --> 00:02:00,620 ¡Los duques y los hombres del polvo pueden estar rodeados de obras de arte! 23 00:02:03,690 --> 00:02:05,040 Ah, Victoria, por favor. 24 00:02:05,070 --> 00:02:06,350 No creo que hayas conocido al Sr. Cole ... 25 00:02:06,380 --> 00:02:07,560 el es mi colega 26 00:02:07,590 --> 00:02:09,420 de la Royal Society of Arts and Commerce. 27 00:02:09,460 --> 00:02:10,800 Su Majestad. 28 00:02:10,840 --> 00:02:13,220 Nunca he conocido a un hombre con tanto 29 00:02:13,250 --> 00:02:14,840 energía. 30 00:02:14,880 --> 00:02:17,640 Si quieres vapor, consigue a Cole! 31 00:02:20,230 --> 00:02:22,190 Acabamos de estar discutiendo 32 00:02:22,230 --> 00:02:24,680 La próxima exposición de la Sociedad. 33 00:02:24,710 --> 00:02:26,060 Oh! 34 00:02:28,750 --> 00:02:30,370 Rosas doradas. 35 00:02:30,410 --> 00:02:32,550 ¿Así que esto es lo que planeas mostrar? 36 00:02:32,580 --> 00:02:35,450 Entre otras maravillas, señora. 37 00:02:35,480 --> 00:02:38,070 Si hubieras visto cómo funciona el baño de galvanoplastia, 38 00:02:38,110 --> 00:02:40,940 Drina, es realmente notable. 39 00:02:40,970 --> 00:02:42,180 De Verdad? 40 00:02:42,210 --> 00:02:44,970 ¿Quiere que le haga una demostración, señora? 41 00:02:45,010 --> 00:02:46,670 Oh, no te preocupes. 42 00:02:46,700 --> 00:02:49,260 No quiero interrumpir tu trabajo. 43 00:02:50,260 --> 00:02:53,050 Además, tengo mis cajas para atender. 44 00:02:59,640 --> 00:03:01,580 ¡Humillación! 45 00:03:02,820 --> 00:03:04,720 Don Pacífico, un ciudadano británico en Atenas, 46 00:03:04,750 --> 00:03:07,240 Fue atacado por una turba. 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,070 Porque es un judío. 48 00:03:09,100 --> 00:03:13,280 La policía no se limitó a verlo pasar ... 49 00:03:14,040 --> 00:03:15,140 se unieron a 50 00:03:17,210 --> 00:03:21,560 Debemos restaurar la dignidad del tema de Su Majestad. 51 00:03:30,780 --> 00:03:33,060 Estoy de acuerdo con lo que dijiste allí, Lord Palmerston, 52 00:03:33,090 --> 00:03:36,200 Pero, ¿cómo te propones vengar la dignidad de un hombre? 53 00:03:36,230 --> 00:03:37,860 ¿Enviar al duque de Wellington? 54 00:03:37,890 --> 00:03:39,030 Si se trata de eso. 55 00:03:51,040 --> 00:03:52,180 Buenos dias mami 56 00:03:53,530 --> 00:03:54,870 Si buenos días. 57 00:03:58,050 --> 00:04:00,740 ¿Soy yo cuando era un bebé? 58 00:04:03,160 --> 00:04:05,710 Espero crecer y vivir feliz para siempre. 59 00:04:05,750 --> 00:04:07,330 Como tú y papá. 60 00:04:20,620 --> 00:04:23,310 ¿Debo recordarte, Joseph, que espero lacayos? 61 00:04:23,350 --> 00:04:26,420 ¿Vestir respetuosamente en todo momento? 62 00:04:26,460 --> 00:04:29,320 Mi apariencia siempre te ha molestado, Sr. Penge. 63 00:04:29,360 --> 00:04:30,460 ¿Por qué debería hoy? 64 00:04:30,490 --> 00:04:31,840 ser diferente? 65 00:04:38,190 --> 00:04:40,710 ¡José! 66 00:04:40,750 --> 00:04:42,920 Sé que estás molesto, pero prométeme que no lo harás 67 00:04:42,950 --> 00:04:44,470 ¡Dale al Sr. Penge alguna razón más para odiarte! 68 00:04:44,510 --> 00:04:45,920 Hay muchas razones para odiarme. 69 00:04:45,960 --> 00:04:47,790 Pero ten cuidado. 70 00:04:47,820 --> 00:04:50,000 En mi experiencia, cuando la gente está enamorada, 71 00:04:50,030 --> 00:04:54,380 Se olvidan de mantener su ingenio sobre ellos. 72 00:04:57,490 --> 00:04:58,800 ¿Por qué no intervino la policía? 73 00:04:58,830 --> 00:05:00,970 Estaban demasiado ocupados tirando piedras 74 00:05:01,010 --> 00:05:03,460 en el pobre y su familia junto con la chusma. 75 00:05:03,490 --> 00:05:05,980 Pensé, como alguien que no puede soportar. 76 00:05:06,010 --> 00:05:07,290 intolerancia religiosa, 77 00:05:07,320 --> 00:05:10,120 para que tengas una opinión al respecto. 78 00:05:10,150 --> 00:05:11,290 En efecto. 79 00:05:11,330 --> 00:05:12,500 Deberíamos tomar medidas. 80 00:05:12,540 --> 00:05:14,570 Tengo la intención de hacerlo, señora, con su bendición. 81 00:05:14,610 --> 00:05:16,400 Lo que sea necesario. 82 00:05:21,030 --> 00:05:23,720 Pensé que sería mejor si explicara la situación. 83 00:05:23,750 --> 00:05:26,200 A Su Majestad y al Príncipe en persona. 84 00:05:27,170 --> 00:05:30,900 El príncipe está demasiado ocupado, con el Sr. Cole. 85 00:05:30,930 --> 00:05:32,590 ¡Col! 86 00:05:32,630 --> 00:05:34,420 Me sorprende que tenga tiempo. 87 00:05:34,450 --> 00:05:37,840 Siempre está tan ocupado diseñando teteras. 88 00:05:39,670 --> 00:05:42,500 Él y el príncipe beben agua del mismo jarrito. 89 00:05:42,530 --> 00:05:45,020 De Verdad? 90 00:05:47,430 --> 00:05:49,610 Su Alteza Real tiene una proposición. 91 00:05:49,640 --> 00:05:51,230 Hacer al comité. 92 00:05:53,820 --> 00:05:59,720 Creo que nuestra exposición anual es demasiado ... 93 00:05:59,760 --> 00:06:00,890 ...parroquial. 94 00:06:00,930 --> 00:06:03,030 Entonces, propongo que 95 00:06:03,070 --> 00:06:05,140 este año invitamos a otras naciones, 96 00:06:05,170 --> 00:06:08,210 para enviar sus mejores productos. 97 00:06:08,250 --> 00:06:11,080 Una feria para mostrar el ingenio del mundo entero. 98 00:06:11,110 --> 00:06:13,870 Con el debido respeto, Cole, hay una razón. 99 00:06:13,910 --> 00:06:15,290 No invitamos a los extranjeros. 100 00:06:15,320 --> 00:06:18,220 No creo que los algodones de Manchester quieran mostrarse 101 00:06:18,260 --> 00:06:19,670 Junto a sedas francesas. 102 00:06:22,710 --> 00:06:25,440 ¡Pero no tenemos nada que temer! 103 00:06:25,470 --> 00:06:27,200 Lo que valga la pena se ha logrado. 104 00:06:27,230 --> 00:06:29,540 ¿Cuál no inspiró miedo? 105 00:06:29,580 --> 00:06:31,410 Imagínate si los egipcios hubieran cedido en sus dudas. 106 00:06:31,440 --> 00:06:33,790 Antes de que comenzaran la Gran Pirámide de Giza, 107 00:06:33,820 --> 00:06:36,030 ¿O los griegos el faro de Alejandría? 108 00:06:36,070 --> 00:06:38,930 Para una exposición sobre la escala que imaginas. 109 00:06:38,970 --> 00:06:40,730 tendríamos que construir una nueva sala, 110 00:06:40,760 --> 00:06:42,660 y eso costaría dinero que no tenemos, me temo. 111 00:06:43,830 --> 00:06:48,080 Habrá algunos aspectos prácticos para superar, 112 00:06:48,110 --> 00:06:50,010 que yo, no puedo negar. 113 00:07:05,130 --> 00:07:06,510 Mm 114 00:07:07,440 --> 00:07:08,760 Mm ... 115 00:07:10,650 --> 00:07:12,030 ¡Oh! 116 00:07:13,450 --> 00:07:14,550 Ah ... 117 00:07:16,140 --> 00:07:17,560 Gracias, Su Gracia. 118 00:07:17,590 --> 00:07:19,210 Hm 119 00:07:24,050 --> 00:07:27,500 Creo que mi esposa tiene relaciones 120 00:07:27,530 --> 00:07:28,910 con uno de tus lacayos. 121 00:07:30,810 --> 00:07:31,920 Um ... 