All language subtitles for The Big Bang Theory - 1x15 - The Pork Chop Indeterminacy.HDTV.FoV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,216 On the other hand, some physicists are concerned 2 00:00:02,336 --> 00:00:04,310 that if this supercollider actually works, 3 00:00:04,430 --> 00:00:06,523 it'll create a black hole and swallow up the Earth, 4 00:00:06,643 --> 00:00:08,336 ending life as we know it. 5 00:00:08,456 --> 00:00:10,237 What a bunch of crybabies. 6 00:00:10,732 --> 00:00:12,432 No guts, no glory, man. 7 00:00:13,498 --> 00:00:14,863 Hey, check it out. 8 00:00:15,162 --> 00:00:18,143 The School of Pharmacology is looking for volunteers. 9 00:00:18,263 --> 00:00:20,732 "We are testing a new medication for social anxiety, 10 00:00:20,892 --> 00:00:24,776 "panic attacks, agoraphobia and obsessive compulsive disorder." 11 00:00:26,545 --> 00:00:28,782 Why would they be looking for test subjects here? 12 00:00:30,134 --> 00:00:31,461 I don't know, Raj. 13 00:00:31,581 --> 00:00:34,335 Maybe the comic book store doesn't have a bulletin board. 14 00:00:37,973 --> 00:00:40,375 - What's going on? - Hot girl in Sheldon's office. 15 00:00:41,538 --> 00:00:42,629 Sheldon's office? 16 00:00:44,889 --> 00:00:46,048 Is she lost? 17 00:00:47,300 --> 00:00:48,365 I don't think so. 18 00:00:48,485 --> 00:00:50,595 I followed her here from the parking lot. 19 00:00:52,590 --> 00:00:54,123 Maybe she's his lawyer. 20 00:00:54,431 --> 00:00:56,618 Well, she's free to examine my briefs. 21 00:00:57,310 --> 00:01:00,188 I know, I'm disgusting. I should be punished... by her. 22 00:01:00,349 --> 00:01:01,727 Look, I did it again. 23 00:01:02,717 --> 00:01:03,932 That should do it. 24 00:01:04,052 --> 00:01:05,599 Thank you for coming by. 25 00:01:12,187 --> 00:01:13,085 Hello. 26 00:01:14,691 --> 00:01:16,056 Hey, buddy... 27 00:01:18,315 --> 00:01:19,679 "Buddy..."? 28 00:01:20,577 --> 00:01:23,336 Sorry I'm late. I'm working on a project 29 00:01:23,497 --> 00:01:26,072 that may take me up on the next space shuttle. 30 00:01:26,651 --> 00:01:29,342 How can you be late? I wasn't expecting you at all. 31 00:01:30,195 --> 00:01:32,929 Nobody ever expects me. Sometimes you just look and... 32 00:01:33,090 --> 00:01:34,607 Bam! Howard Wolowitz. 33 00:01:36,801 --> 00:01:38,184 Are you gonna introduce us? 34 00:01:38,737 --> 00:01:40,353 All right. This is Missy. 35 00:01:40,676 --> 00:01:44,190 Missy, this is Leonard and Rajesh, and you've already met Howard. 36 00:01:44,351 --> 00:01:47,176 - It's nice to meet you. - You, too, as well, also. 37 00:01:50,046 --> 00:01:51,698 So, how do you two know each other? 38 00:01:52,543 --> 00:01:55,926 He once spent nine months with my legs wrapped around his head. 39 00:01:59,437 --> 00:02:00,427 Excuse me? 40 00:02:01,557 --> 00:02:03,996 She's my twin sister. She thinks she's funny, 41 00:02:04,116 --> 00:02:06,284 but frankly, I've never been able to see it. 42 00:02:06,404 --> 00:02:09,090 That's because you have no measurable sense of humor, Shelly. 43 00:02:09,417 --> 00:02:12,015 How exactly would one measure a sense of humor? 44 00:02:12,342 --> 00:02:13,800 A humormometer? 