All language subtitles for The Interrupted Journey

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:09,259 --> 00:05:14,196 Si vemos la base del cerebro que acabamos de extraer del cr�neo, 2 00:05:14,264 --> 00:05:18,394 queda muy poco del cerebro medio que se pueda ver. 3 00:05:18,468 --> 00:05:21,767 Sin embargo, como demostr� en mi clase la semana pasada, 4 00:05:21,838 --> 00:05:28,004 si separamos cuidadosamente los aspectos inferiores de los l�bulos temporales, 5 00:05:28,912 --> 00:05:32,848 puede verse la parte superior del tronco cerebral. 6 00:05:33,583 --> 00:05:38,384 Lo que llamamos tronco cerebral se compone del cerebro medio, 7 00:05:39,823 --> 00:05:43,850 de una protuberancia redonda conocida como protuberancia anular, 8 00:05:44,994 --> 00:05:49,124 y una especie de tallo que apunta hacia abajo llamado bulbo raqu�deo 9 00:05:49,232 --> 00:05:53,032 que pasa por el cr�neo a trav�s del magno occipital 10 00:05:53,103 --> 00:05:56,231 y se convierte, por supuesto, en la m�dula espinal. 11 00:05:56,940 --> 00:05:59,636 �Hay alguna pregunta antes de que prosiga? 12 00:05:59,709 --> 00:06:02,075 Yo tengo una pregunta, doctor Frankenstein. 13 00:06:04,848 --> 00:06:07,078 Se pronuncia Fronkonsteen. 14 00:06:07,150 --> 00:06:09,118 �Perd�n? 15 00:06:09,452 --> 00:06:13,081 Mi nombre se pronuncia "Fronkonsteen". 16 00:06:13,156 --> 00:06:17,024 Pero no es usted el nieto del famoso doctor V�ctor Frankenstein, 17 00:06:17,093 --> 00:06:22,087 quien desenterr� cuerpos reci�n sepultados y transform� materia muerta en... 18 00:06:22,165 --> 00:06:23,826 S�, s�. 19 00:06:23,933 --> 00:06:25,059 S�. 20 00:06:25,135 --> 00:06:27,228 Todos sabemos lo que hizo. 21 00:06:28,138 --> 00:06:32,871 Pero prefiero que se me recuerde por mi peque�a contribuci�n a la ciencia 22 00:06:33,777 --> 00:06:37,304 y no por mi parentesco accidental 23 00:06:37,380 --> 00:06:40,747 con un famoso... chiflado. 24 00:06:44,721 --> 00:06:47,451 Ahora, si no le importa, �cu�l es su pregunta? 25 00:06:47,524 --> 00:06:51,290 Bueno, se�or, no estoy seguro de entender la distinci�n entre 26 00:06:51,361 --> 00:06:54,057 los impulsos reflejos y voluntarios de los nervios. 27 00:06:54,130 --> 00:06:58,362 Interesante, ya que nuestro trabajo de hoy es una demostraci�n de esa distinci�n, 28 00:06:58,468 --> 00:07:00,959 �por qu� no continuamos? 29 00:07:10,280 --> 00:07:13,613 El se�or Hilltop aqu� presente, con quien nunca he trabajado antes 30 00:07:13,716 --> 00:07:16,549 ni ha recibido instrucciones previas, 31 00:07:16,619 --> 00:07:20,612 ha gentilmente ofrecido sus servicios para realizar la demostraci�n de hoy. 32 00:07:21,291 --> 00:07:25,694 Se�or Hilltop, �podr�a ponerse de pie al lado de esta mesa? 33 00:07:35,505 --> 00:07:37,564 Buen brinco. 34 00:07:39,709 --> 00:07:41,768 Se�or Hilltop, 35 00:07:42,212 --> 00:07:47,047 �podr�a levantar su rodilla izquierda, por favor? 36 00:07:50,053 --> 00:07:53,386 Acaban de presenciar un impulso nervioso voluntario. 37 00:07:53,456 --> 00:07:56,550 Comienza como un est�mulo que viene de la corteza cerebral, 38 00:07:56,626 --> 00:08:00,153 pasa por el tronco cerebral y los m�sculos asociados. 39 00:08:00,230 --> 00:08:02,562 Se�or Hilltop, ya puede bajar su rodilla. 40 00:08:02,632 --> 00:08:07,865 Los movimientos reflejos son aqu�llos que se hacen inconscientemente, 41 00:08:08,004 --> 00:08:10,234 pero se realizan por caminos 42 00:08:10,340 --> 00:08:14,800 que pasan entre el sistema nervioso perif�rico y el sistema nervioso central. 43 00:08:14,878 --> 00:08:18,177 �Mugriento, podrido, hijo de perra! 44 00:08:18,248 --> 00:08:21,046 No estamos conscientes de estos impulsos. 45 00:08:21,150 --> 00:08:25,052 Ni tampoco es nuestra intenci�n que contraigan los m�sculos. 46 00:08:25,154 --> 00:08:27,622 Sin embargo, como pueden ver, trabajan por si mismos. 47 00:08:27,690 --> 00:08:32,059 Pero, �qu� pasa si bloqueamos el impulso nervioso aplicando presi�n en un punto? 48 00:08:32,161 --> 00:08:35,187 Lo cual puede lograrse mediante el uso de un pinza de metal 49 00:08:35,265 --> 00:08:39,759 justo en la protuberancia de las terminaciones nerviosas posteriores 50 00:08:41,104 --> 00:08:44,767 por, aproximadamente... cinco o seis segundos. 51 00:08:49,646 --> 00:08:51,978 �Si eres t� un maldito desgraciado! 52 00:08:53,182 --> 00:08:56,208 Como pueden ver, no hay ning�n tipo de comunicaci�n. 53 00:08:59,522 --> 00:09:02,491 A pesar de nuestra grandeza en cuestiones mec�nicas, 54 00:09:03,192 --> 00:09:08,220 si no fuera por esta corriente continua de impulsos motores, 55 00:09:08,298 --> 00:09:10,391 nos caer�amos 56 00:09:10,466 --> 00:09:13,799 como una pila de huesos. 57 00:09:19,142 --> 00:09:21,542 En conclusi�n, debe tenerse en cuenta que... 58 00:09:22,145 --> 00:09:25,114 - Dale un d�lar extra. - D�lar extra. S�, se�or. 59 00:09:25,214 --> 00:09:28,115 ...que cualquier da�o substancial 60 00:09:28,217 --> 00:09:30,947 a las fibras nerviosas es siempre grave. 61 00:09:31,654 --> 00:09:34,885 Porque una vez que se pierde una fibra nerviosa, 62 00:09:34,958 --> 00:09:38,485 no hay nada, ni en el cielo, ni en la tierra, 63 00:09:39,495 --> 00:09:42,362 que vuelva a darle vida. 64 00:09:42,465 --> 00:09:45,434 �Hay m�s preguntas antes de que nos vayamos? 65 00:09:45,501 --> 00:09:47,492 Doctor Frank... 66 00:09:47,570 --> 00:09:49,970 - Fronkonsteen... - S�. 67 00:09:50,106 --> 00:09:54,475 �Es cierto que Darwin preserv� un pedazo de vermicelli en un frasco de cristal 68 00:09:54,544 --> 00:09:56,842 hasta que, de alguna manera extraordinaria, 69 00:09:56,913 --> 00:10:00,542 comenz� a moverse con movimientos voluntarios? 70 00:10:01,250 --> 00:10:04,981 �Est� hablando del gusano o del espagueti? 71 00:10:06,389 --> 00:10:08,482 Del gusano, se�or. 72 00:10:08,558 --> 00:10:13,154 S�. Me parece recordar haber le�do algo del incidente cuando era estudiante. 73 00:10:13,262 --> 00:10:16,857 Pero tiene que recordar que un gusano, aunque hay ciertas excepciones, 74 00:10:16,933 --> 00:10:19,925 no es un ser humano. 75 00:10:20,737 --> 00:10:24,002 Pero, �no era esa la base del trabajo de su abuelo, se�or? 76 00:10:24,140 --> 00:10:26,199 �La reanimaci�n de los tejidos muertos? 77 00:10:26,309 --> 00:10:29,904 Mi abuelo era un hombre muy enfermo. 78 00:10:29,979 --> 00:10:34,279 Pero siendo un Fronkonsteen, �no tiene por lo menos un poquito de curiosidad? 79 00:10:34,350 --> 00:10:38,753 �No le despierta ning�n inter�s devolverle la vida a algo que estaba muerto? 80 00:10:38,821 --> 00:10:45,488 Est� hablando de los delirios absurdos de un loco. Lo que est� muerto est� muerto. 81 00:10:45,561 --> 00:10:48,394 Pero vea lo que se ha logrado con los corazones y los ri�ones. 82 00:10:48,498 --> 00:10:53,993 �Los corazones y ri�ones son juego de ni�os! �Yo me estoy refiriendo al sistema nervioso! 83 00:10:54,137 --> 00:10:57,436 - Pero, se�or... - �Soy un cient�fico, no un fil�sofo! 84 00:10:57,540 --> 00:11:00,373 Es m�s f�cil reanimar este bistur� 85 00:11:00,443 --> 00:11:02,741 que curar un sistema nervioso que ha sido destrozado. 86 00:11:02,812 --> 00:11:07,772 - � Y el trabajo de su abuelo? - �El trabajo de mi abuelo era una mierda! 87 00:11:09,652 --> 00:11:11,779 �No estoy interesado en la muerte! 88 00:11:11,854 --> 00:11:15,620 �Lo �nico que me interesa es la preservaci�n de la vida! 89 00:11:23,566 --> 00:11:25,466 La clase... 90 00:11:25,568 --> 00:11:27,263 est�... 91 00:11:27,370 --> 00:11:29,429 terminada. 92 00:11:38,381 --> 00:11:40,440 Doctor Frankenstein... 93 00:11:41,784 --> 00:11:44,048 Es Fronkonsteen. 94 00:11:47,590 --> 00:11:50,024 Me llamo Gerhart Falkstein. 95 00:11:50,159 --> 00:11:55,563 Viaj� 8.000 kil�metros para traerle el testamento de su bisabuelo. 96 00:11:55,631 --> 00:12:00,398 El Bar�n Beaufort von Frankenstein. 97 00:12:14,283 --> 00:12:16,376 Oh, mi vida. 98 00:12:16,452 --> 00:12:20,479 Oh, mi amor. Voy a contar las horas que estemos apartados. 99 00:12:20,590 --> 00:12:24,526 - Oh, cari�o, yo tambi�n. - No en los labios. 100 00:12:24,627 --> 00:12:29,030 Voy a ir la fiesta de Nanna y Nicky. No quiero echar a perder mi l�piz labial. 101 00:12:29,098 --> 00:12:30,827 - T� me entiendes. - Por supuesto. 102 00:12:30,900 --> 00:12:32,458 �Todos a bordo! 103 00:12:33,236 --> 00:12:36,205 - Oh, querido. - Bueno, creo que tengo que irme. 104 00:12:36,272 --> 00:12:38,263 Freddy, cari�o. 105 00:12:38,341 --> 00:12:42,641 �C�mo puedo decir en minutos lo que me ha llevado toda una vida entender? 106 00:12:42,712 --> 00:12:44,805 - �No lo intentar�as? - Est� bien. 107 00:12:45,715 --> 00:12:47,808 Pudiste conmigo, nene. 108 00:12:48,417 --> 00:12:51,875 Soy tuya. Toda tuya. �Qu� m�s puedo decir? 109 00:12:51,954 --> 00:12:55,219 - Mi amorcito... - El cabello. Me lo acabo de arreglar. 