122 00:07:34,820 --> 00:07:39,300 Tengo mis sospechas sobre quién podría ser. 123 00:07:39,340 --> 00:07:41,310 El hombre irá a cualquier longitud. 124 00:07:41,340 --> 00:07:43,100 para salir adelante 125 00:07:43,130 --> 00:07:45,000 Bueno, el problema es que necesito pruebas. 126 00:07:45,030 --> 00:07:47,730 No puedo seguirla por todo el palacio, 127 00:07:47,760 --> 00:07:51,280 así que necesito a alguien ... confiable 128 00:07:51,320 --> 00:07:52,630 para hacerlo en mi nombre. 129 00:07:54,940 --> 00:07:56,080 De hecho, su gracia. 130 00:07:57,670 --> 00:08:03,710 ¿Se puede preguntar ... qué piensa hacer con esa evidencia? 131 00:08:03,740 --> 00:08:05,950 Tengo la intención de procesar al lacayo por interferir. 132 00:08:05,990 --> 00:08:07,570 con mi propiedad. 133 00:08:07,610 --> 00:08:10,920 Y tendrá que dar evidencia en el tribunal. 134 00:08:10,960 --> 00:08:15,370 Bueno, tal vez esto te ayude a superar cualquier escrúpulo? 135 00:08:44,370 --> 00:08:47,060 No tenía idea de que jugabas tan bien. 136 00:08:47,100 --> 00:08:48,580 Oh, me he caído de la práctica. 137 00:08:48,610 --> 00:08:51,580 A mi marido no le gusta tanto la música. 138 00:08:53,760 --> 00:08:58,620 Me parece que tu marido no es un hombre de buen gusto. 139 00:08:58,660 --> 00:09:00,000 No. 140 00:09:03,320 --> 00:09:05,040 Cuando nos casamos por primera vez, 141 00:09:05,080 --> 00:09:08,600 Albert solía pasar horas mirándome al piano. 142 00:09:08,630 --> 00:09:09,950 Estoy seguro de que lo haría ahora, 143 00:09:09,980 --> 00:09:11,910 Si tuviera más tiempo, señora. 144 00:09:15,640 --> 00:09:16,750 No estoy muy seguro. 145 00:09:19,850 --> 00:09:21,510 Desde que llegó Feodora, él ... 146 00:09:24,060 --> 00:09:26,200 ... nunca más me sonríe. 147 00:09:28,960 --> 00:09:30,620 Siempre solía poder hacerle reír, 148 00:09:30,660 --> 00:09:34,250 Solía ser su ... 149 00:09:34,280 --> 00:09:36,520 ... amigo, su compañero. 150 00:09:40,700 --> 00:09:42,560 Ahora siento que solo soy su esposa. 151 00:09:46,220 --> 00:09:50,120 El verdadero amor, en ... en cualquier forma que se encuentre, 152 00:09:50,160 --> 00:09:53,920 es tan difícil de perder como de encontrar. 153 00:09:58,790 --> 00:10:01,410 Por favor, juega un poco más. 154 00:10:05,970 --> 00:10:07,830 El gobierno griego, 155 00:10:07,870 --> 00:10:10,940 liderado por ese principe alemán rey Otto, 156 00:10:10,970 --> 00:10:13,250 se ha negado a reparar 157 00:10:13,280 --> 00:10:16,940 por el insulto infligido a uno de nuestros ciudadanos-- 158 00:10:16,980 --> 00:10:18,150 Don paco 159 00:10:20,460 --> 00:10:21,850 Debemos mostrar 160 00:10:21,880 --> 00:10:24,570 Que no toleremos este abuso flagrante. 161 00:10:24,610 --> 00:10:27,200 De todas las normas internacionales de decencia. 162 00:10:31,480 --> 00:10:35,380 He discutido el asunto con Su Majestad. 163 00:10:36,860 --> 00:10:39,760 y ella está de acuerdo conmigo. 164 00:10:39,790 --> 00:10:42,040 Pero, ¿qué propone usted, señor? 165 00:10:49,290 --> 00:10:50,630 Albert 166 00:10:52,570 --> 00:10:54,020 ¡Primer ministro! 167 00:10:54,050 --> 00:10:56,810 ¿Has oído hablar de la última indignación de Palmerston? 168 00:10:56,850 --> 00:11:00,750 Está proponiendo un bloqueo naval de Atenas. 169 00:11:00,780 --> 00:11:01,990 ¿Mencionó 170 00:11:02,020 --> 00:11:04,030 ¿Algo de esto para ti, cuando hablaste con él? 171 00:11:04,060 --> 00:11:06,610 Me habló de la difícil situación de don Pacífico. 172 00:11:06,650 --> 00:11:09,860 y acordamos que hay que hacer algo. 173 00:11:11,240 --> 00:11:12,970 Es un sujeto británico. 174 00:11:13,000 --> 00:11:15,520 Palmerston es ... 175 00:11:15,550 --> 00:11:16,830 tan persuasivo 176 00:11:16,870 --> 00:11:19,350 Probablemente no entendiste las implicaciones, Drina. 177 00:11:20,210 --> 00:11:22,180 Victoria, te lo suplico. 178 00:11:22,220 --> 00:11:25,630 Detén a este hombre, ante su imprudencia. 179 00:11:25,670 --> 00:11:28,910 convierte toda esta situación en una guerra. 180 00:11:30,980 --> 00:11:33,230 ¿Crees que si Palmerston lleva a cabo este plan? 181 00:11:33,260 --> 00:11:35,500 que la guerra es inevitable? 182 00:11:35,540 --> 00:11:37,090 No puedo decir lo que Palmerston 183 00:11:37,130 --> 00:11:40,750 y su diplomacia de cañoneras significará para este país, señora. 184 00:11:40,790 --> 00:11:44,480 Y me temo que ya no soy la mejor persona para aconsejarte. 185 00:11:45,930 --> 00:11:47,590 Pero tú eres el comandante en jefe del ejército. 186 00:11:47,620 --> 00:11:49,550 No por mucho tiempo más, señora. 187 00:11:49,590 --> 00:11:51,590 Duke, ¿eso significa ... 188 00:11:51,620 --> 00:11:53,660 Ha sido un honor 189 00:11:53,700 --> 00:11:55,730 para servirle, señora ... 190 00:11:56,490 --> 00:11:58,390 Pero ha llegado mi hora. 191 00:11:59,810 --> 00:12:03,120 Duke, este país te necesita, ahora más que nunca. 192 00:12:03,150 --> 00:12:05,430 Necesitas un hombre más joven, 193 00:12:05,470 --> 00:12:09,160 Alguien que puede mantener a Lord Palmerston bajo control. 194 00:12:09,190 --> 00:12:12,850 ¿Entonces crees que está poniendo en peligro a este país? 195 00:12:14,440 --> 00:12:16,890 Eso no es para que lo diga. 196 00:12:16,930 --> 00:12:20,100 Sin embargo, usted está en buenas manos con el príncipe, señora. 197 00:12:20,140 --> 00:12:23,830 Estoy seguro de que te dará muy buenos consejos. 198 00:12:42,810 --> 00:12:45,400 Creo que tienes el corazón de los corazones, Sophie. 199 00:12:47,130 --> 00:12:48,650 ¿Como supiste? 200 00:12:48,680 --> 00:12:51,890 Oh, he jugado muchos juegos de cartas en mi tiempo. 201 00:12:51,930 --> 00:12:53,960 Necesitas tener cuidado, 202 00:12:54,000 --> 00:12:55,930 por su bien y por el tuyo. 203 00:12:57,830 --> 00:12:58,930 Me pregunto si sabes lo que pasó. 204 00:12:58,970 --> 00:13:00,970 a Caroline Norton. 205 00:13:01,000 --> 00:13:02,700 Fue acusada de tener una conversación criminal. 206 00:13:02,730 --> 00:13:04,040 con Lord Melbourne. 207 00:13:05,940 --> 00:13:09,670 Nunca volvió a ver su fortuna ni a sus hijos. 208 00:13:11,880 --> 00:13:15,980 Melbourne tuvo la suerte de pasar sus últimos días en Brocket Hall. 209 00:13:16,020 --> 00:13:17,680 y no la prisión de Newgate. 210 00:13:19,890 --> 00:13:22,030 Si hubiera sido un hombre ordinario ... 211 00:13:23,340 --> 00:13:25,930 Dudo mucho que el jurado hubiera sido tan indulgente. 212 00:13:28,690 --> 00:13:29,790 No hay duda. 213 00:13:29,830 --> 00:13:31,140 Debe estar en la capital. 214 00:13:32,660 --> 00:13:33,860 Brunel ha predicho 215 00:13:33,900 --> 00:13:36,180 15 millones de ladrillos para la construcción. 216 00:13:36,210 --> 00:13:39,390 Sí, bueno, estamos esperando miles de visitantes cada día. 217 00:13:39,420 --> 00:13:41,290 Vamos a necesitar un espacio abierto. 