45 00:02:16,841 --> 00:02:18,961 I think you're delightfully droll. 46 00:02:19,081 --> 00:02:21,559 Or, as the French say, tr�s dr�le. 47 00:02:22,232 --> 00:02:23,730 So let me see if I got this. 48 00:02:24,244 --> 00:02:26,733 Leonard, Howard and... 49 00:02:26,894 --> 00:02:28,935 I'm sorry, what was your name again? 50 00:02:55,850 --> 00:02:56,729 Rajesh. 51 00:02:58,168 --> 00:03:00,635 Episode 115: The Shiksa Indeterminacy 52 00:03:01,302 --> 00:03:04,542 Transcript: swsub.com Synch: sub-way.fr | italiansubs.net 53 00:03:20,843 --> 00:03:23,030 So Missy, what brings you all the way from Texas? 54 00:03:23,150 --> 00:03:25,393 Was it perhaps destiny? I think it was destiny. 55 00:03:25,812 --> 00:03:28,128 My friend's getting married at Disneyland tomorrow night. 56 00:03:28,289 --> 00:03:30,563 Destiny, thy name is Anaheim. 57 00:03:33,172 --> 00:03:36,428 And I had to drop off some papers for Shelly to sign for my Dad's estate. 58 00:03:36,589 --> 00:03:40,098 The papers could've been mailed. Mom sent you to spy on me, didn't she? 59 00:03:40,259 --> 00:03:42,559 I guess that's why they call you a genius. 60 00:03:42,720 --> 00:03:45,112 They call me a genius because I'm a genius. 61 00:03:46,290 --> 00:03:48,940 {\pos(192,200)}Tell Mom that I currently weigh 165 pounds 62 00:03:49,101 --> 00:03:51,314 and that I'm having regular bowel movements. 63 00:03:52,595 --> 00:03:54,112 Enjoy the wedding. Good-bye. 64 00:03:57,249 --> 00:04:00,744 If the wedding's not until tomorrow, why don't you stay with us tonight? 65 00:04:00,905 --> 00:04:03,455 I don't think so. Shelly doesn't like company. 66 00:04:03,615 --> 00:04:06,039 Even as a little boy, he'd send his imaginary friends home 67 00:04:06,159 --> 00:04:07,417 at the end of the day. 68 00:04:07,891 --> 00:04:11,004 They were not friends. They were imaginary colleagues. 69 00:04:11,924 --> 00:04:14,393 Look, you're here. We have plenty of room. 70 00:04:14,513 --> 00:04:15,508 No, we don't. 71 00:04:15,669 --> 00:04:17,998 Come on, Shelly. She's family. 72 00:04:18,542 --> 00:04:21,290 So what, I don't issue invitations to your mother. 73 00:04:22,406 --> 00:04:25,143 It would be nice not to have to drive to Anaheim in rush hour. 74 00:04:25,304 --> 00:04:27,074 And don't ever call me Shelly. 75 00:04:27,972 --> 00:04:29,773 So it's settled: you'll stay with us. 76 00:04:29,934 --> 00:04:33,095 Yeah, I'll walk you to your car. You're in structure 3, level C, right? 77 00:04:37,247 --> 00:04:38,798 What just happened? 78 00:04:40,985 --> 00:04:42,854 So anyway, we're eight years old 79 00:04:42,974 --> 00:04:45,060 and Sheldon converts my Easy Bake Oven 80 00:04:45,180 --> 00:04:47,165 to some kind of high-powered furnace. 81 00:04:48,041 --> 00:04:49,312 Just classic. 82 00:04:50,844 --> 00:04:53,678 I needed a place to fire ceramic semiconductor substrates 83 00:04:53,798 --> 00:04:55,590 for homemade integrated circuits. 