All language subtitles for Romeo.Is.Bleeding.1994.BluR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,943 --> 00:00:52,435 AL FILO DEL ABISMO 2 00:01:22,689 --> 00:01:26,088 30 DE ABRIL 3 00:01:26,124 --> 00:01:28,852 PRIMERO DE MAYO 4 00:01:34,427 --> 00:01:36,416 ¿Alguna vez ha visto un fantasma? 5 00:01:40,696 --> 00:01:43,891 Hay un tipo que viene aquí... 6 00:01:43,931 --> 00:01:46,295 cada año, el primero de mayo. 7 00:01:46,331 --> 00:01:49,696 El primero de mayo, el primero de diciembre... 8 00:01:50,699 --> 00:01:52,461 como un reloj. 9 00:01:55,767 --> 00:01:57,631 ¿Qué quiere él? 10 00:01:57,668 --> 00:02:01,295 Francamente, no estoy muy seguro. 11 00:02:04,070 --> 00:02:06,628 El tenía una extraña historia que contar. 12 00:02:11,140 --> 00:02:14,766 Dejó esto aquí y yo se lo guardo. 13 00:02:19,442 --> 00:02:21,306 ¿Cómo sé que va a regresar? 14 00:02:28,280 --> 00:02:30,110 ¿Qué es esto? 15 00:02:30,147 --> 00:02:32,544 ¿Una mujer estaba involucrada? 16 00:02:37,882 --> 00:02:39,280 Me viene perfecto. 17 00:02:42,050 --> 00:02:44,210 Yo también estuve casado. 18 00:02:57,722 --> 00:02:59,313 Una chica hermosa. 19 00:03:00,423 --> 00:03:02,913 Por cierto, soy Jim Daugherty. 20 00:03:02,958 --> 00:03:05,447 Manejo este sitio. 21 00:03:05,492 --> 00:03:06,822 ¿Su nombre? 22 00:03:06,859 --> 00:03:08,553 Claro. 23 00:03:08,593 --> 00:03:09,855 Se llama... 24 00:03:09,894 --> 00:03:12,451 Jack Grimaldi. 25 00:03:12,494 --> 00:03:15,017 Eh, ese es él. 26 00:03:21,997 --> 00:03:24,657 Jack era un tipo romántico. 27 00:03:25,831 --> 00:03:28,128 Un soñador. 28 00:03:28,166 --> 00:03:31,156 Desafortunadamente, siempre había un poco de distancia... 29 00:03:31,200 --> 00:03:34,065 entre sus sueños y su billetera. 30 00:03:35,069 --> 00:03:37,695 Verá, él era un trabajador. 31 00:03:39,070 --> 00:03:42,799 $56.000 al año y nunca llegó a ser más que sargento... 32 00:03:43,905 --> 00:03:47,737 y cada día miraba un poco de esto... 33 00:03:52,740 --> 00:03:55,173 y después miraba demasiado de esto. 34 00:03:57,709 --> 00:03:59,539 Y todo este tiempo... 35 00:03:59,577 --> 00:04:01,339 él pensaba... 36 00:04:02,978 --> 00:04:05,877 Usted sabe lo que él pensaba, ¿verdad? 37 00:04:07,012 --> 00:04:10,537 Usted hubiera hecho justo lo que él acabó haciendo. 38 00:04:13,282 --> 00:04:15,578 ¿Cariño? Ya llegué. 39 00:04:15,616 --> 00:04:18,981 El andaba por allí como cualquiera... 40 00:04:20,251 --> 00:04:21,649 pero, por dentro... 41 00:04:22,652 --> 00:04:24,641 él no era como ninguno... 42 00:04:25,653 --> 00:04:29,142 porque él hacía algo para realizar esos grandes sueños... 43 00:04:30,487 --> 00:04:34,750 algo que sólo un amor verdadero entendería. 44 00:04:40,390 --> 00:04:44,051 Algo que le susurraría al oído en medio de la noche... 45 00:04:45,826 --> 00:04:48,418 antes de abrazarla fuertemente. 46 00:04:52,696 --> 00:04:54,821 Así solía ser entre ellos. 47 00:05:00,632 --> 00:05:03,963 El pudiera haberle dicho cualquier cosa. 48 00:05:12,168 --> 00:05:14,294 ¡Un momento! 49 00:05:14,336 --> 00:05:16,803 Estoy yendo un poco rápido. 50 00:05:18,570 --> 00:05:21,231 Haga como si no hubiera visto eso. 51 00:05:21,272 --> 00:05:22,966 Ahora, ¿dónde estaba? 52 00:05:23,238 --> 00:05:24,728 Ah, sí. 53 00:05:26,007 --> 00:05:27,837 Pues bien. 54 00:05:27,874 --> 00:05:30,534 Su pequeño plan estaba funcionando. 55 00:05:32,276 --> 00:05:35,141 Todo le iba muy bien. 56 00:05:36,344 --> 00:05:40,073 Hasta el día que las cosas empezaron a ir mal. 57 00:05:41,746 --> 00:05:45,077 El vigilaba a unos agentes federales... 58 00:05:45,114 --> 00:05:47,272 que ocultaban a un mafioso. 59 00:05:47,313 --> 00:05:51,077 Un tipo llamado... Ilamado Nick Gazzara. 60 00:05:51,115 --> 00:05:56,015 Y mañana Nick tenía que rendir testimonio contra la mafia. 61 00:06:05,354 --> 00:06:07,946 Metimos a Tommy y Louie en la maletera... 62 00:06:07,988 --> 00:06:12,354 y manejamos al mercado, saben, donde está el basurero. 63 00:06:13,657 --> 00:06:16,783 Así que, Ray me dice, "Quemémoslos". 64 00:06:16,825 --> 00:06:19,986 Yo digo, "¿Aquí?" Dice, "Sí". Digo, "Está bien". 65 00:06:20,026 --> 00:06:23,652 Así que fuimos a sacar a Lou de la maletera. 66 00:06:23,693 --> 00:06:25,318 Sangraba por todas partes. 67 00:06:25,360 --> 00:06:28,418 Sólo teníamos una cortina de ducha. 68 00:06:28,461 --> 00:06:32,486 Así que, en cuanto vamos a sacarlo... 69 00:06:36,031 --> 00:06:39,464 Lou hace un pequeño gesto como si todavía estuviera vivo. 70 00:06:40,965 --> 00:06:43,626 Esto lo vuelve loco a Ray, ¿no? 71 00:06:43,667 --> 00:06:47,327 Y empieza a hacerle cortes, y más y más cortes... 72 00:06:47,368 --> 00:06:49,961 y le está diciendo todo tipo de insultos, 73 00:06:50,003 --> 00:06:51,594 le dice cretino, de todo. 74 00:06:51,637 --> 00:06:54,103 Esto es delicioso. ¿Quieren probarlo? 75 00:06:55,170 --> 00:06:58,365 Así que, finalmente, sacamos a Lou de la maletera... 76 00:06:58,405 --> 00:07:01,964 y Ray le echa gasolina encima y le prende fuego. 77 00:07:03,041 --> 00:07:06,768 Y entonces Ray me mira, muy feliz... 78 00:07:06,807 --> 00:07:09,865 Era un loco hijo de puta. Lo extraño muchísimo. 79 00:07:09,908 --> 00:07:14,138 Me mira muy feliz y me dice, 80 00:07:14,177 --> 00:07:16,302 "¿No hace un buen fuego Lou?" 81 00:07:18,545 --> 00:07:21,171 "¿No hace un buen fuego Lou?" El me mata. 82 00:07:21,213 --> 00:07:23,271 Estacionamos el auto en La Guardia. 83 00:07:23,314 --> 00:07:26,974 Después de una semana, aún no lo habían encontrado. Qué peste. 84 00:07:37,919 --> 00:07:40,613 Gazzara está en el Monte Carlo. 85 00:07:40,654 --> 00:07:43,313 Habitación 515. 86 00:07:43,353 --> 00:07:47,616 Oficina de Correos de la Plaza Camden, casilla 1740. 87 00:07:47,655 --> 00:07:49,121 Pagado íntegramente. 88 00:07:51,223 --> 00:07:54,679 Se meten 25 centavos en una cabina de teléfono... 89 00:07:54,724 --> 00:07:57,748 y salen $65.000. 90 00:07:59,259 --> 00:08:03,159 ¿Se podrían esperar mejores probabilidades en Las Vegas? 91 00:08:03,194 --> 00:08:04,421 Gracias. 92 00:08:09,163 --> 00:08:10,652 Ahora... 93 00:08:12,264 --> 00:08:14,026 dime quién eres. 94 00:08:17,099 --> 00:08:19,123 Marilyn Monroe. 95 00:08:20,601 --> 00:08:22,828 Es demasiado cursi. 96 00:08:25,268 --> 00:08:27,064 Está bien. Soy Madame Curie. 97 00:08:28,069 --> 00:08:30,535 Y, ¿qué hizo Madame Curie? 98 00:08:32,303 --> 00:08:34,065 Me olvidé. 99 00:08:34,104 --> 00:08:36,900 Debías llevarme de viaje este fin de semana. 100 00:08:38,339 --> 00:08:40,431 Estaba en la corte. 101 00:08:40,473 --> 00:08:41,803 Prueba otra vez. 102 00:08:41,840 --> 00:08:43,101 Está bien. 103 00:08:43,141 --> 00:08:46,336 Soy una de esas chicas en los anuncios de Budweiser. 