110 00:12:55,291 --> 00:12:57,282 Lo siento. 111 00:12:57,927 --> 00:13:02,523 - Espero que te gusten las bodas anticuadas. - Prefiero las noches de bodas anticuadas. 112 00:13:02,632 --> 00:13:06,295 - Eres incorregible. - �Quieres decir... 113 00:13:08,104 --> 00:13:11,369 - que me amas? - Apuesta lo que quieras que as� es. 114 00:13:11,474 --> 00:13:15,103 - Oh, mi �nico amor. - Tafet�n, querido. 115 00:13:15,545 --> 00:13:17,513 Tafet�n, cari�o. 116 00:13:17,580 --> 00:13:22,176 No, el vestido es de tafet�n. Se arruga con mucha facilidad. 117 00:13:22,285 --> 00:13:23,752 �Todos a bordo! 118 00:13:23,853 --> 00:13:26,083 Ah� est� ese hombre horrible otra vez. 119 00:13:26,189 --> 00:13:29,090 Bueno, ap�rate antes de que haga el rid�culo. 120 00:13:29,192 --> 00:13:31,285 �Ay, mis u�as! 121 00:13:31,360 --> 00:13:33,453 Lo siento. 122 00:13:40,903 --> 00:13:43,463 - Adi�s, cari�o. - Adi�s, Freddy. 123 00:13:49,078 --> 00:13:50,568 �Cari�o! 124 00:14:13,903 --> 00:14:17,395 - Harry, lo estaba haciendo otra vez. - �Qu� quieres que yo haga? 125 00:14:17,506 --> 00:14:18,939 Todos los d�as. 126 00:14:19,008 --> 00:14:20,839 D�jalo. D�jalo. 127 00:14:20,943 --> 00:14:24,777 Nueva York es la siguiente parada. Todos los que vayan a Nueva York. 128 00:14:51,641 --> 00:14:54,872 Por favor, ni�o. �Es esta la estaci�n de Transilvania? 129 00:14:56,045 --> 00:14:58,343 S�, s�. La v�a 29. 130 00:14:59,815 --> 00:15:01,874 �Ah! �Quiere una lustrada? 131 00:15:03,419 --> 00:15:05,478 No, gracias. 132 00:15:32,815 --> 00:15:34,874 �Doctor Frankenstein? 133 00:15:40,122 --> 00:15:41,646 Fronkonsteen. 134 00:15:43,592 --> 00:15:45,651 Est� bromeando. 135 00:15:45,728 --> 00:15:48,060 No. Se pronuncia Fronkonsteen. 136 00:15:48,998 --> 00:15:51,432 �Tambi�n dice Frodorick? 137 00:15:51,500 --> 00:15:53,593 No. Frederick. 138 00:15:53,669 --> 00:15:56,866 Bueno, �por qu� no Frodorick Fronkonsteen? 139 00:15:56,939 --> 00:15:59,601 No se dice as�. Se dice Frederick Fronkonsteen. 140 00:15:59,675 --> 00:16:01,939 Ya veo. 141 00:16:02,044 --> 00:16:05,605 - T� debes ser Igor. - No. Se pronuncia "Aigor". 142 00:16:07,049 --> 00:16:11,281 - Pero me dijeron que era Igor. - Bueno, entonces se equivocaron, �no? 143 00:16:12,288 --> 00:16:14,813 Te envi� el se�or Falkstein, �no es as�? 144 00:16:14,890 --> 00:16:18,883 S�. My abuelo trabajaba para su abuelo. 145 00:16:21,831 --> 00:16:24,891 - Que bien. - Por supuesto, los sueldos han subido. 146 00:16:24,967 --> 00:16:28,733 Por supuesto. Estoy seguro de que nos vamos a llevar muy bien. 147 00:16:30,239 --> 00:16:32,901 Lo siento. Yo... 148 00:16:33,676 --> 00:16:37,874 no quisiera ofenderlo, pero soy muy buen cirujano. 149 00:16:37,947 --> 00:16:40,507 Tal vez pueda ayudarte con esajoroba. 150 00:16:40,583 --> 00:16:42,676 �Qu� joroba? 151 00:16:47,256 --> 00:16:49,190 V�monos. 152 00:16:49,325 --> 00:16:52,522 Perm�tame, amo. 153 00:16:52,595 --> 00:16:54,688 Muchas gracias. 154 00:16:58,501 --> 00:17:00,992 Por aqu�. 155 00:17:02,805 --> 00:17:04,898 Por aqu�. 156 00:17:22,425 --> 00:17:25,758 Pienso que estar� m�s c�modo en la parte de atr�s. 157 00:17:31,634 --> 00:17:34,535 - �Qu� fue eso? - Debe ser Inga. 158 00:17:34,603 --> 00:17:38,937 El se�or Falkstein pens� que podr�a necesitar una asistente de laboratorio, por un tiempo. 159 00:17:43,345 --> 00:17:46,837 Hola. �Le gustar�a revolcarse en la paja? 160 00:17:48,217 --> 00:17:49,912 Es divertido. 161 00:17:49,985 --> 00:17:53,546 Revolcarse, revolcarse, revolcarse en la paja. 162 00:18:16,579 --> 00:18:19,070 Algunas veces me dan miedo los rel�mpagos. 163 00:18:19,181 --> 00:18:21,615 Es s�lo una descarga atmosf�rica. 164 00:18:21,684 --> 00:18:23,777 No hay nada que temer. 165 00:18:29,158 --> 00:18:31,217 Hombre lobo. 166 00:18:31,293 --> 00:18:33,420 �Hombre lobo? 167 00:18:33,496 --> 00:18:35,589 - Ah�. - �Qu�? 168 00:18:36,432 --> 00:18:38,491 Ah�, el lobo. 169 00:18:38,601 --> 00:18:40,660 Ah�, el castillo. 170 00:18:40,769 --> 00:18:42,828 �Por qu� est� hablando de ese modo? 171 00:18:42,905 --> 00:18:45,874 - Pens� que eso era lo que quer�a. - No, no quiero. 172 00:18:46,809 --> 00:18:48,868 Como prefiera. Yo soy adaptable. 173 00:18:52,114 --> 00:18:53,672 Bueno... 174 00:18:53,782 --> 00:18:55,579 Ah� est�. 175 00:18:55,651 --> 00:18:57,710 Nuestro hogar. 176 00:19:30,119 --> 00:19:32,314 �Que par de picaportes! 177 00:19:33,489 --> 00:19:35,514 Gracias, doctor. 178 00:19:35,624 --> 00:19:38,092 �Oh! De nada. 179 00:19:39,061 --> 00:19:40,892 Ya llegamos. 180 00:19:53,709 --> 00:19:56,303 Soy Frau Bl�cher. 181 00:20:00,583 --> 00:20:02,676 �Quietos! 182 00:20:04,186 --> 00:20:06,916 �C�mo est�? Soy el doctor Fronkonsteen. 183 00:20:06,989 --> 00:20:10,686 Ella es mi asistente, Inga. Te presento a Frau Bl�cher? 184 00:20:14,263 --> 00:20:16,993 Me pregunto qu� es lo qu� les pasa. 185 00:20:17,099 --> 00:20:21,763 Sus habitaciones est�n listas, Herr doctor. 186 00:20:21,870 --> 00:20:24,532 S�ganme, por favor. 187 00:20:24,607 --> 00:20:27,735 Igor, �podr�as, por favor, traer las maletas en cuanto termines? 188 00:20:27,810 --> 00:20:29,300 S�, amo. 189 00:20:29,378 --> 00:20:31,903 Despu�s de usted, Frau Bl�cher. 190 00:20:46,829 --> 00:20:49,093 �Bl�cher! 191 00:21:05,781 --> 00:21:08,375 S�ganme, por favor. 192 00:21:29,405 --> 00:21:31,532 Qu�dese cerca de las velas. 193 00:21:31,607 --> 00:21:35,202 Las escaleras pueden ser peligrosas. 194 00:21:43,752 --> 00:21:48,280 �sta es su habitaci�n. Era la habitaci�n de su abuelo V�ctor. 195 00:21:48,390 --> 00:21:50,483 Ya veo. 196 00:21:51,694 --> 00:21:53,855 Bueno. Hay unos cuantos libros. 197 00:21:53,996 --> 00:21:56,055 Eran de V�ctor... 198 00:21:56,665 --> 00:21:59,657 de la biblioteca m�dica del Bar�n. 199 00:21:59,768 --> 00:22:04,000 - �D�nde est� su biblioteca personal? - No s� lo que quiere decir. 200 00:22:04,073 --> 00:22:08,237 Estos libros son generales. Cualquier doctor los tendr�a en su estudio. 201 00:22:08,310 --> 00:22:12,508 Esta es la �nica biblioteca que conozco, doctor Frankenstone. 202 00:22:13,382 --> 00:22:15,850 - Fronkonsteen. - Fronkonsteen. 203 00:22:16,618 --> 00:22:19,086 Bueno. Ya veremos. 204 00:22:19,988 --> 00:22:22,047 Buenas noches. 205 00:22:24,326 --> 00:22:27,853 �Le gustar�a al doctor tomar un brandy antes de acostarse? 206 00:22:28,831 --> 00:22:31,527 No, gracias. 207 00:22:33,669 --> 00:22:35,728 �Un poco de leche caliente... 208 00:22:36,739 --> 00:22:38,639 tal vez? 209 00:22:39,441 --> 00:22:42,239 No, muchas gracias. 210 00:22:42,311 --> 00:22:44,438 No, gracias. 211 00:22:44,546 --> 00:22:46,639 �Un chocolate caliente? 212 00:22:50,953 --> 00:22:52,818 Nada. 213 00:22:52,888 --> 00:22:54,719 Gracias. 214 00:22:54,823 --> 00:22:57,223 Estoy un poco cansado. 215 00:23:00,095 --> 00:23:02,256 Por lo tanto... buenas noches. 216 00:23:02,331 --> 00:23:04,424 �Buenas noches! 217 00:23:20,649 --> 00:23:23,584 Buenas noches, cari�o. 218 00:23:26,989 --> 00:23:29,150 Buenas noches, Herr doctor. 219 00:23:29,258 --> 00:23:31,692 Buenas noches, Frau Bl�cher. 220 00:23:53,215 --> 00:23:55,308 No, no, no... 221 00:23:56,785 --> 00:23:59,276 No, no, no... 222 00:24:03,692 --> 00:24:06,092 No soy un Frankenstein. 223 00:24:07,296 --> 00:24:09,594 No soy un Frankenstein. 224 00:24:10,999 --> 00:24:13,092 Soy un Fronkonsteen. 225 00:24:13,836 --> 00:24:15,929 �No me digas eso! 226 00:24:16,004 --> 00:24:18,768 No creo en el destino. 227 00:24:19,508 --> 00:24:21,601 Y no lo dir�. 228 00:24:22,978 --> 00:24:25,572 Est� bien, t� ganas. Me rindo. 229 00:24:25,714 --> 00:24:28,239 Lo dir�, lo dir�, lo dir�. 230 00:24:30,252 --> 00:24:32,447 Destino. Destino. 231 00:24:33,055 --> 00:24:35,455 No tengo escapatoria. 232 00:24:35,591 --> 00:24:37,752 Destino. Destino. 233 00:24:37,826 --> 00:24:40,192 No tengo escapatoria. 234 00:24:40,262 --> 00:24:42,457 Destino. Destino... 235 00:24:42,598 --> 00:24:44,657 No tengo escap... 236 00:24:46,335 --> 00:24:48,963 Doctor Fronkonsteen. Despi�rtese. 237 00:24:49,738 --> 00:24:53,469 - �Qu� pasa? - Ten�a una pesadilla. 238 00:24:55,444 --> 00:24:58,470 - �Qu� es esa m�sica extra�a? - No tengo la menor idea. 239 00:24:59,815 --> 00:25:01,874 Pero parece ser que viene de 240 00:25:03,018 --> 00:25:05,452 detr�s del librero. 241 00:25:07,022 --> 00:25:09,650 Detr�s del librero... 242 00:25:11,260 --> 00:25:13,490 P�same la bata por favor, cari�o. 243 00:25:18,300 --> 00:25:21,565 Ten�as raz�n. Viene de detr�s de la pared. 244 00:25:22,471 --> 00:25:23,995 �D�nde est�? 245 00:25:24,072 --> 00:25:26,040 - �D�nde est�? - �Qu�? 246 00:25:26,108 --> 00:25:30,238 Siempre hay un aparato. Si pudiera encontrar el mecanismo que lo acciona... 247 00:25:30,312 --> 00:25:32,405 Hola. 248 00:25:42,824 --> 00:25:46,988 Aqu� se oye m�s fuerte. P�same la vela, �s�? 