84 00:04:55,818 --> 00:04:57,893 He was trying to build some sort of armed robot 85 00:04:58,013 --> 00:04:59,426 to keep me out of his room. 86 00:04:59,743 --> 00:05:02,776 Made necessary by her insistence on going into my room. 87 00:05:03,466 --> 00:05:05,998 Anyway, I go to make those little corn muffins they give you. 88 00:05:06,118 --> 00:05:09,432 There's a big flash. Next thing you know my eyebrows are gone. 89 00:05:10,853 --> 00:05:12,292 Not your eyebrows! 90 00:05:13,604 --> 00:05:16,016 Yep, I had to go through the entire second grade 91 00:05:16,136 --> 00:05:18,530 with crooked eyebrows my mom drew on. 92 00:05:18,894 --> 00:05:20,296 Is that what that was? 93 00:05:20,416 --> 00:05:24,411 I just assumed that the second grade curriculum had rendered you quizzical. 94 00:05:27,699 --> 00:05:30,497 You left your underwear in the dryer downstairs. 95 00:05:36,722 --> 00:05:38,049 Those are not mine. 96 00:05:39,638 --> 00:05:42,745 Really? They have your little name label in them. 97 00:05:43,941 --> 00:05:46,217 Yeah, no, I do... I use those... 98 00:05:46,594 --> 00:05:50,071 just to polish up my spearfishing equipment. 99 00:05:52,206 --> 00:05:53,383 I spearfish. 100 00:05:57,515 --> 00:06:00,071 When I'm not crossbow hunting, I spearfish. 101 00:06:03,369 --> 00:06:05,452 This is Sheldon's twin sister, Missy. 102 00:06:05,612 --> 00:06:07,162 This is our neighbor, Penny. 103 00:06:07,323 --> 00:06:10,568 - You don't look that much alike. - Can I get a hallelujah? 104 00:06:11,917 --> 00:06:14,004 Fraternal twins come from two separate eggs. 105 00:06:14,124 --> 00:06:16,211 They are no more alike than any other siblings. 106 00:06:19,042 --> 00:06:20,883 Hey, guess what. I've been accepted 107 00:06:21,003 --> 00:06:24,803 as a test subject for a new miracle drug to overcome pathological shyness. 108 00:06:25,590 --> 00:06:28,934 - Good for you, Raj. - Yes, I'm very hopeful. Hello, Missy. 109 00:06:39,554 --> 00:06:41,947 They mentioned there may be side effects. 110 00:06:44,071 --> 00:06:45,148 So, Missy, 111 00:06:45,937 --> 00:06:49,379 have you ever met a man from the exotic subcontinent of India? 112 00:06:50,867 --> 00:06:53,208 Well, there's Dr. Patel at our church. 113 00:06:53,369 --> 00:06:55,126 Yes, Patel... good man. 114 00:06:55,579 --> 00:06:58,380 Do you like motorcycles? 'Cause I ride a hog. 115 00:06:59,221 --> 00:07:02,467 A hog? You have a two-cylinder scooter with a basket in the front. 116 00:07:04,309 --> 00:07:06,595 You still have to wear a helmet. 117 00:07:08,309 --> 00:07:10,445 Have you ever heard of the Kama Sutra? 118 00:07:10,565 --> 00:07:13,080 - The sex book. - The Indian sex book. 119 00:07:13,556 --> 00:07:15,382 In other words, if you "wonder, wonder 120 00:07:15,502 --> 00:07:18,167 who wrote the book of love," it was us. 121 00:07:20,405 --> 00:07:23,608 - Sheldon's sister is pretty cute, huh? - I wasn't staring. 122 00:07:25,655 --> 00:07:28,423 I didn't say you were. I just said she was cute. 123 00:07:30,494 --> 00:07:31,455 Maybe, 124 00:07:31,993 --> 00:07:34,207 if you like women who are tall... 125 00:07:35,426 --> 00:07:36,627 and perfect. 126 00:07:39,651 --> 00:07:41,785 Sheldon, why are you ignoring your sister? 127 00:07:41,905 --> 00:07:44,960 I'm not ignoring my sister. I'm ignoring all of you. 128 00:07:46,341 --> 00:07:47,596 I brought snacks! 