218 00:13:41,320 --> 00:13:43,250 alrededor del tamaño de ... Hyde Park! 219 00:13:44,670 --> 00:13:47,050 Eso, señor Cole, 220 00:13:47,080 --> 00:13:50,400 Es una sugerencia genial! 221 00:13:55,470 --> 00:13:57,960 El parque más grande de la nación. 222 00:13:57,990 --> 00:14:00,890 ser destruido por un enorme 223 00:14:00,930 --> 00:14:03,340 edificio de mampostería 224 00:14:03,380 --> 00:14:07,620 y contaminada por los detritos de la sociedad. 225 00:14:07,660 --> 00:14:11,010 Tendremos que encontrar un diseño que sea temporal. 226 00:14:11,040 --> 00:14:13,320 Pero lo suficientemente fuerte como para albergar todo el contenido. 227 00:14:13,350 --> 00:14:14,940 de la fabricación del mundo? 228 00:14:14,970 --> 00:14:16,530 Será una hazaña de ingeniería. 229 00:14:16,560 --> 00:14:18,220 Como el mundo nunca ha visto. 230 00:14:18,250 --> 00:14:23,020 Me pregunto si el príncipe ha considerado dónde están los borrachos. 231 00:14:23,050 --> 00:14:24,360 ¿Se relevarán? 232 00:14:26,880 --> 00:14:29,680 Mira estos diseños 233 00:14:29,710 --> 00:14:34,270 por lo que podríamos llamar conveniencias públicas. 234 00:14:34,300 --> 00:14:37,030 Árboles que han permanecido allí durante siglos. 235 00:14:37,070 --> 00:14:39,790 Tendrá que ser reducido! 236 00:14:39,830 --> 00:14:42,800 ¿Seguro que podemos encontrar un diseño para incorporarlos? 237 00:14:45,940 --> 00:14:47,660 Creo que es mejor que abramos presentaciones. 238 00:14:47,700 --> 00:14:49,460 A todos los arquitectos del país. 239 00:15:04,330 --> 00:15:05,610 Este parece un pastel. 240 00:15:05,650 --> 00:15:08,930 Creo que es un pan de Coburgo. 241 00:15:08,960 --> 00:15:10,130 ¿No tengo razón papá? 242 00:15:10,170 --> 00:15:13,140 Pensé que a los niños les gustaría ver algunos diseños. 243 00:15:13,170 --> 00:15:15,410 para la exposición de albert. 244 00:15:15,450 --> 00:15:17,490 ¿Quizás también te gustaría echar un vistazo, Drina? 245 00:15:19,040 --> 00:15:20,110 Ahí tienes. 246 00:15:20,140 --> 00:15:21,800 Muéstraselo a tu madre. 247 00:15:21,830 --> 00:15:23,150 Mira, mamá. 248 00:15:30,220 --> 00:15:31,500 Pensé la intención 249 00:15:31,530 --> 00:15:33,330 fue para celebrar los logros de Gran Bretaña, 250 00:15:33,360 --> 00:15:35,740 No hacer que parezca ridículo. 251 00:15:35,780 --> 00:15:37,570 Sí, bueno, Palmerston ya se ha ocupado de eso. 252 00:15:37,610 --> 00:15:38,920 Se ha adelantado 253 00:15:38,960 --> 00:15:40,200 ha ignorado al parlamento 254 00:15:40,230 --> 00:15:41,850 Y ya envió las cañoneras. 255 00:15:41,890 --> 00:15:45,820 Sí, bueno, debo hablar con él en un momento. 256 00:15:45,860 --> 00:15:47,960 Es demasiado tarde. 257 00:15:48,970 --> 00:15:50,280 Bueno, tú eres el que está planeando. 258 00:15:50,310 --> 00:15:51,480 humillar a la nación 259 00:15:51,520 --> 00:15:53,140 Con esta casa de pan de jengibre gigante! 260 00:15:53,180 --> 00:15:54,350 Drina! 261 00:15:54,380 --> 00:15:57,150 La exposición reunirá a los mejores. 262 00:15:57,180 --> 00:15:59,350 en las artes ... 263 00:16:01,220 --> 00:16:02,560 Vamos, niños. 264 00:16:12,060 --> 00:16:13,370 ¿Era esto realmente necesario? 265 00:16:13,400 --> 00:16:15,130 Creo que es hora de que Feodora se vaya a casa. 266 00:16:15,160 --> 00:16:16,960 a su propia familia! 267 00:16:18,270 --> 00:16:20,070 Victoria, puedo tolerar a Bertie 268 00:16:20,100 --> 00:16:23,140 No deseando compartir con Alfred porque es un niño. 269 00:16:24,520 --> 00:16:26,970 Eres una mujer de 30 años, que aún no ha aprendido. 270 00:16:27,000 --> 00:16:28,350 como jugar bien 271 00:16:28,380 --> 00:16:30,040 ¡No soy un niño, Albert! 272 00:16:30,080 --> 00:16:32,390 Bueno, deja de comportarte como tal. 273 00:16:43,120 --> 00:16:45,710 Su Majestad. 274 00:16:45,750 --> 00:16:48,230 Supongo que no tengo que explicarte, 275 00:16:48,270 --> 00:16:50,410 ¿Por qué te he convocado aquí? 276 00:16:50,440 --> 00:16:51,540 Estos curiosos trajes bloomer. 277 00:16:51,580 --> 00:16:54,270 que llevan las damas americanas? 278 00:16:54,310 --> 00:16:55,410 Bien te doy mi palabra 279 00:16:55,450 --> 00:16:56,830 que nadie llegue a estas orillas 280 00:16:56,860 --> 00:16:58,100 Mientras soy secretaria de asuntos exteriores. 281 00:16:58,140 --> 00:17:00,660 Mujeres en pantalones de hecho! 282 00:17:00,690 --> 00:17:03,350 Lord Palmerston, 283 00:17:03,380 --> 00:17:06,630 No te di mi bendición para ordenar un bloqueo naval. 284 00:17:06,660 --> 00:17:07,870 Pero estuvimos de acuerdo, 285 00:17:07,910 --> 00:17:09,390 Necesitábamos encontrar justicia para don Pacífico. 286 00:17:09,420 --> 00:17:10,600 Si, asumi 287 00:17:10,630 --> 00:17:12,810 Encontrarías una solución pacífica. 288 00:17:12,840 --> 00:17:14,400 No pensé que enviarías a la marina. 289 00:17:14,430 --> 00:17:15,640 por el bien de un hombre. 290 00:17:15,670 --> 00:17:17,260 No deseo alarmarla, señora, 291 00:17:17,290 --> 00:17:20,060 pero Grecia está recibiendo ideas por encima de su estación, 292 00:17:20,090 --> 00:17:22,780 y es apoyado por Rusia, cuyas fuerzas armadas 293 00:17:22,820 --> 00:17:24,410 Se ponen a eclipsar a los nuestros por navidad. 294 00:17:24,440 --> 00:17:27,060 ¿Entonces crees que es sensato provocar a Rusia así? 295 00:17:27,100 --> 00:17:29,100 Es una reacción exagerada, la sorprenderá. 296 00:17:29,130 --> 00:17:32,070 Sí, pero el rey de Grecia es el primo de Alberto. 297 00:17:32,100 --> 00:17:35,210 La familia no siempre es amiga, señora. 298 00:17:35,240 --> 00:17:36,970 En efecto. 299 00:17:42,660 --> 00:17:44,010 Lord Palmerston ... 300 00:17:48,530 --> 00:17:50,740 ¿Puedo hacerle una pregunta? Ciertamente, señora. 301 00:17:51,880 --> 00:17:55,850 Si la fuerza no es una opción. 302 00:17:55,880 --> 00:17:58,510 para sorprender a tu enemigo, 303 00:17:58,540 --> 00:18:00,890 ¿Qué otras opciones hay? 304 00:18:00,920 --> 00:18:02,720 Eres la reina de inglaterra 305 00:18:02,750 --> 00:18:05,550 ¿Y no puedes deshacerte de tu enemigo por la fuerza? 306 00:18:05,580 --> 00:18:08,760 Hacerlo solo dañaría la alianza que quiero recuperar. 307 00:18:10,310 --> 00:18:14,140 En ese caso, podría ayudar a convertir al enemigo en tu aliado. 308 00:18:32,200 --> 00:18:34,540 ¿Qué te hace sonreír, duquesa? 309 00:18:34,580 --> 00:18:36,580 Es de William. 310 00:18:36,620 --> 00:18:38,860 Está llegando al final de la semana. 311 00:18:38,890 --> 00:18:41,970 Ten cuidado de no excitarte demasiado, querida. 312 00:18:43,170 --> 00:18:47,630 Has parecido más bien ... frenético en los últimos tiempos. 