249 00:25:51,333 --> 00:25:54,666 Pon la vela de regreso en su lugar. 250 00:26:00,842 --> 00:26:04,938 Est� bien. Creo que ya descubr� c�mo se hace. 251 00:26:05,047 --> 00:26:10,451 Saca la vela y yo bloquear� el librero con mi cuerpo. 252 00:26:20,896 --> 00:26:23,660 Esc�chame con mucha atenci�n. 253 00:26:23,732 --> 00:26:27,031 No pongas la vela de regreso en su lugar. 254 00:26:27,536 --> 00:26:29,527 Con todas tus fuerzas, 255 00:26:29,671 --> 00:26:33,471 empuja el otro lado del librero. 256 00:26:33,942 --> 00:26:36,536 �Lo tienes claro? 257 00:26:37,779 --> 00:26:39,872 Creo que s�. 258 00:26:48,357 --> 00:26:50,450 Bien hecho. 259 00:26:51,526 --> 00:26:54,586 Regresa la vela a su lugar. 260 00:27:02,004 --> 00:27:04,529 �Oh, doctor, mire! Un pasadizo. 261 00:27:04,606 --> 00:27:07,734 Sea lo que sea esa m�sica, viene de all�. 262 00:27:07,809 --> 00:27:11,472 - M�s vale que eche un vistazo. - D�jeme ir con usted, doctor, por favor. 263 00:27:11,546 --> 00:27:13,673 No quiero quedarme aqu� sola. 264 00:27:13,749 --> 00:27:16,775 Est� b13n. C1�rr4t3 l4 bata y s�gueme. 265 00:27:16,885 --> 00:27:18,944 �Oh, doctor! La vela... 266 00:27:19,755 --> 00:27:22,417 Bien pensado. Intentemos �sta. 267 00:27:23,725 --> 00:27:25,784 �Hacia atr�s! 268 00:27:59,061 --> 00:28:01,552 No tengas miedo, cari�o. Es s�lo una rata. 269 00:28:02,330 --> 00:28:04,798 Una rata sucia y asquerosa. 270 00:28:40,769 --> 00:28:42,828 �Por Dios! 271 00:28:47,275 --> 00:28:48,833 3 A�OS MUERTO 272 00:28:49,411 --> 00:28:51,470 2 A�OS MUERTO 273 00:28:54,850 --> 00:28:56,374 6 MESES MUERTO 274 00:29:02,357 --> 00:29:04,052 RECl�N MUERTO. 275 00:29:04,159 --> 00:29:06,559 No tengo a nadie. 276 00:29:06,628 --> 00:29:10,086 Nadie se preocupa por mi. 277 00:29:11,500 --> 00:29:13,058 - �Igor! - Frodorick. 278 00:29:13,168 --> 00:29:15,227 �C�mo llegaste aqu�? 279 00:29:16,838 --> 00:29:20,831 Por el montaplatos. Escuch� una m�sica extra�a desde la cocina de arriba 280 00:29:20,909 --> 00:29:23,241 y la segu�. 281 00:29:23,311 --> 00:29:26,405 Ll�mele, si quiere... un presentimiento. 282 00:29:26,982 --> 00:29:31,078 - Debe haber habido alguien m�s aqu�. - Eso parece. 283 00:29:31,186 --> 00:29:34,053 Y esa es la �nica otra puerta que hay. 284 00:29:34,122 --> 00:29:36,215 Espere, amo. 285 00:29:36,291 --> 00:29:38,384 Podr�a ser peligroso. 286 00:29:39,227 --> 00:29:41,286 Usted primero. 287 00:29:52,641 --> 00:29:55,132 �No hay luces en este lugar? 288 00:29:56,211 --> 00:30:00,875 Dos interruptores feos aqu�, pero no ser� yo el primero. 289 00:30:06,021 --> 00:30:08,080 �Malditos sean tus ojos! 290 00:30:08,156 --> 00:30:10,249 Demasiado tarde. 291 00:30:23,071 --> 00:30:26,165 As� que aqu� es donde todo pas�. 292 00:30:37,285 --> 00:30:42,120 Pi�nsalo. Un cerebro muerto listo para recobrar la vida en un nuevo cuerpo. 293 00:30:42,691 --> 00:30:45,683 Mira. Ni sangre, ni descomposici�n. 294 00:30:45,794 --> 00:30:47,887 S�lo unas cuantas suturas. 295 00:30:47,963 --> 00:30:50,659 - Enciende el interruptor principal. - S�, amo. 296 00:30:57,472 --> 00:30:59,872 Qu� desorden y que suciedad. 297 00:30:59,941 --> 00:31:03,775 No s�, unas manitos de pintura, unas cuantas flores, un par de almohadones... 298 00:31:07,816 --> 00:31:12,549 Bueno, parece ser que el violinista misterioso desa... pa... 299 00:31:12,621 --> 00:31:15,419 - �Desa... qu�? ...pareci�. 300 00:31:15,523 --> 00:31:19,289 Hay una luz que viene de atr�s de esa puerta. 301 00:31:21,630 --> 00:31:23,723 S�ganme. 302 00:31:51,526 --> 00:31:53,585 �Doctor, mire! 303 00:31:55,430 --> 00:31:59,127 Bueno... esto explica la m�sica. 304 00:32:00,635 --> 00:32:02,626 A�n est� caliente. 305 00:32:02,737 --> 00:32:04,728 Pero, �qui�n lo estaba tocando? 306 00:32:04,839 --> 00:32:06,397 No lo s�. 307 00:32:06,474 --> 00:32:10,342 Pero, quienquiera que haya sido, apenas le dio tiempo de apagar el cigarro. 308 00:32:10,412 --> 00:32:13,074 Que cosas tan raras pasan. 309 00:32:15,550 --> 00:32:17,609 �Qu� es este lugar? 310 00:32:17,686 --> 00:32:20,211 �El cuarto de m�sica? 311 00:32:20,288 --> 00:32:23,348 Pero aqu� no hay m�s que libros y papeles. 312 00:32:23,858 --> 00:32:25,951 �Libros y papeles? 313 00:32:26,761 --> 00:32:28,228 �As� es! 314 00:32:28,296 --> 00:32:31,697 Esta es la biblioteca personal de mi abuelo. Lo presiento. 315 00:32:33,168 --> 00:32:35,227 �Miren! Miren esto. 316 00:32:36,571 --> 00:32:39,039 "C�MO LO HICE" de V�ctor Frankenstein 317 00:32:49,617 --> 00:32:54,645 "Hasta que, en medio de la obscuridad, un rayo de luz brill� sobre m�. 318 00:32:55,657 --> 00:33:00,117 Una luz tan brillante y maravillosa, y a la vez tan simple." 319 00:33:01,262 --> 00:33:03,787 "Cambia los polos de m�s a menos 320 00:33:04,866 --> 00:33:07,801 y de menos a m�s." 321 00:33:11,506 --> 00:33:15,806 "S�lo yo he conseguido descubrir el secreto de la creaci�n de la vida." 322 00:33:16,478 --> 00:33:18,412 "Lnclusive, m�s a�n... 323 00:33:18,480 --> 00:33:23,747 yo mismo fui capaz de otorgarle la vida 324 00:33:24,619 --> 00:33:27,053 a la materia que estaba muerta." 325 00:33:34,229 --> 00:33:37,460 �Puede... funcionar! 326 00:33:55,150 --> 00:33:57,744 - �Arenque? - Gracias, doctor. 327 00:34:03,391 --> 00:34:06,724 "Ya que el diminuto tama�o de las partes significar�an un progreso lento, 328 00:34:06,795 --> 00:34:12,495 he decidido crear una criatura con una estatura gigantesca." 329 00:34:15,136 --> 00:34:16,899 Por supuesto. 330 00:34:16,971 --> 00:34:19,132 Eso har�a todo m�s f�cil. 331 00:34:19,207 --> 00:34:20,799 En otras palabras, 332 00:34:20,942 --> 00:34:25,777 sus venas, sus pies, sus manos, todos sus �rganos tendr�an que ser enormes. 333 00:34:25,914 --> 00:34:27,905 Exactamente. 334 00:34:28,716 --> 00:34:31,480 Tendr�a un enorme Schwanzst�ck. 335 00:34:37,425 --> 00:34:39,689 Eso ni dudarlo. 336 00:34:39,761 --> 00:34:41,228 �Guau! 337 00:34:42,230 --> 00:34:44,755 Va a ser muy famoso. 338 00:34:45,600 --> 00:34:51,129 Entonces, lo que queremos lograr es un ser de unos dos metros de altura, 339 00:34:51,206 --> 00:34:56,200 con todas sus facciones, cong�nitas o artificiales, proporcionadas en tama�o 340 00:34:56,311 --> 00:34:58,176 �Algo as� como... 341 00:34:58,613 --> 00:35:00,740 esto? 342 00:35:04,986 --> 00:35:06,783 Hola... 343 00:35:06,921 --> 00:35:08,980 Creo que lo has captado bien. 344 00:35:09,057 --> 00:35:12,652 Burdo, s�, primitivo, s�, tal vez hasta grotesco, 345 00:35:12,760 --> 00:35:15,558 sin embargo, algo inexplicable me dice 346 00:35:16,397 --> 00:35:20,731 que es muy posible que �ste sea nuestro hombre. 347 00:35:36,818 --> 00:35:38,945 Ya est� bien, ya est� bien. 348 00:35:39,020 --> 00:35:41,545 Eso es suficiente para alguien de su cala�a. 349 00:35:58,573 --> 00:36:00,632 �Ag�chate, idiota! 350 00:36:09,050 --> 00:36:11,109 Ahora. 351 00:36:40,114 --> 00:36:42,207 Que trabajo tan asqueroso. 352 00:36:42,650 --> 00:36:45,016 - Podr�a ser peor. - �C�mo? 353 00:36:45,086 --> 00:36:47,145 Podr�a estar lloviendo. 354 00:37:34,335 --> 00:37:36,599 R�pido. 355 00:37:40,942 --> 00:37:42,910 �Necesita una mano? 356 00:37:43,011 --> 00:37:46,606 No, gracias. Tengo una. De cualquier manera, muchas gracias. 357 00:37:46,714 --> 00:37:48,409 Espere un momento, se�or. 358 00:37:48,516 --> 00:37:52,384 Conozco a todo el mundo por aqu�, pero nunca lo hab�a visto. 359 00:37:52,487 --> 00:37:54,546 �Puede identificarse? 360 00:37:54,622 --> 00:37:58,786 S�, soy el doctor Frederick Fronkonsteen, de los Estados Unidos. 361 00:37:58,893 --> 00:38:01,589 Ah, s�, se�or. Me dijeron que hab�a llegado. 362 00:38:01,696 --> 00:38:04,961 Bueno, yo soy el oficial de polic�a Henry, se�or. Encantado de conocerle. 363 00:38:06,701 --> 00:38:09,135 Encantado tambi�n de conocerle, oficial. 364 00:38:09,203 --> 00:38:12,229 Pero, si est� tan fr�o como un muerto, se�or. 365 00:38:12,340 --> 00:38:15,366 Sentarse frente al fuego le vendr�a bien. 366 00:38:15,443 --> 00:38:18,844 Un traguito de la botella no le caer�a mal tampoco, se�or. 367 00:38:18,946 --> 00:38:21,244 As� es, s�. 368 00:38:21,349 --> 00:38:24,910 Bueno, si tiene todo bajo control, se�or, le dar� las buenas noches. 369 00:38:25,019 --> 00:38:27,112 Muchas gracias, oficial. 370 00:38:27,188 --> 00:38:30,214 A su servicio, se�or, siempre. 371 00:38:32,126 --> 00:38:34,856 - Buenas noches, oficial. - Buenas noches, se�or. 372 00:38:52,280 --> 00:38:55,181 �Oh! Qu� vista tan formidable. 373 00:38:56,551 --> 00:39:00,282 Qu� noche tan intensa e ilustre es �sta. 374 00:39:01,589 --> 00:39:03,955 Con tal esp�cimen por cuerpo, 375 00:39:04,559 --> 00:39:08,893 todo lo que necesitamos ahora es un cerebro igual de espl�ndido. 376 00:39:10,898 --> 00:39:13,867 - �Sabes lo que tienes que hacer? - Tengo bastante idea. 377 00:39:13,968 --> 00:39:16,061 Buen hombre. 