104 00:08:47,610 --> 00:08:49,076 Ya sabes... 105 00:08:49,110 --> 00:08:52,077 con las grandes tetas... 106 00:08:52,111 --> 00:08:56,101 bien suaves, redondas y cremosas... 107 00:08:56,146 --> 00:08:59,772 y las largas piernas bronceadas. 108 00:09:00,946 --> 00:09:02,742 ¿Quién soy yo? 109 00:09:04,782 --> 00:09:08,011 Anoche soñé contigo, Jack. 110 00:09:09,016 --> 00:09:10,573 ¿Qué soñaste? 111 00:09:10,617 --> 00:09:13,277 Vamos, Sheri, andando. ¡Es una locura aquí afuera! 112 00:09:13,317 --> 00:09:16,217 Todavía estoy de descanso. ¡Vete a la mierda! 113 00:09:20,320 --> 00:09:22,843 Soñé que tenías una esposa. 114 00:09:22,888 --> 00:09:23,888 ¿Sí? 115 00:09:25,322 --> 00:09:26,811 ¿Cómo era? 116 00:09:29,624 --> 00:09:30,749 Como yo. 117 00:09:34,092 --> 00:09:35,116 ¿Quién soy yo? 118 00:09:37,060 --> 00:09:38,356 Paul Newman. 119 00:09:40,393 --> 00:09:41,791 ¿En cuál película? 120 00:09:43,394 --> 00:09:44,725 Hud. 121 00:09:47,797 --> 00:09:49,559 Tú nunca viste Hud. 122 00:09:50,798 --> 00:09:53,788 ¿Y qué? Sé lo que pasó. 123 00:09:53,832 --> 00:09:58,027 Y sé que él es la cosa más bonita que jamás existiera. 124 00:10:03,536 --> 00:10:08,834 Jack, ¿sabes lo que es lo mejor de acostarse con un policía? 125 00:10:08,870 --> 00:10:09,996 Dime. 126 00:10:10,038 --> 00:10:12,368 Tienes dos pistolas. 127 00:10:12,405 --> 00:10:15,566 - Una para mí y una para ellos. - Sí. 128 00:10:20,140 --> 00:10:22,937 Cuando ando por la calle... 129 00:10:22,974 --> 00:10:26,408 y todos esos hombres me están mirando... 130 00:10:27,743 --> 00:10:32,041 yo siempre pienso, "Uds. son unos imbéciles". 131 00:10:32,079 --> 00:10:35,205 Tengan lo que tengan ellos, tú lo tienes mejor. 132 00:10:51,985 --> 00:10:54,111 Como dicen... 133 00:10:54,153 --> 00:10:57,779 un hombre no siempre hace lo que le conviene. 134 00:11:00,955 --> 00:11:03,786 A veces hace lo que menos le conviene. 135 00:11:03,823 --> 00:11:06,551 Escucha una voz dentro de su cabeza. 136 00:11:06,590 --> 00:11:08,181 Pero, mire qué sorpresa. 137 00:11:08,224 --> 00:11:11,851 Descubre demasiado tarde que es la voz equivocada. 138 00:11:12,859 --> 00:11:14,985 El amor te puede hacer eso. 139 00:11:15,993 --> 00:11:18,017 Se lo hizo a él. 140 00:11:25,997 --> 00:11:30,158 ¿Qué más dijo ella, eh? Maldito Romeo. 141 00:11:30,199 --> 00:11:32,166 ¿Por qué nadie me ama así? 142 00:11:33,166 --> 00:11:35,029 No lo sé. 143 00:11:35,066 --> 00:11:37,329 Yo no lo sé. 144 00:11:37,367 --> 00:11:40,391 - ¿Qué vas a hacer hoy? - Seguiré a Frank Malacci... 145 00:11:40,435 --> 00:11:42,799 como ayer y toda la semana pasada. 146 00:11:42,836 --> 00:11:45,632 No verá a nadie ni hará nada malo. 147 00:11:45,670 --> 00:11:47,967 Yo me iré a casa y mañana... 148 00:11:49,205 --> 00:11:50,694 continuaré. 149 00:11:51,839 --> 00:11:53,204 Anoche me harté. 150 00:11:54,207 --> 00:11:56,071 Le pusimos micrófono. 151 00:11:56,108 --> 00:11:57,938 ¿Qué escucharon? 152 00:11:57,975 --> 00:12:00,498 ¿Usted realmente quiere saberlo, sargento? 153 00:12:00,542 --> 00:12:01,667 Aquí está. 154 00:12:03,477 --> 00:12:08,502 Las 11:00. Malacci a Reilly: "¿Dónde quieres comer, Pat?" 155 00:12:08,545 --> 00:12:11,944 Reilly a Malacci: "No sé, Frank, ¿y tú?" 156 00:12:11,980 --> 00:12:14,946 Malacci a Reilly: "¿Qué tal en el Riviera?" 157 00:12:14,980 --> 00:12:18,072 Reilly a Malacci: "Ese sitio es una mierda. 158 00:12:18,115 --> 00:12:20,207 "¿Qué tal el Paradise Diner?" 159 00:12:20,249 --> 00:12:21,840 "Ay, no. Allí no". 160 00:12:21,883 --> 00:12:24,509 ¿El gobierno federal lo busca? ¿Es un asesino? 161 00:12:24,550 --> 00:12:27,016 No es un asesino. Es un comilón. 162 00:12:28,085 --> 00:12:30,517 Las 2:00 de la mañana. Malacci: "Paremos". 163 00:12:30,552 --> 00:12:32,519 "Quiero comprar panecillos". 164 00:12:32,553 --> 00:12:35,111 Reilly: "Frank, prueba el sitio de la esquina". 165 00:12:35,154 --> 00:12:37,621 Hola, Lorraine. ¿Qué tal? 166 00:12:42,790 --> 00:12:44,814 Nick Gazzara fue asesinado. 167 00:12:47,625 --> 00:12:52,026 Creen que lo hizo... esa puta rusa, DeMarkov. 168 00:12:52,060 --> 00:12:53,356 ¿Por qué? 169 00:12:53,393 --> 00:12:54,916 Asesinato múltiple. De su estilo. 170 00:12:54,961 --> 00:12:57,450 Olía a una carnicería en Pascuas. 171 00:12:57,495 --> 00:12:59,485 Bueno, ¿qué quieres? 172 00:12:59,529 --> 00:13:02,052 Dame un sándwich o algo así. 173 00:13:02,096 --> 00:13:06,326 Ya no tienen a Gazzara. Deben hacer que hable DeMarkov. 174 00:13:07,665 --> 00:13:09,756 Lorraine, ¿tienes algo para mí? 175 00:13:09,799 --> 00:13:12,426 Sí, Jack. Esto. 176 00:13:12,467 --> 00:13:16,423 - ¿Salimos este fin de semana? - A Eddie no le gustaría, Jack. 177 00:13:16,468 --> 00:13:21,402 No entiendo. Se porta así desde que encarcelé a su marido. 178 00:13:22,403 --> 00:13:25,427 - ¿Dónde lo mataron? - Un cuchitril en Williamsburg. 179 00:13:25,471 --> 00:13:27,700 - El Monte Carlo. - Sí, así es. 180 00:13:27,739 --> 00:13:30,036 Le habían dado un nombre nuevo. 181 00:13:30,074 --> 00:13:32,369 Lo estaban enviando a Arizona. 182 00:13:32,406 --> 00:13:34,532 ¿Phoenix? ¿Holiday Diner? 183 00:13:34,574 --> 00:13:37,473 - El Veludillo Rojo, ¿no? - El está mejor muerto. 184 00:13:44,577 --> 00:13:46,703 Esos agentes federales no tuvieron suerte. 185 00:13:46,745 --> 00:13:50,304 Ella roció el sitio con balas. Parecía una guerra por drogas. 186 00:13:59,550 --> 00:14:01,141 ¡Mierda! 187 00:14:02,084 --> 00:14:04,984 Lo herí sólo en el brazo. ¡Joder! 188 00:14:05,019 --> 00:14:06,144 Así que... 189 00:14:07,386 --> 00:14:09,874 En la casilla, como siempre. 190 00:14:14,288 --> 00:14:16,254 Mató a todos en la habitación. 191 00:14:17,922 --> 00:14:19,650 Los tiempos han cambiado, ¿verdad? 192 00:14:21,056 --> 00:14:24,081 Iban a esperar hasta que él saliera al auto. 193 00:14:24,124 --> 00:14:25,614 Pues ella no esperó. 194 00:14:27,359 --> 00:14:30,327 De ninguna manera Nick podía volver a rendir testimonio. 195 00:14:30,361 --> 00:14:34,260 De Don Falcone para abajo, sería una cadena perpetua. 196 00:14:34,295 --> 00:14:37,057 - Va a haber mucha presión. - ¿Y qué? 197 00:14:37,096 --> 00:14:40,655 ¿Y qué? Me convertiste en un asesino de policías. 198 00:14:40,697 --> 00:14:42,425 Una bala es una bala. 199 00:14:43,632 --> 00:14:46,793 Matar a otros con él no formaba parte del trato. 200 00:14:46,833 --> 00:14:49,628 ¿Ya quieres salirte de este negocio? 201 00:14:49,666 --> 00:14:52,895 Si quieres mantenerlos a salvo, mantenlos en casa, ¿verdad? 202 00:14:54,002 --> 00:14:55,400 Vamos. 