313 00:18:47,660 --> 00:18:51,150 Espero que tus deberes para con la reina no estén probando. 314 00:18:51,180 --> 00:18:54,010 demasiado para tus nervios 315 00:19:04,300 --> 00:19:05,820 Me has convocado? 316 00:19:11,130 --> 00:19:13,450 ¿Alguien te acompaña? 317 00:19:13,480 --> 00:19:14,620 Tú. 318 00:19:16,000 --> 00:19:19,520 ¿Serías tan amable? 319 00:19:33,020 --> 00:19:37,430 Sé que las relaciones entre nosotros han estado ... intentando. 320 00:19:37,470 --> 00:19:42,720 Pero somos hermanas después de todo. 321 00:19:42,750 --> 00:19:45,890 Creo que es hora de dejar atrás el pasado. 322 00:19:45,930 --> 00:19:47,060 ¿Crees que es así de simple? 323 00:19:51,690 --> 00:19:52,830 Quizás no he sido tan generoso. 324 00:19:52,860 --> 00:19:54,110 como debí haber sido 325 00:19:54,140 --> 00:19:56,870 Nuestras vidas son muy desiguales, después de todo. 326 00:20:01,150 --> 00:20:02,490 ¿Hay algo que pueda ofrecerte, 327 00:20:02,530 --> 00:20:06,190 un token de mi buena voluntad? 328 00:20:07,880 --> 00:20:09,260 ¿Alguna cosa? 329 00:20:11,300 --> 00:20:12,400 Cualquier cosa. 330 00:20:15,580 --> 00:20:16,920 Quiero a mi hija 331 00:20:21,130 --> 00:20:24,830 Ahora ella tiene 16 años, creo que es hora de que ella vaya a la corte. 332 00:20:24,860 --> 00:20:27,040 ¿Su hija? 333 00:20:27,070 --> 00:20:28,490 Sí. 334 00:20:28,520 --> 00:20:31,760 Supongo que no recuerdas su nombre. 335 00:20:49,330 --> 00:20:51,750 Él sabe. 336 00:20:51,780 --> 00:20:53,130 Él no me asusta. 337 00:20:53,170 --> 00:20:54,650 No sabes de lo que es capaz. 338 00:20:54,680 --> 00:20:55,790 Él podría destruirte, José. 339 00:20:55,820 --> 00:20:58,270 Sé que si él se enterara de nosotros, 340 00:20:58,310 --> 00:21:01,070 no querría que nadie lo supiera. 341 00:21:01,100 --> 00:21:03,310 Es por eso que el duque de Chatsworth me pagó. 342 00:21:04,280 --> 00:21:06,070 ¿Para qué? 343 00:21:09,910 --> 00:21:11,050 Dejame explicar. 344 00:21:11,080 --> 00:21:13,010 Entiendo. Sophie. 345 00:21:13,050 --> 00:21:16,150 Debería haberme estado protegiendo, no a ti. 346 00:21:16,190 --> 00:21:17,500 ¡Sophie! 347 00:21:36,310 --> 00:21:39,140 ¿Por qué los periódicos son tan cortos de vista? 348 00:21:39,180 --> 00:21:44,110 ¿No pueden ver los beneficios que traerá la exposición? 349 00:21:44,150 --> 00:21:46,150 La gente tiene miedo de cualquier cosa ambiciosa. 350 00:21:46,180 --> 00:21:48,050 Y, por supuesto, es una empresa muy costosa. 351 00:21:48,080 --> 00:21:50,980 Los costos, serán recuperados, 352 00:21:51,020 --> 00:21:52,880 mil veces mas 353 00:21:52,910 --> 00:21:54,950 Solo si la exposición es un éxito, señor. 354 00:21:56,440 --> 00:21:58,060 Lo cual, por supuesto, será. 355 00:22:00,270 --> 00:22:03,790 ¿Ha llegado algún diseño adecuado? 356 00:22:05,410 --> 00:22:09,410 Ninguno todavía que se adapte a nuestra situación financiera, señor. 357 00:22:10,830 --> 00:22:12,180 Derecha. 358 00:22:16,870 --> 00:22:19,080 Has visto lo que están diciendo en los papeles. 359 00:22:19,110 --> 00:22:22,320 Finalmente tenemos la oportunidad de ... 360 00:22:22,360 --> 00:22:23,740 Sir Charles! 361 00:22:23,770 --> 00:22:24,910 Labouchere! 362 00:22:26,950 --> 00:22:28,810 Me pregunto qué importa del comercio. 363 00:22:28,850 --> 00:22:30,400 tienes que discutir con el primer ministro 364 00:22:30,440 --> 00:22:32,300 Eso no concierne a la secretaria de asuntos exteriores. 365 00:22:32,330 --> 00:22:34,230 ¿Es tan difícil creer que hemos importado? 366 00:22:34,270 --> 00:22:36,300 ¿Para discutir eso no te involucra? 367 00:22:39,270 --> 00:22:41,200 Pensé que mentir era una habilidad básica 368 00:22:41,240 --> 00:22:42,930 Para cualquier primer ministro. 369 00:22:42,960 --> 00:22:47,900 Y siempre pensé que la diplomacia era una habilidad básica. 370 00:22:47,940 --> 00:22:51,420 para un secretario extranjero, y sin embargo, su manejo de este asunto 371 00:22:51,460 --> 00:22:53,840 en Grecia ha provocado condena 372 00:22:53,870 --> 00:22:56,670 de Francia y Rusia. 373 00:22:56,700 --> 00:22:58,050 Buen día. 374 00:22:59,740 --> 00:23:01,090 Buen día. 375 00:23:02,360 --> 00:23:04,090 Desgracia... 376 00:23:35,810 --> 00:23:39,950 Emma, eres vieja amiga de Palmerston, ¿verdad? 377 00:23:39,990 --> 00:23:42,540 ¿Realmente crees que sobrevivirá esto? 378 00:23:42,580 --> 00:23:46,510 Creo que es un hombre que disfruta volar demasiado cerca del sol. 379 00:23:47,860 --> 00:23:49,820 Es verdad. 380 00:23:49,860 --> 00:23:52,100 Él es resistente. 381 00:23:52,140 --> 00:23:54,070 Ojalá pudiera decir lo mismo del príncipe. 382 00:23:54,100 --> 00:23:57,560 Está trabajando tan duro en esta exposición. 383 00:23:57,590 --> 00:24:00,320 Él probará que sus críticos están equivocados, estoy seguro. 384 00:24:00,350 --> 00:24:02,110 Hmmm 385 00:24:02,150 --> 00:24:03,460 Yo espero que sí. 386 00:24:04,870 --> 00:24:07,360 Ojalá pudiera estar seguro de que él estaba haciendo lo correcto. 387 00:24:09,220 --> 00:24:11,090 No podía soportar todo ese esfuerzo por desperdiciarme. 388 00:24:11,120 --> 00:24:15,540 A ningún hombre le gusta que le digan que está equivocado, señora. 389 00:24:15,570 --> 00:24:19,650 Pero podrías distraerlo. 390 00:24:21,510 --> 00:24:25,240 Si tenemos 30 países exhibiendo ... 391 00:24:25,270 --> 00:24:28,900 Necesitaremos un área de al menos ... 392 00:24:28,930 --> 00:24:31,140 500,00 pies cuadrados. 393 00:24:31,180 --> 00:24:34,110 Y el problema que tenemos es que llevará años. 394 00:24:34,140 --> 00:24:36,420 para construir algo de esta escala 395 00:24:36,460 --> 00:24:38,560 Con toda la piedra y el ladrillo que se ha propuesto. 396 00:24:38,600 --> 00:24:39,980 Sí... 397 00:24:40,010 --> 00:24:43,670 Es imperativo encontrar un diseño con material ligero. 398 00:24:45,470 --> 00:24:46,950 Así que si el edificio 399 00:24:46,990 --> 00:24:52,990 Es comenzar allí y llegaría más allá de esos árboles. 400 00:24:53,030 --> 00:24:55,410 De hecho, señor. 401 00:24:55,440 --> 00:24:56,720 Más allá de los árboles. 402 00:25:08,210 --> 00:25:11,870 Buenas tardes, Alteza Real. 403 00:25:11,910 --> 00:25:12,940 Lord Palmerston. 404 00:25:12,980 --> 00:25:14,980 ¿Puedo preguntar qué está haciendo, señor? 405 00:25:15,010 --> 00:25:18,710 Ah, marcando el perímetro de la exposición. 406 00:25:18,740 --> 00:25:20,780 Ah ... 407 00:25:20,810 --> 00:25:22,300 Admiro tu tenacidad. 408 00:25:22,330 --> 00:25:24,820 Sí, bueno, he aprendido a no prestar demasiada atención. 409 00:25:24,850 --> 00:25:26,130 a la opinión pública. 410 00:25:26,160 --> 00:25:28,270 Hablado por un hombre que nunca ha tenido que confiar en ello. 411 00:25:28,300 --> 00:25:29,440 para mantener su posición. 