378 00:39:16,704 --> 00:39:20,105 �No ten�as... no ten�as eso del otro lado? 379 00:39:20,208 --> 00:39:22,267 - �Qu�? - Tu... 380 00:39:23,211 --> 00:39:25,270 Olv�dalo. 381 00:39:28,916 --> 00:39:32,613 - �Tienes el nombre que te di? - Lo tengo escrito. 382 00:39:33,788 --> 00:39:38,191 - H. Delbruck. - Hans Delbruck. 383 00:39:39,494 --> 00:39:41,291 DEP�SITO DE CEREBROS 384 00:39:43,231 --> 00:39:46,325 DESPU�S DE LAS 17:00, INTRODUCIR LOS CEREBROS POR LA RANURA 385 00:40:16,230 --> 00:40:18,630 HANS DELBRUCK, CIENT�FICO Y SANTO 386 00:40:48,196 --> 00:40:53,190 �NO UTILICE ESTE CEREBRO! ANORMAL 387 00:41:30,838 --> 00:41:34,638 - Es horrible. - Es bello. 388 00:41:35,776 --> 00:41:39,303 Y es... m�o. 389 00:41:47,255 --> 00:41:50,156 Ap�rate ahora. Estamos luchando contra el tiempo y los elementos. 390 00:41:50,224 --> 00:41:54,320 - �Est�s listo? - Est� seguro de que as� lo hicieron? 391 00:41:54,395 --> 00:41:56,989 S�. Todo est� escrito en las notas. 392 00:41:57,064 --> 00:42:00,227 Ahora desamarra los papalotes y baja lo m�s pronto que puedas. 393 00:42:00,334 --> 00:42:01,801 �Cu�l es la prisa? 394 00:42:01,869 --> 00:42:05,828 Existe la posibilidad de electrocuci�n. �Me entiendes? 395 00:42:09,644 --> 00:42:13,580 �Dije que existe la posibilidad de electrocuci�n! 396 00:42:14,081 --> 00:42:16,572 �Me entiendes? 397 00:42:16,651 --> 00:42:19,677 Entiendo, entiendo. �Por qu� est� gritando? 398 00:42:20,855 --> 00:42:22,550 Desa... 399 00:42:23,491 --> 00:42:26,426 - �Desamarraste los papalotes? - Por supuesto. 400 00:42:27,762 --> 00:42:29,821 Est� bien. Bueno. 401 00:42:32,066 --> 00:42:34,899 - Revisa el generador. - S�, amo. 402 00:42:42,677 --> 00:42:43,974 Igor, 403 00:42:44,045 --> 00:42:47,503 - suelta el seguro de la rueda principal. - S�, amo. 404 00:42:53,588 --> 00:42:58,082 �Puedes imaginar el cerebro de Hans Delbruck en este cuerpo? 405 00:42:58,192 --> 00:43:00,183 Oh, Frederick. 406 00:43:00,661 --> 00:43:02,754 Este es el momento. 407 00:43:03,698 --> 00:43:05,791 Bueno, querida... 408 00:43:05,866 --> 00:43:07,959 �Est�s lista? 409 00:43:08,035 --> 00:43:10,162 S�, doctor. 410 00:43:11,572 --> 00:43:13,631 El�vame. 411 00:43:14,375 --> 00:43:16,434 �Ahora? �Aqu�? 412 00:43:18,245 --> 00:43:22,045 - S�, S�. Eleva la plataforma. - �Ah! La plataforma. 413 00:43:22,183 --> 00:43:24,447 �Ah! Eso. S�... s�. 414 00:43:43,604 --> 00:43:48,098 Desde ese d�a decisivo cuando pedacitos de limo apestoso 415 00:43:48,242 --> 00:43:52,906 salieron del mar arrastr�ndose y gritaron a las fr�as estrellas: 416 00:43:53,547 --> 00:43:56,243 "Soy el hombre", 417 00:43:57,551 --> 00:44:02,318 nuestro gran terror siempre ha sido saber de nuestra propia mortalidad. 418 00:44:03,057 --> 00:44:05,116 Pero esta noche 419 00:44:05,259 --> 00:44:08,023 vamos a desafiar con el conocimiento de la ciencia 420 00:44:08,095 --> 00:44:11,724 a la aterradora cara de la muerte. 421 00:44:14,068 --> 00:44:16,127 Esta noche, 422 00:44:16,370 --> 00:44:20,329 subiremos a los cielos. 423 00:44:20,908 --> 00:44:23,877 Nos burlaremos de los terremotos. 424 00:44:24,545 --> 00:44:27,105 Daremos �rdenes a los truenos 425 00:44:27,915 --> 00:44:29,974 y penetraremos 426 00:44:30,117 --> 00:44:36,784 en el seno de la incomprensible naturaleza. 427 00:44:45,032 --> 00:44:48,832 Cuando diga, enciende el primer interruptor. 428 00:44:49,370 --> 00:44:51,429 Como diga, amo. 429 00:44:55,543 --> 00:44:57,602 Preparado. 430 00:45:00,514 --> 00:45:02,448 Listo. 431 00:45:02,550 --> 00:45:04,381 �Enciende! 432 00:45:10,357 --> 00:45:12,621 Enciende el segundo interruptor. 433 00:45:17,164 --> 00:45:19,792 Enciende el tercer interruptor. 434 00:45:19,867 --> 00:45:22,358 El tercero, no. 435 00:45:22,436 --> 00:45:25,530 Enci�ndelo, dije. �Enci�ndelo! 436 00:45:37,551 --> 00:45:39,610 Vida. 437 00:45:39,687 --> 00:45:42,349 Vida, �me escuchas? 438 00:45:42,423 --> 00:45:44,482 �Dale a mi creaci�n... 439 00:45:45,192 --> 00:45:47,683 vida! 440 00:46:09,817 --> 00:46:12,377 Apaga todo y b�jame. 441 00:47:22,389 --> 00:47:24,482 Nada. 442 00:47:24,892 --> 00:47:27,452 - Oh, doctor. Lo siento... - No, no. 443 00:47:28,195 --> 00:47:31,062 S� positiva. 444 00:47:31,131 --> 00:47:34,066 Si algo nos ense�a la ciencia, 445 00:47:34,134 --> 00:47:37,729 es aceptar nuestros fracasos, 446 00:47:37,805 --> 00:47:40,365 as� como nuestros �xitos 447 00:47:41,008 --> 00:47:44,466 con dignidad 448 00:47:45,946 --> 00:47:48,278 y gracia. 449 00:47:58,492 --> 00:48:01,017 �Hijo de perra, desgraciado! �Me las vas a pagar! 450 00:48:01,128 --> 00:48:03,187 �Qu� es lo que me has hecho? 451 00:48:03,297 --> 00:48:07,028 - �Qu� es lo qu� me has hecho? - �Doctor, pare! 452 00:48:07,134 --> 00:48:09,034 �Lo va a matar! 453 00:48:10,437 --> 00:48:12,098 No quiero vivir. 454 00:48:12,172 --> 00:48:15,573 No quiero vivir. 455 00:48:17,811 --> 00:48:20,541 Dignidad y gracia. 456 00:48:21,515 --> 00:48:23,608 �Mam�! 457 00:48:25,019 --> 00:48:28,750 �Tonter�as! Este hombre es diferente. Se los digo yo. 458 00:48:28,822 --> 00:48:32,622 Se pueden dar cuenta despu�s de hablar con �l por cinco minutos. 459 00:48:34,628 --> 00:48:36,220 �S�? 460 00:48:37,798 --> 00:48:39,857 �Es un Frankenstein! 461 00:48:39,967 --> 00:48:43,198 Y todos son iguales. 462 00:48:43,938 --> 00:48:46,463 Lo traen en la sangre. No pueden evitarlo. 463 00:48:46,974 --> 00:48:49,670 Todos esos cient�ficos son iguales 464 00:48:50,411 --> 00:48:52,470 Le dicen a uno que est�n trabajando para nuestro bien. 465 00:48:52,780 --> 00:48:56,807 Lo que realmente quieren es dominar el mundo. 466 00:49:03,357 --> 00:49:07,760 Ya es suficiente. No voy a permitir este desorden. 467 00:49:07,828 --> 00:49:10,695 Est�n haciendo cargos muy serios, 468 00:49:10,798 --> 00:49:15,861 y es m�s doloroso para nosotros, sus mayores, porque a�n tenemos pesadillas 469 00:49:15,970 --> 00:49:18,666 de cinco veces atr�s. 470 00:49:19,440 --> 00:49:25,640 Ahora bien, no hemos escuchado al hombre que mejor puede juzgar la situaci�n. 471 00:49:27,214 --> 00:49:29,273 El inspector Kemp. 472 00:49:30,417 --> 00:49:32,817 �Podr�a decirnos algo, por favor? 473 00:50:00,547 --> 00:50:04,142 Las revueltas son malas 474 00:50:04,251 --> 00:50:08,688 y una vez que comienza una, 475 00:50:08,756 --> 00:50:11,850 hay muy pocas posibilidades de evitar 476 00:50:12,659 --> 00:50:15,127 que se derrame sangre. 477 00:50:16,063 --> 00:50:21,296 Pienso que antes de comenzar a matar gente, 478 00:50:21,468 --> 00:50:27,065 nos debemos asegurar por completo de la evidencia, 479 00:50:28,542 --> 00:50:30,635 y... 480 00:50:34,915 --> 00:50:38,351 ser� mejor que nos aseguremos 481 00:50:38,485 --> 00:50:42,512 que el joven Frankenstein est�, en realidad, 482 00:50:42,589 --> 00:50:45,786 figuiendo los fasos de su abuelo. 483 00:50:45,893 --> 00:50:47,053 �Qu�? 484 00:50:47,127 --> 00:50:50,119 Figuiendo los fasos de su abuelo. Fasos. 485 00:50:50,197 --> 00:50:51,721 Ah, los pasos. 486 00:50:51,799 --> 00:50:53,892 Yo creo 487 00:50:53,967 --> 00:50:56,299 que lo que procede... 488 00:50:58,172 --> 00:51:03,166 es que vaya a visitar al buen doctor 489 00:51:03,777 --> 00:51:09,545 y tener una peque�a charla con �l. 490 00:51:14,555 --> 00:51:16,386 Reputaci�n. 491 00:51:16,723 --> 00:51:18,782 Reputaci�n. 492 00:51:19,760 --> 00:51:23,093 Oh, doctor. No deber�a atormentarse as�. 493 00:51:24,198 --> 00:51:26,632 Ya no deber�a pensar en ello. 494 00:51:27,234 --> 00:51:30,294 Pero, mire. Ni siquiera ha tocado la comida. 495 00:51:32,339 --> 00:51:33,772 Ah� tienes. 496 00:51:35,042 --> 00:51:37,533 Ahora ya lo toqu�. �Est�s contenta? 497 00:51:39,213 --> 00:51:42,341 Sabe... Nunca olvidar� a mi padre. 498 00:51:43,317 --> 00:51:48,186 Cuando estas cosas le pasaban... las cosas que me dec�a. 499 00:51:49,756 --> 00:51:51,781 �Qu� te dec�a? 500 00:51:51,859 --> 00:51:54,953 �Qu� diablos haces en el ba�o noche y d�a? 501 00:51:55,028 --> 00:51:58,657 �Por qu� no sales de ah� y le das una oportunidad a alguien m�s? 502 00:52:05,005 --> 00:52:08,133 Ah, tal vez sea mejor as�. 503 00:52:08,208 --> 00:52:10,768 El pobre gigant�n sin vida. 504 00:52:10,844 --> 00:52:13,870 Tal vez est� mejor muerto. 505 00:52:32,900 --> 00:52:34,697 �Qu� es esto? 506 00:52:34,801 --> 00:52:36,860 Schwarzw�lder Kirschtorte. 507 00:52:39,306 --> 00:52:44,175 �Te gusta? No tengo debilidad por los postres, pero �ste es excelente. 508 00:52:44,244 --> 00:52:46,769 �A qui�n le hablas? 509 00:52:47,114 --> 00:52:51,574 A ti. Acabas de hacer un sonido de que te gust� el postre 510 00:52:51,652 --> 00:52:54,815 No hice ning�n sonido. S�lo le pregunt� qu� era. 511 00:52:54,888 --> 00:52:58,119 - Pero lo hiciste. Lo acabo de escuchar. - No fui yo. 512 00:52:58,225 --> 00:53:00,284 No fui yo. 513 00:53:00,394 --> 00:53:04,125 Bueno, mira. Si no fuiste t�, ni t�... 