203 00:15:00,204 --> 00:15:02,261 Así que, esta mujer... 204 00:15:02,304 --> 00:15:04,237 esta tal DeMarkov... 205 00:15:04,272 --> 00:15:05,761 ella es muy moderna. 206 00:15:05,806 --> 00:15:09,103 No le importa nada menos tú ya sabes qué. 207 00:15:09,140 --> 00:15:11,437 Y Falcone se lo hubiera dado todo. 208 00:15:11,475 --> 00:15:14,499 Ella no quería esperar. Bueno, lástima para ella. 209 00:15:15,643 --> 00:15:17,872 ¿Cuánto tiempo deberá cumplir? 210 00:15:17,911 --> 00:15:19,774 Ese no es el problema, Jack. 211 00:15:20,778 --> 00:15:23,176 Falcone no tiene miedo de que hable. 212 00:15:24,346 --> 00:15:27,141 Ella lo quiere todo. Ya conoces el tipo. 213 00:15:27,180 --> 00:15:29,840 Hay que eliminarla antes que lo elimine a él. 214 00:15:29,880 --> 00:15:30,880 ¿Y bien? 215 00:15:33,148 --> 00:15:34,512 ¿Quieres el trabajo? 216 00:15:37,917 --> 00:15:40,816 - ¿Cuánto paga? - Lo de siempre. 217 00:15:43,552 --> 00:15:45,815 Nadie más queda lastimado esta vez, ¿sí? 218 00:15:49,721 --> 00:15:50,846 Sí. 219 00:15:52,988 --> 00:15:54,511 Adelante. Tómala. 220 00:15:56,957 --> 00:15:59,685 Es como la caída de Roma allí afuera. 221 00:15:59,724 --> 00:16:01,554 Las calles... 222 00:16:01,592 --> 00:16:03,855 estarán llenas de animales. 223 00:16:06,126 --> 00:16:08,719 Tú sigue respirando, ¿sí? 224 00:16:08,761 --> 00:16:09,886 Hasta la próxima. 225 00:16:14,396 --> 00:16:16,760 ¿Jugaban con reglas nuevas ahora? 226 00:16:17,764 --> 00:16:19,856 ¿Más sangre de policías? 227 00:16:19,897 --> 00:16:21,727 ¿Quién sabía? 228 00:16:22,966 --> 00:16:25,125 El no quería pensar en eso... 229 00:16:26,134 --> 00:16:27,827 y no lo hizo. 230 00:16:34,803 --> 00:16:35,962 ¡Mierda! 231 00:16:41,840 --> 00:16:43,101 ¡Jódete! 232 00:16:47,674 --> 00:16:50,266 Firme aquí para Mona DeMarkov. 233 00:16:59,245 --> 00:17:02,371 El trabajo era de llevarla a un sitio seguro... 234 00:17:02,413 --> 00:17:04,971 y entregarla a los agentes federales. 235 00:17:08,615 --> 00:17:12,548 Esa voz dentro de su cabeza dijo que iba a ser fácil. 236 00:17:14,350 --> 00:17:16,374 ¿Tú eres el gran matón? 237 00:17:18,651 --> 00:17:19,709 Sabes... 238 00:17:21,620 --> 00:17:23,245 no me lo imagino. 239 00:17:24,119 --> 00:17:26,018 Ya podrá imaginarlo. 240 00:17:36,490 --> 00:17:38,684 - ¿Precio de luna de miel? - Corta estancia. 241 00:17:38,725 --> 00:17:41,886 No llore, hombre. Sólo firme el libro. 242 00:18:07,000 --> 00:18:08,728 Estás en tu casa. 243 00:19:05,122 --> 00:19:07,213 Es descortés mirar con fijeza. 244 00:19:19,293 --> 00:19:22,157 ¿Le gustaría ser un hombre rico... 245 00:19:22,193 --> 00:19:23,386 sargento? 246 00:19:25,395 --> 00:19:26,622 Bueno... 247 00:19:26,661 --> 00:19:28,924 ya tengo mi buen pasar. 248 00:19:46,035 --> 00:19:48,002 ¿Sabe cómo se siente... 249 00:19:49,103 --> 00:19:51,729 nada más tenerlo en su mano? 250 00:19:55,005 --> 00:19:57,972 ¿$200.000? 251 00:20:02,341 --> 00:20:06,672 Se quita el primer billete del montón, uno de 20 o de 50. 252 00:20:08,109 --> 00:20:10,507 Libres de impuestos. 253 00:20:15,879 --> 00:20:18,039 No hay nada parecido a eso. 254 00:20:21,081 --> 00:20:22,411 ¿Verdad? 255 00:20:44,989 --> 00:20:48,979 ¿Qué haría usted con todo ese dinero, sargento? 256 00:20:53,792 --> 00:20:56,021 Es mejor que el sexo, ¿verdad? 257 00:22:22,056 --> 00:22:24,249 Agentes federales Cage y Skouras. 258 00:22:33,959 --> 00:22:35,516 Buen trabajo, sargento. 259 00:22:51,299 --> 00:22:52,822 Bueno... 260 00:22:52,866 --> 00:22:54,958 creo que eso lo dice todo. 261 00:22:56,067 --> 00:22:58,898 Su risa se escuchaba por todo el pasillo. 262 00:22:59,902 --> 00:23:02,801 El se preguntaba qué tan lista era ella. 263 00:23:02,837 --> 00:23:06,100 Lo suficientemente lista para estar en la cumbre. 264 00:23:06,138 --> 00:23:07,798 Bueno... 265 00:23:07,839 --> 00:23:09,964 él sería quien pronto se riera. 266 00:23:10,005 --> 00:23:13,369 Dime, Romeo, ¿ella se confesó? 267 00:23:39,982 --> 00:23:43,040 Sí, ella está en el Niágara, habitación 310. 268 00:23:43,083 --> 00:23:45,141 La dejé con los agentes federales. 269 00:23:45,184 --> 00:23:48,345 Recuerda, Sal, sólo a ella le disparan. 270 00:23:53,253 --> 00:23:54,276 Hola, Tony. 271 00:24:36,001 --> 00:24:37,490 ¿Tienes hambre? 272 00:24:39,069 --> 00:24:40,092 Sí. 273 00:24:45,305 --> 00:24:46,362 Ven. 274 00:24:58,409 --> 00:25:01,309 - ¿Tuviste un buen día, cariño? - Sí. 275 00:25:02,344 --> 00:25:04,902 - ¿Arreglaron el refrigerador? - Sí. 276 00:25:04,944 --> 00:25:06,968 - ¿Cuánto? - $86. 277 00:25:08,012 --> 00:25:12,911 - ¿Cuánto tiempo estuvo aquí? - Unos 15 minutos. 278 00:25:12,946 --> 00:25:14,913 ¿Cuánto es eso? 279 00:25:14,947 --> 00:25:17,210 ¿$500, $600 al día? 280 00:25:18,982 --> 00:25:22,575 A mí me patean, me disparan, me atropellan, ¿por cuánto? 281 00:25:22,617 --> 00:25:24,049 Por $42.000. 282 00:25:24,084 --> 00:25:27,245 El gana $180.000 por cambiar una arandela. 283 00:25:30,186 --> 00:25:32,153 Tú ganas. 284 00:25:32,187 --> 00:25:33,211 ¿Qué es? 285 00:25:34,455 --> 00:25:36,512 Pollo a la francesa, Jack. 286 00:25:41,490 --> 00:25:44,423 Ojalá dejaras de leer aquellas revistas. 287 00:25:45,492 --> 00:25:48,151 ¿Qué le pasó a la carne con patatas? 288 00:25:55,128 --> 00:25:57,060 No lo sé, Jack. 289 00:25:58,063 --> 00:25:59,427 Dime tú. 290 00:26:23,172 --> 00:26:25,537 - Muy gracioso. - Caíste. 291 00:26:29,340 --> 00:26:31,102 Toma. 292 00:26:31,140 --> 00:26:32,834 Te compré algo. 293 00:26:34,508 --> 00:26:36,407 Tienen uno nuevo. 294 00:26:41,178 --> 00:26:46,271 O es que yo fui muy buena, Jack, o es que tú fuiste muy malo. 295 00:26:51,681 --> 00:26:54,204 ¿Por qué nunca me muestras tus fotos? 296 00:26:55,516 --> 00:26:57,210 Tu hermana llamó hoy. 297 00:26:58,217 --> 00:27:00,547 Sí. Tú sabes, ¿Marcie? 298 00:27:02,318 --> 00:27:04,581 No conozco a ninguna Marcie. 299 00:27:07,052 --> 00:27:09,315 Ella es la enfermera... 300 00:27:09,354 --> 00:27:12,480 con quien trabaja tu hermana en el hospital. 301 00:27:12,521 --> 00:27:16,420 La pescaron dándole una chupada al doctor. 302 00:27:18,457 --> 00:27:20,583 El estaba extrayendo un apéndice. 303 00:27:21,491 --> 00:27:23,685 ¿No hablan de otra cosa? 304 00:27:23,726 --> 00:27:26,249 Dios mío, las mujeres son terribles. 305 00:27:26,293 --> 00:27:27,486 ¿De veras, Jack? 306 00:27:29,327 --> 00:27:31,385 ¿Por qué dices eso? 307 00:27:31,428 --> 00:27:34,122 - ¿Qué dijiste? - Ya me escuchaste. 308 00:27:41,732 --> 00:27:44,722 Dios, Jack, uno diría que acaban de arrestarte. 309 00:27:46,799 --> 00:27:48,959 Si llego a ser buena, podría... 310 00:27:51,102 --> 00:27:52,931 - Fotografiar bodas. - ¿Bodas? 