412 00:25:31,130 --> 00:25:33,580 Bueno, no pareces preocupado por el tuyo, Lord Palmerston. 413 00:25:33,620 --> 00:25:34,930 teniendo en cuenta las circunstancias. 414 00:25:34,960 --> 00:25:38,690 Bueno, tal vez debería ser un novelista en su lugar. 415 00:25:38,730 --> 00:25:40,450 Ambas profesiones solo están contando historias. 416 00:25:40,490 --> 00:25:41,940 La diferencia es, 417 00:25:41,970 --> 00:25:45,010 los novelistas escriben ficción, 418 00:25:45,040 --> 00:25:48,390 politicos ... 419 00:25:48,430 --> 00:25:49,770 diciendo mentiras. 420 00:25:49,810 --> 00:25:52,330 Y la similitud es que la gente creerá cualquier historia. 421 00:25:52,360 --> 00:25:53,430 si se dice lo suficientemente bien. 422 00:25:53,470 --> 00:25:54,850 Buen día señor. 423 00:25:58,090 --> 00:25:59,440 Buen día. 424 00:26:00,370 --> 00:26:03,130 Aunque son zapatos muy grandes, 425 00:26:03,160 --> 00:26:06,960 o debería decir botas, para rellenar, 426 00:26:07,000 --> 00:26:08,620 Me preguntaba si tenías algún pensamiento. 427 00:26:08,650 --> 00:26:10,690 en cuanto a su sucesor. 428 00:26:10,720 --> 00:26:14,000 Mm ... no es un papel fácil de cumplir. 429 00:26:14,830 --> 00:26:16,380 Necesito a alguien racional, 430 00:26:16,420 --> 00:26:18,520 responsable, considerado 431 00:26:18,560 --> 00:26:22,840 Me parece que Albert tiene todas esas cualidades en abundancia. 432 00:26:22,870 --> 00:26:25,910 Creo que sería un gran uso de sus talentos, 433 00:26:25,950 --> 00:26:28,780 Y quizás mejor que la exposición. 434 00:26:28,810 --> 00:26:32,300 Ah, sí. 435 00:26:32,330 --> 00:26:34,370 En la batalla, a eso le llamamos finta. 436 00:26:34,400 --> 00:26:36,580 ¿Fingiendo? Distraer al atacante 437 00:26:36,610 --> 00:26:39,510 Para que no entren en la refriega en un punto. 438 00:26:39,550 --> 00:26:41,410 Eso podría ser catastrófico. 439 00:26:42,930 --> 00:26:45,620 Si quieres decir, quiero proteger a Albert de cualquier daño. 440 00:26:45,660 --> 00:26:48,590 entonces sí. 441 00:27:01,460 --> 00:27:02,430 Tu gracia. 442 00:27:02,470 --> 00:27:05,300 ¿Por qué me llamas "Su Gracia"? 443 00:27:06,710 --> 00:27:09,440 Viejos hábitos 444 00:27:09,470 --> 00:27:11,680 ¿De ir tras las duquesas? 445 00:27:14,340 --> 00:27:16,790 No estoy orgulloso de lo que he hecho. 446 00:27:20,380 --> 00:27:23,040 Si nos escapamos juntos, 447 00:27:23,070 --> 00:27:25,140 No conseguiré nada. 448 00:27:25,180 --> 00:27:28,040 Estaremos sin un centavo. 449 00:27:28,080 --> 00:27:30,700 El marido de Caroline Norton se lo quitó todo. 450 00:27:30,740 --> 00:27:34,010 Cuando ella trató de divorciarse de él. 451 00:27:34,050 --> 00:27:36,530 Quizás la perspectiva ya no sea tan atractiva. 452 00:27:40,300 --> 00:27:41,640 Sophie... 453 00:27:44,890 --> 00:27:46,720 Seré un hombre rico 454 00:27:46,750 --> 00:27:48,580 contigo a mi lado. 455 00:27:49,650 --> 00:27:51,100 En Chatsworth 456 00:27:51,130 --> 00:27:52,900 Fingí amar a alguien. 457 00:27:52,930 --> 00:27:55,760 Quería hacer algo de mí mismo. 458 00:27:55,790 --> 00:27:58,690 Pero todo lo que quiero ... 459 00:27:59,180 --> 00:28:00,490 es despertar 460 00:28:00,520 --> 00:28:03,250 a tu lado cada mañana ... 461 00:28:08,260 --> 00:28:12,050 Y no me siento como si estuviera cometiendo un delito. 462 00:28:33,070 --> 00:28:34,210 Albert 463 00:28:34,250 --> 00:28:36,250 Albert 464 00:28:38,080 --> 00:28:40,910 Tengo algo importante que decirte. 465 00:28:46,810 --> 00:28:50,750 Wellington quiere que lo suceda como comandante en jefe. 466 00:28:50,780 --> 00:28:52,540 Y estoy de acuerdo. 467 00:28:54,300 --> 00:28:55,650 ¿Comandante en jefe? 468 00:28:55,680 --> 00:28:57,200 Sí. 469 00:28:57,240 --> 00:28:58,550 Finalmente una oportunidad, Albert, 470 00:28:58,580 --> 00:28:59,860 para mostrar a tu país que eres digno 471 00:28:59,890 --> 00:29:01,100 de su respeto. 472 00:29:01,140 --> 00:29:02,240 Bueno, la exposición. 473 00:29:02,270 --> 00:29:04,040 Les mostrará eso, ¿no es así? 474 00:29:04,070 --> 00:29:06,830 Nunca antes se había hecho algo así. 475 00:29:08,940 --> 00:29:13,600 Porque la corona y el comercio no son aliados naturales, 476 00:29:13,630 --> 00:29:15,460 Si no tiene éxito ... 477 00:29:20,150 --> 00:29:22,780 Albert, ya sabes lo que dicen los papeles. 478 00:29:22,810 --> 00:29:29,160 Victoria, esta, esta es mi oportunidad de probarme. 479 00:29:29,200 --> 00:29:31,510 ¿De verdad crees que tengo tiempo? 480 00:29:31,550 --> 00:29:33,200 ser comandante en jefe? 481 00:29:36,860 --> 00:29:39,420 Solo quería hacer algo por ti. 482 00:30:08,750 --> 00:30:10,070 Buenas noches, majestad. 483 00:30:12,930 --> 00:30:14,900 Si me has convocado aquí para que me regañe, 484 00:30:14,930 --> 00:30:16,180 No debiste haberte molestado. 485 00:30:16,210 --> 00:30:18,140 Ya he tenido suficiente de eso hoy. 486 00:30:18,180 --> 00:30:19,320 Oh... 487 00:30:22,150 --> 00:30:25,810 Parece que has perdido tu habilidad para complacer al público. 488 00:30:25,840 --> 00:30:27,880 Tomará más que unos pocos titulares hostiles 489 00:30:27,910 --> 00:30:29,470 para deshacerse de mí, señora. 490 00:30:30,980 --> 00:30:33,400 Yo espero que sí. 491 00:30:33,430 --> 00:30:34,880 De Verdad? 492 00:30:34,920 --> 00:30:36,060 Sí. 493 00:30:36,090 --> 00:30:39,410 Encuentro que, a pesar de todo, 494 00:30:39,440 --> 00:30:42,130 Valoro tu consejo. 495 00:30:45,070 --> 00:30:47,410 Me siento honrada. 496 00:30:47,450 --> 00:30:52,180 ¿Tuviste éxito en convertir a un oponente en un aliado? 497 00:30:53,630 --> 00:30:57,220 Digamos que he hecho un anticipo. 498 00:31:10,750 --> 00:31:12,230 ¿Dónde has estado? 499 00:31:12,270 --> 00:31:15,440 ¿Por qué estás despierto? 500 00:31:18,890 --> 00:31:22,240 Hablé con Feodora hoy. 501 00:31:22,280 --> 00:31:24,900 Ella va a traer a Heidi. 502 00:31:24,930 --> 00:31:26,250 Heidi? 503 00:31:27,870 --> 00:31:29,660 Su hija. 504 00:31:29,700 --> 00:31:33,290 Solo quería hacer algo por mi hermana. 505 00:31:37,150 --> 00:31:38,640 Albert 506 00:31:39,850 --> 00:31:40,950 Albert 507 00:31:50,960 --> 00:31:54,690 Tengo muchas ganas de conocer a mi sobrina. 508 00:31:54,720 --> 00:31:55,930 Adelheid, quieres decir. 509 00:31:56,590 --> 00:31:59,070 Sí, Adelheid. 510 00:32:00,940 --> 00:32:05,320 Espero ayudar a Adelheid en todo lo que pueda. 511 00:32:05,350 --> 00:32:07,740 Aunque no parezco ser 512 00:32:07,770 --> 00:32:10,360 Bueno en ayudar a alguien en este momento. 513 00:32:13,190 --> 00:32:15,400 ¿Cómo es ella, Feodora? 514 00:32:20,330 --> 00:32:23,030 Ella es optimista ... 515 00:32:23,060 --> 00:32:25,200 despreocupado... 