Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:09,259 --> 00:05:14,196
Si vemos la base del cerebro
que acabamos de extraer del cr�neo,
2
00:05:14,264 --> 00:05:18,394
queda muy poco del cerebro
medio que se pueda ver.
3
00:05:18,468 --> 00:05:21,767
Sin embargo, como demostr�
en mi clase la semana pasada,
4
00:05:21,838 --> 00:05:28,004
si separamos cuidadosamente los aspectos
inferiores de los l�bulos temporales,
5
00:05:28,912 --> 00:05:32,848
puede verse la parte superior
del tronco cerebral.
6
00:05:33,583 --> 00:05:38,384
Lo que llamamos tronco cerebral
se compone del cerebro medio,
7
00:05:39,823 --> 00:05:43,850
de una protuberancia redonda
conocida como protuberancia anular,
8
00:05:44,994 --> 00:05:49,124
y una especie de tallo que apunta
hacia abajo llamado bulbo raqu�deo
9
00:05:49,232 --> 00:05:53,032
que pasa por el cr�neo
a trav�s del magno occipital
10
00:05:53,103 --> 00:05:56,231
y se convierte, por supuesto,
en la m�dula espinal.
11
00:05:56,940 --> 00:05:59,636
�Hay alguna pregunta
antes de que prosiga?
12
00:05:59,709 --> 00:06:02,075
Yo tengo una pregunta,
doctor Frankenstein.
13
00:06:04,848 --> 00:06:07,078
Se pronuncia Fronkonsteen.
14
00:06:07,150 --> 00:06:09,118
�Perd�n?
15
00:06:09,452 --> 00:06:13,081
Mi nombre se pronuncia "Fronkonsteen".
16
00:06:13,156 --> 00:06:17,024
Pero no es usted el nieto
del famoso doctor V�ctor Frankenstein,
17
00:06:17,093 --> 00:06:22,087
quien desenterr� cuerpos reci�n sepultados
y transform� materia muerta en...
18
00:06:22,165 --> 00:06:23,826
S�, s�.
19
00:06:23,933 --> 00:06:25,059
S�.
20
00:06:25,135 --> 00:06:27,228
Todos sabemos lo que hizo.
21
00:06:28,138 --> 00:06:32,871
Pero prefiero que se me recuerde
por mi peque�a contribuci�n a la ciencia
22
00:06:33,777 --> 00:06:37,304
y no por mi parentesco accidental
23
00:06:37,380 --> 00:06:40,747
con un famoso... chiflado.
24
00:06:44,721 --> 00:06:47,451
Ahora, si no le importa,
�cu�l es su pregunta?
25
00:06:47,524 --> 00:06:51,290
Bueno, se�or, no estoy seguro
de entender la distinci�n entre
26
00:06:51,361 --> 00:06:54,057
los impulsos reflejos y
voluntarios de los nervios.
27
00:06:54,130 --> 00:06:58,362
Interesante, ya que nuestro trabajo de hoy
es una demostraci�n de esa distinci�n,
28
00:06:58,468 --> 00:07:00,959
�por qu� no continuamos?
29
00:07:10,280 --> 00:07:13,613
El se�or Hilltop aqu� presente,
con quien nunca he trabajado antes
30
00:07:13,716 --> 00:07:16,549
ni ha recibido instrucciones previas,
31
00:07:16,619 --> 00:07:20,612
ha gentilmente ofrecido sus servicios
para realizar la demostraci�n de hoy.
32
00:07:21,291 --> 00:07:25,694
Se�or Hilltop, �podr�a ponerse
de pie al lado de esta mesa?
33
00:07:35,505 --> 00:07:37,564
Buen brinco.
34
00:07:39,709 --> 00:07:41,768
Se�or Hilltop,
35
00:07:42,212 --> 00:07:47,047
�podr�a levantar su rodilla
izquierda, por favor?
36
00:07:50,053 --> 00:07:53,386
Acaban de presenciar
un impulso nervioso voluntario.
37
00:07:53,456 --> 00:07:56,550
Comienza como un est�mulo
que viene de la corteza cerebral,
38
00:07:56,626 --> 00:08:00,153
pasa por el tronco cerebral
y los m�sculos asociados.
39
00:08:00,230 --> 00:08:02,562
Se�or Hilltop,
ya puede bajar su rodilla.
40
00:08:02,632 --> 00:08:07,865
Los movimientos reflejos son aqu�llos
que se hacen inconscientemente,
41
00:08:08,004 --> 00:08:10,234
pero se realizan por caminos
42
00:08:10,340 --> 00:08:14,800
que pasan entre el sistema nervioso
perif�rico y el sistema nervioso central.
43
00:08:14,878 --> 00:08:18,177
�Mugriento, podrido, hijo de perra!
44
00:08:18,248 --> 00:08:21,046
No estamos conscientes de estos impulsos.
45
00:08:21,150 --> 00:08:25,052
Ni tampoco es nuestra intenci�n
que contraigan los m�sculos.
46
00:08:25,154 --> 00:08:27,622
Sin embargo, como pueden ver,
trabajan por si mismos.
47
00:08:27,690 --> 00:08:32,059
Pero, �qu� pasa si bloqueamos el impulso
nervioso aplicando presi�n en un punto?
48
00:08:32,161 --> 00:08:35,187
Lo cual puede lograrse mediante
el uso de un pinza de metal
49
00:08:35,265 --> 00:08:39,759
justo en la protuberancia
de las terminaciones nerviosas posteriores
50
00:08:41,104 --> 00:08:44,767
por, aproximadamente...
cinco o seis segundos.
51
00:08:49,646 --> 00:08:51,978
�Si eres t� un maldito desgraciado!
52
00:08:53,182 --> 00:08:56,208
Como pueden ver,
no hay ning�n tipo de comunicaci�n.
53
00:08:59,522 --> 00:09:02,491
A pesar de nuestra grandeza
en cuestiones mec�nicas,
54
00:09:03,192 --> 00:09:08,220
si no fuera por esta corriente continua
de impulsos motores,
55
00:09:08,298 --> 00:09:10,391
nos caer�amos
56
00:09:10,466 --> 00:09:13,799
como una pila de huesos.
57
00:09:19,142 --> 00:09:21,542
En conclusi�n,
debe tenerse en cuenta que...
58
00:09:22,145 --> 00:09:25,114
- Dale un d�lar extra.
- D�lar extra. S�, se�or.
59
00:09:25,214 --> 00:09:28,115
...que cualquier da�o substancial
60
00:09:28,217 --> 00:09:30,947
a las fibras nerviosas
es siempre grave.
61
00:09:31,654 --> 00:09:34,885
Porque una vez que
se pierde una fibra nerviosa,
62
00:09:34,958 --> 00:09:38,485
no hay nada, ni en el cielo,
ni en la tierra,
63
00:09:39,495 --> 00:09:42,362
que vuelva a darle vida.
64
00:09:42,465 --> 00:09:45,434
�Hay m�s preguntas
antes de que nos vayamos?
65
00:09:45,501 --> 00:09:47,492
Doctor Frank...
66
00:09:47,570 --> 00:09:49,970
- Fronkonsteen...
- S�.
67
00:09:50,106 --> 00:09:54,475
�Es cierto que Darwin preserv� un pedazo
de vermicelli en un frasco de cristal
68
00:09:54,544 --> 00:09:56,842
hasta que, de alguna
manera extraordinaria,
69
00:09:56,913 --> 00:10:00,542
comenz� a moverse con
movimientos voluntarios?
70
00:10:01,250 --> 00:10:04,981
�Est� hablando del gusano
o del espagueti?
71
00:10:06,389 --> 00:10:08,482
Del gusano, se�or.
72
00:10:08,558 --> 00:10:13,154
S�. Me parece recordar haber le�do algo
del incidente cuando era estudiante.
73
00:10:13,262 --> 00:10:16,857
Pero tiene que recordar que un gusano,
aunque hay ciertas excepciones,
74
00:10:16,933 --> 00:10:19,925
no es un ser humano.
75
00:10:20,737 --> 00:10:24,002
Pero, �no era esa la base
del trabajo de su abuelo, se�or?
76
00:10:24,140 --> 00:10:26,199
�La reanimaci�n de los tejidos muertos?
77
00:10:26,309 --> 00:10:29,904
Mi abuelo era un hombre muy enfermo.
78
00:10:29,979 --> 00:10:34,279
Pero siendo un Fronkonsteen, �no tiene
por lo menos un poquito de curiosidad?
79
00:10:34,350 --> 00:10:38,753
�No le despierta ning�n inter�s
devolverle la vida a algo que estaba muerto?
80
00:10:38,821 --> 00:10:45,488
Est� hablando de los delirios absurdos
de un loco. Lo que est� muerto est� muerto.
81
00:10:45,561 --> 00:10:48,394
Pero vea lo que se ha logrado
con los corazones y los ri�ones.
82
00:10:48,498 --> 00:10:53,993
�Los corazones y ri�ones son juego de ni�os!
�Yo me estoy refiriendo al sistema nervioso!
83
00:10:54,137 --> 00:10:57,436
- Pero, se�or...
- �Soy un cient�fico, no un fil�sofo!
84
00:10:57,540 --> 00:11:00,373
Es m�s f�cil reanimar este bistur�
85
00:11:00,443 --> 00:11:02,741
que curar un sistema nervioso
que ha sido destrozado.
86
00:11:02,812 --> 00:11:07,772
- � Y el trabajo de su abuelo?
- �El trabajo de mi abuelo era una mierda!
87
00:11:09,652 --> 00:11:11,779
�No estoy interesado en la muerte!
88
00:11:11,854 --> 00:11:15,620
�Lo �nico que me interesa
es la preservaci�n de la vida!
89
00:11:23,566 --> 00:11:25,466
La clase...
90
00:11:25,568 --> 00:11:27,263
est�...
91
00:11:27,370 --> 00:11:29,429
terminada.
92
00:11:38,381 --> 00:11:40,440
Doctor Frankenstein...
93
00:11:41,784 --> 00:11:44,048
Es Fronkonsteen.
94
00:11:47,590 --> 00:11:50,024
Me llamo Gerhart Falkstein.
95
00:11:50,159 --> 00:11:55,563
Viaj� 8.000 kil�metros para traerle
el testamento de su bisabuelo.
96
00:11:55,631 --> 00:12:00,398
El Bar�n Beaufort von Frankenstein.
97
00:12:14,283 --> 00:12:16,376
Oh, mi vida.
98
00:12:16,452 --> 00:12:20,479
Oh, mi amor. Voy a contar las horas
que estemos apartados.
99
00:12:20,590 --> 00:12:24,526
- Oh, cari�o, yo tambi�n.
- No en los labios.
100
00:12:24,627 --> 00:12:29,030
Voy a ir la fiesta de Nanna y Nicky.
No quiero echar a perder mi l�piz labial.
101
00:12:29,098 --> 00:12:30,827
- T� me entiendes.
- Por supuesto.
102
00:12:30,900 --> 00:12:32,458
�Todos a bordo!
103
00:12:33,236 --> 00:12:36,205
- Oh, querido.
- Bueno, creo que tengo que irme.
104
00:12:36,272 --> 00:12:38,263
Freddy, cari�o.
105
00:12:38,341 --> 00:12:42,641
�C�mo puedo decir en minutos lo que
me ha llevado toda una vida entender?
106
00:12:42,712 --> 00:12:44,805
- �No lo intentar�as?
- Est� bien.
107
00:12:45,715 --> 00:12:47,808
Pudiste conmigo, nene.
108
00:12:48,417 --> 00:12:51,875
Soy tuya. Toda tuya.
�Qu� m�s puedo decir?
109
00:12:51,954 --> 00:12:55,219
- Mi amorcito...
- El cabello. Me lo acabo de arreglar.
110
00:12:55,291 --> 00:12:57,282
Lo siento.
111
00:12:57,927 --> 00:13:02,523
- Espero que te gusten las bodas anticuadas.
- Prefiero las noches de bodas anticuadas.
112
00:13:02,632 --> 00:13:06,295
- Eres incorregible.
- �Quieres decir...
113
00:13:08,104 --> 00:13:11,369
- que me amas?
- Apuesta lo que quieras que as� es.
114
00:13:11,474 --> 00:13:15,103
- Oh, mi �nico amor.
- Tafet�n, querido.
115
00:13:15,545 --> 00:13:17,513
Tafet�n, cari�o.
116
00:13:17,580 --> 00:13:22,176
No, el vestido es de tafet�n.