514 00:53:26,653 --> 00:53:30,020 Vivo. �Est� vivo! 515 00:53:30,757 --> 00:53:33,453 �Est� vivo! 516 00:53:36,063 --> 00:53:38,361 Hacia atr�s. 517 00:53:45,772 --> 00:53:48,434 �Hola! 518 00:53:48,508 --> 00:53:51,636 Te voy a dar tu libertad. 519 00:53:53,914 --> 00:53:56,576 - �Est� listo el sedante? - S�, doctor. 520 00:54:10,998 --> 00:54:13,091 Quiero que 521 00:54:13,867 --> 00:54:16,768 te sientas. 522 00:54:31,084 --> 00:54:35,020 Ponte de pie. 523 00:54:39,359 --> 00:54:41,725 T� puedes hacerlo. 524 00:54:51,204 --> 00:54:54,230 Ahora, camina. 525 00:55:01,348 --> 00:55:03,748 Doctor, tengo miedo. 526 00:55:03,817 --> 00:55:05,978 No te preocupes. 527 00:55:08,622 --> 00:55:10,715 Bien. 528 00:55:12,526 --> 00:55:14,619 Bien. 529 00:55:16,196 --> 00:55:18,562 �Qu� pasa? �Qu� es lo que sucede? 530 00:55:18,665 --> 00:55:21,259 R�pido. Denle... 531 00:55:21,368 --> 00:55:22,801 R�pido. Denle... 532 00:55:22,869 --> 00:55:25,167 �Qu�? �Denle qu�? 533 00:55:25,872 --> 00:55:29,399 Tres s�labas. La primera s�laba: Suena como... 534 00:55:29,476 --> 00:55:31,876 "Me". Suena como "Me". 535 00:55:32,245 --> 00:55:34,338 "Me"..."te"... 536 00:55:34,781 --> 00:55:36,248 "Se". 537 00:55:36,350 --> 00:55:37,840 - Se. - Se. 538 00:55:37,951 --> 00:55:39,976 La segunda s�laba: Una palabra corta. 539 00:55:40,053 --> 00:55:41,748 "Son", "can", "van"... 540 00:55:41,822 --> 00:55:43,551 Dan... 541 00:55:44,057 --> 00:55:46,150 - Se-dan... - Se-dan... 542 00:55:46,693 --> 00:55:48,786 �Una groser�a! �Dijo una groser�a! 543 00:55:49,496 --> 00:55:51,623 Suena algo as� como... 544 00:55:51,698 --> 00:55:53,791 Denle. Den. 545 00:55:54,000 --> 00:55:56,867 �Sedan... den... Denle un sedante! 546 00:55:57,637 --> 00:56:00,470 �Ah, te... te... sedante! 547 00:56:00,574 --> 00:56:02,667 Acertamos. 548 00:56:22,396 --> 00:56:24,455 �Sedanden? 549 00:56:32,506 --> 00:56:35,236 �Oh, Frederick! �Est�s bien? 550 00:56:35,308 --> 00:56:37,503 S�. 551 00:56:38,245 --> 00:56:42,238 - �Me disculpas un momento, querida? - Por supuesto, doctor. 552 00:56:42,816 --> 00:56:44,875 Igor... 553 00:56:45,819 --> 00:56:48,686 - �Puedo hablar contigo un momento? - Por supuesto. 554 00:56:48,755 --> 00:56:50,916 - Si�ntate, �quieres? - Gracias. 555 00:56:54,261 --> 00:56:56,126 No, no. Aqu�. 556 00:56:56,730 --> 00:56:58,561 Gracias. 557 00:57:02,836 --> 00:57:05,896 Ahora bien, ese cerebro que me diste... 558 00:57:06,773 --> 00:57:09,503 �Era el de Hans Delbruck? 559 00:57:11,511 --> 00:57:14,071 - No. - Bueno. 560 00:57:16,149 --> 00:57:17,741 �Te importar�a decirme... 561 00:57:19,719 --> 00:57:23,849 ...de qui�n era el cerebro que le puse? 562 00:57:23,924 --> 00:57:28,725 - � Y no se va a enojar? - No voy a enojarme. 563 00:57:29,496 --> 00:57:31,555 A. Algo. 564 00:57:32,199 --> 00:57:34,463 A. Algo. 565 00:57:34,534 --> 00:57:37,196 - �A. Qu� m�s? - A. Normal. 566 00:57:39,940 --> 00:57:42,204 A. Normal... 567 00:57:42,609 --> 00:57:44,804 Casi estoy seguro de que ese era el nombre. 568 00:57:48,882 --> 00:57:53,478 �Me est�s diciendo que puse un cerebro anormal 569 00:57:54,421 --> 00:57:57,913 en un gorila que mide m�s de dos metros de altura, 570 00:57:58,992 --> 00:58:02,189 y tiene 140 cent�metros 571 00:58:04,030 --> 00:58:06,123 de ancho? 572 00:58:06,733 --> 00:58:09,497 �Es eso lo que me est�s diciendo? 573 00:58:09,936 --> 00:58:11,927 �R�pido, r�pido! Dale el... 574 00:58:12,005 --> 00:58:13,939 �Qu�? 575 00:58:14,007 --> 00:58:16,100 Tres s�labas, s�. 576 00:58:17,410 --> 00:58:19,571 Me pregunto qui�n puede ser a estas horas. 577 00:58:26,019 --> 00:58:29,352 Inga, r�pido. Ve qui�n es. 578 00:58:29,556 --> 00:58:34,391 T�... pon eso en la mesa de operaciones, 579 00:58:35,395 --> 00:58:38,762 y am�rralo bien. 580 00:58:40,133 --> 00:58:43,227 - �Ad�nde va usted? - A lavarme. Debo verme normal. 581 00:58:43,336 --> 00:58:45,668 Todos tenemos que comportarnos como personas normales. 582 00:58:48,842 --> 00:58:50,537 �Monstruos! 583 00:58:55,582 --> 00:58:57,573 Excelente tiro. 584 00:58:57,651 --> 00:59:02,281 Estamos en el siglo 20. Los monstruos ya pasaron como los fantasmas y los duendes. 585 00:59:02,389 --> 00:59:06,758 No para la buena gente del pueblo, doctor. 586 00:59:08,295 --> 00:59:09,853 Para ellos 587 00:59:09,963 --> 00:59:12,955 �l es algo muy real. 588 00:59:13,867 --> 00:59:19,499 Especialmente cuando... hay un Frankenstein viviendo en esta casa. 589 00:59:34,421 --> 00:59:36,514 Buena punter�a. 590 00:59:36,623 --> 00:59:38,682 Gracias. 591 00:59:41,127 --> 00:59:47,066 No pens� que una persona como usted, pudiera creer todas esas supersticiones. 592 00:59:48,034 --> 00:59:52,835 No son las supersticiones lo que me preocupa, doctor, sino los genes y... 593 00:59:53,239 --> 00:59:54,934 Ios cromosomas. 594 00:59:55,875 --> 00:59:59,106 - Tonter�as. - Bueno, puede pensar as�, pero estamos en... 595 00:59:59,646 --> 01:00:01,238 Transilvania, 596 01:00:03,450 --> 01:00:05,418 y usted es un... 597 01:00:05,485 --> 01:00:06,918 Frankenstein. 598 01:00:09,823 --> 01:00:15,056 Parece que... est� excepcionalmente molesto con esta discusi�n. 599 01:00:15,128 --> 01:00:17,221 No, en lo m�s m�nimo. 600 01:00:18,031 --> 01:00:20,261 Me parece sumamente graciosa. Eso es todo. 601 01:00:23,103 --> 01:00:24,934 Bueno, la he pasado bien. 602 01:00:25,038 --> 01:00:27,905 Ahora, si no le importa, inspector, estoy un poco cansado. 603 01:00:27,974 --> 01:00:29,168 Entonces, 604 01:00:29,275 --> 01:00:32,676 �puedo decirle a la gente del pueblo que usted me asegur� 605 01:00:33,313 --> 01:00:39,047 que no tiene el menor inter�s en seguir con el trabajo de su abuelo? 606 01:00:42,122 --> 01:00:44,181 �Puedo tomar eso como un s�? 607 01:00:45,925 --> 01:00:47,654 Muy bien. 608 01:00:47,727 --> 01:00:50,924 - Supongo que podr� encontrar la salida solo. - Por supuesto. 609 01:00:52,132 --> 01:00:56,660 Hasta la vista... Herr Bar�n. 610 01:00:56,736 --> 01:00:59,364 S�. Venga cuando quiera. Siempre estamos abiertos. 611 01:01:42,415 --> 01:01:44,508 �Oh, V�ctor! 612 01:01:45,151 --> 01:01:46,846 V�ctor... 613 01:01:46,953 --> 01:01:49,387 Io hemos logrado. 614 01:01:52,759 --> 01:01:55,250 Voy a darte tu libertad. 615 01:01:55,361 --> 01:01:58,524 �Te gustar�a eso, mi Seuchekopf? 616 01:02:08,341 --> 01:02:10,400 Quer�an lastimarte, 617 01:02:11,411 --> 01:02:13,470 pero yo voy a ayudarte. 618 01:02:15,081 --> 01:02:17,174 Gracias a Dios que ya acabamos con eso. 619 01:02:18,151 --> 01:02:20,210 Frau Bl�cher. 620 01:02:22,055 --> 01:02:24,615 �Esperen! �No se acerquen m�s! 621 01:02:24,691 --> 01:02:27,854 - �Qu� es lo que est� haciendo? - �Lo voy a poner en libertad! 622 01:02:27,961 --> 01:02:30,020 �No! �No, no debe! 623 01:02:30,096 --> 01:02:31,461 �S�! 624 01:02:32,465 --> 01:02:34,865 �Est� demente? La matar�. 625 01:02:36,202 --> 01:02:38,636 No, no lo har�. No �ste. 626 01:02:38,705 --> 01:02:41,868 Es tan tranquilo como un cordero. 627 01:02:41,975 --> 01:02:46,241 Hacia atr�s. Hacia atr�s. Por el amor de Dios, tiene el cerebro estropeado. 628 01:02:46,813 --> 01:02:49,179 No lo tiene estropeado. Tiene un buen cerebro. 629 01:02:49,249 --> 01:02:52,241 Lo tiene estropeado, te digo que est� estropeado. 630 01:02:53,186 --> 01:02:56,280 Lo tiene m�s que estropeado. 631 01:02:56,389 --> 01:03:00,120 No tengo miedo. S� lo que le gusta. 632 01:03:15,475 --> 01:03:17,534 Esa m�sica. 633 01:03:17,644 --> 01:03:23,514 S�. Est� en su sangre. Est� en la sangre de todos los Frankenstein. 634 01:03:23,616 --> 01:03:27,677 Llega hasta el alma, cuando las palabras son in�tiles. 635 01:03:27,754 --> 01:03:31,451 Su abuelo se la tocaba a la criatura que estaba haciendo. 636 01:03:31,524 --> 01:03:34,152 - Entonces, era usted todo el tiempo. - S� 637 01:03:34,260 --> 01:03:37,286 - Usted tocaba esa m�sica en la noche. - S�. 638 01:03:37,363 --> 01:03:40,161 - Para que vini�ramos al laboratorio. - S�. 639 01:03:40,266 --> 01:03:43,895 - �Era su cigarro en el cenicero? - S�. 640 01:03:43,970 --> 01:03:47,371 � Y fue usted quien dej� el libro de mi abuelo en la mesa para que lo encontrara? 641 01:03:47,807 --> 01:03:48,865 S�. 642 01:03:48,942 --> 01:03:50,671 - Para que yo hiciera... - S�. 643 01:03:50,743 --> 01:03:53,337 - Entonces usted y V�ctor eran... - S�. 644 01:03:53,446 --> 01:03:55,710 �S�! Dilo! 645 01:03:55,782 --> 01:03:59,684 �Era mi novio! 646 01:04:11,531 --> 01:04:13,590 No van a atraparlo nunca. 647 01:04:13,700 --> 01:04:17,101 �El es libre! �Me escuchas? 648 01:04:17,170 --> 01:04:19,536 �Libre! 649 01:04:33,152 --> 01:04:34,585 Se fue. 650 01:04:35,154 --> 01:04:36,553 �Se fue! 651 01:04:36,623 --> 01:04:39,183 Tenemos que encontrarlo. �Me entiendes? 652 01:04:39,292 --> 01:04:42,227 Tenemos que encontrarlo antes de que mate a alguien. 