311 00:27:52,968 --> 00:27:54,559 - ¿Quieres bodas? - Sí. 312 00:27:59,004 --> 00:28:00,993 Ahí tienes tu luna de miel. 313 00:28:08,241 --> 00:28:11,265 Quizás sólo lo estaba imaginando, 314 00:28:11,309 --> 00:28:13,832 pero cada vez que levantaba esa placa... 315 00:28:13,876 --> 00:28:16,741 escuchaba un ruido de succión. 316 00:28:17,745 --> 00:28:22,474 Empezó ligero con los primeros $65.000... 317 00:28:22,512 --> 00:28:24,774 y después aumentó. 318 00:28:24,812 --> 00:28:28,439 Dentro de poco, era la única cosa que él escuchaba. 319 00:28:28,481 --> 00:28:31,107 Dentro de poco, sólo podía pensar... 320 00:28:31,148 --> 00:28:32,410 en alimentar al hoyo. 321 00:28:33,683 --> 00:28:36,241 El no pensaba en cuando era un niño. 322 00:28:37,250 --> 00:28:40,343 No pensaba en los tipos con quienes había empezado... 323 00:28:40,386 --> 00:28:42,511 que todavía eran honestos. 324 00:28:44,653 --> 00:28:47,848 No pensaba en los sueños que tenía con Natalie. 325 00:28:50,655 --> 00:28:54,350 No pensaba en esos agentes federales que murieron. 326 00:28:55,457 --> 00:28:57,515 Pero, más que nada... 327 00:28:57,558 --> 00:29:00,389 no pensaba en Mona DeMarkov... 328 00:29:00,426 --> 00:29:02,449 porque, cómo él lo veía... 329 00:29:03,393 --> 00:29:04,825 no existía más. 330 00:29:05,826 --> 00:29:09,555 Sólo otra cena de 65.000 para el hoyo. 331 00:29:09,595 --> 00:29:11,721 El alimentaba al hoyo... 332 00:29:11,763 --> 00:29:13,662 y hacía feliz al hoyo. 333 00:29:14,930 --> 00:29:17,726 Era la única cosa a la que sabía hacer feliz. 334 00:30:00,212 --> 00:30:01,473 Aquella noche... 335 00:30:02,580 --> 00:30:04,512 tuvo un sueño terrible. 336 00:30:51,898 --> 00:30:52,898 ¡La ganadora! 337 00:31:01,167 --> 00:31:03,395 Una pesadilla. 338 00:31:03,434 --> 00:31:04,991 No significaba nada. 339 00:31:05,034 --> 00:31:07,297 Podía haber sido algo que comió. 340 00:31:07,335 --> 00:31:10,359 Pero después de eso, no lograba dormir. 341 00:31:13,171 --> 00:31:15,161 Fue a ver a los chicos. 342 00:31:15,205 --> 00:31:17,763 Pensó que lo distraería. 343 00:31:27,443 --> 00:31:30,376 Será esta noche. Esto le dará un ataque. 344 00:31:35,945 --> 00:31:38,537 Con la presión sanguínea que tiene él, 345 00:31:38,579 --> 00:31:40,136 se acabó el problema. 346 00:31:40,180 --> 00:31:42,044 Siempre la misma cosa. 347 00:31:48,650 --> 00:31:49,980 Mírenlo. 348 00:31:50,017 --> 00:31:53,007 Debería estar en un sanatorio, no con dos chicas. 349 00:31:54,318 --> 00:31:56,182 ¡Mierda! 350 00:31:56,219 --> 00:31:59,778 ¿Qué tiene él que no tiene el viejo Jack? 351 00:32:44,303 --> 00:32:46,895 Oficina del pesquisidor. Habla Collins. 352 00:32:46,937 --> 00:32:48,198 Hola, Stan. 353 00:32:48,237 --> 00:32:50,033 ¿Cómo estás? Habla Jack. 354 00:32:50,071 --> 00:32:51,367 Estoy quebrado. 355 00:32:51,405 --> 00:32:53,997 Quizás hayas apostado por el equipo equivocado. 356 00:32:55,439 --> 00:32:57,928 Hazme un favor. 357 00:32:57,973 --> 00:32:59,769 ¿Miraste el libro? 358 00:32:59,807 --> 00:33:02,070 ¿Llegó alguien nuevo anoche? 359 00:33:02,108 --> 00:33:04,939 ¿Una mujer, homicidio? 360 00:33:04,976 --> 00:33:06,772 Nada hasta ahora. ¿Algo más? 361 00:33:07,777 --> 00:33:09,767 No, gracias. 362 00:33:09,811 --> 00:33:12,801 - Me las arreglaré. - Está bien. 363 00:33:12,846 --> 00:33:14,107 Adiós. 364 00:33:33,952 --> 00:33:35,509 ¿Ya lo tienes duro, cariño? 365 00:33:37,286 --> 00:33:39,685 No es fácil. 366 00:33:39,721 --> 00:33:41,187 Sí, lo sé. 367 00:33:47,224 --> 00:33:48,815 ¿Qué tienen? 368 00:33:48,858 --> 00:33:51,087 - Tengo un par. - Tengo un trío. 369 00:33:54,193 --> 00:33:55,193 ¿Sí? 370 00:33:56,061 --> 00:33:57,550 De acuerdo. Un momento. 371 00:33:57,595 --> 00:33:59,652 Jack, es para ti. 372 00:33:59,695 --> 00:34:01,787 Vamos, todos, pongan su dinero. 373 00:34:04,430 --> 00:34:07,556 - Grimaldi. - Baja. Tenemos que hablar. 374 00:34:07,598 --> 00:34:10,792 - Mira, estoy ocupado. Tengo... - Abajo. 375 00:34:10,831 --> 00:34:11,831 Ahora. 376 00:34:37,175 --> 00:34:38,175 ¿Bueno? 377 00:34:41,142 --> 00:34:42,142 ¿Bueno? 378 00:34:45,211 --> 00:34:46,802 Ella no estaba allí. 379 00:34:48,478 --> 00:34:49,569 DeMarkov. 380 00:34:50,612 --> 00:34:52,579 Ella no estaba allí, Jack. 381 00:34:53,579 --> 00:34:55,603 Falcone está molesto. 382 00:34:55,647 --> 00:34:58,478 Quiere verte mañana. 383 00:34:58,515 --> 00:35:00,573 Mejor que tengas algo para él. 384 00:35:01,816 --> 00:35:03,339 ¿Qué pasó? 385 00:35:05,284 --> 00:35:06,284 No lo sé. 386 00:35:07,684 --> 00:35:09,742 Piensan que tratas de joderlos, ¿sabes? 387 00:35:19,523 --> 00:35:20,614 No lo sé. 388 00:35:22,924 --> 00:35:25,823 Ya le dije que esto está hecho, ¿sí? 389 00:35:26,925 --> 00:35:29,050 Dame una dirección, algo. 390 00:35:30,359 --> 00:35:32,882 Cree que quieres dejarlo a oscuras. 391 00:35:32,926 --> 00:35:37,122 ¡Tienes que darme algo! ¿Qué coño estás mirando? 392 00:35:38,529 --> 00:35:41,155 ¿Te olvidas con quiénes tratas, Jackie? 393 00:35:41,196 --> 00:35:42,492 Con nosotros. 394 00:35:42,530 --> 00:35:45,054 Y tú estás metido hasta aquí, ¿sí? 395 00:35:46,198 --> 00:35:49,962 Es una caída profunda. Si yo caigo... 396 00:35:50,000 --> 00:35:51,193 tú también. 397 00:36:31,514 --> 00:36:32,946 Oye, amigo. 398 00:36:33,948 --> 00:36:35,107 ¿Dónde has estado? 399 00:36:37,082 --> 00:36:39,106 Era algo para los agentes federales. 400 00:36:39,150 --> 00:36:40,946 - Movían a un testigo. - ¿Adónde? 401 00:36:40,984 --> 00:36:43,314 ¿Cómo voy a saberlo yo? 402 00:36:43,351 --> 00:36:46,044 Creen que alguien trabaja para ambos lados. 403 00:36:46,084 --> 00:36:48,677 ¡Fue esta maldita Mona DeMarkov, hombre! 404 00:36:48,719 --> 00:36:51,083 - ¿Por qué la movieron? - Escucha, Jack, ¿sí? 405 00:36:51,120 --> 00:36:54,178 - ¿Quién sabe? - La metíamos en el auto. 406 00:36:54,221 --> 00:36:56,347 Todo iba bien, sabes. 407 00:36:56,389 --> 00:37:01,187 Y de repente, sin aviso, ella agarró mi pistola. 408 00:37:02,224 --> 00:37:04,748 Uno de los agentes federales intentó dispararle, 409 00:37:04,792 --> 00:37:07,657 pero para entonces ella estaba en la esquina. 410 00:37:09,527 --> 00:37:12,289 ¡Joder! ¡Ella agarró mi pistola, Jack! 411 00:37:13,929 --> 00:37:16,452 Anda por ahí con mi pistola, Jack. 412 00:37:18,463 --> 00:37:20,623 Me obligarán a ponerme uniforme. 413 00:37:20,665 --> 00:37:22,654 - ¿Qué es lo que saben? - Nada. 414 00:37:24,165 --> 00:37:26,563 Sabes, ella se dio vuelta... 415 00:37:26,599 --> 00:37:29,361 y me apuntó con mi propia pistola, Jack. 416 00:37:30,500 --> 00:37:33,763 ¡Se dio vuelta y me apuntó con mi propia pistola, 417 00:37:33,801 --> 00:37:35,734 como alguna clase de animal! 