129 00:07:48,001 --> 00:07:50,992 Oh, my, gherkins and... 130 00:07:51,873 --> 00:07:53,754 Onion dip. It's onion dip. 131 00:07:56,488 --> 00:07:58,059 We don't entertain much. 132 00:08:00,375 --> 00:08:02,669 Missy. Do you enjoy pajamas? 133 00:08:03,903 --> 00:08:06,307 - I guess. - We Indians invented them. 134 00:08:07,520 --> 00:08:08,758 You're welcome. 135 00:08:10,393 --> 00:08:12,920 Yeah, well, my people invented circumcision. 136 00:08:17,840 --> 00:08:19,202 You're welcome. 137 00:08:20,933 --> 00:08:23,547 Missy, I'm gonna go get my nails done. Do you want to come? 138 00:08:23,709 --> 00:08:25,917 God, yes. Thanks. 139 00:08:26,398 --> 00:08:27,589 You're welcome. 140 00:08:28,788 --> 00:08:31,272 - Bye, guys. - Bye, Missy, see you. 141 00:08:31,764 --> 00:08:34,431 - Goodbye, Leonard. - Oh, yeah, no, bye, Penny. 142 00:08:36,437 --> 00:08:37,958 You two have to back off. 143 00:08:38,078 --> 00:08:39,981 Why should I back off? You back off, dude. 144 00:08:40,141 --> 00:08:42,692 Excuse me, this is my apartment, and she's my roommate's sister. 145 00:08:42,853 --> 00:08:45,539 - So what? You've already got Penny! - How do I have Penny? 146 00:08:45,659 --> 00:08:47,530 In what universe do I have Penny? 147 00:08:48,927 --> 00:08:50,980 - So I can have Penny? - Hell, no! 148 00:08:52,362 --> 00:08:54,571 Excuse me. Can I interject something? 149 00:08:56,215 --> 00:08:59,417 I'm ordering pizza online. Is everyone okay with pepperoni? 150 00:09:01,649 --> 00:09:04,706 - Sheldon, can I talk to you in private? - I guess. 151 00:09:05,347 --> 00:09:07,593 Don't worry. I was going to order you cheese-less. 152 00:09:07,713 --> 00:09:09,059 - Thank you. - It's okay. 153 00:09:09,179 --> 00:09:12,185 Lactose intolerance is nothing to be embarrassed about. 154 00:09:14,089 --> 00:09:16,930 I'm a fancy Indian man. We invented pajamas. 155 00:09:17,858 --> 00:09:20,232 Hey, look at me. I don't have a foreskin. 156 00:09:31,359 --> 00:09:34,619 Are you aware that your sister is an incredibly attractive woman? 157 00:09:37,418 --> 00:09:39,661 She certainly has the symmetry and low body fat 158 00:09:39,781 --> 00:09:41,996 that Western culture deems desirable. 159 00:09:42,116 --> 00:09:44,270 It's noteworthy, at other points in history, 160 00:09:44,390 --> 00:09:46,390 heavier women were the standard for beauty 161 00:09:46,510 --> 00:09:48,799 because their girth suggested affluence. 162 00:09:49,757 --> 00:09:51,066 That's fascinating... 163 00:09:51,186 --> 00:09:53,924 I didn't say it was fascinating. I said it was noteworthy. 164 00:09:54,419 --> 00:09:56,157 All right... noted. 165 00:09:57,209 --> 00:10:00,133 But my point is that Koothrappali and Wolowitz, 166 00:10:01,014 --> 00:10:02,999 they're hitting on your sister. 167 00:10:06,986 --> 00:10:07,819 Okay. 168 00:10:08,150 --> 00:10:10,675 You know, I don't want to criticize your rhetorical style, 169 00:10:10,795 --> 00:10:13,041 but we'd be a lot further along in this conversation 170 00:10:13,161 --> 00:10:14,950 if you'd begun with that thought. 