516 00:32:25,240 --> 00:32:26,580 enérgico. 517 00:32:27,410 --> 00:32:29,520 Al igual que yo estaba en esa edad; 518 00:32:29,550 --> 00:32:33,590 antes de que mamá me desterrara a Langenburg. 519 00:32:38,320 --> 00:32:42,080 Bueno, si te sirve de consuelo, mamá siempre me hizo sentir. 520 00:32:42,120 --> 00:32:45,360 como ella preferiría estar en otro lugar 521 00:32:45,390 --> 00:32:47,090 que en mi compañia 522 00:32:48,020 --> 00:32:49,500 Y aun así ella te hizo sentir culpable 523 00:32:49,540 --> 00:32:51,710 por no mostrarle suficiente cariño. 524 00:32:56,610 --> 00:33:00,580 Albert piensa que debería dejar atrás mi infancia. 525 00:33:05,760 --> 00:33:07,070 Tal vez los dos podamos. 526 00:33:14,110 --> 00:33:16,600 Pensarías que a estas alturas ya habríamos encontrado un diseño. 527 00:33:16,630 --> 00:33:19,190 que representaba lo que estamos tratando de hacer, 528 00:33:19,220 --> 00:33:22,780 Pero ... esto parece un mausoleo. 529 00:33:24,360 --> 00:33:27,260 Queremos celebrar la unión del arte y la industria, 530 00:33:27,300 --> 00:33:29,650 No lo entierres. 531 00:33:29,680 --> 00:33:33,890 Si no empezamos a construir ahora, no estaremos listos a tiempo. 532 00:33:33,930 --> 00:33:38,170 Bueno, entonces tal vez nuestro fracaso para idear el diseño correcto 533 00:33:38,210 --> 00:33:40,660 Es una señal, Sr. Cole. 534 00:33:41,760 --> 00:33:45,280 Las señales son para los supersticiosos, señor. 535 00:34:29,330 --> 00:34:30,530 Palmerston. 536 00:34:30,570 --> 00:34:32,950 Russell 537 00:34:41,060 --> 00:34:42,510 Permítanme comenzar preguntando: 538 00:34:44,130 --> 00:34:47,310 ¿Qué significa ser un ciudadano de esta gran nación? 539 00:34:49,690 --> 00:34:52,900 ¿Qué significa ser inglés? 540 00:34:53,970 --> 00:34:56,900 ¿Es una cuestión de nacimiento? ¿Ubicación? 541 00:34:57,800 --> 00:34:59,110 ¿Vestido? 542 00:34:59,150 --> 00:35:02,600 Por ninguno de estos criterios pudo don Pacífico. 543 00:35:02,630 --> 00:35:04,430 ser llamado un inglés, 544 00:35:04,460 --> 00:35:06,160 pero yo creo, 545 00:35:06,190 --> 00:35:09,470 que para ser un tema de Su Majestad la Reina 546 00:35:09,500 --> 00:35:10,780 significa mucho más 547 00:35:10,820 --> 00:35:13,710 que cualquiera de estas cosas. 548 00:35:29,070 --> 00:35:30,700 Los constructores han aumentado su estimación. 549 00:35:30,730 --> 00:35:32,490 por £ 10,000. 550 00:35:32,530 --> 00:35:33,940 Que no tenemos. 551 00:35:33,980 --> 00:35:36,360 Podríamos hacer el edificio más pequeño, 552 00:35:36,390 --> 00:35:37,840 reducir el número de países? 553 00:35:37,880 --> 00:35:41,090 Entonces todo el punto del proyecto se perdería. 554 00:35:41,120 --> 00:35:44,300 Se supone que es una greatexhibition. 555 00:35:44,330 --> 00:35:47,020 Creo que todavía será genial, señor. 556 00:35:47,060 --> 00:35:48,990 Sólo en una escala más pequeña. 557 00:35:49,030 --> 00:35:52,410 Creo que lo único que va a ser genial, Cole ... 558 00:35:54,720 --> 00:35:57,210 Será mi humillación. 559 00:35:57,240 --> 00:36:00,590 El ciudadano británico, como el romano, en tiempos de antaño, 560 00:36:00,620 --> 00:36:02,350 se mantuvo libre de la indignidad, 561 00:36:02,380 --> 00:36:03,830 cuando él también podría decir, 562 00:36:03,870 --> 00:36:06,320 "Civis Romanus suma"; 563 00:36:06,350 --> 00:36:10,220 Así también el sujeto británico, se sentirá confiado. 564 00:36:10,250 --> 00:36:12,880 Que el ojo vigilante y el brazo fuerte. 565 00:36:12,910 --> 00:36:14,290 de Inglaterra, 566 00:36:14,330 --> 00:36:16,880 lo protegerá de la injusticia y del mal, 567 00:36:16,920 --> 00:36:18,710 en la tierra que sea. 568 00:36:29,340 --> 00:36:31,550 ¡Papá! ¡Papá! Tenemos algo que mostrarte. 569 00:36:31,590 --> 00:36:32,690 ¡Mira! 570 00:36:32,720 --> 00:36:34,660 Aquí dice: 571 00:36:34,690 --> 00:36:37,110 sh-- sh-- sh-- 572 00:36:37,140 --> 00:36:39,460 Dice vergüenza de tu exposición, papá. 573 00:36:39,490 --> 00:36:41,040 ¡Niños! 574 00:36:41,080 --> 00:36:43,490 Deja a tu padre en paz. 575 00:36:47,390 --> 00:36:48,740 Albert 576 00:36:50,260 --> 00:36:52,050 ¿De qué querías hablarme? 577 00:36:53,570 --> 00:36:54,950 Me han ofrecido el puesto 578 00:36:54,990 --> 00:36:57,540 del comandante en jefe. 579 00:36:57,580 --> 00:36:58,960 Oh! 580 00:37:00,240 --> 00:37:02,650 Bueno, no hay nadie que lo haga mejor. 581 00:37:03,890 --> 00:37:06,100 Bueno, creo que hay muchas personas que podrían 582 00:37:06,140 --> 00:37:08,350 comandar el ejército con distinción, 583 00:37:08,380 --> 00:37:10,940 pero yo, yo soy el único hombre 584 00:37:10,970 --> 00:37:13,280 Quién podría dar vida a la exposición. 585 00:37:13,320 --> 00:37:14,530 La exposición 586 00:37:14,560 --> 00:37:17,800 Es un sueño, uno maravilloso, pero ... 587 00:37:17,840 --> 00:37:22,640 ¿Crees que es hora de que yo, eh ... 588 00:37:22,670 --> 00:37:24,190 ¿despertó? 589 00:37:25,610 --> 00:37:27,260 Quizás debería. 590 00:37:43,830 --> 00:37:45,900 Así que se negó a la posición 591 00:37:45,940 --> 00:37:48,110 de comandante en jefe? 592 00:37:48,140 --> 00:37:49,460 Eso es extraordinario. 593 00:37:49,490 --> 00:37:50,910 Pensé que habría aprovechado la oportunidad. 594 00:37:50,940 --> 00:37:52,180 De reorganizar el ejército. 595 00:37:52,220 --> 00:37:55,150 No, le pareció más importante la exposición. 596 00:37:55,190 --> 00:37:58,120 Más bien como tú poniendo la defensa de don Pacífico. 597 00:37:58,150 --> 00:37:59,290 antes de tu carrera 598 00:38:01,500 --> 00:38:03,850 Pam! ¡Pam! ¡Pam, señor! 599 00:38:05,060 --> 00:38:07,750 Creo que sobreestima mi integridad, señora. 600 00:38:07,790 --> 00:38:10,340 Nada, ni siquiera un bloqueo naval, 601 00:38:10,370 --> 00:38:12,380 se interpone entre la gente y yo. 602 00:38:12,410 --> 00:38:14,410 Sabía que habían llegado a mi forma de pensar. 603 00:38:14,450 --> 00:38:17,070 Ah, y además, pudimos enseñarles una lección a los rusos. 604 00:38:17,100 --> 00:38:18,830 Sin siquiera disparar un tiro. 605 00:38:21,320 --> 00:38:22,900 Dios te salve, majestad. 606 00:38:22,940 --> 00:38:26,530 ¿Cómo sabías que iban a venir? 607 00:38:26,560 --> 00:38:29,670 Todos los papeles predecían tu caída. 608 00:38:29,700 --> 00:38:32,950 No tiendo demasiado a hacer lo que dicen los papeles, señora. 609 00:38:44,620 --> 00:38:45,750 Su Majestad. 610 00:38:45,790 --> 00:38:47,130 Sr. Cole. 611 00:38:49,790 --> 00:38:51,140 ¿Sucede algo? 612 00:38:53,560 --> 00:38:55,040 Vine porque todavía había un arquitecto. 613 00:38:55,070 --> 00:38:56,700 Quería que el príncipe se reuniera. 614 00:38:56,730 --> 00:38:59,220 Pero me ha informado que estará demasiado ocupado con sus deberes. 