418 00:38:36,057 --> 00:38:39,491 - ¿Puedo ayudarlo, sargento? - En absoluto. 419 00:38:47,594 --> 00:38:50,288 Informe psiquiátrico del agente Charles Stevens, 420 00:38:50,328 --> 00:38:53,727 Oficina Este del FBI, junio, 1989. 421 00:38:53,762 --> 00:38:56,729 Stevens fue asignado a vigilar a Mona DeMarkov, 422 00:38:56,763 --> 00:38:58,229 sospechosa de crimen organizado. 423 00:38:58,264 --> 00:38:59,905 La asociación de la sospechosa DeMarkov... 424 00:38:59,931 --> 00:39:01,898 con una familia de crimen rusa... 425 00:39:01,932 --> 00:39:03,864 en relación con la familia Falcone... 426 00:39:03,899 --> 00:39:06,423 fue confirmada en octubre de 1988. 427 00:39:06,467 --> 00:39:08,434 Revelación de conspiración criminal... 428 00:39:08,468 --> 00:39:10,696 entre DeMarkov y agente Stevens del FBI. 429 00:39:10,735 --> 00:39:11,860 Stevens sufrió... 430 00:39:11,902 --> 00:39:14,563 una grave alteración mental después de la revelación. 431 00:39:14,604 --> 00:39:17,162 Escalada en los episodios de violencia, alucinaciones. 432 00:39:17,204 --> 00:39:21,534 El agente Charles Stevens se suicidó en diciembre de 1989. 433 00:39:21,571 --> 00:39:23,197 Acusaciones de conspiración criminal... 434 00:39:23,238 --> 00:39:25,228 contra la sospechosa DeMarkov desechadas. 435 00:41:38,052 --> 00:41:39,575 Escuche... 436 00:41:39,619 --> 00:41:42,416 usted faltó a nuestro acuerdo. 437 00:41:42,454 --> 00:41:45,387 - ¿Cómo, sargento? - Que nadie más fuera lastimado. 438 00:41:46,722 --> 00:41:48,847 Usted recibió su pago, ¿verdad, Jack? 439 00:41:48,889 --> 00:41:50,879 ¡Dije que los policías no! 440 00:41:52,290 --> 00:41:54,689 Una vida es una vida. 441 00:41:54,725 --> 00:41:57,452 Las distinciones morales pueden paralizarte. 442 00:41:59,626 --> 00:42:00,990 ¿Algo de comer? 443 00:42:04,894 --> 00:42:05,986 Venga aquí. 444 00:42:13,498 --> 00:42:15,692 En total, ¿cuánto es? 445 00:42:15,732 --> 00:42:17,994 ¿Cerca de... 446 00:42:18,033 --> 00:42:21,000 medio millón de dólares durante nuestra asociación? 447 00:42:24,635 --> 00:42:27,727 Deben de haberla movido. Tome. 448 00:42:27,770 --> 00:42:29,566 Deme un par de días. 449 00:42:31,538 --> 00:42:34,732 No quiero que me devuelva el dinero, sargento. 450 00:42:34,772 --> 00:42:37,330 Quiero que Mona DeMarkov muera. 451 00:42:37,372 --> 00:42:41,305 Quiero que la encuentre y quiero que la mate. 452 00:42:44,175 --> 00:42:46,107 No lo haré. 453 00:42:50,511 --> 00:42:52,239 No la mataré. 454 00:43:00,213 --> 00:43:01,213 ¿Café? 455 00:43:11,718 --> 00:43:15,276 No debe estar familiarizado con los poetas del siglo XX. 456 00:43:16,285 --> 00:43:18,548 Robert Lowell era pacifista. 457 00:43:18,586 --> 00:43:21,314 No respeto el pacifismo en absoluto. 458 00:43:21,354 --> 00:43:24,150 Es una creencia falta de moral. 459 00:43:24,188 --> 00:43:27,781 Los pacifistas creen que tienen derecho a no matar, 460 00:43:27,823 --> 00:43:31,484 pero otros siempre mueren defendiendo ese derecho. 461 00:43:31,525 --> 00:43:35,117 Durante la Segunda Guerra Mundial, Lowell fue encarcelado. 462 00:43:35,159 --> 00:43:38,025 Se negaba a prestar servicio militar. 463 00:43:38,061 --> 00:43:41,051 En la celda de al lado estaba Louis Lepke. 464 00:43:42,062 --> 00:43:44,495 ¿Usted está familiarizado con "Murder, Incorporated"? 465 00:43:46,830 --> 00:43:49,422 Así que te gusta leer después de todo. 466 00:43:49,464 --> 00:43:51,953 Un día, Lepke le dice a Lowell, 467 00:43:51,998 --> 00:43:54,794 "Estoy aquí porque maté alguien". 468 00:43:54,832 --> 00:43:55,832 "¿Y tú?" 469 00:43:56,833 --> 00:43:58,060 Lowell responde, 470 00:43:58,100 --> 00:44:01,397 "Estoy aquí porque no quise matar a nadie". 471 00:44:02,501 --> 00:44:03,865 ¿Usted entiende? 472 00:44:08,371 --> 00:44:10,064 ¿Le gusta el dinero, Jack? 473 00:44:11,604 --> 00:44:13,833 - Sí. - A mí también. 474 00:44:14,772 --> 00:44:18,467 Hacemos lo que hacemos por comodidad. 475 00:44:18,507 --> 00:44:21,303 ¿El fin justifica los medios? 476 00:44:21,341 --> 00:44:22,672 Pregúntele a Lepke. 477 00:44:23,676 --> 00:44:25,972 Claro, él está muerto. 478 00:44:26,010 --> 00:44:27,341 Lowell también. 479 00:44:29,878 --> 00:44:33,311 Un día, yo seré destruido. 480 00:44:33,345 --> 00:44:36,801 La generación joven de bárbaros espera apoderarse. 481 00:44:37,980 --> 00:44:40,412 Mona, gente como ella. 482 00:44:41,615 --> 00:44:45,139 Pero eso no significa que yo tenga que darles la bienvenida. 483 00:44:45,183 --> 00:44:46,309 Ahora... 484 00:44:46,350 --> 00:44:48,578 usted hará el trabajo. 485 00:44:48,617 --> 00:44:51,345 Usted vivirá su vida. 486 00:44:51,385 --> 00:44:53,750 Sabe distinguir entre lo correcto y lo incorrecto. 487 00:44:53,786 --> 00:44:55,514 Es que no le importa. 488 00:44:56,987 --> 00:45:00,148 Y esa es la cosa más natural del mundo. 489 00:45:04,156 --> 00:45:06,646 Yo podría hacer que le disparen, 490 00:45:06,691 --> 00:45:08,453 que lo hagan pedazos, 491 00:45:08,492 --> 00:45:11,287 que desfiguren a su mujer, quemen su casa, 492 00:45:11,325 --> 00:45:14,121 destripen a su amante. 493 00:45:14,159 --> 00:45:17,126 Para el miércoles al mediodía, quizás decida autorizarlo. 494 00:45:18,161 --> 00:45:21,650 Usted no hace los tratos, Jack. Yo los hago. 495 00:45:23,062 --> 00:45:25,427 Yo decido cuándo usted renuncia. 496 00:45:32,899 --> 00:45:33,957 Bien... 497 00:45:36,301 --> 00:45:39,132 Hemos dicho todo lo que hay que decir. 498 00:45:41,036 --> 00:45:42,127 Buen día. 499 00:46:19,015 --> 00:46:22,312 El estaba entre la espada y la pared. 500 00:46:22,350 --> 00:46:23,748 ¿Ahora qué? 501 00:46:28,118 --> 00:46:30,277 ¿Qué iba a hacer? 502 00:46:30,318 --> 00:46:33,843 Sabía lo que tenía que hacer si quería esos $65.000. 503 00:46:34,887 --> 00:46:37,446 O sea, si él quería seguir vivo. 504 00:46:38,822 --> 00:46:43,415 Seguir vivo. $65.000. Alimentar al hoyo. 505 00:46:43,457 --> 00:46:47,686 Seguir vivo, $65.000, alimentar al hoyo. 506 00:46:48,926 --> 00:46:50,687 $65.000. 507 00:46:50,726 --> 00:46:52,352 Alimentar al hoyo. 508 00:46:52,393 --> 00:46:53,791 $65.000. 509 00:46:53,827 --> 00:46:55,317 ¿Dónde es el funeral? 510 00:46:55,362 --> 00:46:57,123 Alimentar al hoyo... 511 00:46:57,162 --> 00:46:58,162 ¿Qué? 512 00:46:59,897 --> 00:47:01,363 Teléfono. 513 00:47:17,902 --> 00:47:20,062 - ¿Sí? - Hola, Jack. 514 00:47:25,105 --> 00:47:27,970 - ¿Dónde estás? - El quiere que me mates. 515 00:47:28,006 --> 00:47:30,598 Tienes hasta el miércoles, ¿verdad? 516 00:47:32,507 --> 00:47:33,507 Correcto. 517 00:47:34,909 --> 00:47:37,899 Estoy en el hotel. En nuestra habitación. 