Se arruga con mucha facilidad.
117
00:13:22,285 --> 00:13:23,752
�Todos a bordo!
118
00:13:23,853 --> 00:13:26,083
Ah� est� ese hombre horrible otra vez.
119
00:13:26,189 --> 00:13:29,090
Bueno, ap�rate antes de que haga
el rid�culo.
120
00:13:29,192 --> 00:13:31,285
�Ay, mis u�as!
121
00:13:31,360 --> 00:13:33,453
Lo siento.
122
00:13:40,903 --> 00:13:43,463
- Adi�s, cari�o.
- Adi�s, Freddy.
123
00:13:49,078 --> 00:13:50,568
�Cari�o!
124
00:14:13,903 --> 00:14:17,395
- Harry, lo estaba haciendo otra vez.
- �Qu� quieres que yo haga?
125
00:14:17,506 --> 00:14:18,939
Todos los d�as.
126
00:14:19,008 --> 00:14:20,839
D�jalo. D�jalo.
127
00:14:20,943 --> 00:14:24,777
Nueva York es la siguiente parada.
Todos los que vayan a Nueva York.
128
00:14:51,641 --> 00:14:54,872
Por favor, ni�o.
�Es esta la estaci�n de Transilvania?
129
00:14:56,045 --> 00:14:58,343
S�, s�. La v�a 29.
130
00:14:59,815 --> 00:15:01,874
�Ah! �Quiere una lustrada?
131
00:15:03,419 --> 00:15:05,478
No, gracias.
132
00:15:32,815 --> 00:15:34,874
�Doctor Frankenstein?
133
00:15:40,122 --> 00:15:41,646
Fronkonsteen.
134
00:15:43,592 --> 00:15:45,651
Est� bromeando.
135
00:15:45,728 --> 00:15:48,060
No. Se pronuncia Fronkonsteen.
136
00:15:48,998 --> 00:15:51,432
�Tambi�n dice Frodorick?
137
00:15:51,500 --> 00:15:53,593
No. Frederick.
138
00:15:53,669 --> 00:15:56,866
Bueno, �por qu� no Frodorick Fronkonsteen?
139
00:15:56,939 --> 00:15:59,601
No se dice as�.
Se dice Frederick Fronkonsteen.
140
00:15:59,675 --> 00:16:01,939
Ya veo.
141
00:16:02,044 --> 00:16:05,605
- T� debes ser Igor.
- No. Se pronuncia "Aigor".
142
00:16:07,049 --> 00:16:11,281
- Pero me dijeron que era Igor.
- Bueno, entonces se equivocaron, �no?
143
00:16:12,288 --> 00:16:14,813
Te envi� el se�or Falkstein, �no es as�?
144
00:16:14,890 --> 00:16:18,883
S�. My abuelo trabajaba para su abuelo.
145
00:16:21,831 --> 00:16:24,891
- Que bien.
- Por supuesto, los sueldos han subido.
146
00:16:24,967 --> 00:16:28,733
Por supuesto. Estoy seguro de que
nos vamos a llevar muy bien.
147
00:16:30,239 --> 00:16:32,901
Lo siento. Yo...
148
00:16:33,676 --> 00:16:37,874
no quisiera ofenderlo,
pero soy muy buen cirujano.
149
00:16:37,947 --> 00:16:40,507
Tal vez pueda ayudarte con esajoroba.
150
00:16:40,583 --> 00:16:42,676
�Qu� joroba?
151
00:16:47,256 --> 00:16:49,190
V�monos.
152
00:16:49,325 --> 00:16:52,522
Perm�tame, amo.
153
00:16:52,595 --> 00:16:54,688
Muchas gracias.
154
00:16:58,501 --> 00:17:00,992
Por aqu�.
155
00:17:02,805 --> 00:17:04,898
Por aqu�.
156
00:17:22,425 --> 00:17:25,758
Pienso que estar� m�s c�modo
en la parte de atr�s.
157
00:17:31,634 --> 00:17:34,535
- �Qu� fue eso?
- Debe ser Inga.
158
00:17:34,603 --> 00:17:38,937
El se�or Falkstein pens� que podr�a necesitar
una asistente de laboratorio, por un tiempo.
159
00:17:43,345 --> 00:17:46,837
Hola. �Le gustar�a revolcarse en la paja?
160
00:17:48,217 --> 00:17:49,912
Es divertido.
161
00:17:49,985 --> 00:17:53,546
Revolcarse, revolcarse,
revolcarse en la paja.
162
00:18:16,579 --> 00:18:19,070
Algunas veces
me dan miedo los rel�mpagos.
163
00:18:19,181 --> 00:18:21,615
Es s�lo una descarga atmosf�rica.
164
00:18:21,684 --> 00:18:23,777
No hay nada que temer.
165
00:18:29,158 --> 00:18:31,217
Hombre lobo.
166
00:18:31,293 --> 00:18:33,420
�Hombre lobo?
167
00:18:33,496 --> 00:18:35,589
- Ah�.
- �Qu�?
168
00:18:36,432 --> 00:18:38,491
Ah�, el lobo.
169
00:18:38,601 --> 00:18:40,660
Ah�, el castillo.
170
00:18:40,769 --> 00:18:42,828
�Por qu� est� hablando de ese modo?
171
00:18:42,905 --> 00:18:45,874
- Pens� que eso era lo que quer�a.
- No, no quiero.
172
00:18:46,809 --> 00:18:48,868
Como prefiera. Yo soy adaptable.
173
00:18:52,114 --> 00:18:53,672
Bueno...
174
00:18:53,782 --> 00:18:55,579
Ah� est�.
175
00:18:55,651 --> 00:18:57,710
Nuestro hogar.
176
00:19:30,119 --> 00:19:32,314
�Que par de picaportes!
177
00:19:33,489 --> 00:19:35,514
Gracias, doctor.
178
00:19:35,624 --> 00:19:38,092
�Oh! De nada.
179
00:19:39,061 --> 00:19:40,892
Ya llegamos.
180
00:19:53,709 --> 00:19:56,303
Soy Frau Bl�cher.
181
00:20:00,583 --> 00:20:02,676
�Quietos!
182
00:20:04,186 --> 00:20:06,916
�C�mo est�? Soy el doctor Fronkonsteen.
183
00:20:06,989 --> 00:20:10,686
Ella es mi asistente, Inga.
Te presento a Frau Bl�cher?
184
00:20:14,263 --> 00:20:16,993
Me pregunto qu� es lo qu� les pasa.
185
00:20:17,099 --> 00:20:21,763
Sus habitaciones est�n listas,
Herr doctor.
186
00:20:21,870 --> 00:20:24,532
S�ganme, por favor.
187
00:20:24,607 --> 00:20:27,735
Igor, �podr�as, por favor,
traer las maletas en cuanto termines?
188
00:20:27,810 --> 00:20:29,300
S�, amo.
189
00:20:29,378 --> 00:20:31,903
Despu�s de usted, Frau Bl�cher.
190
00:20:46,829 --> 00:20:49,093
�Bl�cher!
191
00:21:05,781 --> 00:21:08,375
S�ganme, por favor.
192
00:21:29,405 --> 00:21:31,532
Qu�dese cerca de las velas.
193
00:21:31,607 --> 00:21:35,202
Las escaleras pueden ser peligrosas.
194
00:21:43,752 --> 00:21:48,280
�sta es su habitaci�n.
Era la habitaci�n de su abuelo V�ctor.
195
00:21:48,390 --> 00:21:50,483
Ya veo.
196
00:21:51,694 --> 00:21:53,855
Bueno. Hay unos cuantos libros.
197
00:21:53,996 --> 00:21:56,055
Eran de V�ctor...
198
00:21:56,665 --> 00:21:59,657
de la biblioteca m�dica del Bar�n.
199
00:21:59,768 --> 00:22:04,000
- �D�nde est� su biblioteca personal?
- No s� lo que quiere decir.
200
00:22:04,073 --> 00:22:08,237
Estos libros son generales.
Cualquier doctor los tendr�a en su estudio.
201
00:22:08,310 --> 00:22:12,508
Esta es la �nica biblioteca que
conozco, doctor Frankenstone.
202
00:22:13,382 --> 00:22:15,850
- Fronkonsteen.
- Fronkonsteen.
203
00:22:16,618 --> 00:22:19,086
Bueno. Ya veremos.
204
00:22:19,988 --> 00:22:22,047
Buenas noches.
205
00:22:24,326 --> 00:22:27,853
�Le gustar�a al doctor tomar
un brandy antes de acostarse?
206
00:22:28,831 --> 00:22:31,527
No, gracias.
207
00:22:33,669 --> 00:22:35,728
�Un poco de leche caliente...
208
00:22:36,739 --> 00:22:38,639
tal vez?
209
00:22:39,441 --> 00:22:42,239
No, muchas gracias.
210
00:22:42,311 --> 00:22:44,438
No, gracias.
211
00:22:44,546 --> 00:22:46,639
�Un chocolate caliente?
212
00:22:50,953 --> 00:22:52,818
Nada.
213
00:22:52,888 --> 00:22:54,719
Gracias.
214
00:22:54,823 --> 00:22:57,223
Estoy un poco cansado.
215
00:23:00,095 --> 00:23:02,256
Por lo tanto... buenas noches.
216
00:23:02,331 --> 00:23:04,424
�Buenas noches!
217
00:23:20,649 --> 00:23:23,584
Buenas noches, cari�o.
218
00:23:26,989 --> 00:23:29,150
Buenas noches, Herr doctor.
219
00:23:29,258 --> 00:23:31,692
Buenas noches, Frau Bl�cher.
220
00:23:53,215 --> 00:23:55,308
No, no, no...
221
00:23:56,785 --> 00:23:59,276
No, no, no...
222
00:24:03,692 --> 00:24:06,092
No soy un Frankenstein.
223
00:24:07,296 --> 00:24:09,594
No soy un Frankenstein.
224
00:24:10,999 --> 00:24:13,092
Soy un Fronkonsteen.
225
00:24:13,836 --> 00:24:15,929
�No me digas eso!
226
00:24:16,004 --> 00:24:18,768
No creo en el destino.
227
00:24:19,508 --> 00:24:21,601
Y no lo dir�.
228
00:24:22,978 --> 00:24:25,572
Est� bien, t� ganas. Me rindo.
229
00:24:25,714 --> 00:24:28,239
Lo dir�, lo dir�, lo dir�.
230
00:24:30,252 --> 00:24:32,447
Destino. Destino.
231
00:24:33,055 --> 00:24:35,455
No tengo escapatoria.
232
00:24:35,591 --> 00:24:37,752
Destino. Destino.
233
00:24:37,826 --> 00:24:40,192
No tengo escapatoria.
234
00:24:40,262 --> 00:24:42,457
Destino. Destino...
235
00:24:42,598 --> 00:24:44,657
No tengo escap...
236
00:24:46,335 --> 00:24:48,963
Doctor Fronkonsteen. Despi�rtese.
237
00:24:49,738 --> 00:24:53,469
- �Qu� pasa?
- Ten�a una pesadilla.
238
00:24:55,444 --> 00:24:58,470
- �Qu� es esa m�sica extra�a?
- No tengo la menor idea.
239
00:24:59,815 --> 00:25:01,874
Pero parece ser que viene de
240
00:25:03,018 --> 00:25:05,452
detr�s del librero.
241
00:25:07,022 --> 00:25:09,650
Detr�s del librero...
242
00:25:11,260 --> 00:25:13,490
P�same la bata por favor, cari�o.
243
00:25:18,300 --> 00:25:21,565
Ten�as raz�n.
Viene de detr�s de la pared.
244
00:25:22,471 --> 00:25:23,995
�D�nde est�?
245
00:25:24,072 --> 00:25:26,040
- �D�nde est�?
- �Qu�?
246
00:25:26,108 --> 00:25:30,238
Siempre hay un aparato. Si pudiera
encontrar el mecanismo que lo acciona...
247
00:25:30,312 --> 00:25:32,405
Hola.
248
00:25:42,824 --> 00:25:46,988
Aqu� se oye m�s fuerte.
P�same la vela, �s�?
249
00:25:51,333 --> 00:25:54,666
Pon la vela de regreso en su lugar.
250
00:26:00,842 --> 00:26:04,938
Est� bien. Creo que ya
descubr� c�mo se hace.
251
00:26:05,047 --> 00:26:10,451
Saca la vela y yo bloquear�
el librero con mi cuerpo.