615 00:38:59,250 --> 00:39:02,080 como comandante en jefe para continuar con la exposición. 616 00:39:03,190 --> 00:39:05,290 Pero él lo rechazó. 617 00:39:05,330 --> 00:39:07,530 Fue entonces cuando todavía tenía fe en la exposición, señora. 618 00:39:07,570 --> 00:39:10,920 Pero ya no cree que pueda ganarse al público. 619 00:39:12,640 --> 00:39:15,160 Me parece que el público se ha ganado por decisión. 620 00:39:15,200 --> 00:39:17,340 Si crees en algo lo suficientemente firme, 621 00:39:17,370 --> 00:39:19,550 ellos tambien 622 00:39:19,580 --> 00:39:21,510 Me siento responsable, señora. 623 00:39:21,550 --> 00:39:24,140 Si el príncipe ha sido desalentado, el Sr. Cole, 624 00:39:24,170 --> 00:39:26,310 usted no tiene la culpa. 625 00:39:26,350 --> 00:39:28,490 Perdóneme. 626 00:39:28,520 --> 00:39:30,010 Yo creo, señora, que el príncipe, 627 00:39:30,040 --> 00:39:32,320 Ha dado un paseo por los jardines. 628 00:39:32,350 --> 00:39:33,660 Gracias. 629 00:39:55,060 --> 00:39:57,450 William ha vuelto a casa temprano. 630 00:39:57,480 --> 00:39:58,720 ¿Mandarás por mi carruaje? 631 00:40:00,480 --> 00:40:03,180 Recuerda, Sophie, 632 00:40:03,210 --> 00:40:06,110 lo que dije sobre América, 633 00:40:06,140 --> 00:40:07,940 Lo dije en serio. 634 00:40:07,970 --> 00:40:09,350 Por supuesto. 635 00:40:09,390 --> 00:40:11,940 Pero primero necesito ver a mi hijo. 636 00:40:11,980 --> 00:40:13,320 Ha pasado mucho tiempo. 637 00:40:22,400 --> 00:40:23,710 Albert! 638 00:40:26,160 --> 00:40:27,930 Albert, espera! 639 00:40:29,240 --> 00:40:30,550 Albert! 640 00:40:38,140 --> 00:40:40,940 Nunca debí haberte ofrecido esa estúpida posición. 641 00:40:41,700 --> 00:40:43,870 Usted tenía razón. 642 00:40:43,910 --> 00:40:46,010 Tenías razón en todo eso. ¡No! 643 00:40:46,050 --> 00:40:47,190 ¡No, Albert! 644 00:40:49,600 --> 00:40:53,020 Me casé con un soñador, 645 00:40:53,050 --> 00:40:54,400 no un soldado 646 00:40:55,500 --> 00:40:57,540 ¿Y si te casaste con un fracaso? 647 00:41:07,030 --> 00:41:09,350 Entonces estaría orgulloso 648 00:41:09,380 --> 00:41:11,110 tener un marido que fuera lo suficientemente valiente 649 00:41:11,140 --> 00:41:13,970 fallar en algo en lo que creía. 650 00:41:38,930 --> 00:41:40,690 ¡William! 651 00:41:41,140 --> 00:41:42,280 ¿William? 652 00:41:42,310 --> 00:41:43,410 ¡Mamá! 653 00:41:43,450 --> 00:41:45,490 ¡William! Hola cariño. 654 00:41:45,520 --> 00:41:46,900 ¿A dónde lo llevas? 655 00:41:46,940 --> 00:41:48,040 ¡Mamá! 656 00:41:48,070 --> 00:41:49,210 ¿Qué estás haciendo? 657 00:41:49,250 --> 00:41:50,660 Mis instrucciones, duquesa. 658 00:41:50,700 --> 00:41:51,800 ¡Mamá! 659 00:41:51,840 --> 00:41:52,870 ¡William! 660 00:41:52,910 --> 00:41:54,630 ¡Vamos, mamá! 661 00:41:54,670 --> 00:41:59,430 Me gustaría presentarles al Dr. Shepard y al Dr. Payne 662 00:41:59,460 --> 00:42:01,020 del Sussex Lunatic Asylum. 663 00:42:01,050 --> 00:42:05,060 Están aquí para examinarte y certificarte como un lunático. 664 00:42:05,090 --> 00:42:07,440 ¿Qué otra explicación posible podría haber? 665 00:42:07,470 --> 00:42:09,510 por tu comportamiento? 666 00:42:09,540 --> 00:42:10,650 ¡Bajate! 667 00:42:10,680 --> 00:42:12,370 Vete de mi 668 00:42:12,410 --> 00:42:13,890 ¡Quítame las manos de encima! ¿Qué estás haciendo? 669 00:42:13,930 --> 00:42:16,590 Vete de mi ¡Cómo te atreves! 670 00:42:16,620 --> 00:42:18,000 ¡No tienes derecho! 671 00:42:18,040 --> 00:42:19,590 ¡No tienes derecho a hacer esto! 672 00:42:19,620 --> 00:42:22,320 Estás equivocado, querida. 673 00:42:22,350 --> 00:42:26,110 Es mi triste deber protegerte de ti mismo. 674 00:42:28,800 --> 00:42:30,190 ¡Bajate! 675 00:42:42,440 --> 00:42:46,130 Su Majestad, Su Alteza Real, 676 00:42:46,170 --> 00:42:48,000 este es el Sr. Paxton, 677 00:42:48,030 --> 00:42:49,650 que trabaja para el duque de Devonshire 678 00:42:49,690 --> 00:42:50,860 Como jefe de jardinería. 679 00:42:50,900 --> 00:42:52,350 La reina sintió que dado su trasfondo, 680 00:42:52,380 --> 00:42:54,000 Sería mejor que nos reuniéramos al aire libre. 681 00:42:54,040 --> 00:42:55,420 Qué honor estar aquí, majestad. 682 00:42:55,450 --> 00:42:56,660 Su Alteza Real. 683 00:42:56,690 --> 00:42:58,520 Bien, gracias por venir, Sr. Paxton. 684 00:42:58,560 --> 00:43:00,010 pero a menos que vinieras con un plan 685 00:43:00,040 --> 00:43:01,840 para un edificio que es temporal, 686 00:43:01,870 --> 00:43:03,320 no matará a los árboles, 687 00:43:03,360 --> 00:43:05,080 y se puede construir dentro de un par de meses, 688 00:43:05,120 --> 00:43:07,150 entonces realmente siento que estaremos perdiendo el tiempo. 689 00:43:07,190 --> 00:43:09,500 Lo que el príncipe quiere decir, Sr. Paxton, 690 00:43:09,530 --> 00:43:11,020 Es un desafío. 691 00:43:11,050 --> 00:43:13,640 Pero el Sr. Cole me asegura que si hay algún hombre para el trabajo, 692 00:43:13,680 --> 00:43:16,090 eres tú. Gracias, majestad. 693 00:43:16,130 --> 00:43:19,270 Porque más bien atribuyo mi propio éxito a ti mismo. 694 00:43:20,370 --> 00:43:21,310 O, para ser más específicos, 695 00:43:21,340 --> 00:43:23,580 El lirio de la amazonia victoria. 696 00:43:23,620 --> 00:43:24,790 Lo ves, 697 00:43:24,830 --> 00:43:27,410 Cuando el duque me encomendó cultivar las semillas. 698 00:43:27,450 --> 00:43:30,180 De esta flor exótica, creció tan grande. 699 00:43:30,210 --> 00:43:33,590 que pude equilibrar a mi propia niña en eso. 700 00:43:33,630 --> 00:43:36,350 ¿No estabas asustada de que ella se ahogara? 701 00:43:36,390 --> 00:43:38,150 Oh, te aseguro que fue bastante seguro. 702 00:43:38,180 --> 00:43:40,980 Las plantas son sorprendentemente fuertes. 703 00:43:41,010 --> 00:43:44,780 Al igual que estos lirios, el secreto está en la rigidez. 704 00:43:44,810 --> 00:43:47,160 proporcionado por las costillas radiantes 705 00:43:47,190 --> 00:43:49,060 Conexión con costillas cruzadas flexibles. 706 00:43:49,090 --> 00:43:53,580 El lirio de Victoria Amazonia creció tan grande, 707 00:43:53,610 --> 00:43:56,820 que tuve que diseñar un nuevo invernadero a gran escala 708 00:43:56,860 --> 00:43:59,000 para encajar mi diseño fue inspirado 709 00:43:59,030 --> 00:44:01,690 Por la estructura de las propias hojas. 710 00:44:01,730 --> 00:44:04,310 ¿Era caro? 711 00:44:04,350 --> 00:44:06,210 No ahora que el impuesto sobre el vidrio se ha ido. 712 00:44:06,250 --> 00:44:08,280 ¿Y fue fácil de construir? 713 00:44:08,320 --> 00:44:10,040 Ah, no tardó más de un par de meses. 714 00:44:10,080 --> 00:44:11,980 ¿Y puede ser derribado? 715 00:44:12,010 --> 00:44:13,430 No lo he probado todavia 716 00:44:13,460 --> 00:44:16,390 Pero, uh ... debería ser fácil. 