518 00:48:03,918 --> 00:48:05,112 ¿Cómo has estado? 519 00:48:17,223 --> 00:48:18,780 Bastante ocupado. 520 00:48:19,990 --> 00:48:21,820 ¿Qué te han ofrecido, Jack? 521 00:48:22,757 --> 00:48:24,656 ¿De qué estás hablando? 522 00:48:25,858 --> 00:48:29,314 Simplemente pregunto si Falcone ha subido el precio. 523 00:48:36,962 --> 00:48:38,429 65. 524 00:48:38,463 --> 00:48:39,463 ¿Por mí? 525 00:48:42,998 --> 00:48:45,590 Ese cabrón está viviendo en el pasado. 526 00:48:49,467 --> 00:48:52,093 Te ofrezco cinco veces más. 527 00:48:59,571 --> 00:49:03,901 $325.000. 528 00:49:05,605 --> 00:49:08,629 Mitad ahora, mitad a la entrega. 529 00:49:10,407 --> 00:49:12,340 - ¿Por hacer qué? - Ve donde él. 530 00:49:12,374 --> 00:49:14,933 - Dile que está hecho. - ¿Qué cosa? 531 00:49:14,975 --> 00:49:17,534 Dile que ya estoy muerta, Jack. 532 00:49:17,577 --> 00:49:20,476 Más tarde conseguiremos un cadáver. 533 00:49:20,511 --> 00:49:22,410 Hasta que hagan una autopsia. 534 00:49:24,179 --> 00:49:26,236 Es todo el tiempo que necesito. 535 00:49:30,948 --> 00:49:33,006 ¿Mi dinero no vale? 536 00:49:34,015 --> 00:49:36,244 Tu dinero conlleva más riesgo. 537 00:49:38,551 --> 00:49:40,914 Cuanto más riesgo, mejor se paga. 538 00:49:47,119 --> 00:49:49,780 La autopsia confirmará que soy yo. 539 00:49:53,989 --> 00:49:55,956 ¿Cómo pasará eso? 540 00:50:00,325 --> 00:50:03,349 ¿Crees ser la única persona a quien han comprado? 541 00:50:15,863 --> 00:50:17,386 ¿Tienes una chica? 542 00:50:18,398 --> 00:50:22,592 ¿Cómo se llama, Cathy, Linda, Susan? 543 00:50:24,199 --> 00:50:25,893 Sheri. 544 00:50:25,933 --> 00:50:28,365 Una camarera en un bar. 545 00:50:28,400 --> 00:50:30,458 En Maloney's, ¿verdad? 546 00:50:32,935 --> 00:50:34,731 Toma tu dinero... 547 00:50:36,604 --> 00:50:38,127 y a tu Sheri... 548 00:50:39,404 --> 00:50:41,268 y serás un tipo importante. 549 00:50:42,539 --> 00:50:46,769 Sólo necesito unos días para terminar lo mío y dejar el país. 550 00:50:49,742 --> 00:50:51,265 Es tuyo. 551 00:50:55,177 --> 00:50:56,871 Es todo tuyo. 552 00:50:59,978 --> 00:51:02,605 Sólo hace falta que lo tomes. 553 00:51:04,846 --> 00:51:06,813 Vamos, Jack. 554 00:51:06,847 --> 00:51:08,279 Vamos. 555 00:51:09,648 --> 00:51:11,979 Sólo hace falta que lo tomes. 556 00:51:33,357 --> 00:51:34,584 El martes. 557 00:51:36,357 --> 00:51:37,846 El dique. 558 00:51:42,926 --> 00:51:45,325 ¿La otra mitad? 559 00:51:45,361 --> 00:51:48,055 El certificado de defunción. 560 00:51:55,664 --> 00:51:58,291 Era la misma voz dentro de su cabeza. 561 00:51:58,332 --> 00:51:59,764 La voz equivocada... 562 00:52:00,866 --> 00:52:04,959 que chupaba su cerebro y lo escupía sobre el suelo. 563 00:52:05,001 --> 00:52:07,025 Podía haber dado marcha atrás, 564 00:52:07,068 --> 00:52:08,932 rogado a Natalie que lo perdonara. 565 00:52:11,270 --> 00:52:13,464 Pero no lo hizo. 566 00:52:13,504 --> 00:52:15,901 Ah, esa conocida voz... 567 00:52:26,408 --> 00:52:28,238 ¿Qué estás haciendo? ¿Adónde vas? 568 00:52:28,276 --> 00:52:31,641 Voy a Florida. Mi hermana vive en Boca. 569 00:52:35,878 --> 00:52:38,004 No puedes hacer eso. 570 00:52:38,045 --> 00:52:40,012 Pues, lo estoy haciendo, Jack. 571 00:52:44,514 --> 00:52:46,447 Nunca me meto con hombres casados, 572 00:52:46,482 --> 00:52:48,779 excepto estando yo casada. 573 00:52:48,816 --> 00:52:53,772 Así que quizás me case allí y vuelva para meterme contigo. 574 00:52:56,885 --> 00:53:01,649 O quizás no me case, sólo que me meteré con hombres solteros. 575 00:53:01,687 --> 00:53:05,415 O quizás algo pase que no esté esperando. 576 00:53:05,454 --> 00:53:07,284 Uno nunca sabe, ¿verdad? 577 00:53:12,658 --> 00:53:13,885 No te dejaré hacerlo. 578 00:53:18,693 --> 00:53:21,251 Jack, espera un segundo. Espera. 579 00:53:27,529 --> 00:53:29,291 Te quiero, Jack. 580 00:53:31,898 --> 00:53:35,762 Creo incluso que tú me quieres, pero no lo sabes todavía. 581 00:53:38,299 --> 00:53:42,324 Y no puedo seguir esperando a que te des cuenta. 582 00:53:42,367 --> 00:53:46,232 Si no, no voy a tener una vida. 583 00:53:47,436 --> 00:53:48,595 ¿Entiendes? 584 00:53:59,273 --> 00:54:01,934 Me estás rompiendo el corazón, Sheri. 585 00:54:20,714 --> 00:54:23,806 "Detención cardiopulmonar. 586 00:54:25,616 --> 00:54:28,174 "Herida de bala penetrante. 587 00:54:28,216 --> 00:54:31,081 "Exsanguinación por hemorragia interna". 588 00:54:33,352 --> 00:54:35,182 ¿Quieres decir que está muerta? 589 00:54:36,787 --> 00:54:37,787 Sí. 590 00:54:40,621 --> 00:54:42,554 ¿Recuerdas nuestra segunda cita? 591 00:54:44,323 --> 00:54:46,983 Fuimos al Rialto y vimos "Sonrisas y lágrimas"... 592 00:54:47,023 --> 00:54:48,751 y tú lloraste. 593 00:54:49,757 --> 00:54:51,780 Tú eres quien lloró. 594 00:54:51,824 --> 00:54:53,222 Yo nunca lloro. 595 00:54:55,826 --> 00:55:00,283 - Lloraste en nuestra boda. - ¿Quién no, al casarse contigo? 596 00:55:04,329 --> 00:55:06,592 Déjame preguntarte algo. 597 00:55:16,600 --> 00:55:19,692 ¿Por qué, en vez de mejorar, empeoró? 598 00:55:19,735 --> 00:55:21,724 ¿A qué te refieres? 599 00:55:27,538 --> 00:55:31,630 Quisiera un millón de dólares. ¿Sabes lo que haría? 600 00:55:31,671 --> 00:55:33,797 Me compraría la felicidad. 601 00:55:37,107 --> 00:55:39,471 No se la consigue siendo buena. 602 00:55:43,443 --> 00:55:45,807 Y no se la consigue siendo pobre. 603 00:55:45,843 --> 00:55:49,208 ¿Todos los que dijeron que no se la consigue siendo rico? 604 00:55:54,813 --> 00:55:56,110 Ellos mentían. 605 00:56:02,083 --> 00:56:03,640 ¿Qué piensas tú? 606 00:56:03,683 --> 00:56:05,513 ¿Qué es, una nueva religión? 607 00:56:07,384 --> 00:56:09,475 No entiendo ni una palabra. 608 00:56:10,718 --> 00:56:12,708 Todo lo demás se acaba. 609 00:56:15,920 --> 00:56:17,910 Uno se cansa del acto sexual. 610 00:56:20,655 --> 00:56:22,485 Y el amor no dura. 611 00:56:25,457 --> 00:56:27,947 Si uno tiene ambas cosas... 612 00:56:27,991 --> 00:56:29,786 se preocupa por su salud. 613 00:56:31,258 --> 00:56:34,453 Si eso va bien, uno tiene miedo de morir. 614 00:56:46,897 --> 00:56:50,160 ¿Sabes lo que solía gustarme de ti? 615 00:56:50,199 --> 00:56:52,062 No solías hablar. 616 00:56:53,799 --> 00:56:56,062 ¿Fue a mi hermana a quien jodiste, Jack? 617 00:56:58,035 --> 00:56:59,796 ¿O sólo a mi sobrina? 618 00:57:25,310 --> 00:57:29,540 No sé lo que estás haciendo, Jack, pero no lo traigas aquí. 619 00:57:35,948 --> 00:57:38,073 "Un tiempo para nacer... 620 00:57:39,082 --> 00:57:41,139 "y un tiempo para morir. 621 00:57:42,150 --> 00:57:44,639 "Un tiempo para plantar... 622 00:57:44,684 --> 00:57:47,117 "y un tiempo para arrancar lo plantado. 