252
00:26:20,896 --> 00:26:23,660
Esc�chame con mucha atenci�n.
253
00:26:23,732 --> 00:26:27,031
No pongas la vela de
regreso en su lugar.
254
00:26:27,536 --> 00:26:29,527
Con todas tus fuerzas,
255
00:26:29,671 --> 00:26:33,471
empuja el otro lado del librero.
256
00:26:33,942 --> 00:26:36,536
�Lo tienes claro?
257
00:26:37,779 --> 00:26:39,872
Creo que s�.
258
00:26:48,357 --> 00:26:50,450
Bien hecho.
259
00:26:51,526 --> 00:26:54,586
Regresa la vela a su lugar.
260
00:27:02,004 --> 00:27:04,529
�Oh, doctor, mire! Un pasadizo.
261
00:27:04,606 --> 00:27:07,734
Sea lo que sea esa m�sica,
viene de all�.
262
00:27:07,809 --> 00:27:11,472
- M�s vale que eche un vistazo.
- D�jeme ir con usted, doctor, por favor.
263
00:27:11,546 --> 00:27:13,673
No quiero quedarme aqu� sola.
264
00:27:13,749 --> 00:27:16,775
Est� b13n.
C1�rr4t3 l4 bata y s�gueme.
265
00:27:16,885 --> 00:27:18,944
�Oh, doctor! La vela...
266
00:27:19,755 --> 00:27:22,417
Bien pensado. Intentemos �sta.
267
00:27:23,725 --> 00:27:25,784
�Hacia atr�s!
268
00:27:59,061 --> 00:28:01,552
No tengas miedo, cari�o.
Es s�lo una rata.
269
00:28:02,330 --> 00:28:04,798
Una rata sucia y asquerosa.
270
00:28:40,769 --> 00:28:42,828
�Por Dios!
271
00:28:47,275 --> 00:28:48,833
3 A�OS MUERTO
272
00:28:49,411 --> 00:28:51,470
2 A�OS MUERTO
273
00:28:54,850 --> 00:28:56,374
6 MESES MUERTO
274
00:29:02,357 --> 00:29:04,052
RECl�N MUERTO.
275
00:29:04,159 --> 00:29:06,559
No tengo a nadie.
276
00:29:06,628 --> 00:29:10,086
Nadie se preocupa por mi.
277
00:29:11,500 --> 00:29:13,058
- �Igor!
- Frodorick.
278
00:29:13,168 --> 00:29:15,227
�C�mo llegaste aqu�?
279
00:29:16,838 --> 00:29:20,831
Por el montaplatos. Escuch� una m�sica
extra�a desde la cocina de arriba
280
00:29:20,909 --> 00:29:23,241
y la segu�.
281
00:29:23,311 --> 00:29:26,405
Ll�mele, si quiere...
un presentimiento.
282
00:29:26,982 --> 00:29:31,078
- Debe haber habido alguien m�s aqu�.
- Eso parece.
283
00:29:31,186 --> 00:29:34,053
Y esa es la �nica otra puerta que hay.
284
00:29:34,122 --> 00:29:36,215
Espere, amo.
285
00:29:36,291 --> 00:29:38,384
Podr�a ser peligroso.
286
00:29:39,227 --> 00:29:41,286
Usted primero.
287
00:29:52,641 --> 00:29:55,132
�No hay luces en este lugar?
288
00:29:56,211 --> 00:30:00,875
Dos interruptores feos aqu�,
pero no ser� yo el primero.
289
00:30:06,021 --> 00:30:08,080
�Malditos sean tus ojos!
290
00:30:08,156 --> 00:30:10,249
Demasiado tarde.
291
00:30:23,071 --> 00:30:26,165
As� que aqu� es donde todo pas�.
292
00:30:37,285 --> 00:30:42,120
Pi�nsalo. Un cerebro muerto listo
para recobrar la vida en un nuevo cuerpo.
293
00:30:42,691 --> 00:30:45,683
Mira. Ni sangre, ni descomposici�n.
294
00:30:45,794 --> 00:30:47,887
S�lo unas cuantas suturas.
295
00:30:47,963 --> 00:30:50,659
- Enciende el interruptor principal.
- S�, amo.
296
00:30:57,472 --> 00:30:59,872
Qu� desorden y que suciedad.
297
00:30:59,941 --> 00:31:03,775
No s�, unas manitos de pintura,
unas cuantas flores, un par de almohadones...
298
00:31:07,816 --> 00:31:12,549
Bueno, parece ser que el violinista
misterioso desa... pa...
299
00:31:12,621 --> 00:31:15,419
- �Desa... qu�?
...pareci�.
300
00:31:15,523 --> 00:31:19,289
Hay una luz que viene de
atr�s de esa puerta.
301
00:31:21,630 --> 00:31:23,723
S�ganme.
302
00:31:51,526 --> 00:31:53,585
�Doctor, mire!
303
00:31:55,430 --> 00:31:59,127
Bueno... esto explica la m�sica.
304
00:32:00,635 --> 00:32:02,626
A�n est� caliente.
305
00:32:02,737 --> 00:32:04,728
Pero, �qui�n lo estaba tocando?
306
00:32:04,839 --> 00:32:06,397
No lo s�.
307
00:32:06,474 --> 00:32:10,342
Pero, quienquiera que haya sido,
apenas le dio tiempo de apagar el cigarro.
308
00:32:10,412 --> 00:32:13,074
Que cosas tan raras pasan.
309
00:32:15,550 --> 00:32:17,609
�Qu� es este lugar?
310
00:32:17,686 --> 00:32:20,211
�El cuarto de m�sica?
311
00:32:20,288 --> 00:32:23,348
Pero aqu� no hay m�s que libros y papeles.
312
00:32:23,858 --> 00:32:25,951
�Libros y papeles?
313
00:32:26,761 --> 00:32:28,228
�As� es!
314
00:32:28,296 --> 00:32:31,697
Esta es la biblioteca personal
de mi abuelo. Lo presiento.
315
00:32:33,168 --> 00:32:35,227
�Miren! Miren esto.
316
00:32:36,571 --> 00:32:39,039
"C�MO LO HICE" de V�ctor Frankenstein
317
00:32:49,617 --> 00:32:54,645
"Hasta que, en medio de la obscuridad,
un rayo de luz brill� sobre m�.
318
00:32:55,657 --> 00:33:00,117
Una luz tan brillante y
maravillosa, y a la vez tan simple."
319
00:33:01,262 --> 00:33:03,787
"Cambia los polos de m�s a menos
320
00:33:04,866 --> 00:33:07,801
y de menos a m�s."
321
00:33:11,506 --> 00:33:15,806
"S�lo yo he conseguido descubrir
el secreto de la creaci�n de la vida."
322
00:33:16,478 --> 00:33:18,412
"Lnclusive, m�s a�n...
323
00:33:18,480 --> 00:33:23,747
yo mismo fui capaz de otorgarle la vida
324
00:33:24,619 --> 00:33:27,053
a la materia que estaba muerta."
325
00:33:34,229 --> 00:33:37,460
�Puede... funcionar!
326
00:33:55,150 --> 00:33:57,744
- �Arenque?
- Gracias, doctor.
327
00:34:03,391 --> 00:34:06,724
"Ya que el diminuto tama�o de las partes
significar�an un progreso lento,
328
00:34:06,795 --> 00:34:12,495
he decidido crear una criatura
con una estatura gigantesca."
329
00:34:15,136 --> 00:34:16,899
Por supuesto.
330
00:34:16,971 --> 00:34:19,132
Eso har�a todo m�s f�cil.
331
00:34:19,207 --> 00:34:20,799
En otras palabras,
332
00:34:20,942 --> 00:34:25,777
sus venas, sus pies, sus manos,
todos sus �rganos tendr�an que ser enormes.
333
00:34:25,914 --> 00:34:27,905
Exactamente.
334
00:34:28,716 --> 00:34:31,480
Tendr�a un enorme Schwanzst�ck.
335
00:34:37,425 --> 00:34:39,689
Eso ni dudarlo.
336
00:34:39,761 --> 00:34:41,228
�Guau!
337
00:34:42,230 --> 00:34:44,755
Va a ser muy famoso.
338
00:34:45,600 --> 00:34:51,129
Entonces, lo que queremos lograr es
un ser de unos dos metros de altura,
339
00:34:51,206 --> 00:34:56,200
con todas sus facciones, cong�nitas
o artificiales, proporcionadas en tama�o
340
00:34:56,311 --> 00:34:58,176
�Algo as� como...
341
00:34:58,613 --> 00:35:00,740
esto?
342
00:35:04,986 --> 00:35:06,783
Hola...
343
00:35:06,921 --> 00:35:08,980
Creo que lo has captado bien.
344
00:35:09,057 --> 00:35:12,652
Burdo, s�, primitivo, s�,
tal vez hasta grotesco,
345
00:35:12,760 --> 00:35:15,558
sin embargo, algo inexplicable me dice
346
00:35:16,397 --> 00:35:20,731
que es muy posible que �ste
sea nuestro hombre.
347
00:35:36,818 --> 00:35:38,945
Ya est� bien, ya est� bien.
348
00:35:39,020 --> 00:35:41,545
Eso es suficiente
para alguien de su cala�a.
349
00:35:58,573 --> 00:36:00,632
�Ag�chate, idiota!
350
00:36:09,050 --> 00:36:11,109
Ahora.
351
00:36:40,114 --> 00:36:42,207
Que trabajo tan asqueroso.
352
00:36:42,650 --> 00:36:45,016
- Podr�a ser peor.
- �C�mo?
353
00:36:45,086 --> 00:36:47,145
Podr�a estar lloviendo.
354
00:37:34,335 --> 00:37:36,599
R�pido.
355
00:37:40,942 --> 00:37:42,910
�Necesita una mano?
356
00:37:43,011 --> 00:37:46,606
No, gracias. Tengo una.
De cualquier manera, muchas gracias.
357
00:37:46,714 --> 00:37:48,409
Espere un momento, se�or.
358
00:37:48,516 --> 00:37:52,384
Conozco a todo el mundo por aqu�,
pero nunca lo hab�a visto.
359
00:37:52,487 --> 00:37:54,546
�Puede identificarse?
360
00:37:54,622 --> 00:37:58,786
S�, soy el doctor Frederick
Fronkonsteen, de los Estados Unidos.
361
00:37:58,893 --> 00:38:01,589
Ah, s�, se�or. Me dijeron que hab�a llegado.
362
00:38:01,696 --> 00:38:04,961
Bueno, yo soy el oficial de polic�a
Henry, se�or. Encantado de conocerle.
363
00:38:06,701 --> 00:38:09,135
Encantado tambi�n de conocerle, oficial.
364
00:38:09,203 --> 00:38:12,229
Pero, si est� tan fr�o
como un muerto, se�or.
365
00:38:12,340 --> 00:38:15,366
Sentarse frente al fuego le vendr�a bien.
366
00:38:15,443 --> 00:38:18,844
Un traguito de la botella
no le caer�a mal tampoco, se�or.
367
00:38:18,946 --> 00:38:21,244
As� es, s�.
368
00:38:21,349 --> 00:38:24,910
Bueno, si tiene todo bajo control,
se�or, le dar� las buenas noches.
369
00:38:25,019 --> 00:38:27,112
Muchas gracias, oficial.
370
00:38:27,188 --> 00:38:30,214
A su servicio, se�or, siempre.
371
00:38:32,126 --> 00:38:34,856
- Buenas noches, oficial.
- Buenas noches, se�or.
372
00:38:52,280 --> 00:38:55,181
�Oh! Qu� vista tan formidable.
373
00:38:56,551 --> 00:39:00,282
Qu� noche tan intensa
e ilustre es �sta.
374
00:39:01,589 --> 00:39:03,955
Con tal esp�cimen por cuerpo,
375
00:39:04,559 --> 00:39:08,893
todo lo que necesitamos ahora
es un cerebro igual de espl�ndido.
376
00:39:10,898 --> 00:39:13,867
- �Sabes lo que tienes que hacer?
- Tengo bastante idea.
377
00:39:13,968 --> 00:39:16,061
Buen hombre.
378
00:39:16,704 --> 00:39:20,105
�No ten�as...
no ten�as eso del otro lado?
379
00:39:20,208 --> 00:39:22,267
- �Qu�?
- Tu...
380
00:39:23,211 --> 00:39:25,270
Olv�dalo.
381
00:39:28,916 --> 00:39:32,613
- �Tienes el nombre que te di?