171 00:10:15,394 --> 00:10:16,702 - Great... - I'm saying 172 00:10:16,863 --> 00:10:19,956 we took quite an unnecessary detour from what I now understand to be your thesis. 173 00:10:20,117 --> 00:10:21,089 Whatever. 174 00:10:22,688 --> 00:10:24,501 You have to do something about it. 175 00:10:25,026 --> 00:10:27,464 - Why? - Because she's your sister. 176 00:10:28,715 --> 00:10:30,088 I don't understand. 177 00:10:30,637 --> 00:10:33,031 Yes, we shared a uterus for nine months, 178 00:10:33,151 --> 00:10:36,285 but since then we've pretty much gone our own separate ways. 179 00:10:37,208 --> 00:10:39,516 Okay, consider this. 180 00:10:39,883 --> 00:10:41,462 With your father gone, 181 00:10:41,582 --> 00:10:43,270 it is your responsibility 182 00:10:43,612 --> 00:10:46,466 to make sure that Missy chooses a suitable mate. 183 00:10:48,612 --> 00:10:50,103 I hadn't considered that. 184 00:10:51,150 --> 00:10:52,869 We do share DNA. 185 00:10:53,218 --> 00:10:55,617 So there is the possibility, however remote, 186 00:10:55,777 --> 00:10:57,424 that resting in her loins 187 00:10:57,569 --> 00:11:01,021 is the potential for another individual as remarkable as myself. 188 00:11:01,854 --> 00:11:03,458 Exactly. 189 00:11:04,078 --> 00:11:07,028 And you owe it to yourself and to posterity 190 00:11:07,148 --> 00:11:10,882 to protect the genetic integrity of your sister's future offspring. 191 00:11:13,012 --> 00:11:14,258 You're right. 192 00:11:14,557 --> 00:11:16,810 If someone wants to get at Missy's Fallopian tubes, 193 00:11:16,930 --> 00:11:18,751 they'll have to go through me. 194 00:11:28,393 --> 00:11:30,266 I am Shiva the Destroyer! 195 00:11:30,386 --> 00:11:32,067 I will have the woman. 196 00:11:33,484 --> 00:11:36,893 I'm warning you, I was judo champion at math camp. 197 00:11:37,667 --> 00:11:40,157 All right, now that's enough juvenile squabbling. 198 00:11:40,277 --> 00:11:41,996 You stop it. Stop it, I say! 199 00:11:43,340 --> 00:11:45,331 I'm going to settle this right now. 200 00:11:45,679 --> 00:11:47,953 Neither of you are good enough for my sister. 201 00:11:48,163 --> 00:11:49,754 Who are you to decide that? 202 00:11:49,915 --> 00:11:52,880 He's the man of his family. You have to respect his wishes. 203 00:11:53,000 --> 00:11:55,098 - You're out, too, by the way. - Say what? 204 00:11:55,373 --> 00:11:57,112 It's nothing personal. I'd just prefer 205 00:11:57,232 --> 00:11:59,448 if my future niece or nephew didn't become flatulent 206 00:11:59,568 --> 00:12:01,617 every time they ate an eskimo pie. 207 00:12:08,026 --> 00:12:09,648 What are you so happy about? 208 00:12:09,966 --> 00:12:10,959 I'm not happy. 209 00:12:11,211 --> 00:12:13,633 It's the medication. I can't stop smiling. 210 00:12:19,729 --> 00:12:22,931 Now that Leonard's made me aware how high the genetic stakes are... 211 00:12:23,051 --> 00:12:26,291 we have to face the fact that none of you are suitable mates for my sister. 212 00:12:26,761 --> 00:12:29,271 Wait a minute. Leonard made you aware of that? 213 00:12:31,065 --> 00:12:33,119 We all make mistakes. Let's move on. 214 00:12:33,915 --> 00:12:36,396 Excuse me, I think you're missing a big opportunity here. 215 00:12:36,516 --> 00:12:37,302 How so? 216 00:12:37,463 --> 00:12:40,798 Everybody knows genetic diversity produces the strongest offspring. 