623 00:57:47,152 --> 00:57:49,880 "Un tiempo para destruir... 624 00:57:49,919 --> 00:57:52,545 "y un tiempo para edificar. 625 00:57:52,587 --> 00:57:54,952 "Un tiempo para llorar". 626 00:57:54,988 --> 00:57:58,648 Padre celestial, tú tomas a tu querido hijo, 627 00:57:58,689 --> 00:58:00,280 Nicholas Gazzara, 628 00:58:00,323 --> 00:58:03,052 querido esposo de Rosemary Gazzara, 629 00:58:03,091 --> 00:58:06,750 padre de Frederico, Paulo y Estelle. 630 00:58:07,759 --> 00:58:09,588 De cenizas volvemos a cenizas. 631 00:58:09,625 --> 00:58:11,922 De polvo volvemos a polvo. 632 00:58:11,960 --> 00:58:17,054 En nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, amén. 633 00:58:17,095 --> 00:58:19,857 Están enterrando a una leyenda, Joey. 634 00:58:19,896 --> 00:58:23,057 Que lo metan ya. Larguémonos de aquí. 635 00:58:25,664 --> 00:58:27,460 Vamos por algo de comer. 636 00:58:35,668 --> 00:58:37,032 ¿Estás bien, Jack? 637 00:58:37,870 --> 00:58:40,302 No me encuentro muy bien. 638 00:58:40,337 --> 00:58:42,860 Ve con Scully, ¿quieres? 639 00:58:58,761 --> 00:59:00,489 Una ceremonia conmovedora. 640 00:59:02,730 --> 00:59:03,787 Sí. 641 00:59:05,363 --> 00:59:06,829 La vida es pasajera. 642 00:59:08,665 --> 00:59:10,495 Llévenlo a ese árbol. 643 00:59:11,699 --> 00:59:13,791 Usted dijo el miércoles. 644 00:59:13,834 --> 00:59:16,323 Debo verla mañana. La mataré entonces. 645 00:59:16,367 --> 00:59:18,766 ¿Cuál es, Jack? 646 00:59:18,802 --> 00:59:20,859 Los dedos. Tomen dos. 647 00:59:20,902 --> 00:59:23,130 ¡Usted dijo el miércoles! 648 00:59:23,169 --> 00:59:25,534 Tomen uno. Vendré por los demás mañana. 649 00:59:26,537 --> 00:59:27,696 ¡Escuche! 650 00:59:28,705 --> 00:59:29,966 ¡Espere un minuto! 651 00:59:36,475 --> 00:59:37,873 Adiós, Jack. 652 00:59:46,044 --> 00:59:49,102 Natalie, ve por una maleta. 653 00:59:49,146 --> 00:59:50,635 ¡Rápido! ¡Vístete! 654 00:59:50,679 --> 00:59:52,805 - Lo cagué todo. - ¿Qué pasó? 655 00:59:54,314 --> 00:59:56,144 Robé algo de dinero. 656 01:00:00,616 --> 01:00:04,174 Hay $350.000 aquí. ¡Es nuestro! 657 01:00:04,216 --> 01:00:05,581 Es dinero gratuito, Natalie. 658 01:00:07,318 --> 01:00:10,751 Tú ve a algún lado. Al Oeste. A Phoenix. 659 01:00:16,054 --> 01:00:18,021 Yo tomé... 660 01:00:18,055 --> 01:00:19,180 Yo... 661 01:00:19,222 --> 01:00:22,951 Jugué para los dos lados. Me pescaron. 662 01:00:22,991 --> 01:00:24,753 Lo siento. 663 01:00:24,791 --> 01:00:27,053 Toma el dinero. Es tuyo. 664 01:00:28,325 --> 01:00:30,258 Ve a establecerte en alguna parte. 665 01:00:30,293 --> 01:00:33,158 Ya sabes, Arizona, Nuevo México. 666 01:00:34,594 --> 01:00:36,424 Consigue un trabajo. 667 01:00:36,462 --> 01:00:39,428 Nada complicado. De camarera o algo. 668 01:00:40,596 --> 01:00:43,222 Usa tu nombre de soltera. 669 01:00:43,264 --> 01:00:46,595 No deposites el dinero. Tenlo a la mano. 670 01:00:47,932 --> 01:00:50,421 Encuéntrame el primero de mayo. 671 01:00:50,466 --> 01:00:52,160 ¡Es dentro de un año! 672 01:00:52,200 --> 01:00:54,099 - No puedo... - Dentro de un año. 673 01:00:54,134 --> 01:00:55,896 Te conseguiré una casa nueva, ¿sabes? 674 01:00:55,935 --> 01:00:59,993 - Una muy bonita. - ¡Joder, es un año, Jack! 675 01:01:01,070 --> 01:01:03,536 Llénala de cosas que te gusten. 676 01:01:06,071 --> 01:01:07,697 Phoenix. 677 01:01:07,739 --> 01:01:09,501 El "Holiday Diner". 678 01:01:09,540 --> 01:01:11,905 Está por la carretera. Aquí. 679 01:01:18,409 --> 01:01:19,807 Por la ruta 10. 680 01:01:22,844 --> 01:01:24,868 ¿Y si tú no estás allí? 681 01:01:26,778 --> 01:01:30,337 Prueba cada seis meses: el primero de mayo, de diciembre. 682 01:01:30,380 --> 01:01:33,176 El primero de mayo, el primero de diciembre. 683 01:01:35,849 --> 01:01:37,748 ¿Estarás allí? 684 01:01:39,383 --> 01:01:40,974 Estamos casados, ¿verdad? 685 01:01:47,586 --> 01:01:49,018 No es una respuesta. 686 01:01:52,655 --> 01:01:53,951 Lo siento. 687 01:01:56,322 --> 01:01:58,289 Lo siento. 688 01:01:58,323 --> 01:02:00,118 Sí que te quiero. 689 01:02:01,124 --> 01:02:02,647 Lo siento. 690 01:02:06,325 --> 01:02:07,815 No puedo... 691 01:02:13,762 --> 01:02:17,661 No puedo vivir sin... sin ti, Natalie. 692 01:02:19,230 --> 01:02:21,094 No me dejes. 693 01:02:21,131 --> 01:02:23,394 Sólo quiero estar seguro... 694 01:02:25,899 --> 01:02:27,456 que estarás allí. 695 01:02:27,500 --> 01:02:30,865 Te dejé algo en casa para que sepas seguro. Está... 696 01:02:33,669 --> 01:02:36,760 Está en la cómoda, en el primer cajón. 697 01:02:41,404 --> 01:02:44,133 Te prometo que haré lo que haga falta. 698 01:02:44,172 --> 01:02:46,229 Te quiero de todas formas, Jackie. 699 01:03:06,980 --> 01:03:08,879 Bueno, nos vemos. 700 01:03:21,985 --> 01:03:24,178 Haré lo que haga falta. 701 01:03:24,219 --> 01:03:26,083 ¿Qué cosa, exactamente? 702 01:03:29,187 --> 01:03:32,552 ¿Sabe lo que hace que el amor sea tan aterrador? 703 01:03:33,556 --> 01:03:36,580 Es que uno no lo posee. 704 01:03:36,624 --> 01:03:38,715 El amor lo posee a uno. 705 01:03:53,128 --> 01:03:55,527 ¿Por qué no lo dices, Jack? 706 01:03:59,598 --> 01:04:01,428 Dilo, Jack. 707 01:04:04,066 --> 01:04:05,362 Se acabó. 708 01:04:06,400 --> 01:04:11,130 Y te da pena, ¿verdad? ¡Te da tanta pena, joder! 709 01:04:52,650 --> 01:04:53,980 "Querida Natalie... 710 01:04:55,784 --> 01:04:57,216 "Lo siento. 711 01:04:58,719 --> 01:05:02,948 "Como te dije en el aeropuerto, y es verdad... 712 01:05:04,287 --> 01:05:06,846 "eres la cosa más dulce que jamás tuve. 713 01:05:08,556 --> 01:05:10,612 "Por favor, Nat... 714 01:05:10,655 --> 01:05:13,282 "no te rindas en cuanto a mí. 715 01:05:13,323 --> 01:05:15,789 "De verdad que lo siento. 716 01:05:15,824 --> 01:05:19,087 "Sigo cometiendo los mismos errores. 717 01:05:19,125 --> 01:05:20,614 "Pero... 718 01:05:20,659 --> 01:05:24,093 "todo va a ser diferente de ahora en adelante. 719 01:05:24,127 --> 01:05:25,457 "Te lo prometo. 720 01:05:26,761 --> 01:05:28,193 "Sólo necesito tiempo... 721 01:05:28,228 --> 01:05:30,889 "para ocuparme de un par de cosas aquí. 722 01:05:30,930 --> 01:05:33,294 "Después estaremos juntos nuevamente. 723 01:05:33,330 --> 01:05:38,458 "¿Sabes lo que estaba pensando el otro día, Nat? 724 01:05:38,499 --> 01:05:42,728 "Tú querías una de esas parrillas que usan gas. 725 01:05:42,767 --> 01:05:45,064 "Vi una esta mañana... 726 01:05:45,102 --> 01:05:48,069 "y pagué un depósito por ella. 727 01:05:48,103 --> 01:05:50,034 "¿Sabes? ¿Verdad? 728 01:05:50,068 --> 01:05:52,365 "Nos la llevaremos. 729 01:05:52,403 --> 01:05:54,767 "Lo mismo con los muebles. 