717 00:44:16,430 --> 00:44:17,400 ¿Qué pasa con los árboles? 718 00:44:17,430 --> 00:44:18,910 ¿Podrían sobrevivir dentro de ella? 719 00:44:18,950 --> 00:44:20,500 Oh papa 720 00:44:20,540 --> 00:44:23,780 Es un conservatorio, es para lo que está diseñado. 721 00:44:23,820 --> 00:44:25,850 Ah, bueno, en ese caso, Sr. Paxton, 722 00:44:25,890 --> 00:44:28,370 Yo, creo que estos lirios pueden proporcionar más ayuda 723 00:44:28,410 --> 00:44:29,720 a tu carrera 724 00:44:29,750 --> 00:44:31,550 ¿Podrías construir tu, tu conservatorio? 725 00:44:31,580 --> 00:44:35,340 en una escala aún más grande, lo suficientemente grande como para albergar 726 00:44:35,380 --> 00:44:38,760 ¿Todo el contenido de la fabricación mundial? 727 00:44:39,940 --> 00:44:42,560 Un invernadero para los dioses. 728 00:44:43,940 --> 00:44:45,800 Un palacio de cristal. 729 00:44:48,910 --> 00:44:51,810 Recuerdo lo preparada que estaba para mi coronación. 730 00:44:52,810 --> 00:44:55,540 Ahora veo lo despreocupada que estaba. 731 00:44:57,540 --> 00:45:01,580 Nunca dudé de usted por un momento, señora. 732 00:45:03,340 --> 00:45:06,170 Tuve la suerte de tener mentes sabias 733 00:45:06,200 --> 00:45:08,620 quien creyó en mí cuando ... 734 00:45:08,650 --> 00:45:09,970 cuando no pude 735 00:45:12,760 --> 00:45:16,700 Nunca tuve una hija, señora, 736 00:45:16,730 --> 00:45:19,940 Pero si lo tuviera, me gusta pensar. 737 00:45:19,980 --> 00:45:22,840 ella hubiera sido algo como tu 738 00:45:24,080 --> 00:45:25,710 Nunca tuve un padre. 739 00:45:28,880 --> 00:45:30,780 Pero yo... 740 00:45:30,810 --> 00:45:34,020 Creo que sé lo que se siente perder uno. 741 00:45:44,410 --> 00:45:46,550 Quédate con tus armas, señora. 742 00:45:46,590 --> 00:45:48,690 Cuando llegues a mi edad, te darás cuenta. 743 00:45:48,730 --> 00:45:54,290 No tiene sentido ponerse sentimental sobre los finales. 744 00:46:18,240 --> 00:46:20,550 Hop, hop, hop, skotch, hop. 745 00:46:44,610 --> 00:46:45,920 ¡Oh, mamá! 746 00:46:59,700 --> 00:47:00,560 Niños, 747 00:47:00,590 --> 00:47:03,700 Este es tu primo Adelheid. 748 00:47:08,050 --> 00:47:11,020 Bienvenido al Palacio de Buckingham, primo Adelheid. 749 00:47:12,640 --> 00:47:14,330 Oh, por favor llámame Heidi. 750 00:47:17,130 --> 00:47:19,470 Ven, Heidi. 751 00:47:27,550 --> 00:47:28,660 Es tu turno. 752 00:47:28,690 --> 00:47:30,000 Oh. 753 00:47:37,080 --> 00:47:38,530 Esta mañana recibí un nuevo informe. 754 00:47:38,560 --> 00:47:40,630 Que todo anarquista en Europa. 755 00:47:40,670 --> 00:47:42,080 tiene la intención de venir 756 00:47:42,120 --> 00:47:45,470 a la gran exposición. 757 00:47:45,500 --> 00:47:47,190 Y tu crees esto 758 00:47:47,230 --> 00:47:50,020 para ser verdad, el primer ministro? 759 00:47:50,060 --> 00:47:51,260 En este asunto particular, 760 00:47:51,300 --> 00:47:54,410 Estoy de acuerdo con la secretaria de asuntos exteriores. 761 00:47:54,440 --> 00:47:58,890 Fuimos una de las únicas naciones que impidieron la revolución. 762 00:47:58,930 --> 00:48:00,240 Y ahora ustedes deciden, literalmente, 763 00:48:00,270 --> 00:48:01,620 para invitarlo en. 764 00:48:04,660 --> 00:48:06,970 ¿Debo comenzar el proceso? 765 00:48:07,000 --> 00:48:08,450 de desinvitación, 766 00:48:08,490 --> 00:48:09,830 si tal palabra existe 767 00:48:13,940 --> 00:48:15,250 No, no lo creo. 768 00:48:16,630 --> 00:48:18,050 Ya ves, Lord Palmerston, 769 00:48:18,080 --> 00:48:23,190 No eres el único hombre con una visión para este país. 770 00:48:23,230 --> 00:48:26,780 Pero mi esposo tiene visión para un país que lidera por ... 771 00:48:29,410 --> 00:48:32,510 curiosidad más que intimidación, 772 00:48:32,550 --> 00:48:35,380 Competencia en lugar de conflicto. 773 00:48:35,410 --> 00:48:40,830 Una visión que confía en la mejor parte de la naturaleza humana, 774 00:48:40,870 --> 00:48:42,180 no lo peor 775 00:48:43,970 --> 00:48:46,150 Lo pones muy bien, señora, 776 00:48:46,180 --> 00:48:50,500 Pero el público no ve la exposición bajo la misma luz. 777 00:48:50,530 --> 00:48:53,670 Bueno, como saben por experiencia reciente, Lord Palmerston, 778 00:48:53,710 --> 00:48:57,020 El público puede cambiar de opinión en una tarde. 779 00:48:59,440 --> 00:49:01,130 Suena como si tu mente estuviera decidida. 780 00:49:01,160 --> 00:49:02,650 Es. 781 00:49:10,650 --> 00:49:13,480 Felicitaciones por su victoria en el Parlamento, 782 00:49:13,520 --> 00:49:14,730 Lord Palmerston. 783 00:49:14,760 --> 00:49:17,490 Su Alteza Serena, qué amable de ustedes. 784 00:49:19,800 --> 00:49:22,460 Ya sabes, casi podía creer que éramos amigos. 785 00:49:22,490 --> 00:49:24,050 Pero tu tipo no tiene amigos, 786 00:49:24,080 --> 00:49:26,500 solo aliados 787 00:49:26,530 --> 00:49:28,640 ¿Puede un aliado pedir ayuda? 788 00:49:30,880 --> 00:49:33,060 tengo una hija 789 00:49:33,090 --> 00:49:35,160 que ahora está en edad de casarse. 790 00:49:35,200 --> 00:49:38,850 ¿Y crees que puedo conocer a algunos jóvenes elegibles? 791 00:49:38,890 --> 00:49:40,370 Oh dime 792 00:49:40,410 --> 00:49:42,480 No fue por casualidad la idea de la reina. 793 00:49:42,510 --> 00:49:44,520 invitar a tu hija? 794 00:49:44,550 --> 00:49:48,520 Ella ha sido muy alentadora. 795 00:49:48,550 --> 00:49:49,690 Oh... 796 00:49:54,530 --> 00:49:56,080 Gracias. 797 00:49:57,220 --> 00:49:59,770 Sólo tú podrías haber sabido qué decir. 798 00:49:59,810 --> 00:50:02,150 Me conoces mejor que nadie. 799 00:50:04,670 --> 00:50:08,300 Me conoces mejor que nadie. 800 00:50:08,330 --> 00:50:10,160 Es por eso que has tenido suficiente. 801 00:50:10,200 --> 00:50:11,540 ¿Qué? 802 00:50:14,680 --> 00:50:17,410 He hecho todo lo posible para que me ames otra vez. 803 00:50:19,830 --> 00:50:21,830 No puedo retroceder el tiempo. 804 00:50:31,740 --> 00:50:33,360 Y si... 805 00:50:34,770 --> 00:50:38,330 Te amé de una manera diferente? 806 00:50:39,020 --> 00:50:40,330 ¿Qué tipo de manera diferente? 807 00:50:41,610 --> 00:50:42,880 Bueno son diez años 808 00:50:42,920 --> 00:50:45,060 desde que nos casamos 809 00:50:47,850 --> 00:50:49,960 Hemos cambiado. 810 00:50:53,650 --> 00:50:58,070 Quizás nuestro amor haya cambiado. 811 00:51:00,180 --> 00:51:02,730 Pero claro que te quiero. 812 00:51:09,880 --> 00:51:12,050 Bueno, eso creo. 813 00:51:12,090 --> 00:51:13,190 Mm-hmm. 814 00:51:14,920 --> 00:51:16,300 Albert! 815 00:51:16,330 --> 00:51:17,850 ¡Albert, devuélvelo! 816 00:51:17,880 --> 00:51:20,200 Wadsworth. 817 00:51:20,230 --> 00:51:21,610 ¡Estaba leyendo eso! 59366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.