- Lo tengo escrito.
382
00:39:33,788 --> 00:39:38,191
- H. Delbruck.
- Hans Delbruck.
383
00:39:39,494 --> 00:39:41,291
DEP�SITO DE CEREBROS
384
00:39:43,231 --> 00:39:46,325
DESPU�S DE LAS 17:00, INTRODUCIR
LOS CEREBROS POR LA RANURA
385
00:40:16,230 --> 00:40:18,630
HANS DELBRUCK,
CIENT�FICO Y SANTO
386
00:40:48,196 --> 00:40:53,190
�NO UTILICE ESTE CEREBRO! ANORMAL
387
00:41:30,838 --> 00:41:34,638
- Es horrible.
- Es bello.
388
00:41:35,776 --> 00:41:39,303
Y es... m�o.
389
00:41:47,255 --> 00:41:50,156
Ap�rate ahora. Estamos luchando
contra el tiempo y los elementos.
390
00:41:50,224 --> 00:41:54,320
- �Est�s listo?
- Est� seguro de que as� lo hicieron?
391
00:41:54,395 --> 00:41:56,989
S�. Todo est� escrito en las notas.
392
00:41:57,064 --> 00:42:00,227
Ahora desamarra los papalotes
y baja lo m�s pronto que puedas.
393
00:42:00,334 --> 00:42:01,801
�Cu�l es la prisa?
394
00:42:01,869 --> 00:42:05,828
Existe la posibilidad de electrocuci�n.
�Me entiendes?
395
00:42:09,644 --> 00:42:13,580
�Dije que existe la posibilidad
de electrocuci�n!
396
00:42:14,081 --> 00:42:16,572
�Me entiendes?
397
00:42:16,651 --> 00:42:19,677
Entiendo, entiendo.
�Por qu� est� gritando?
398
00:42:20,855 --> 00:42:22,550
Desa...
399
00:42:23,491 --> 00:42:26,426
- �Desamarraste los papalotes?
- Por supuesto.
400
00:42:27,762 --> 00:42:29,821
Est� bien. Bueno.
401
00:42:32,066 --> 00:42:34,899
- Revisa el generador.
- S�, amo.
402
00:42:42,677 --> 00:42:43,974
Igor,
403
00:42:44,045 --> 00:42:47,503
- suelta el seguro de la rueda principal.
- S�, amo.
404
00:42:53,588 --> 00:42:58,082
�Puedes imaginar el cerebro de
Hans Delbruck en este cuerpo?
405
00:42:58,192 --> 00:43:00,183
Oh, Frederick.
406
00:43:00,661 --> 00:43:02,754
Este es el momento.
407
00:43:03,698 --> 00:43:05,791
Bueno, querida...
408
00:43:05,866 --> 00:43:07,959
�Est�s lista?
409
00:43:08,035 --> 00:43:10,162
S�, doctor.
410
00:43:11,572 --> 00:43:13,631
El�vame.
411
00:43:14,375 --> 00:43:16,434
�Ahora? �Aqu�?
412
00:43:18,245 --> 00:43:22,045
- S�, S�. Eleva la plataforma.
- �Ah! La plataforma.
413
00:43:22,183 --> 00:43:24,447
�Ah! Eso. S�... s�.
414
00:43:43,604 --> 00:43:48,098
Desde ese d�a decisivo cuando
pedacitos de limo apestoso
415
00:43:48,242 --> 00:43:52,906
salieron del mar arrastr�ndose
y gritaron a las fr�as estrellas:
416
00:43:53,547 --> 00:43:56,243
"Soy el hombre",
417
00:43:57,551 --> 00:44:02,318
nuestro gran terror siempre ha sido
saber de nuestra propia mortalidad.
418
00:44:03,057 --> 00:44:05,116
Pero esta noche
419
00:44:05,259 --> 00:44:08,023
vamos a desafiar
con el conocimiento de la ciencia
420
00:44:08,095 --> 00:44:11,724
a la aterradora cara de la muerte.
421
00:44:14,068 --> 00:44:16,127
Esta noche,
422
00:44:16,370 --> 00:44:20,329
subiremos a los cielos.
423
00:44:20,908 --> 00:44:23,877
Nos burlaremos de los terremotos.
424
00:44:24,545 --> 00:44:27,105
Daremos �rdenes a los truenos
425
00:44:27,915 --> 00:44:29,974
y penetraremos
426
00:44:30,117 --> 00:44:36,784
en el seno de la incomprensible naturaleza.
427
00:44:45,032 --> 00:44:48,832
Cuando diga,
enciende el primer interruptor.
428
00:44:49,370 --> 00:44:51,429
Como diga, amo.
429
00:44:55,543 --> 00:44:57,602
Preparado.
430
00:45:00,514 --> 00:45:02,448
Listo.
431
00:45:02,550 --> 00:45:04,381
�Enciende!
432
00:45:10,357 --> 00:45:12,621
Enciende el segundo interruptor.
433
00:45:17,164 --> 00:45:19,792
Enciende el tercer interruptor.
434
00:45:19,867 --> 00:45:22,358
El tercero, no.
435
00:45:22,436 --> 00:45:25,530
Enci�ndelo, dije. �Enci�ndelo!
436
00:45:37,551 --> 00:45:39,610
Vida.
437
00:45:39,687 --> 00:45:42,349
Vida, �me escuchas?
438
00:45:42,423 --> 00:45:44,482
�Dale a mi creaci�n...
439
00:45:45,192 --> 00:45:47,683
vida!
440
00:46:09,817 --> 00:46:12,377
Apaga todo y b�jame.
441
00:47:22,389 --> 00:47:24,482
Nada.
442
00:47:24,892 --> 00:47:27,452
- Oh, doctor. Lo siento...
- No, no.
443
00:47:28,195 --> 00:47:31,062
S� positiva.
444
00:47:31,131 --> 00:47:34,066
Si algo nos ense�a la ciencia,
445
00:47:34,134 --> 00:47:37,729
es aceptar nuestros fracasos,
446
00:47:37,805 --> 00:47:40,365
as� como nuestros �xitos
447
00:47:41,008 --> 00:47:44,466
con dignidad
448
00:47:45,946 --> 00:47:48,278
y gracia.
449
00:47:58,492 --> 00:48:01,017
�Hijo de perra, desgraciado!
�Me las vas a pagar!
450
00:48:01,128 --> 00:48:03,187
�Qu� es lo que me has hecho?
451
00:48:03,297 --> 00:48:07,028
- �Qu� es lo qu� me has hecho?
- �Doctor, pare!
452
00:48:07,134 --> 00:48:09,034
�Lo va a matar!
453
00:48:10,437 --> 00:48:12,098
No quiero vivir.
454
00:48:12,172 --> 00:48:15,573
No quiero vivir.
455
00:48:17,811 --> 00:48:20,541
Dignidad y gracia.
456
00:48:21,515 --> 00:48:23,608
�Mam�!
457
00:48:25,019 --> 00:48:28,750
�Tonter�as! Este hombre
es diferente. Se los digo yo.
458
00:48:28,822 --> 00:48:32,622
Se pueden dar cuenta despu�s de
hablar con �l por cinco minutos.
459
00:48:34,628 --> 00:48:36,220
�S�?
460
00:48:37,798 --> 00:48:39,857
�Es un Frankenstein!
461
00:48:39,967 --> 00:48:43,198
Y todos son iguales.
462
00:48:43,938 --> 00:48:46,463
Lo traen en la sangre.
No pueden evitarlo.
463
00:48:46,974 --> 00:48:49,670
Todos esos cient�ficos son iguales
464
00:48:50,411 --> 00:48:52,470
Le dicen a uno que est�n
trabajando para nuestro bien.
465
00:48:52,780 --> 00:48:56,807
Lo que realmente quieren
es dominar el mundo.
466
00:49:03,357 --> 00:49:07,760
Ya es suficiente.
No voy a permitir este desorden.
467
00:49:07,828 --> 00:49:10,695
Est�n haciendo cargos muy serios,
468
00:49:10,798 --> 00:49:15,861
y es m�s doloroso para nosotros,
sus mayores, porque a�n tenemos pesadillas
469
00:49:15,970 --> 00:49:18,666
de cinco veces atr�s.
470
00:49:19,440 --> 00:49:25,640
Ahora bien, no hemos escuchado al hombre
que mejor puede juzgar la situaci�n.
471
00:49:27,214 --> 00:49:29,273
El inspector Kemp.
472
00:49:30,417 --> 00:49:32,817
�Podr�a decirnos algo, por favor?
473
00:50:00,547 --> 00:50:04,142
Las revueltas son malas
474
00:50:04,251 --> 00:50:08,688
y una vez que comienza una,
475
00:50:08,756 --> 00:50:11,850
hay muy pocas posibilidades de evitar
476
00:50:12,659 --> 00:50:15,127
que se derrame sangre.
477
00:50:16,063 --> 00:50:21,296
Pienso que antes de
comenzar a matar gente,
478
00:50:21,468 --> 00:50:27,065
nos debemos asegurar por
completo de la evidencia,
479
00:50:28,542 --> 00:50:30,635
y...
480
00:50:34,915 --> 00:50:38,351
ser� mejor que nos aseguremos
481
00:50:38,485 --> 00:50:42,512
que el joven Frankenstein
est�, en realidad,
482
00:50:42,589 --> 00:50:45,786
figuiendo los fasos de su abuelo.
483
00:50:45,893 --> 00:50:47,053
�Qu�?
484
00:50:47,127 --> 00:50:50,119
Figuiendo los fasos de su abuelo.
Fasos.
485
00:50:50,197 --> 00:50:51,721
Ah, los pasos.
486
00:50:51,799 --> 00:50:53,892
Yo creo
487
00:50:53,967 --> 00:50:56,299
que lo que procede...
488
00:50:58,172 --> 00:51:03,166
es que vaya a visitar al buen doctor
489
00:51:03,777 --> 00:51:09,545
y tener una peque�a charla con �l.
490
00:51:14,555 --> 00:51:16,386
Reputaci�n.
491
00:51:16,723 --> 00:51:18,782
Reputaci�n.
492
00:51:19,760 --> 00:51:23,093
Oh, doctor. No deber�a atormentarse as�.
493
00:51:24,198 --> 00:51:26,632
Ya no deber�a pensar en ello.
494
00:51:27,234 --> 00:51:30,294
Pero, mire.
Ni siquiera ha tocado la comida.
495
00:51:32,339 --> 00:51:33,772
Ah� tienes.
496
00:51:35,042 --> 00:51:37,533
Ahora ya lo toqu�. �Est�s contenta?
497
00:51:39,213 --> 00:51:42,341
Sabe... Nunca olvidar� a mi padre.
498
00:51:43,317 --> 00:51:48,186
Cuando estas cosas le pasaban...
las cosas que me dec�a.
499
00:51:49,756 --> 00:51:51,781
�Qu� te dec�a?
500
00:51:51,859 --> 00:51:54,953
�Qu� diablos haces
en el ba�o noche y d�a?
501
00:51:55,028 --> 00:51:58,657
�Por qu� no sales de ah� y
le das una oportunidad a alguien m�s?
502
00:52:05,005 --> 00:52:08,133
Ah, tal vez sea mejor as�.
503
00:52:08,208 --> 00:52:10,768
El pobre gigant�n sin vida.
504
00:52:10,844 --> 00:52:13,870
Tal vez est� mejor muerto.
505
00:52:32,900 --> 00:52:34,697
�Qu� es esto?
506
00:52:34,801 --> 00:52:36,860
Schwarzw�lder Kirschtorte.
507
00:52:39,306 --> 00:52:44,175
�Te gusta? No tengo debilidad por
los postres, pero �ste es excelente.
508
00:52:44,244 --> 00:52:46,769
�A qui�n le hablas?
509
00:52:47,114 --> 00:52:51,574
A ti. Acabas de hacer un sonido
de que te gust� el postre
510
00:52:51,652 --> 00:52:54,815
No hice ning�n sonido.
S�lo le pregunt� qu� era.
511
00:52:54,888 --> 00:52:58,119
- Pero lo hiciste. Lo acabo de escuchar.
- No fui yo.
512
00:52:58,225 --> 00:53:00,284
No fui yo.
513
00:53:00,394 --> 00:53:04,125
Bueno, mira.
Si no fuiste t�, ni t�...
514
00:53:26,653 --> 00:53:30,020
Vivo. �Est� vivo!
515
00:53:30,757 --> 00:53:33,453
�Est� vivo!