217 00:12:41,148 --> 00:12:44,303 Why not put a little mocha in the family latte? 218 00:12:47,456 --> 00:12:48,975 In principle, you have a point. 219 00:12:49,149 --> 00:12:51,112 But as a practical matter, need I remind you 220 00:12:51,280 --> 00:12:53,235 that it takes experimental pharmaceuticals 221 00:12:53,355 --> 00:12:55,895 to simply enable you to speak to the opposite sex. 222 00:12:57,026 --> 00:13:00,020 I think you're focusing entirely too much on the drugs. 223 00:13:06,191 --> 00:13:07,576 Is it 'cause I'm Jewish? 224 00:13:07,696 --> 00:13:10,664 'Cause I'd kill my rabbi with a pork chop to be with your sister. 225 00:13:17,433 --> 00:13:19,306 This has nothing to do with religion. 226 00:13:19,426 --> 00:13:21,963 This has to do with the fact that you're a tiny, tiny man 227 00:13:22,083 --> 00:13:23,901 who still lives with his mother. 228 00:13:24,862 --> 00:13:27,059 Sheldon, you are really being unreasonable. 229 00:13:27,354 --> 00:13:28,186 Am I? 230 00:13:28,736 --> 00:13:32,318 Here, eat this cheese without farting and you can sleep with my sister. 231 00:13:34,090 --> 00:13:35,256 Oh, really? 232 00:13:42,417 --> 00:13:44,434 Shelly, can I speak to you for a minute? 233 00:13:44,554 --> 00:13:45,389 Alone. 234 00:13:46,278 --> 00:13:48,852 Why does everyone suddenly want to talk to me alone? 235 00:13:48,972 --> 00:13:51,068 Usually nobody wants to be alone with me. 236 00:13:57,581 --> 00:13:59,816 We all make mistakes. Let's move on. 237 00:14:03,305 --> 00:14:05,932 I'm not even going to ask why you're pimping me out for cheese. 238 00:14:07,761 --> 00:14:11,021 But since when do you care at all about who I sleep with? 239 00:14:11,528 --> 00:14:13,484 Truthfully, I've never given it any thought, 240 00:14:13,604 --> 00:14:17,068 but it has been pointed out to me that you carry DNA of great potential. 241 00:14:17,380 --> 00:14:20,092 - What on earth are you talking about? - Let me explain. 242 00:14:20,212 --> 00:14:23,303 You see, I'm a superior genetic mutation, 243 00:14:23,423 --> 00:14:26,578 an improvement on the existing mediocre stock. 244 00:14:28,454 --> 00:14:31,041 And what do you mean, "mediocre stock"? 245 00:14:31,202 --> 00:14:32,292 That would be you. 246 00:14:33,887 --> 00:14:37,098 But residing within you, is the potential for another me. 247 00:14:37,426 --> 00:14:41,075 Perhaps even taller, smarter, and less prone to freckling, 248 00:14:41,417 --> 00:14:43,305 a Sheldon 2.0, if you will. 249 00:14:44,970 --> 00:14:46,214 "Sheldon 2.0"? 250 00:14:46,424 --> 00:14:47,463 Exactly. 251 00:14:47,707 --> 00:14:51,439 Now, I am not saying that I should be the sole decider of who you mate with. 252 00:14:51,559 --> 00:14:53,312 If you're not attracted to the suitor, 253 00:14:53,474 --> 00:14:55,564 the likelihood of conception will be reduced. 254 00:14:55,726 --> 00:14:57,809 - You have got to be kidding me. - Not at all. 255 00:14:58,100 --> 00:15:01,146 Frequent coitus dramatically increases the odds of fertilization. 