653 01:04:42,962 --> 01:04:45,021 �Qu� he hecho? 654 01:04:45,431 --> 01:04:47,729 �Oh Dios m�o! 655 01:04:48,768 --> 01:04:50,827 �Qu� he hecho? 656 01:04:57,310 --> 01:05:00,711 Oh, yo amo a mi linda florecita, 657 01:05:01,147 --> 01:05:04,639 Oh, yo amo a mi linda florecita. 658 01:05:04,751 --> 01:05:07,720 Oh, yo amo a mi florecita. 659 01:05:14,027 --> 01:05:16,120 Ese monstruo anda suelto... 660 01:05:17,163 --> 01:05:19,996 las tablas deben estar fijas. 661 01:05:22,001 --> 01:05:24,060 Ah�. 662 01:05:25,672 --> 01:05:27,765 Gracias a Dios que metiste a Helga a la cama. 663 01:05:27,840 --> 01:05:32,174 Con lo del monstruo, no puede uno arriesgarse. Recuerdo la �ltima vez. 664 01:05:32,245 --> 01:05:37,376 Pero pap�. Te dije que estaba moviendo el Rostbraten. �No te acuerdas? 665 01:05:37,450 --> 01:05:39,543 Te ped� que metieras a Helga a la... 666 01:05:40,186 --> 01:05:41,551 T�... 667 01:05:45,792 --> 01:05:48,625 Ahora t�rale un beso y dile adi�s. 668 01:05:56,803 --> 01:05:59,237 Ay, ya no queda nada. 669 01:05:59,305 --> 01:06:01,899 �Qu� podemos tirar ahora? 670 01:06:06,446 --> 01:06:09,006 A lo mejor estaba en el ba�o cuando revisaste. 671 01:06:09,082 --> 01:06:12,381 Pero ni siquiera revis� arriba. Pens� que t� lo hab�as hecho. 672 01:06:14,620 --> 01:06:16,679 �No revisaste arriba? 673 01:06:18,424 --> 01:06:20,483 Si�ntate. 674 01:06:21,627 --> 01:06:23,060 �Si�ntate! 675 01:07:10,843 --> 01:07:13,573 S�lo pido que alguien me visite. 676 01:07:13,679 --> 01:07:18,343 Una compa��a que me ayude a pasar unas cuantas horas en mi vida solitaria. 677 01:07:22,355 --> 01:07:25,654 Gracias, Dios m�o. Gracias. 678 01:07:35,368 --> 01:07:38,496 Oh, no, no, no. No hables. No digas ni una palabra. 679 01:07:39,072 --> 01:07:42,269 Oh, mi alegr�a y mi recompensa del cielo. 680 01:07:43,109 --> 01:07:46,306 Oh, t� debes haber sido el m�s alto de la clase. 681 01:07:46,379 --> 01:07:50,076 Me llamo Harold y vivo aqu� solito. 682 01:07:50,149 --> 01:07:51,946 �C�mo te llamas? 683 01:07:52,085 --> 01:07:54,280 No entend�. 684 01:07:55,221 --> 01:07:56,950 No... 685 01:07:57,590 --> 01:07:59,387 Perd�n. 686 01:07:59,492 --> 01:08:02,484 No me di cuenta de que eras mudo. 687 01:08:02,562 --> 01:08:04,621 Son incre�bles los designios del cielo. 688 01:08:04,730 --> 01:08:08,166 Yo, un pobre ciego y t�, un mudo. 689 01:08:10,236 --> 01:08:12,704 Un mudo incre�blemente grande. 690 01:08:12,772 --> 01:08:15,138 Pero tu mano est� helada, mi ni�o. 691 01:08:15,274 --> 01:08:17,834 �Qu� te parece una taza de sopa caliente, eh? 692 01:08:28,221 --> 01:08:32,123 Bueno, yo se lo que es tener hambre y fr�o. 693 01:08:32,191 --> 01:08:33,249 S�... 694 01:08:33,359 --> 01:08:37,056 Y lo que significa la amabilidad de un extra�o. 695 01:08:37,163 --> 01:08:39,859 � Ya quieres tu sopa? 696 01:08:41,601 --> 01:08:44,468 Toma la taza. 697 01:08:46,139 --> 01:08:48,130 Oh, mi amigo... 698 01:08:48,207 --> 01:08:50,767 No sabes lo que tu visita significa para m�. 699 01:08:50,843 --> 01:08:54,540 No sabes el tiempo que he esperado la compa��a de otro ser. 700 01:08:54,614 --> 01:08:58,414 Algunas veces, por nuestras preocupaciones mundanas 701 01:09:00,219 --> 01:09:04,155 tendemos a olvidarnos de los placeres simples de la vida, 702 01:09:04,223 --> 01:09:07,454 que son la base de una felicidad verdadera. 703 01:09:08,961 --> 01:09:11,953 Ahora, �quieres un poco de vino con la sopa? 704 01:09:13,799 --> 01:09:15,858 Bueno, bueno. 705 01:09:24,911 --> 01:09:27,641 �Eh? Bueno. S�. 706 01:09:31,984 --> 01:09:34,384 �Espera! 707 01:09:34,453 --> 01:09:36,853 Un brindis. 708 01:09:36,923 --> 01:09:40,654 Un brindis por una larga amistad. 709 01:09:47,033 --> 01:09:49,126 �Cu�nta hambre habr�s pasado! 710 01:09:49,235 --> 01:09:51,703 Ahora, una peque�a sorpresa. 711 01:09:51,804 --> 01:09:54,534 Los he estado guardando para una ocasi�n especial... 712 01:09:59,812 --> 01:10:01,837 cigarros. 713 01:10:03,449 --> 01:10:05,280 Toma uno. 714 01:10:08,888 --> 01:10:09,718 �Qu�? 715 01:10:09,822 --> 01:10:11,881 No, no, no. 716 01:10:12,525 --> 01:10:14,516 El fuego es bueno. 717 01:10:14,627 --> 01:10:18,154 El fuego es bueno. S�, la lumbre es nuestra amiga. 718 01:10:18,264 --> 01:10:20,562 S�. Yo te ense�ar�. 719 01:10:29,175 --> 01:10:31,268 � Ves? 720 01:10:31,877 --> 01:10:33,674 �Tienes tu cigarro? 721 01:10:33,746 --> 01:10:35,839 D�jame ver. Dejare ver. 722 01:10:35,915 --> 01:10:37,542 Est� bien. 723 01:10:37,650 --> 01:10:39,709 Ahora, ahora, ahora... 724 01:10:40,353 --> 01:10:42,719 S�lo sostenlo ah�. Ahora, 725 01:10:43,456 --> 01:10:46,653 no inhales hasta que la punta se encienda. 726 01:11:04,977 --> 01:11:07,070 Espera. 727 01:11:09,081 --> 01:11:10,605 Espera. 728 01:11:10,716 --> 01:11:12,775 �Ad�nde vas? 729 01:11:13,352 --> 01:11:16,810 Te iba a preparar un caf�. 730 01:12:00,366 --> 01:12:01,458 �Ahora! 731 01:12:06,138 --> 01:12:08,231 R�pido. Ponle el sedante. 732 01:12:25,624 --> 01:12:27,683 Est� inconsciente. 733 01:12:28,794 --> 01:12:30,455 Lo s�. 734 01:12:39,271 --> 01:12:43,674 Voy a entrar. Dame esa vela. 735 01:12:43,776 --> 01:12:45,835 - No. - S�. 736 01:12:50,483 --> 01:12:52,474 El amor 737 01:12:52,585 --> 01:12:55,986 es lo �nico que puede salvar a esta pobre criatura. 738 01:12:56,689 --> 01:12:59,817 Yo voy a convencerlo de que es amado. 739 01:13:00,993 --> 01:13:04,019 Aunque me cueste la vida. 740 01:13:06,031 --> 01:13:10,434 No importa lo que escuchen, no importa lo mucho que les ruegue, 741 01:13:11,036 --> 01:13:14,005 no importa lo horribles que sean mis gritos, 742 01:13:14,907 --> 01:13:19,344 no abran esta puerta o destruir�n todo por lo que he trabajado. 743 01:13:19,445 --> 01:13:21,003 �Me entienden? 744 01:13:21,080 --> 01:13:24,277 No abran esta puerta. 745 01:13:24,350 --> 01:13:25,817 S�, doctor. 746 01:13:28,087 --> 01:13:30,146 Ha sido un placer trabajar con usted. 747 01:14:02,354 --> 01:14:05,551 D�jenme salir. D�jenme salir. �Por lo que m�s quieran, d�jenme salir! 748 01:14:06,292 --> 01:14:09,056 �Qu� pasa con ustedes? �Estaba bromeando! 749 01:14:09,128 --> 01:14:11,392 �No saben reconocer una broma? 750 01:14:15,000 --> 01:14:18,401 �Dios m�o, d�jenme salir! 751 01:14:20,806 --> 01:14:24,537 �Abran esta maldita puerta, o voy a patearles la cabeza! 752 01:14:24,610 --> 01:14:26,168 �Mamita! 753 01:14:34,520 --> 01:14:36,385 Obviamente... 754 01:14:40,493 --> 01:14:42,893 Hola, guapo. 755 01:14:45,831 --> 01:14:48,231 Eres bien parecido, �lo sab�as? 756 01:14:48,367 --> 01:14:50,892 La gente se r�e de ti. 757 01:14:50,970 --> 01:14:53,768 La gente te odia, pero, �por qu� te odian? 758 01:14:53,839 --> 01:14:57,741 Porque tienen celos. 759 01:14:58,944 --> 01:15:01,640 Mira tu cara de ni�o. 760 01:15:03,582 --> 01:15:05,641 Mira esa dulce sonrisa. 761 01:15:07,386 --> 01:15:10,446 �Quieres que hablemos de tu fuerza f�sica? 762 01:15:10,556 --> 01:15:13,855 �Quieres que hablemos de los m�sculos? 763 01:15:15,361 --> 01:15:18,558 �Quieres hablar del ideal ol�mpico? 764 01:15:18,631 --> 01:15:21,327 �T� eres un dios! 765 01:15:22,234 --> 01:15:24,361 Esc�chame... 766 01:15:25,204 --> 01:15:27,798 T� no eres malo. 767 01:15:29,208 --> 01:15:33,542 �T� eres bueno! 768 01:15:41,654 --> 01:15:44,680 �ste es un ni�o bonito. 769 01:15:45,424 --> 01:15:47,483 �ste es un buen ni�o. 770 01:15:48,427 --> 01:15:50,827 �ste es el angelito de mam�. 771 01:15:51,630 --> 01:15:54,360 Y quiero que el mundo sepa, 772 01:15:55,167 --> 01:15:58,796 de una vez por todas y sin pena 773 01:16:00,472 --> 01:16:03,236 que lo amamos. 774 01:16:07,179 --> 01:16:09,807 Yo te voy a ense�ar. 775 01:16:09,882 --> 01:16:14,819 Yo voy a ense�arte a caminar, a hablar, a moverte, a pensar. 776 01:16:15,854 --> 01:16:17,481 �Juntos, 777 01:16:17,590 --> 01:16:19,615 t� y yo 778 01:16:19,692 --> 01:16:25,722 haremos la m�s importante contribuci�n a la ciencia 779 01:16:26,599 --> 01:16:29,329 desde la creaci�n del fuego! 780 01:16:29,902 --> 01:16:33,429 Doctor Fronkonsteen, �est� usted bien? 781 01:16:33,505 --> 01:16:35,598 �Mi nombre... 782 01:16:36,408 --> 01:16:39,639 es Frankenstein! 783 01:16:44,550 --> 01:16:47,348 EL DOCTOR F. FRANKENSTEIN PRESENTA A LA CRIATURA 784 01:16:47,453 --> 01:16:50,889 EN UN NUEVO Y ASOMBROSO EXPERIMENTO DE REANIMACION 785 01:17:33,265 --> 01:17:36,757 Distinguidos colegas. Damas y caballeros. 786 01:17:36,869 --> 01:17:38,996 �sta noche tengo el gran placer 787 01:17:39,104 --> 01:17:43,473 de presentarles a un hombre cuyo apellido fue en un momento, tan... 788 01:17:43,542 --> 01:17:45,567 famoso... 789 01:17:45,678 --> 01:17:47,942 como infame. 790 01:17:48,514 --> 01:17:54,976 Ahora les presento al Doktor Bar�n Friedrich von Frankenstein. 791 01:18:03,629 --> 01:18:05,893 Compa�eros cient�fi... 792 01:18:07,099 --> 01:18:12,036 ...cos... y neurocirujanos, damas y caballeros. 