516
00:53:36,063 --> 00:53:38,361
Hacia atr�s.
517
00:53:45,772 --> 00:53:48,434
�Hola!
518
00:53:48,508 --> 00:53:51,636
Te voy a dar tu libertad.
519
00:53:53,914 --> 00:53:56,576
- �Est� listo el sedante?
- S�, doctor.
520
00:54:10,998 --> 00:54:13,091
Quiero que
521
00:54:13,867 --> 00:54:16,768
te sientas.
522
00:54:31,084 --> 00:54:35,020
Ponte de pie.
523
00:54:39,359 --> 00:54:41,725
T� puedes hacerlo.
524
00:54:51,204 --> 00:54:54,230
Ahora, camina.
525
00:55:01,348 --> 00:55:03,748
Doctor, tengo miedo.
526
00:55:03,817 --> 00:55:05,978
No te preocupes.
527
00:55:08,622 --> 00:55:10,715
Bien.
528
00:55:12,526 --> 00:55:14,619
Bien.
529
00:55:16,196 --> 00:55:18,562
�Qu� pasa? �Qu� es lo que sucede?
530
00:55:18,665 --> 00:55:21,259
R�pido. Denle...
531
00:55:21,368 --> 00:55:22,801
R�pido. Denle...
532
00:55:22,869 --> 00:55:25,167
�Qu�? �Denle qu�?
533
00:55:25,872 --> 00:55:29,399
Tres s�labas.
La primera s�laba: Suena como...
534
00:55:29,476 --> 00:55:31,876
"Me". Suena como "Me".
535
00:55:32,245 --> 00:55:34,338
"Me"..."te"...
536
00:55:34,781 --> 00:55:36,248
"Se".
537
00:55:36,350 --> 00:55:37,840
- Se.
- Se.
538
00:55:37,951 --> 00:55:39,976
La segunda s�laba: Una palabra corta.
539
00:55:40,053 --> 00:55:41,748
"Son", "can", "van"...
540
00:55:41,822 --> 00:55:43,551
Dan...
541
00:55:44,057 --> 00:55:46,150
- Se-dan...
- Se-dan...
542
00:55:46,693 --> 00:55:48,786
�Una groser�a! �Dijo una groser�a!
543
00:55:49,496 --> 00:55:51,623
Suena algo as� como...
544
00:55:51,698 --> 00:55:53,791
Denle. Den.
545
00:55:54,000 --> 00:55:56,867
�Sedan... den... Denle un sedante!
546
00:55:57,637 --> 00:56:00,470
�Ah, te... te... sedante!
547
00:56:00,574 --> 00:56:02,667
Acertamos.
548
00:56:22,396 --> 00:56:24,455
�Sedanden?
549
00:56:32,506 --> 00:56:35,236
�Oh, Frederick! �Est�s bien?
550
00:56:35,308 --> 00:56:37,503
S�.
551
00:56:38,245 --> 00:56:42,238
- �Me disculpas un momento, querida?
- Por supuesto, doctor.
552
00:56:42,816 --> 00:56:44,875
Igor...
553
00:56:45,819 --> 00:56:48,686
- �Puedo hablar contigo un momento?
- Por supuesto.
554
00:56:48,755 --> 00:56:50,916
- Si�ntate, �quieres?
- Gracias.
555
00:56:54,261 --> 00:56:56,126
No, no. Aqu�.
556
00:56:56,730 --> 00:56:58,561
Gracias.
557
00:57:02,836 --> 00:57:05,896
Ahora bien, ese cerebro que me diste...
558
00:57:06,773 --> 00:57:09,503
�Era el de Hans Delbruck?
559
00:57:11,511 --> 00:57:14,071
- No.
- Bueno.
560
00:57:16,149 --> 00:57:17,741
�Te importar�a decirme...
561
00:57:19,719 --> 00:57:23,849
...de qui�n era el cerebro que le puse?
562
00:57:23,924 --> 00:57:28,725
- � Y no se va a enojar?
- No voy a enojarme.
563
00:57:29,496 --> 00:57:31,555
A. Algo.
564
00:57:32,199 --> 00:57:34,463
A. Algo.
565
00:57:34,534 --> 00:57:37,196
- �A. Qu� m�s?
- A. Normal.
566
00:57:39,940 --> 00:57:42,204
A. Normal...
567
00:57:42,609 --> 00:57:44,804
Casi estoy seguro de
que ese era el nombre.
568
00:57:48,882 --> 00:57:53,478
�Me est�s diciendo que
puse un cerebro anormal
569
00:57:54,421 --> 00:57:57,913
en un gorila que mide m�s de
dos metros de altura,
570
00:57:58,992 --> 00:58:02,189
y tiene 140 cent�metros
571
00:58:04,030 --> 00:58:06,123
de ancho?
572
00:58:06,733 --> 00:58:09,497
�Es eso lo que me est�s diciendo?
573
00:58:09,936 --> 00:58:11,927
�R�pido, r�pido! Dale el...
574
00:58:12,005 --> 00:58:13,939
�Qu�?
575
00:58:14,007 --> 00:58:16,100
Tres s�labas, s�.
576
00:58:17,410 --> 00:58:19,571
Me pregunto qui�n puede
ser a estas horas.
577
00:58:26,019 --> 00:58:29,352
Inga, r�pido. Ve qui�n es.
578
00:58:29,556 --> 00:58:34,391
T�... pon eso en
la mesa de operaciones,
579
00:58:35,395 --> 00:58:38,762
y am�rralo bien.
580
00:58:40,133 --> 00:58:43,227
- �Ad�nde va usted?
- A lavarme. Debo verme normal.
581
00:58:43,336 --> 00:58:45,668
Todos tenemos que comportarnos como
personas normales.
582
00:58:48,842 --> 00:58:50,537
�Monstruos!
583
00:58:55,582 --> 00:58:57,573
Excelente tiro.
584
00:58:57,651 --> 00:59:02,281
Estamos en el siglo 20. Los monstruos ya
pasaron como los fantasmas y los duendes.
585
00:59:02,389 --> 00:59:06,758
No para la buena gente del pueblo, doctor.
586
00:59:08,295 --> 00:59:09,853
Para ellos
587
00:59:09,963 --> 00:59:12,955
�l es algo muy real.
588
00:59:13,867 --> 00:59:19,499
Especialmente cuando...
hay un Frankenstein viviendo en esta casa.
589
00:59:34,421 --> 00:59:36,514
Buena punter�a.
590
00:59:36,623 --> 00:59:38,682
Gracias.
591
00:59:41,127 --> 00:59:47,066
No pens� que una persona como usted,
pudiera creer todas esas supersticiones.
592
00:59:48,034 --> 00:59:52,835
No son las supersticiones lo que me
preocupa, doctor, sino los genes y...
593
00:59:53,239 --> 00:59:54,934
Ios cromosomas.
594
00:59:55,875 --> 00:59:59,106
- Tonter�as.
- Bueno, puede pensar as�, pero estamos en...
595
00:59:59,646 --> 01:00:01,238
Transilvania,
596
01:00:03,450 --> 01:00:05,418
y usted es un...
597
01:00:05,485 --> 01:00:06,918
Frankenstein.
598
01:00:09,823 --> 01:00:15,056
Parece que... est� excepcionalmente
molesto con esta discusi�n.
599
01:00:15,128 --> 01:00:17,221
No, en lo m�s m�nimo.
600
01:00:18,031 --> 01:00:20,261
Me parece sumamente
graciosa. Eso es todo.
601
01:00:23,103 --> 01:00:24,934
Bueno, la he pasado bien.
602
01:00:25,038 --> 01:00:27,905
Ahora, si no le importa, inspector,
estoy un poco cansado.
603
01:00:27,974 --> 01:00:29,168
Entonces,
604
01:00:29,275 --> 01:00:32,676
�puedo decirle a la gente del
pueblo que usted me asegur�
605
01:00:33,313 --> 01:00:39,047
que no tiene el menor inter�s en
seguir con el trabajo de su abuelo?
606
01:00:42,122 --> 01:00:44,181
�Puedo tomar eso como un s�?
607
01:00:45,925 --> 01:00:47,654
Muy bien.
608
01:00:47,727 --> 01:00:50,924
- Supongo que podr� encontrar la salida solo.
- Por supuesto.
609
01:00:52,132 --> 01:00:56,660
Hasta la vista... Herr Bar�n.
610
01:00:56,736 --> 01:00:59,364
S�. Venga cuando quiera.
Siempre estamos abiertos.
611
01:01:42,415 --> 01:01:44,508
�Oh, V�ctor!
612
01:01:45,151 --> 01:01:46,846
V�ctor...
613
01:01:46,953 --> 01:01:49,387
Io hemos logrado.
614
01:01:52,759 --> 01:01:55,250
Voy a darte tu libertad.
615
01:01:55,361 --> 01:01:58,524
�Te gustar�a eso, mi Seuchekopf?
616
01:02:08,341 --> 01:02:10,400
Quer�an lastimarte,
617
01:02:11,411 --> 01:02:13,470
pero yo voy a ayudarte.
618
01:02:15,081 --> 01:02:17,174
Gracias a Dios que
ya acabamos con eso.
619
01:02:18,151 --> 01:02:20,210
Frau Bl�cher.
620
01:02:22,055 --> 01:02:24,615
�Esperen! �No se acerquen m�s!
621
01:02:24,691 --> 01:02:27,854
- �Qu� es lo que est� haciendo?
- �Lo voy a poner en libertad!
622
01:02:27,961 --> 01:02:30,020
�No! �No, no debe!
623
01:02:30,096 --> 01:02:31,461
�S�!
624
01:02:32,465 --> 01:02:34,865
�Est� demente? La matar�.
625
01:02:36,202 --> 01:02:38,636
No, no lo har�. No �ste.
626
01:02:38,705 --> 01:02:41,868
Es tan tranquilo como un cordero.
627
01:02:41,975 --> 01:02:46,241
Hacia atr�s. Hacia atr�s. Por el amor
de Dios, tiene el cerebro estropeado.
628
01:02:46,813 --> 01:02:49,179
No lo tiene estropeado.
Tiene un buen cerebro.
629
01:02:49,249 --> 01:02:52,241
Lo tiene estropeado,
te digo que est� estropeado.
630
01:02:53,186 --> 01:02:56,280
Lo tiene m�s que estropeado.
631
01:02:56,389 --> 01:03:00,120
No tengo miedo. S� lo que le gusta.
632
01:03:15,475 --> 01:03:17,534
Esa m�sica.
633
01:03:17,644 --> 01:03:23,514
S�. Est� en su sangre. Est� en la sangre
de todos los Frankenstein.
634
01:03:23,616 --> 01:03:27,677
Llega hasta el alma,
cuando las palabras son in�tiles.
635
01:03:27,754 --> 01:03:31,451
Su abuelo se la tocaba
a la criatura que estaba haciendo.
636
01:03:31,524 --> 01:03:34,152
- Entonces, era usted todo el tiempo.
- S�
637
01:03:34,260 --> 01:03:37,286
- Usted tocaba esa m�sica en la noche.
- S�.
638
01:03:37,363 --> 01:03:40,161
- Para que vini�ramos al laboratorio.
- S�.
639
01:03:40,266 --> 01:03:43,895
- �Era su cigarro en el cenicero?
- S�.
640
01:03:43,970 --> 01:03:47,371
� Y fue usted quien dej� el libro de
mi abuelo en la mesa para que lo encontrara?
641
01:03:47,807 --> 01:03:48,865
S�.
642
01:03:48,942 --> 01:03:50,671
- Para que yo hiciera...
- S�.
643
01:03:50,743 --> 01:03:53,337
- Entonces usted y V�ctor eran...
- S�.
644
01:03:53,446 --> 01:03:55,710
�S�! Dilo!
645
01:03:55,782 --> 01:03:59,684
�Era mi novio!
646
01:04:11,531 --> 01:04:13,590
No van a atraparlo nunca.
647
01:04:13,700 --> 01:04:17,101
�El es libre! �Me escuchas?
648
01:04:17,170 --> 01:04:19,536
�Libre!
649
01:04:33,152 --> 01:04:34,585
Se fue.
650
01:04:35,154 --> 01:04:36,553
�Se fue!
651
01:04:36,623 --> 01:04:39,183
Tenemos que encontrarlo.
�Me entiendes?
652
01:04:39,292 --> 01:04:42,227
Tenemos que encontrarlo
antes de que mate a alguien.