256 00:15:02,450 --> 00:15:04,422 Okay, Shelly, sit down. 257 00:15:07,920 --> 00:15:11,362 Now I've lived my whole life dealing with the fact that my twin brother is, 258 00:15:11,615 --> 00:15:12,939 as mom puts it, 259 00:15:13,246 --> 00:15:15,584 "one of God's special, little people". 260 00:15:16,497 --> 00:15:18,902 I always thought I was more like a cuckoo bird. 261 00:15:19,022 --> 00:15:22,989 You know, a superior creature whose egg is placed in the nest of ordinary birds. 262 00:15:23,269 --> 00:15:25,598 Of course, the newly hatched cuckoo eats all the food, 263 00:15:25,718 --> 00:15:28,048 leaving the ordinary siblings to starve to death. 264 00:15:29,122 --> 00:15:31,718 Luckily for you, that's where the metaphor ended. 265 00:15:33,424 --> 00:15:35,383 I thought it ended at "cuckoo". 266 00:15:38,165 --> 00:15:39,465 You listen to me. 267 00:15:39,628 --> 00:15:42,025 If you want to start acting like a brother who cares about me, 268 00:15:42,145 --> 00:15:44,314 then terrific. Bring it on. 269 00:15:44,802 --> 00:15:47,591 But you try one time to tell me who I should be sleeping with, 270 00:15:47,711 --> 00:15:49,566 and you and I are going to go round and round 271 00:15:49,686 --> 00:15:52,126 the way we did when we were little. Remember? 272 00:15:56,144 --> 00:15:58,461 - I have an alternate proposal. - Go on. 273 00:15:59,196 --> 00:16:00,360 You donate eggs. 274 00:16:00,567 --> 00:16:02,393 We will place them in cryogenic storage. 275 00:16:02,534 --> 00:16:05,425 I will find an appropriate sperm donor for your eggs, 276 00:16:05,545 --> 00:16:07,929 have them fertilized and implanted in you. 277 00:16:08,090 --> 00:16:10,036 That way, everybody wins. 278 00:16:18,874 --> 00:16:20,025 Correction. 279 00:16:20,186 --> 00:16:22,489 Missy can date whoever she wants. 280 00:16:24,406 --> 00:16:25,918 Look, we have to settle this. 281 00:16:26,038 --> 00:16:27,058 I agree. 282 00:16:27,178 --> 00:16:30,169 Sheldon's sister is hiding at Penny's because we've all been hitting on her 283 00:16:30,289 --> 00:16:32,319 - at the same time. - She's not hiding. 284 00:16:32,455 --> 00:16:35,493 She needed privacy to call her grandmother who's apparently very sick. 285 00:16:35,613 --> 00:16:37,894 And then I believe she has to wash her hair. 286 00:16:38,975 --> 00:16:41,104 You poor, deluded bastard. 287 00:16:41,581 --> 00:16:43,955 - Don't start with me. - You want to go again? Let's go. 288 00:16:44,075 --> 00:16:45,021 Sit down. 289 00:16:46,938 --> 00:16:49,557 If we're going to fight over Missy, let's do it the right way. 290 00:16:49,764 --> 00:16:51,145 The honorable way. 291 00:16:52,810 --> 00:16:53,909 Take that! 292 00:16:54,796 --> 00:16:56,054 You want some more? 293 00:16:59,662 --> 00:17:00,829 And he's down! 294 00:17:00,961 --> 00:17:03,637 One, two, three... 295 00:17:04,408 --> 00:17:05,779 Come on! Get up! 296 00:17:06,003 --> 00:17:07,254 Stay down, bitch! 297 00:17:09,517 --> 00:17:11,291 Nine, ten. 298 00:17:13,311 --> 00:17:14,905 Natural selection at work. 299 00:17:15,213 --> 00:17:16,931 I weep for humanity. 300 00:17:17,993 --> 00:17:20,559 Excuse me while I go tell Missy the good news. 301 00:17:27,371 --> 00:17:29,225 - Leonard. - Hi, Penny. How's it going? 