793 01:18:12,905 --> 01:18:15,703 Hace unas semanas, y habiendo recibido una educaci�n, 794 01:18:15,774 --> 01:18:20,973 cr�anme, tan conservadora y respetuosa de la ciencia, como cualquiera de ustedes, 795 01:18:21,046 --> 01:18:26,040 comenc� un experimento, aunque parezca incre�ble, 796 01:18:27,186 --> 01:18:29,780 con la reanimaci�n de tejido muerto. 797 01:18:32,958 --> 01:18:37,452 Lo que tengo para ofrecerles, bien podr�a ser 798 01:18:37,563 --> 01:18:40,430 la puerta a la inmortalidad. 799 01:18:45,637 --> 01:18:51,576 Damas y caballeros, me permito presentarles para su placer intelectual y filos�fico a... 800 01:18:53,378 --> 01:18:55,471 �La Criatura! 801 01:19:01,854 --> 01:19:04,015 Les ruego que permanezcan en sus asientos. 802 01:19:04,089 --> 01:19:07,490 No somos ni�os, somos cient�ficos. 803 01:19:08,393 --> 01:19:10,827 Les aseguro que no hay nada que temer. 804 01:19:14,399 --> 01:19:18,199 Primero perm�tanme presentar, para su consideraci�n, 805 01:19:18,270 --> 01:19:22,969 una demostraci�n neurol�gica de las funciones principales del cerebelo. 806 01:19:23,876 --> 01:19:27,004 Equilibrio y coordinaci�n. 807 01:19:29,314 --> 01:19:32,306 Camina hacia adelante. 808 01:19:45,931 --> 01:19:48,024 Hacia atr�s. 809 01:20:04,249 --> 01:20:08,811 Damas y caballeros, han visto a la Criatura realizar una actividad motora simple, 810 01:20:08,887 --> 01:20:13,824 pero lo que a continuaci�n ver�n requiere que lo exploremos en silencio 811 01:20:13,892 --> 01:20:17,055 para entrar en el reino de lo genial. 812 01:20:19,865 --> 01:20:21,924 Damas y caballeros, 813 01:20:25,737 --> 01:20:30,265 de algo que antes era una masa de tejido muerto sin articulaci�n 814 01:20:30,342 --> 01:20:34,369 perm�tanme presentarles a un culto y sofisticado 815 01:20:35,848 --> 01:20:37,679 hombre de mundo. 816 01:20:41,753 --> 01:20:43,050 Comienza. 817 01:22:27,693 --> 01:22:29,786 Nada, nada. Te digo que no es nada. 818 01:22:30,629 --> 01:22:32,290 Cinco, seis, siete, ocho... 819 01:22:35,667 --> 01:22:38,830 Vamos. �Est�s tratando de hacerme quedar como un tonto? 820 01:22:43,875 --> 01:22:45,274 Por favor. Les ruego. 821 01:22:45,377 --> 01:22:48,107 Por su propia seguridad, no lo humillen. 822 01:22:51,383 --> 01:22:55,410 Regresa. �Me escuchas? No dejar� que destruyas mi trabajo. 823 01:22:55,487 --> 01:22:58,217 �Como tu creador. Te ordeno que regreses! 824 01:23:51,843 --> 01:23:53,640 Encadenado. 825 01:23:53,712 --> 01:23:56,340 Encadenado como una bestia en unajaula. 826 01:23:57,315 --> 01:23:59,840 �Oh, doctor! Me siento tan mal. 827 01:23:59,918 --> 01:24:01,977 S�lo hay una respuesta. 828 01:24:02,087 --> 01:24:06,854 Si pudiera encontrar la forma de compensar el desequilibrio en el l�quido cefalorraqu�deo 829 01:24:06,925 --> 01:24:09,792 quedar�a perfecto. 830 01:24:10,495 --> 01:24:12,156 Pero, �c�mo? 831 01:24:12,264 --> 01:24:14,528 �C�mo? Antes de que sea demasiado tarde. 832 01:24:15,767 --> 01:24:17,496 Oh, Frederick... 833 01:24:17,569 --> 01:24:19,764 Si tan s�lo hubiera alguna forma en la que pudiera... 834 01:24:20,872 --> 01:24:23,534 ...mitigar esta tortura por la que est�s atravesando. 835 01:24:25,744 --> 01:24:27,803 Si hubiera una manera en la que pudiera ayudarte... 836 01:24:29,614 --> 01:24:35,177 ...a mitigar esa tensi�n. Si hubiera una manera de darte un poco de paz. 837 01:24:43,128 --> 01:24:45,187 Doctor, tengo... 838 01:24:45,297 --> 01:24:47,162 �Doctor? 839 01:24:48,200 --> 01:24:50,293 �Qu� sucede? 840 01:24:52,771 --> 01:24:54,636 Doctor... 841 01:24:54,739 --> 01:24:56,969 �D�nde est�? 842 01:25:10,155 --> 01:25:13,750 Lo siento, doctor. Este cable lleg� en su ausencia. 843 01:25:13,825 --> 01:25:18,728 Creo haberle dicho que nunca me interrumpiera cuando estoy trabajando. 844 01:25:20,031 --> 01:25:23,762 Lo siento, doctor. Pens� que esto era una emergencia. 845 01:25:23,835 --> 01:25:27,794 Sabe, su prometida llegar� en cualquier momento. 846 01:25:27,873 --> 01:25:30,467 �Qu�? �Elizabeth aqu�, esta noche? 847 01:25:30,575 --> 01:25:33,942 S�. Voy a arreglarle una habitaci�n inmediatamente. 848 01:25:35,547 --> 01:25:37,947 Le sugiero que se ponga una corbata. 849 01:25:57,969 --> 01:26:00,096 Cari�o. 850 01:26:00,205 --> 01:26:02,298 Cari�o. 851 01:26:02,407 --> 01:26:03,965 - �Sorprendido? - Sorprendido. 852 01:26:04,042 --> 01:26:06,101 - �Me amas? - Te amo 853 01:26:07,078 --> 01:26:09,171 Bueno... 854 01:26:09,915 --> 01:26:12,577 - Vamos a acostarnos. - Cari�o. 855 01:26:12,684 --> 01:26:17,280 Ha sido un largo d�a. Seguramente est�s muy cansada. Le pagar� al chofer. 856 01:26:18,190 --> 01:26:20,886 - Cari�o. - �Qu�? 857 01:26:21,426 --> 01:26:23,986 - �Sorprendida? - S�. 858 01:26:24,062 --> 01:26:26,121 - �Me amas? - Bueno... 859 01:26:26,231 --> 01:26:28,495 Bueno, vamos a acostarnos. 860 01:26:28,600 --> 01:26:30,192 - Cari�o. - S�. 861 01:26:30,268 --> 01:26:31,997 No digas nada, act�a normalmente. 862 01:26:32,070 --> 01:26:34,800 - �Lista? - S�. Creo... 863 01:26:35,440 --> 01:26:37,203 S�. 864 01:26:37,275 --> 01:26:39,334 Despu�s de todo, estoy un poco cansada. 865 01:26:41,513 --> 01:26:44,744 Me gustar�a presentarte a mis asistentes, Inga y Igor. 866 01:26:44,849 --> 01:26:46,908 �C�mo est�? 867 01:26:47,819 --> 01:26:48,843 �C�mo est�? 868 01:26:48,920 --> 01:26:53,220 - Te presento a mi promotora Elizabeth. - Al fin poder conocerla. 869 01:26:53,291 --> 01:26:54,315 Prometida. 870 01:26:54,426 --> 01:26:59,762 Disculpa, querida. �Qu� es lo que haces... exactamente? 871 01:27:02,500 --> 01:27:06,527 Bueno, ayudo al doctor Fronkonsteen en su laboratorio. 872 01:27:07,038 --> 01:27:09,438 Tenemos discusiones intelectuales y nosotros... 873 01:27:09,507 --> 01:27:11,907 De hecho, ahora misma est�bamos en medio de una... 874 01:27:11,977 --> 01:27:13,376 - �Me permites? - �Qu�? 875 01:27:13,478 --> 01:27:15,139 Espera un minuto... 876 01:27:15,247 --> 01:27:17,977 Igor, �me puedes ayudar con el equipaje? 877 01:27:18,083 --> 01:27:22,543 Por supuesto, usted se queda con la rubia y yo con la del turbante. 878 01:27:27,359 --> 01:27:30,089 Basta ya. Me refiero al equipaje. 879 01:27:30,161 --> 01:27:31,856 S�, amo. 880 01:27:32,464 --> 01:27:34,523 Damas, por aqu�. 881 01:27:36,268 --> 01:27:39,999 Ser� una noche larga. S� necesita ayuda con las chicas... 882 01:27:47,412 --> 01:27:49,744 Ahora c�lmate. 883 01:27:49,814 --> 01:27:53,011 Porque vamos a ser amigos. 884 01:27:54,319 --> 01:27:55,547 �De acuerdo? 885 01:27:58,123 --> 01:28:00,182 Muy agradable. 886 01:28:00,292 --> 01:28:03,352 Como viejos amigos. 887 01:28:12,437 --> 01:28:16,498 �Qu� pasa? �Le tienes miedo al fuego? 888 01:28:16,574 --> 01:28:18,439 No puede hacerte da�o. 889 01:28:18,543 --> 01:28:20,602 � Ves? 890 01:28:21,913 --> 01:28:23,778 Vaya monstruo que eres. 891 01:28:23,848 --> 01:28:26,009 Ves, Mam� ten�a raz�n. 892 01:28:26,117 --> 01:28:29,575 Los ni�os no deben jugar con fuego. 893 01:28:30,822 --> 01:28:33,450 �No es as�? Porque se pueden lastimar. 894 01:29:01,619 --> 01:29:03,211 �Esperen! 895 01:29:03,288 --> 01:29:05,017 S�bela. 896 01:29:05,090 --> 01:29:07,752 Las revueltas son malas, 897 01:29:08,827 --> 01:29:13,025 pero pienso que ya es hora que tengamos una. 898 01:29:15,433 --> 01:29:16,991 Maten al monstruo. 899 01:29:17,369 --> 01:29:20,497 El cielo es mi testigo... s�bela... 900 01:29:20,605 --> 01:29:24,268 ...�l maldecir� el d�a 901 01:29:24,376 --> 01:29:28,210 en que nafi� y fue un Frankenstein. 902 01:29:29,180 --> 01:29:30,204 �Qu�? 903 01:29:31,182 --> 01:29:35,915 Dije que: "Maldecir� el d�a en que naci� en la familia Frankenstein". 904 01:29:52,303 --> 01:29:56,000 Suelto. Anda suelto. 905 01:29:56,074 --> 01:29:58,406 �Sabes lo que eso significa? 906 01:29:58,476 --> 01:30:01,206 Cari�o, no debes preocuparte tanto. 907 01:30:03,615 --> 01:30:05,606 Supongo que tienes raz�n. 908 01:30:05,683 --> 01:30:07,617 Claro que la tengo. 909 01:30:07,685 --> 01:30:09,744 Ahora, ven como un buen ni�o. 910 01:30:10,288 --> 01:30:12,256 �Qu� har�a sin ti? 911 01:30:12,323 --> 01:30:17,022 �Est� tu habitaci�n al fondo del corredor, por si me da miedo en la noche? 912 01:30:17,529 --> 01:30:22,466 Bueno, s�... pero pens� que tal vez esta noche, dadas las circunstancias, podr�a 913 01:30:23,134 --> 01:30:25,159 quedarme aqu� contigo. 914 01:30:25,270 --> 01:30:27,898 �Me quieres as�, ahora? 915 01:30:27,972 --> 01:30:31,703 Tan cerca de nuestra boda, tan cerca que casi podemos tocarla. 916 01:30:34,479 --> 01:30:36,743 - �S�! - �Basta! 917 01:30:37,715 --> 01:30:39,774 O... 918 01:30:39,918 --> 01:30:45,686 esperar s�lo un poco m�s para que me entregue a ti sin reservas, 919 01:30:45,757 --> 01:30:49,693 cuando pueda ser totalmente y sin verg�enza ninguna legalmente tuya. 920 01:30:53,865 --> 01:30:56,459 Esa es una elecci�n dif�cil. 921 01:30:56,534 --> 01:30:58,866 T� eres un chico fuerte. 