653
01:04:42,962 --> 01:04:45,021
�Qu� he hecho?
654
01:04:45,431 --> 01:04:47,729
�Oh Dios m�o!
655
01:04:48,768 --> 01:04:50,827
�Qu� he hecho?
656
01:04:57,310 --> 01:05:00,711
Oh, yo amo a mi linda florecita,
657
01:05:01,147 --> 01:05:04,639
Oh, yo amo a mi linda florecita.
658
01:05:04,751 --> 01:05:07,720
Oh, yo amo a mi florecita.
659
01:05:14,027 --> 01:05:16,120
Ese monstruo anda suelto...
660
01:05:17,163 --> 01:05:19,996
las tablas deben estar fijas.
661
01:05:22,001 --> 01:05:24,060
Ah�.
662
01:05:25,672 --> 01:05:27,765
Gracias a Dios que metiste
a Helga a la cama.
663
01:05:27,840 --> 01:05:32,174
Con lo del monstruo, no puede uno
arriesgarse. Recuerdo la �ltima vez.
664
01:05:32,245 --> 01:05:37,376
Pero pap�. Te dije que estaba moviendo
el Rostbraten. �No te acuerdas?
665
01:05:37,450 --> 01:05:39,543
Te ped� que metieras a Helga a la...
666
01:05:40,186 --> 01:05:41,551
T�...
667
01:05:45,792 --> 01:05:48,625
Ahora t�rale un beso y dile adi�s.
668
01:05:56,803 --> 01:05:59,237
Ay, ya no queda nada.
669
01:05:59,305 --> 01:06:01,899
�Qu� podemos tirar ahora?
670
01:06:06,446 --> 01:06:09,006
A lo mejor estaba en
el ba�o cuando revisaste.
671
01:06:09,082 --> 01:06:12,381
Pero ni siquiera revis� arriba.
Pens� que t� lo hab�as hecho.
672
01:06:14,620 --> 01:06:16,679
�No revisaste arriba?
673
01:06:18,424 --> 01:06:20,483
Si�ntate.
674
01:06:21,627 --> 01:06:23,060
�Si�ntate!
675
01:07:10,843 --> 01:07:13,573
S�lo pido que alguien me visite.
676
01:07:13,679 --> 01:07:18,343
Una compa��a que me ayude a pasar
unas cuantas horas en mi vida solitaria.
677
01:07:22,355 --> 01:07:25,654
Gracias, Dios m�o. Gracias.
678
01:07:35,368 --> 01:07:38,496
Oh, no, no, no.
No hables. No digas ni una palabra.
679
01:07:39,072 --> 01:07:42,269
Oh, mi alegr�a y mi recompensa del cielo.
680
01:07:43,109 --> 01:07:46,306
Oh, t� debes haber sido
el m�s alto de la clase.
681
01:07:46,379 --> 01:07:50,076
Me llamo Harold y vivo aqu� solito.
682
01:07:50,149 --> 01:07:51,946
�C�mo te llamas?
683
01:07:52,085 --> 01:07:54,280
No entend�.
684
01:07:55,221 --> 01:07:56,950
No...
685
01:07:57,590 --> 01:07:59,387
Perd�n.
686
01:07:59,492 --> 01:08:02,484
No me di cuenta de que eras mudo.
687
01:08:02,562 --> 01:08:04,621
Son incre�bles los designios del cielo.
688
01:08:04,730 --> 01:08:08,166
Yo, un pobre ciego y t�, un mudo.
689
01:08:10,236 --> 01:08:12,704
Un mudo incre�blemente grande.
690
01:08:12,772 --> 01:08:15,138
Pero tu mano est� helada, mi ni�o.
691
01:08:15,274 --> 01:08:17,834
�Qu� te parece una taza de sopa caliente, eh?
692
01:08:28,221 --> 01:08:32,123
Bueno, yo se lo que es tener hambre y fr�o.
693
01:08:32,191 --> 01:08:33,249
S�...
694
01:08:33,359 --> 01:08:37,056
Y lo que significa
la amabilidad de un extra�o.
695
01:08:37,163 --> 01:08:39,859
� Ya quieres tu sopa?
696
01:08:41,601 --> 01:08:44,468
Toma la taza.
697
01:08:46,139 --> 01:08:48,130
Oh, mi amigo...
698
01:08:48,207 --> 01:08:50,767
No sabes lo que tu visita
significa para m�.
699
01:08:50,843 --> 01:08:54,540
No sabes el tiempo que he esperado
la compa��a de otro ser.
700
01:08:54,614 --> 01:08:58,414
Algunas veces, por nuestras
preocupaciones mundanas
701
01:09:00,219 --> 01:09:04,155
tendemos a olvidarnos de
los placeres simples de la vida,
702
01:09:04,223 --> 01:09:07,454
que son la base de
una felicidad verdadera.
703
01:09:08,961 --> 01:09:11,953
Ahora, �quieres un poco de
vino con la sopa?
704
01:09:13,799 --> 01:09:15,858
Bueno, bueno.
705
01:09:24,911 --> 01:09:27,641
�Eh? Bueno. S�.
706
01:09:31,984 --> 01:09:34,384
�Espera!
707
01:09:34,453 --> 01:09:36,853
Un brindis.
708
01:09:36,923 --> 01:09:40,654
Un brindis por una larga amistad.
709
01:09:47,033 --> 01:09:49,126
�Cu�nta hambre habr�s pasado!
710
01:09:49,235 --> 01:09:51,703
Ahora, una peque�a sorpresa.
711
01:09:51,804 --> 01:09:54,534
Los he estado guardando
para una ocasi�n especial...
712
01:09:59,812 --> 01:10:01,837
cigarros.
713
01:10:03,449 --> 01:10:05,280
Toma uno.
714
01:10:08,888 --> 01:10:09,718
�Qu�?
715
01:10:09,822 --> 01:10:11,881
No, no, no.
716
01:10:12,525 --> 01:10:14,516
El fuego es bueno.
717
01:10:14,627 --> 01:10:18,154
El fuego es bueno.
S�, la lumbre es nuestra amiga.
718
01:10:18,264 --> 01:10:20,562
S�. Yo te ense�ar�.
719
01:10:29,175 --> 01:10:31,268
� Ves?
720
01:10:31,877 --> 01:10:33,674
�Tienes tu cigarro?
721
01:10:33,746 --> 01:10:35,839
D�jame ver. Dejare ver.
722
01:10:35,915 --> 01:10:37,542
Est� bien.
723
01:10:37,650 --> 01:10:39,709
Ahora, ahora, ahora...
724
01:10:40,353 --> 01:10:42,719
S�lo sostenlo ah�. Ahora,
725
01:10:43,456 --> 01:10:46,653
no inhales hasta que la punta se encienda.
726
01:11:04,977 --> 01:11:07,070
Espera.
727
01:11:09,081 --> 01:11:10,605
Espera.
728
01:11:10,716 --> 01:11:12,775
�Ad�nde vas?
729
01:11:13,352 --> 01:11:16,810
Te iba a preparar un caf�.
730
01:12:00,366 --> 01:12:01,458
�Ahora!
731
01:12:06,138 --> 01:12:08,231
R�pido. Ponle el sedante.
732
01:12:25,624 --> 01:12:27,683
Est� inconsciente.
733
01:12:28,794 --> 01:12:30,455
Lo s�.
734
01:12:39,271 --> 01:12:43,674
Voy a entrar. Dame esa vela.
735
01:12:43,776 --> 01:12:45,835
- No.
- S�.
736
01:12:50,483 --> 01:12:52,474
El amor
737
01:12:52,585 --> 01:12:55,986
es lo �nico que puede salvar
a esta pobre criatura.
738
01:12:56,689 --> 01:12:59,817
Yo voy a convencerlo de que es amado.
739
01:13:00,993 --> 01:13:04,019
Aunque me cueste la vida.
740
01:13:06,031 --> 01:13:10,434
No importa lo que escuchen,
no importa lo mucho que les ruegue,
741
01:13:11,036 --> 01:13:14,005
no importa lo horribles
que sean mis gritos,
742
01:13:14,907 --> 01:13:19,344
no abran esta puerta o destruir�n
todo por lo que he trabajado.
743
01:13:19,445 --> 01:13:21,003
�Me entienden?
744
01:13:21,080 --> 01:13:24,277
No abran esta puerta.
745
01:13:24,350 --> 01:13:25,817
S�, doctor.
746
01:13:28,087 --> 01:13:30,146
Ha sido un placer trabajar con usted.
747
01:14:02,354 --> 01:14:05,551
D�jenme salir. D�jenme salir.
�Por lo que m�s quieran, d�jenme salir!
748
01:14:06,292 --> 01:14:09,056
�Qu� pasa con ustedes?
�Estaba bromeando!
749
01:14:09,128 --> 01:14:11,392
�No saben reconocer una broma?
750
01:14:15,000 --> 01:14:18,401
�Dios m�o, d�jenme salir!
751
01:14:20,806 --> 01:14:24,537
�Abran esta maldita puerta,
o voy a patearles la cabeza!
752
01:14:24,610 --> 01:14:26,168
�Mamita!
753
01:14:34,520 --> 01:14:36,385
Obviamente...
754
01:14:40,493 --> 01:14:42,893
Hola, guapo.
755
01:14:45,831 --> 01:14:48,231
Eres bien parecido, �lo sab�as?
756
01:14:48,367 --> 01:14:50,892
La gente se r�e de ti.
757
01:14:50,970 --> 01:14:53,768
La gente te odia,
pero, �por qu� te odian?
758
01:14:53,839 --> 01:14:57,741
Porque tienen celos.
759
01:14:58,944 --> 01:15:01,640
Mira tu cara de ni�o.
760
01:15:03,582 --> 01:15:05,641
Mira esa dulce sonrisa.
761
01:15:07,386 --> 01:15:10,446
�Quieres que hablemos
de tu fuerza f�sica?
762
01:15:10,556 --> 01:15:13,855
�Quieres que hablemos de los m�sculos?
763
01:15:15,361 --> 01:15:18,558
�Quieres hablar del ideal ol�mpico?
764
01:15:18,631 --> 01:15:21,327
�T� eres un dios!
765
01:15:22,234 --> 01:15:24,361
Esc�chame...
766
01:15:25,204 --> 01:15:27,798
T� no eres malo.
767
01:15:29,208 --> 01:15:33,542
�T� eres bueno!
768
01:15:41,654 --> 01:15:44,680
�ste es un ni�o bonito.
769
01:15:45,424 --> 01:15:47,483
�ste es un buen ni�o.
770
01:15:48,427 --> 01:15:50,827
�ste es el angelito de mam�.
771
01:15:51,630 --> 01:15:54,360
Y quiero que el mundo sepa,
772
01:15:55,167 --> 01:15:58,796
de una vez por todas y sin pena
773
01:16:00,472 --> 01:16:03,236
que lo amamos.
774
01:16:07,179 --> 01:16:09,807
Yo te voy a ense�ar.
775
01:16:09,882 --> 01:16:14,819
Yo voy a ense�arte a caminar,
a hablar, a moverte, a pensar.
776
01:16:15,854 --> 01:16:17,481
�Juntos,
777
01:16:17,590 --> 01:16:19,615
t� y yo
778
01:16:19,692 --> 01:16:25,722
haremos la m�s importante
contribuci�n a la ciencia
779
01:16:26,599 --> 01:16:29,329
desde la creaci�n del fuego!
780
01:16:29,902 --> 01:16:33,429
Doctor Fronkonsteen, �est� usted bien?
781
01:16:33,505 --> 01:16:35,598
�Mi nombre...
782
01:16:36,408 --> 01:16:39,639
es Frankenstein!
783
01:16:44,550 --> 01:16:47,348
EL DOCTOR F. FRANKENSTEIN
PRESENTA A LA CRIATURA
784
01:16:47,453 --> 01:16:50,889
EN UN NUEVO Y ASOMBROSO
EXPERIMENTO DE REANIMACION
785
01:17:33,265 --> 01:17:36,757
Distinguidos colegas. Damas y caballeros.
786
01:17:36,869 --> 01:17:38,996
�sta noche tengo el gran placer
787
01:17:39,104 --> 01:17:43,473
de presentarles a un hombre cuyo
apellido fue en un momento, tan...
788
01:17:43,542 --> 01:17:45,567
famoso...
789
01:17:45,678 --> 01:17:47,942
como infame.
790
01:17:48,514 --> 01:17:54,976
Ahora les presento al Doktor Bar�n
Friedrich von Frankenstein.