302 00:17:29,345 --> 00:17:31,804 That guy Mike that you were dating, is that still going on? 303 00:17:32,004 --> 00:17:33,217 Pretty much. Why? 304 00:17:33,337 --> 00:17:36,178 Nothing, just catching up. By the way, may I speak to Missy, please? 305 00:17:37,526 --> 00:17:38,871 Of course. 306 00:17:40,395 --> 00:17:43,040 - Hi, Leonard. What's up? - Since you're leaving tomorrow, 307 00:17:43,160 --> 00:17:45,485 I was wondering if you'd like to go to dinner with me. 308 00:17:46,221 --> 00:17:48,280 That's so sweet. But no thanks. 309 00:17:51,541 --> 00:17:53,649 - Do you have other plans or... - No. 310 00:17:57,778 --> 00:17:58,885 All right. 311 00:18:00,583 --> 00:18:03,858 - Enjoy the rest of your evening. - Thanks. See ya. 312 00:18:11,410 --> 00:18:13,740 Here's something we didn't anticipate. 313 00:18:19,661 --> 00:18:21,020 What do you want, Howard? 314 00:18:21,460 --> 00:18:23,758 I'm fine. Thanks for asking. 315 00:18:25,147 --> 00:18:26,818 I've come to call on Missy. 316 00:18:31,207 --> 00:18:33,638 - Hi, Howard. - The Amazing Howard. 317 00:18:35,356 --> 00:18:37,995 - Do you like magic? - Not really. No. 318 00:18:39,357 --> 00:18:41,291 Then you are in for a treat. 319 00:18:43,451 --> 00:18:45,608 Behold, an ordinary cane. 320 00:19:18,655 --> 00:19:20,993 Thank you. I apprec... 321 00:19:22,872 --> 00:19:24,073 Apprec... 322 00:19:25,452 --> 00:19:26,675 Appree... 323 00:19:28,874 --> 00:19:31,549 Oh, honey. Is your medication wearing off? 324 00:19:35,265 --> 00:19:36,664 Well, hi, cutie pie. 325 00:19:36,946 --> 00:19:38,664 I was hoping you'd show up. 326 00:20:07,017 --> 00:20:09,175 We had a dog who made a noise like that. 327 00:20:09,643 --> 00:20:11,400 Had to put him down. 328 00:20:14,256 --> 00:20:16,482 Any news you want me to pass on to Mom? 329 00:20:17,130 --> 00:20:20,452 Well, she might be interested to know that I have refocused my research 330 00:20:20,572 --> 00:20:23,560 from bosonic string theory to heterotic string theory. 331 00:20:24,671 --> 00:20:26,503 I'll just tell her you say "hey". 332 00:20:29,399 --> 00:20:31,352 Well, it was pleasant seeing you, 333 00:20:31,472 --> 00:20:33,918 other than that business with my testicles. 334 00:20:35,952 --> 00:20:37,240 Come on, Shelly. 335 00:20:43,248 --> 00:20:45,289 I want you to know I'm very proud of you. 336 00:20:45,734 --> 00:20:46,539 Really? 337 00:20:46,659 --> 00:20:50,412 Yep, I'm always bragging to my friends about my brother, the rocket scientist. 338 00:20:51,779 --> 00:20:54,381 You tell people I'm a rocket scientist? 339 00:20:55,582 --> 00:20:56,508 Well, yeah. 340 00:20:56,669 --> 00:20:58,636 I'm a theoretical physicist. 341 00:20:58,969 --> 00:21:01,941 - What's the difference? - What's the difference? 342 00:21:03,177 --> 00:21:04,379 Good bye, Shelly. 343 00:21:04,642 --> 00:21:06,391 My God! 344 00:21:07,289 --> 00:21:11,182 Why don't you just tell them that I'm a toll-taker at the Golden Gate Bridge? 345 00:21:13,892 --> 00:21:16,323 Rocket scientist. How humiliating. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.