922 01:31:01,506 --> 01:31:03,371 Supongo que tienes raz�n. 923 01:31:03,475 --> 01:31:05,534 Por supuesto que la tengo. Siempre la tengo. 924 01:31:06,678 --> 01:31:09,272 Ahora dame un beso y dame las buenas noches. 925 01:31:12,517 --> 01:31:14,576 No de lengua. 926 01:31:21,626 --> 01:31:24,186 Buenas noches, cari�o. 927 01:31:24,329 --> 01:31:26,695 Buenas noches, mi vida. 928 01:31:26,764 --> 01:31:29,028 - Te amo. - Yo tambi�n te amo. 929 01:31:29,133 --> 01:31:33,092 �Me amas? Te amo, cari�o. 930 01:31:33,171 --> 01:31:35,571 - Felices sue�os, cari�o. - Felices sue�os. 931 01:31:35,640 --> 01:31:39,007 Buenas noches. Que sue�es con los angelitos. 932 01:31:45,149 --> 01:31:51,247 Ha desatado los aterradores rel�mpagos de su r�pida espada 933 01:31:51,656 --> 01:31:54,921 Su verdad va en camino 934 01:31:57,028 --> 01:32:01,328 Gloria, gloria, aleluya... 935 01:32:56,421 --> 01:32:58,480 �D�nde estoy? 936 01:33:00,792 --> 01:33:03,420 �Qui�n eres? �Qu� eres? 937 01:33:03,494 --> 01:33:06,292 �Qu� es lo que quieres? �Qu� es lo que me vas a hacer? 938 01:33:07,265 --> 01:33:09,233 Tranquilo. 939 01:33:09,300 --> 01:33:11,200 No te tengo miedo. 940 01:33:11,269 --> 01:33:15,433 �Cu�nto dinero quieres? Mi padre es muy rico. Tendr�s el mundo a tus pies. 941 01:33:15,506 --> 01:33:21,809 Escucha. Tengo que regresar a las 11:30. Estoy esperando una llamada importante. 942 01:33:22,714 --> 01:33:25,046 �Habla! �Por qu� no hablas? 943 01:33:25,116 --> 01:33:27,209 �Qu� est�s haciendo? 944 01:33:27,285 --> 01:33:29,549 �Oh, no, no puede ser verdad! 945 01:33:31,856 --> 01:33:33,949 Tengo mie... 946 01:33:34,692 --> 01:33:36,683 �Oh, Dios M�o! 947 01:33:36,761 --> 01:33:37,819 Guau. 948 01:33:41,265 --> 01:33:42,892 Estoy comprometida. 949 01:33:43,034 --> 01:33:45,696 S�lo una vez �l... pero yo no... nunca me... 950 01:33:52,343 --> 01:33:54,641 �Oh, dulce misterio de la vida! 951 01:33:54,712 --> 01:33:57,704 �AI fin te encuentro! 952 01:33:58,316 --> 01:34:03,948 �AI fin conozco el secreto de todas las cosas! 953 01:34:35,720 --> 01:34:38,314 �En qu� est�s pensando? 954 01:34:40,391 --> 01:34:43,326 Eres incorregible, �no? 955 01:34:43,695 --> 01:34:46,289 Con tu cuellito de z�per. 956 01:34:49,534 --> 01:34:51,001 Est� bien. 957 01:34:51,102 --> 01:34:53,764 El siete siempre ha sido mi n�mero de suerte. 958 01:34:55,173 --> 01:34:57,903 Ven aqu�, mi monstruo calent�n. 959 01:35:01,379 --> 01:35:04,246 �Qu� es? �Qu� es lo que pasa? 960 01:35:05,349 --> 01:35:07,544 �Es esa m�sica? 961 01:35:07,618 --> 01:35:11,452 Seguramente es de alguna casita cercana. No hay nada de que preocuparse. 962 01:35:11,556 --> 01:35:13,615 �Ad�nde vas? Ad�nde... 963 01:35:13,958 --> 01:35:15,949 Ustedes los hombres todos son iguales. 964 01:35:16,060 --> 01:35:19,052 Siete u ocho r�piditos y se van con los amigotes. 965 01:35:19,163 --> 01:35:22,792 A presumir y fanfarronear. M�s vale que te calles la boca. 966 01:35:23,334 --> 01:35:26,132 �Oh, creo que lo amo! 967 01:36:12,850 --> 01:36:16,377 Mira, est� regresando. Mira, la m�sica... 968 01:36:16,988 --> 01:36:19,047 �Sigue tocando! �Es la m�sica! 969 01:36:19,123 --> 01:36:22,115 �Es la m�sica lo que lo hace regresar! 970 01:36:24,896 --> 01:36:26,659 Ven. 971 01:36:34,639 --> 01:36:36,436 Ven. Ven. 972 01:36:41,546 --> 01:36:43,810 Ven. T� puedes hacerlo. 973 01:36:49,620 --> 01:36:52,282 Ven. T� puedes hacerlo. 974 01:36:58,529 --> 01:37:02,488 �No lo toques! Quiere hacerlo solo. 975 01:37:03,134 --> 01:37:06,126 T� puedes hacerlo. T� puedes hacerlo. 976 01:37:06,904 --> 01:37:09,464 �Por favor, mi creaci�n! 977 01:37:19,750 --> 01:37:21,843 �R�pido. Ag�rrenlo! 978 01:37:26,791 --> 01:37:30,522 �Se han hecho todos los preparativos para la transferencia? 979 01:37:30,595 --> 01:37:31,926 S�, doctor. 980 01:37:31,996 --> 01:37:34,556 �Est� seguro de que quiere hacerlo? 981 01:37:34,665 --> 01:37:37,156 Es lo �nico que puede salvarlo ahora. 982 01:37:37,735 --> 01:37:40,863 �Se da cuenta que est� arriesgando la vida de los dos? 983 01:37:43,307 --> 01:37:45,366 S�. 984 01:37:58,022 --> 01:38:00,149 Voy a apagar todo. 985 01:38:20,011 --> 01:38:22,343 �C�mo sabr� cuando haya terminado? 986 01:38:22,413 --> 01:38:24,745 El doctor dijo que dej�ramos de margen 15 minutos. 987 01:38:25,416 --> 01:38:27,611 Ni un segundo m�s 988 01:38:27,718 --> 01:38:29,549 o menos. 989 01:38:38,162 --> 01:38:39,823 �Cu�nto queda? 990 01:38:39,931 --> 01:38:41,592 Dos minutos. 991 01:39:03,988 --> 01:39:06,047 - �Qu� es ese ruido? - No lo s�. 992 01:39:06,190 --> 01:39:08,488 - �Qu� hora es? - Es casi la hora. 993 01:39:13,064 --> 01:39:15,999 �Dios m�o, es el pueblo entero! 994 01:39:18,235 --> 01:39:20,499 �No! �No! Por favor. 995 01:39:20,604 --> 01:39:22,868 S�lo otros siete segundos. 996 01:39:26,177 --> 01:39:28,236 �No! � No! 997 01:39:29,814 --> 01:39:31,873 �No! �No! �No! 998 01:39:32,583 --> 01:39:35,381 - Baje a ese hombre. - Es el monstruo. 999 01:39:35,453 --> 01:39:37,250 - No, no puede ser. - Lo es. 1000 01:39:37,321 --> 01:39:40,017 Dije: "Bajen a ese hombre". 1001 01:39:49,333 --> 01:39:51,995 �Qui�n se cree usted que es 1002 01:39:52,069 --> 01:39:55,038 para dar �rdenes a la gente? 1003 01:39:55,106 --> 01:39:57,233 Soy el monstruo. 1004 01:39:59,276 --> 01:40:02,040 S�. Ya veo que es usted el monstruo. 1005 01:40:02,113 --> 01:40:04,809 Desde que recuerdo 1006 01:40:04,882 --> 01:40:07,442 la gente me ha odiado. 1007 01:40:07,685 --> 01:40:10,882 Ve�an mi cara y mi cuerpo 1008 01:40:10,955 --> 01:40:13,048 y corr�an horrorizados. 1009 01:40:13,157 --> 01:40:19,926 En mi soledad decid� que si no pod�a inspirar amor, que era lo que m�s deseaba, 1010 01:40:19,997 --> 01:40:22,261 entonces, inspirar�a miedo. 1011 01:40:24,368 --> 01:40:26,461 Si vivo, 1012 01:40:27,705 --> 01:40:32,972 es porque �ste pobre genio medio loco, me ha dado vida. 1013 01:40:33,544 --> 01:40:38,106 El fue el �nico que tuvo una imagen de mi como algo bello, 1014 01:40:38,516 --> 01:40:40,416 y entonces, 1015 01:40:40,518 --> 01:40:44,386 cuando s�lo hubiera tenido que alejarse del peligro, 1016 01:40:44,822 --> 01:40:46,414 utiliz� su propio cuerpo 1017 01:40:46,490 --> 01:40:47,923 como conejillo de Indias 1018 01:40:47,992 --> 01:40:50,688 para darme un cerebro m�s tranquilo 1019 01:40:51,762 --> 01:40:58,031 y de alguna manera me permiti� poder expresarme mejor. 1020 01:40:58,135 --> 01:41:02,970 Bueno, por supuesto, �sta es una situaci�n totalmente diferente. 1021 01:41:03,641 --> 01:41:06,371 Como l�der de esta comunidad, 1022 01:41:06,444 --> 01:41:10,175 me permito ser el primero en ofrecerle mi mano 1023 01:41:10,915 --> 01:41:12,974 como signo de amistad. 1024 01:41:18,989 --> 01:41:21,423 - Gracias. - No tiene por qu� darlas. 1025 01:41:21,525 --> 01:41:26,462 Y ahora, vayamos a mi casa para tomar un pastelito y un poco de vino... 1026 01:41:27,765 --> 01:41:29,824 ...y, �mierda! 1027 01:41:32,369 --> 01:41:34,428 �AI aserradero! 1028 01:41:58,195 --> 01:42:00,823 Hola, se�ora Frankenstein. 1029 01:42:01,565 --> 01:42:04,830 Se�ora Frankenstein. Qu� nombre tan bonito. 1030 01:42:04,902 --> 01:42:06,631 �Oh, cari�o! 1031 01:42:06,704 --> 01:42:08,797 Sost�n tu sombrero. 1032 01:42:10,207 --> 01:42:11,174 �Qu�? 1033 01:42:11,275 --> 01:42:14,301 Ahorita regreso. 1034 01:42:28,526 --> 01:42:31,120 Lo estoy sosteniendo, cari�o. 1035 01:42:32,129 --> 01:42:34,654 S�lo unos cuantos segundos m�s. 1036 01:43:14,772 --> 01:43:18,936 Cari�o, espero que no te hayas aburrido mucho en la fiesta de pap�. 1037 01:43:19,043 --> 01:43:22,501 La hizo s�lo para ti y con tan buenas intenciones. Dime que te gust�. 1038 01:43:23,781 --> 01:43:25,874 Cari�o, � viste? 1039 01:43:25,950 --> 01:43:29,477 Puse una canasta especial en el ba�o para tus camisas 1040 01:43:29,553 --> 01:43:32,681 y la otra es para los calcetines y la ropa interior. 1041 01:43:32,756 --> 01:43:34,485 Aqu� voy. 1042 01:44:03,587 --> 01:44:06,112 El sentimiento es mutuo. 1043 01:44:08,392 --> 01:44:10,485 �Sabes? Estoy un poco desconcertada. 1044 01:44:10,561 --> 01:44:14,429 Algo que siempre he querido preguntarte acerca de la operaci�n. 1045 01:44:14,498 --> 01:44:17,365 En la parte donde se hacen las transferencias, 1046 01:44:17,434 --> 01:44:22,929 el monstruo se qued� con una parte de tu cerebro pero t�, �qu� te quedaste de �l? 1047 01:44:32,683 --> 01:44:35,675 No. No puedo creerlo... 1048 01:44:39,890 --> 01:44:42,154 �Oh, dulce misterio de la vida, 1049 01:44:42,226 --> 01:44:45,024 por fin te encuentro! 1050 01:45:32,710 --> 01:45:36,476 Subt�tulos Visiontext: Ma. Esther Jackson 78356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.