791
01:18:03,629 --> 01:18:05,893
Compa�eros cient�fi...
792
01:18:07,099 --> 01:18:12,036
...cos... y neurocirujanos,
damas y caballeros.
793
01:18:12,905 --> 01:18:15,703
Hace unas semanas,
y habiendo recibido una educaci�n,
794
01:18:15,774 --> 01:18:20,973
cr�anme, tan conservadora y respetuosa
de la ciencia, como cualquiera de ustedes,
795
01:18:21,046 --> 01:18:26,040
comenc� un experimento,
aunque parezca incre�ble,
796
01:18:27,186 --> 01:18:29,780
con la reanimaci�n de tejido muerto.
797
01:18:32,958 --> 01:18:37,452
Lo que tengo para ofrecerles,
bien podr�a ser
798
01:18:37,563 --> 01:18:40,430
la puerta a la inmortalidad.
799
01:18:45,637 --> 01:18:51,576
Damas y caballeros, me permito presentarles
para su placer intelectual y filos�fico a...
800
01:18:53,378 --> 01:18:55,471
�La Criatura!
801
01:19:01,854 --> 01:19:04,015
Les ruego que permanezcan
en sus asientos.
802
01:19:04,089 --> 01:19:07,490
No somos ni�os, somos cient�ficos.
803
01:19:08,393 --> 01:19:10,827
Les aseguro que no hay nada que temer.
804
01:19:14,399 --> 01:19:18,199
Primero perm�tanme presentar,
para su consideraci�n,
805
01:19:18,270 --> 01:19:22,969
una demostraci�n neurol�gica de
las funciones principales del cerebelo.
806
01:19:23,876 --> 01:19:27,004
Equilibrio y coordinaci�n.
807
01:19:29,314 --> 01:19:32,306
Camina hacia adelante.
808
01:19:45,931 --> 01:19:48,024
Hacia atr�s.
809
01:20:04,249 --> 01:20:08,811
Damas y caballeros, han visto a la Criatura
realizar una actividad motora simple,
810
01:20:08,887 --> 01:20:13,824
pero lo que a continuaci�n ver�n
requiere que lo exploremos en silencio
811
01:20:13,892 --> 01:20:17,055
para entrar en el reino de lo genial.
812
01:20:19,865 --> 01:20:21,924
Damas y caballeros,
813
01:20:25,737 --> 01:20:30,265
de algo que antes era una masa
de tejido muerto sin articulaci�n
814
01:20:30,342 --> 01:20:34,369
perm�tanme presentarles
a un culto y sofisticado
815
01:20:35,848 --> 01:20:37,679
hombre de mundo.
816
01:20:41,753 --> 01:20:43,050
Comienza.
817
01:22:27,693 --> 01:22:29,786
Nada, nada. Te digo que no es nada.
818
01:22:30,629 --> 01:22:32,290
Cinco, seis, siete, ocho...
819
01:22:35,667 --> 01:22:38,830
Vamos. �Est�s tratando de
hacerme quedar como un tonto?
820
01:22:43,875 --> 01:22:45,274
Por favor. Les ruego.
821
01:22:45,377 --> 01:22:48,107
Por su propia seguridad, no lo humillen.
822
01:22:51,383 --> 01:22:55,410
Regresa. �Me escuchas?
No dejar� que destruyas mi trabajo.
823
01:22:55,487 --> 01:22:58,217
�Como tu creador. Te ordeno que regreses!
824
01:23:51,843 --> 01:23:53,640
Encadenado.
825
01:23:53,712 --> 01:23:56,340
Encadenado como una bestia en unajaula.
826
01:23:57,315 --> 01:23:59,840
�Oh, doctor! Me siento tan mal.
827
01:23:59,918 --> 01:24:01,977
S�lo hay una respuesta.
828
01:24:02,087 --> 01:24:06,854
Si pudiera encontrar la forma de compensar
el desequilibrio en el l�quido cefalorraqu�deo
829
01:24:06,925 --> 01:24:09,792
quedar�a perfecto.
830
01:24:10,495 --> 01:24:12,156
Pero, �c�mo?
831
01:24:12,264 --> 01:24:14,528
�C�mo? Antes de que sea demasiado tarde.
832
01:24:15,767 --> 01:24:17,496
Oh, Frederick...
833
01:24:17,569 --> 01:24:19,764
Si tan s�lo hubiera alguna
forma en la que pudiera...
834
01:24:20,872 --> 01:24:23,534
...mitigar esta tortura por
la que est�s atravesando.
835
01:24:25,744 --> 01:24:27,803
Si hubiera una manera en
la que pudiera ayudarte...
836
01:24:29,614 --> 01:24:35,177
...a mitigar esa tensi�n. Si hubiera
una manera de darte un poco de paz.
837
01:24:43,128 --> 01:24:45,187
Doctor, tengo...
838
01:24:45,297 --> 01:24:47,162
�Doctor?
839
01:24:48,200 --> 01:24:50,293
�Qu� sucede?
840
01:24:52,771 --> 01:24:54,636
Doctor...
841
01:24:54,739 --> 01:24:56,969
�D�nde est�?
842
01:25:10,155 --> 01:25:13,750
Lo siento, doctor.
Este cable lleg� en su ausencia.
843
01:25:13,825 --> 01:25:18,728
Creo haberle dicho que nunca me
interrumpiera cuando estoy trabajando.
844
01:25:20,031 --> 01:25:23,762
Lo siento, doctor.
Pens� que esto era una emergencia.
845
01:25:23,835 --> 01:25:27,794
Sabe, su prometida llegar�
en cualquier momento.
846
01:25:27,873 --> 01:25:30,467
�Qu�? �Elizabeth aqu�, esta noche?
847
01:25:30,575 --> 01:25:33,942
S�. Voy a arreglarle
una habitaci�n inmediatamente.
848
01:25:35,547 --> 01:25:37,947
Le sugiero que se ponga una corbata.
849
01:25:57,969 --> 01:26:00,096
Cari�o.
850
01:26:00,205 --> 01:26:02,298
Cari�o.
851
01:26:02,407 --> 01:26:03,965
- �Sorprendido?
- Sorprendido.
852
01:26:04,042 --> 01:26:06,101
- �Me amas?
- Te amo
853
01:26:07,078 --> 01:26:09,171
Bueno...
854
01:26:09,915 --> 01:26:12,577
- Vamos a acostarnos.
- Cari�o.
855
01:26:12,684 --> 01:26:17,280
Ha sido un largo d�a. Seguramente est�s
muy cansada. Le pagar� al chofer.
856
01:26:18,190 --> 01:26:20,886
- Cari�o.
- �Qu�?
857
01:26:21,426 --> 01:26:23,986
- �Sorprendida?
- S�.
858
01:26:24,062 --> 01:26:26,121
- �Me amas?
- Bueno...
859
01:26:26,231 --> 01:26:28,495
Bueno, vamos a acostarnos.
860
01:26:28,600 --> 01:26:30,192
- Cari�o.
- S�.
861
01:26:30,268 --> 01:26:31,997
No digas nada, act�a normalmente.
862
01:26:32,070 --> 01:26:34,800
- �Lista?
- S�. Creo...
863
01:26:35,440 --> 01:26:37,203
S�.
864
01:26:37,275 --> 01:26:39,334
Despu�s de todo,
estoy un poco cansada.
865
01:26:41,513 --> 01:26:44,744
Me gustar�a presentarte a
mis asistentes, Inga y Igor.
866
01:26:44,849 --> 01:26:46,908
�C�mo est�?
867
01:26:47,819 --> 01:26:48,843
�C�mo est�?
868
01:26:48,920 --> 01:26:53,220
- Te presento a mi promotora Elizabeth.
- Al fin poder conocerla.
869
01:26:53,291 --> 01:26:54,315
Prometida.
870
01:26:54,426 --> 01:26:59,762
Disculpa, querida.
�Qu� es lo que haces... exactamente?
871
01:27:02,500 --> 01:27:06,527
Bueno, ayudo al doctor Fronkonsteen
en su laboratorio.
872
01:27:07,038 --> 01:27:09,438
Tenemos discusiones
intelectuales y nosotros...
873
01:27:09,507 --> 01:27:11,907
De hecho,
ahora misma est�bamos en medio de una...
874
01:27:11,977 --> 01:27:13,376
- �Me permites?
- �Qu�?
875
01:27:13,478 --> 01:27:15,139
Espera un minuto...
876
01:27:15,247 --> 01:27:17,977
Igor, �me puedes ayudar con el equipaje?
877
01:27:18,083 --> 01:27:22,543
Por supuesto, usted se queda con la rubia
y yo con la del turbante.
878
01:27:27,359 --> 01:27:30,089
Basta ya. Me refiero al equipaje.
879
01:27:30,161 --> 01:27:31,856
S�, amo.
880
01:27:32,464 --> 01:27:34,523
Damas, por aqu�.
881
01:27:36,268 --> 01:27:39,999
Ser� una noche larga.
S� necesita ayuda con las chicas...
882
01:27:47,412 --> 01:27:49,744
Ahora c�lmate.
883
01:27:49,814 --> 01:27:53,011
Porque vamos a ser amigos.
884
01:27:54,319 --> 01:27:55,547
�De acuerdo?
885
01:27:58,123 --> 01:28:00,182
Muy agradable.
886
01:28:00,292 --> 01:28:03,352
Como viejos amigos.
887
01:28:12,437 --> 01:28:16,498
�Qu� pasa?
�Le tienes miedo al fuego?
888
01:28:16,574 --> 01:28:18,439
No puede hacerte da�o.
889
01:28:18,543 --> 01:28:20,602
� Ves?
890
01:28:21,913 --> 01:28:23,778
Vaya monstruo que eres.
891
01:28:23,848 --> 01:28:26,009
Ves, Mam� ten�a raz�n.
892
01:28:26,117 --> 01:28:29,575
Los ni�os no deben jugar con fuego.
893
01:28:30,822 --> 01:28:33,450
�No es as�? Porque se pueden lastimar.
894
01:29:01,619 --> 01:29:03,211
�Esperen!
895
01:29:03,288 --> 01:29:05,017
S�bela.
896
01:29:05,090 --> 01:29:07,752
Las revueltas son malas,
897
01:29:08,827 --> 01:29:13,025
pero pienso que ya
es hora que tengamos una.
898
01:29:15,433 --> 01:29:16,991
Maten al monstruo.
899
01:29:17,369 --> 01:29:20,497
El cielo es mi testigo... s�bela...
900
01:29:20,605 --> 01:29:24,268
...�l maldecir� el d�a
901
01:29:24,376 --> 01:29:28,210
en que nafi� y fue un Frankenstein.
902
01:29:29,180 --> 01:29:30,204
�Qu�?
903
01:29:31,182 --> 01:29:35,915
Dije que: "Maldecir� el d�a en que
naci� en la familia Frankenstein".
904
01:29:52,303 --> 01:29:56,000
Suelto. Anda suelto.
905
01:29:56,074 --> 01:29:58,406
�Sabes lo que eso significa?
906
01:29:58,476 --> 01:30:01,206
Cari�o, no debes preocuparte tanto.
907
01:30:03,615 --> 01:30:05,606
Supongo que tienes raz�n.
908
01:30:05,683 --> 01:30:07,617
Claro que la tengo.
909
01:30:07,685 --> 01:30:09,744
Ahora, ven como un buen ni�o.
910
01:30:10,288 --> 01:30:12,256
�Qu� har�a sin ti?
911
01:30:12,323 --> 01:30:17,022
�Est� tu habitaci�n al fondo del corredor,
por si me da miedo en la noche?
912
01:30:17,529 --> 01:30:22,466
Bueno, s�... pero pens� que tal vez esta
noche, dadas las circunstancias, podr�a
913
01:30:23,134 --> 01:30:25,159
quedarme aqu� contigo.
914
01:30:25,270 --> 01:30:27,898
�Me quieres as�, ahora?
915
01:30:27,972 --> 01:30:31,703
Tan cerca de nuestra boda,
tan cerca que casi podemos tocarla.
916
01:30:34,479 --> 01:30:36,743
- �S�!
- �Basta!
917
01:30:37,715 --> 01:30:39,774
O...
918
01:30:39,918 --> 01:30:45,686
esperar s�lo un poco m�s para que
me entregue a ti sin reservas,
919
01:30:45,757 --> 01:30:49,693
cuando pueda ser totalmente
y sin verg�enza ninguna legalmente tuya.
920
01:30:53,865 --> 01:30:56,459
Esa es una elecci�n dif�cil.
921
01:30:56,534 --> 01:30:58,866
T� eres un chico fuerte.
922
01:31:01,506 --> 01:31:03,371
Supongo que tienes raz�n.
923
01:31:03,475 --> 01:31:05,534
Por supuesto que la tengo.
Siempre la tengo.
924
01:31:06,678 --> 01:31:09,272
Ahora dame un beso y
dame las buenas noches.
925
01:31:12,517 --> 01:31:14,576
No de lengua.
926
01:31:21,626 --> 01:31:24,186
Buenas noches, cari�o.
927
01:31:24,329 --> 01:31:26,695
Buenas noches, mi vida.
928
01:31:26,764 --> 01:31:29,028
- Te amo.
- Yo tambi�n te amo.
929
01:31:29,133 --> 01:31:33,092
�Me amas? Te amo, cari�o.
930
01:31:33,171 --> 01:31:35,571
- Felices sue�os, cari�o.
- Felices sue�os.
931
01:31:35,640 --> 01:31:39,007
Buenas noches.
Que sue�es con los angelitos.
932
01:31:45,149 --> 01:31:51,247
Ha desatado los aterradores
rel�mpagos de su r�pida espada
933
01:31:51,656 --> 01:31:54,921
Su verdad va en camino
934
01:31:57,028 --> 01:32:01,328
Gloria, gloria, aleluya...
935
01:32:56,421 --> 01:32:58,480
�D�nde estoy?
936
01:33:00,792 --> 01:33:03,420
�Qui�n eres? �Qu� eres?
937
01:33:03,494 --> 01:33:06,292
�Qu� es lo que quieres?
�Qu� es lo que me vas a hacer?
938
01:33:07,265 --> 01:33:09,233
Tranquilo.
939
01:33:09,300 --> 01:33:11,200
No te tengo miedo.
940
01:33:11,269 --> 01:33:15,433
�Cu�nto dinero quieres? Mi padre es
muy rico. Tendr�s el mundo a tus pies.
941
01:33:15,506 --> 01:33:21,809
Escucha. Tengo que regresar a las 11:30.
Estoy esperando una llamada importante.
942
01:33:22,714 --> 01:33:25,046
�Habla! �Por qu� no hablas?
943
01:33:25,116 --> 01:33:27,209
�Qu� est�s haciendo?
944
01:33:27,285 --> 01:33:29,549
�Oh, no, no puede ser verdad!
945
01:33:31,856 --> 01:33:33,949
Tengo mie...
946
01:33:34,692 --> 01:33:36,683
�Oh, Dios M�o!
947
01:33:36,761 --> 01:33:37,819
Guau.
948
01:33:41,265 --> 01:33:42,892
Estoy comprometida.
949
01:33:43,034 --> 01:33:45,696
S�lo una vez �l...
pero yo no... nunca me...
950
01:33:52,343 --> 01:33:54,641
�Oh, dulce misterio de la vida!
951
01:33:54,712 --> 01:33:57,704
�AI fin te encuentro!
952
01:33:58,316 --> 01:34:03,948
�AI fin conozco el secreto de todas las cosas!
953
01:34:35,720 --> 01:34:38,314
�En qu� est�s pensando?
954
01:34:40,391 --> 01:34:43,326
Eres incorregible, �no?
955
01:34:43,695 --> 01:34:46,289
Con tu cuellito de z�per.
956
01:34:49,534 --> 01:34:51,001
Est� bien.
957
01:34:51,102 --> 01:34:53,764
El siete siempre ha sido
mi n�mero de suerte.
958
01:34:55,173 --> 01:34:57,903
Ven aqu�, mi monstruo calent�n.
959
01:35:01,379 --> 01:35:04,246
�Qu� es? �Qu� es lo que pasa?
960
01:35:05,349 --> 01:35:07,544
�Es esa m�sica?
961
01:35:07,618 --> 01:35:11,452
Seguramente es de alguna casita cercana.
No hay nada de que preocuparse.
962
01:35:11,556 --> 01:35:13,615
�Ad�nde vas? Ad�nde...
963
01:35:13,958 --> 01:35:15,949
Ustedes los hombres todos son iguales.
964
01:35:16,060 --> 01:35:19,052
Siete u ocho r�piditos y
se van con los amigotes.
965
01:35:19,163 --> 01:35:22,792
A presumir y fanfarronear.
M�s vale que te calles la boca.
966
01:35:23,334 --> 01:35:26,132
�Oh, creo que lo amo!
967
01:36:12,850 --> 01:36:16,377
Mira, est� regresando.
Mira, la m�sica...
968
01:36:16,988 --> 01:36:19,047
�Sigue tocando! �Es la m�sica!
969
01:36:19,123 --> 01:36:22,115
�Es la m�sica lo que lo hace regresar!
970
01:36:24,896 --> 01:36:26,659
Ven.
971
01:36:34,639 --> 01:36:36,436
Ven. Ven.
972
01:36:41,546 --> 01:36:43,810
Ven. T� puedes hacerlo.
973
01:36:49,620 --> 01:36:52,282
Ven. T� puedes hacerlo.
974
01:36:58,529 --> 01:37:02,488
�No lo toques!
Quiere hacerlo solo.
975
01:37:03,134 --> 01:37:06,126
T� puedes hacerlo. T� puedes hacerlo.
976
01:37:06,904 --> 01:37:09,464
�Por favor, mi creaci�n!
977
01:37:19,750 --> 01:37:21,843
�R�pido. Ag�rrenlo!
978
01:37:26,791 --> 01:37:30,522
�Se han hecho todos los preparativos
para la transferencia?
979
01:37:30,595 --> 01:37:31,926
S�, doctor.
980
01:37:31,996 --> 01:37:34,556
�Est� seguro de que quiere hacerlo?
981
01:37:34,665 --> 01:37:37,156
Es lo �nico que puede salvarlo ahora.
982
01:37:37,735 --> 01:37:40,863
�Se da cuenta que est� arriesgando
la vida de los dos?
983
01:37:43,307 --> 01:37:45,366
S�.
984
01:37:58,022 --> 01:38:00,149
Voy a apagar todo.
985
01:38:20,011 --> 01:38:22,343
�C�mo sabr� cuando haya terminado?
986
01:38:22,413 --> 01:38:24,745
El doctor dijo que dej�ramos
de margen 15 minutos.
987
01:38:25,416 --> 01:38:27,611
Ni un segundo m�s
988
01:38:27,718 --> 01:38:29,549
o menos.
989
01:38:38,162 --> 01:38:39,823
�Cu�nto queda?
990
01:38:39,931 --> 01:38:41,592
Dos minutos.
991
01:39:03,988 --> 01:39:06,047
- �Qu� es ese ruido?
- No lo s�.
992
01:39:06,190 --> 01:39:08,488
- �Qu� hora es?
- Es casi la hora.
993
01:39:13,064 --> 01:39:15,999
�Dios m�o, es el pueblo entero!
994
01:39:18,235 --> 01:39:20,499
�No! �No! Por favor.
995
01:39:20,604 --> 01:39:22,868
S�lo otros siete segundos.
996
01:39:26,177 --> 01:39:28,236
�No! � No!
997
01:39:29,814 --> 01:39:31,873
�No! �No! �No!
998
01:39:32,583 --> 01:39:35,381
- Baje a ese hombre.
- Es el monstruo.
999
01:39:35,453 --> 01:39:37,250
- No, no puede ser.
- Lo es.
1000
01:39:37,321 --> 01:39:40,017
Dije: "Bajen a ese hombre".
1001
01:39:49,333 --> 01:39:51,995
�Qui�n se cree usted que es
1002
01:39:52,069 --> 01:39:55,038
para dar �rdenes a la gente?
1003
01:39:55,106 --> 01:39:57,233
Soy el monstruo.
1004
01:39:59,276 --> 01:40:02,040
S�. Ya veo que es usted el monstruo.
1005
01:40:02,113 --> 01:40:04,809
Desde que recuerdo
1006
01:40:04,882 --> 01:40:07,442
la gente me ha odiado.
1007
01:40:07,685 --> 01:40:10,882
Ve�an mi cara y mi cuerpo
1008
01:40:10,955 --> 01:40:13,048
y corr�an horrorizados.
1009
01:40:13,157 --> 01:40:19,926
En mi soledad decid� que si no pod�a
inspirar amor, que era lo que m�s deseaba,
1010
01:40:19,997 --> 01:40:22,261
entonces, inspirar�a miedo.
1011
01:40:24,368 --> 01:40:26,461
Si vivo,
1012
01:40:27,705 --> 01:40:32,972
es porque �ste pobre genio medio loco,
me ha dado vida.
1013
01:40:33,544 --> 01:40:38,106
El fue el �nico que tuvo
una imagen de mi como algo bello,
1014
01:40:38,516 --> 01:40:40,416
y entonces,
1015
01:40:40,518 --> 01:40:44,386
cuando s�lo hubiera tenido que
alejarse del peligro,
1016
01:40:44,822 --> 01:40:46,414
utiliz� su propio cuerpo
1017
01:40:46,490 --> 01:40:47,923
como conejillo de Indias
1018
01:40:47,992 --> 01:40:50,688
para darme un cerebro m�s tranquilo
1019
01:40:51,762 --> 01:40:58,031
y de alguna manera me permiti�
poder expresarme mejor.
1020
01:40:58,135 --> 01:41:02,970
Bueno, por supuesto, �sta es
una situaci�n totalmente diferente.
1021
01:41:03,641 --> 01:41:06,371
Como l�der de esta comunidad,
1022
01:41:06,444 --> 01:41:10,175
me permito ser el primero
en ofrecerle mi mano
1023
01:41:10,915 --> 01:41:12,974
como signo de amistad.
1024
01:41:18,989 --> 01:41:21,423
- Gracias.
- No tiene por qu� darlas.
1025
01:41:21,525 --> 01:41:26,462
Y ahora, vayamos a mi casa para tomar
un pastelito y un poco de vino...
1026
01:41:27,765 --> 01:41:29,824
...y, �mierda!
1027
01:41:32,369 --> 01:41:34,428
�AI aserradero!
1028
01:41:58,195 --> 01:42:00,823
Hola, se�ora Frankenstein.
1029
01:42:01,565 --> 01:42:04,830
Se�ora Frankenstein.
Qu� nombre tan bonito.
1030
01:42:04,902 --> 01:42:06,631
�Oh, cari�o!
1031
01:42:06,704 --> 01:42:08,797
Sost�n tu sombrero.
1032
01:42:10,207 --> 01:42:11,174
�Qu�?
1033
01:42:11,275 --> 01:42:14,301
Ahorita regreso.
1034
01:42:28,526 --> 01:42:31,120
Lo estoy sosteniendo, cari�o.
1035
01:42:32,129 --> 01:42:34,654
S�lo unos cuantos segundos m�s.
1036
01:43:14,772 --> 01:43:18,936
Cari�o, espero que no te hayas
aburrido mucho en la fiesta de pap�.
1037
01:43:19,043 --> 01:43:22,501
La hizo s�lo para ti y con tan buenas
intenciones. Dime que te gust�.
1038
01:43:23,781 --> 01:43:25,874
Cari�o, � viste?
1039
01:43:25,950 --> 01:43:29,477
Puse una canasta especial
en el ba�o para tus camisas
1040
01:43:29,553 --> 01:43:32,681
y la otra es para los calcetines
y la ropa interior.
1041
01:43:32,756 --> 01:43:34,485
Aqu� voy.
1042
01:44:03,587 --> 01:44:06,112
El sentimiento es mutuo.
1043
01:44:08,392 --> 01:44:10,485
�Sabes? Estoy un poco desconcertada.
1044
01:44:10,561 --> 01:44:14,429
Algo que siempre he querido
preguntarte acerca de la operaci�n.
1045
01:44:14,498 --> 01:44:17,365
En la parte donde se hacen
las transferencias,
1046
01:44:17,434 --> 01:44:22,929
el monstruo se qued� con una parte de
tu cerebro pero t�, �qu� te quedaste de �l?
1047
01:44:32,683 --> 01:44:35,675
No. No puedo creerlo...
1048
01:44:39,890 --> 01:44:42,154
�Oh, dulce misterio de la vida,
1049
01:44:42,226 --> 01:44:45,024
por fin te encuentro!
1050
01:45:32,710 --> 01:45:36,476
Subt�tulos Visiontext: Ma. Esther Jackson
78356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.