730 01:05:54,803 --> 01:05:57,293 "Vamos a necesitar comprar todo nuevo. 731 01:05:58,672 --> 01:06:00,730 "Espera. Ya verás. 732 01:06:00,773 --> 01:06:03,569 "Va a ser justo como yo dije. 733 01:06:04,741 --> 01:06:06,731 "Y recuerda. 734 01:06:06,775 --> 01:06:10,300 "El primero de mayo, el primero de diciembre. 735 01:06:11,310 --> 01:06:12,776 "Ya verás. 736 01:06:15,444 --> 01:06:16,444 "Jack". 737 01:07:18,500 --> 01:07:20,126 Le encantan los dedos. 738 01:07:21,301 --> 01:07:22,494 ¡El dinero! 739 01:07:45,875 --> 01:07:48,274 ¿De qué morí? 740 01:07:48,310 --> 01:07:49,936 Edema del pericardio. 741 01:07:52,577 --> 01:07:54,737 Te dispararon en el pecho. 742 01:08:00,847 --> 01:08:02,473 Nueva tarjeta de identidad... 743 01:08:04,049 --> 01:08:05,572 Licencia de conducir. 744 01:08:09,151 --> 01:08:10,412 ¿Quieres contarlo? 745 01:08:18,387 --> 01:08:20,217 ¿Alguna vez has estado enamorada? 746 01:08:27,356 --> 01:08:28,913 Sólo preguntaba. 747 01:12:41,177 --> 01:12:45,373 No me acuerdo. Después era esa voz que me volvía loco. 748 01:12:45,413 --> 01:12:47,641 "Ella se fue..." Se había ido. 749 01:12:49,847 --> 01:12:51,313 ¡Tiene el dinero! ¿Dónde estaba? 750 01:12:51,348 --> 01:12:52,939 Pero no es el dinero. 751 01:12:52,982 --> 01:12:54,572 No era el dinero. 752 01:12:54,615 --> 01:12:56,206 Era otra cosa. 753 01:13:08,686 --> 01:13:10,152 Habían saqueado la casa. 754 01:13:10,187 --> 01:13:11,312 Hicieron un buen trabajo. 755 01:13:11,354 --> 01:13:13,844 Entra y sal, rápido. 756 01:13:21,258 --> 01:13:22,986 ¿Escuchas eso? 757 01:13:23,025 --> 01:13:25,491 Esas malditas campanas. 758 01:13:25,526 --> 01:13:27,459 Necesitas tiempo. 759 01:13:27,493 --> 01:13:29,983 No estás pensando claramente. 760 01:13:30,027 --> 01:13:32,688 - Necesitas calmarte. - Necesitaba calmarme. 761 01:13:32,729 --> 01:13:35,217 - No puedes volver a casa. - No podía volver. 762 01:13:35,262 --> 01:13:39,162 Tienes que dejar de ir a los sitios habituales. 763 01:13:39,197 --> 01:13:42,392 - Duerme en el auto. - Sí, dormiré en el auto. 764 01:13:44,298 --> 01:13:46,993 - ¿Hola? Norm? - Has estado enfermo. 765 01:13:47,033 --> 01:13:50,057 No, es sólo que he estado enfermo. 766 01:13:50,101 --> 01:13:51,465 Nada grave... 767 01:13:51,501 --> 01:13:54,627 No... no es nada grave. 768 01:13:54,669 --> 01:13:57,261 - ¿Y ella...? - ¿DeMarkov? 769 01:13:57,303 --> 01:13:58,997 Esa puta se fue, jefe. 770 01:13:59,037 --> 01:14:01,868 Ya debe estar en Buenos Aires. 771 01:14:14,041 --> 01:14:16,668 Traté de dejar de pensar. 772 01:14:16,710 --> 01:14:19,233 Traté de aclarar mi mente. 773 01:14:19,277 --> 01:14:21,505 Si sólo pudiera aclarar mi mente... 774 01:14:22,512 --> 01:14:24,638 entonces todo estaría bien. 775 01:14:25,713 --> 01:14:27,646 Dormí en el auto. 776 01:14:27,680 --> 01:14:30,772 Dejé de ir a los sitios habituales. 777 01:14:31,815 --> 01:14:34,441 Algo me molestaba. 778 01:14:34,482 --> 01:14:36,972 ¿Dónde estaba Sal durante todo esto? 779 01:14:37,017 --> 01:14:39,449 ¿Quién le estaba pagando? 780 01:14:39,484 --> 01:14:41,917 No tenía ni puta idea. 781 01:14:42,919 --> 01:14:44,215 Lo rastreé... 782 01:14:44,253 --> 01:14:47,345 esperando pensar en cómo ponerle fin a todo esto. 783 01:14:47,387 --> 01:14:51,683 Pero en el fondo sabía que sólo había una manera de ponerle fin. 784 01:14:51,721 --> 01:14:53,654 Y cuando ella apareció... 785 01:14:55,222 --> 01:14:57,451 casi lo estaba esperando. 786 01:14:57,490 --> 01:14:59,854 Como yo solía decir... 787 01:14:59,891 --> 01:15:01,983 a quien le dispares, 788 01:15:02,025 --> 01:15:04,514 es igual que casarte con él. 789 01:15:04,559 --> 01:15:07,526 Porque estás vinculado a él de por vida. 790 01:15:07,560 --> 01:15:12,460 Hasta el fin de su vida o el fin de la tuya. 791 01:15:28,468 --> 01:15:29,492 ¡Joder! 792 01:15:31,002 --> 01:15:32,059 ¡Mierda! 793 01:19:35,021 --> 01:19:36,385 Oye, amigo. 794 01:19:37,388 --> 01:19:39,218 Vamos, vete de aquí. 795 01:19:39,255 --> 01:19:41,881 ¡Oye! No me hagas llamar a la policía. 796 01:20:06,197 --> 01:20:07,857 Dame Tylenol. 797 01:20:19,602 --> 01:20:20,830 QUEMA, NENA, QUEMA 798 01:20:20,870 --> 01:20:23,860 LA REINA DEL FRAUDE ORGANIZADO MUERE EN UN INCENDIO 799 01:20:41,842 --> 01:20:43,002 ¡Córtenle el paso! 800 01:20:46,011 --> 01:20:47,602 Ve por el otro lado. 801 01:21:01,216 --> 01:21:03,183 Apártense. 802 01:21:03,217 --> 01:21:04,808 Apártense. 803 01:21:55,501 --> 01:21:56,797 Me encanta el verano. 804 01:22:19,444 --> 01:22:21,842 ¿Me extrañaste, cariño? 805 01:22:26,679 --> 01:22:28,475 No te preocupes, Jack. 806 01:22:34,215 --> 01:22:36,647 No estoy enfadada contigo. 807 01:22:39,883 --> 01:22:42,679 ¿Vas a dejarme ir? 808 01:22:42,718 --> 01:22:44,412 No he dicho eso. 809 01:22:45,552 --> 01:22:47,576 Eres un asesino. 810 01:23:00,424 --> 01:23:02,721 ¿Quieres ganar algo de tiempo? 811 01:23:35,003 --> 01:23:36,993 ¿Con o sin? 812 01:23:40,305 --> 01:23:41,396 Sin. 813 01:24:09,814 --> 01:24:12,543 Yo tenía 16 años. ¿Qué sabía yo? 814 01:24:13,549 --> 01:24:18,313 O sea, quería hacerlo, sabes. El también era joven. 815 01:24:18,351 --> 01:24:20,443 Lo difícil fue conseguir estar solos. 816 01:24:20,486 --> 01:24:22,315 Sabes cómo es tener 16 años. 817 01:24:22,352 --> 01:24:24,911 Todo el mundo siempre te está mirando. 818 01:24:24,954 --> 01:24:29,011 Veinte años más tarde, desearías que te miraran aún, pero... 819 01:24:29,054 --> 01:24:30,816 así es la vida. 820 01:24:30,855 --> 01:24:33,822 - Sí. - Por fin fuimos... 821 01:24:33,856 --> 01:24:36,255 adonde podíamos estar solos. 822 01:24:36,290 --> 01:24:37,415 A la playa. 823 01:24:37,457 --> 01:24:39,980 A una de esas sillas de salvavidas. 824 01:24:40,025 --> 01:24:43,481 En medio del invierno. Sabes, haces locuras de joven. 825 01:24:43,526 --> 01:24:45,925 Nos moríamos de frío en esa silla. 826 01:24:45,961 --> 01:24:48,052 Pero estuvo bonito. 827 01:24:48,094 --> 01:24:49,253 Tranquilo. 828 01:24:58,198 --> 01:25:00,131 Más tarde, yo... 829 01:25:02,600 --> 01:25:04,499 Yo... 830 01:25:04,534 --> 01:25:06,194 Io dejé allí simplemente. 831 01:25:08,234 --> 01:25:10,224 Le cerré los ojos. 832 01:25:12,336 --> 01:25:14,666 Bajé y me fui a casa. 833 01:25:16,937 --> 01:25:19,836 El tenía los ojos hermosos. 834 01:25:19,872 --> 01:25:21,099 Azules... 835 01:25:27,708 --> 01:25:29,231 como los tuyos. 836 01:25:42,881 --> 01:25:44,211 Me imagino... 837 01:25:45,314 --> 01:25:47,712 que uno nunca olvida la primera vez. 838 01:25:53,784 --> 01:25:56,114 Bueno. Saquémoslo de allí. 839 01:25:58,919 --> 01:26:00,578 ¿Que saquemos a quién? 840 01:26:03,354 --> 01:26:04,377 ¿A quién? 841 01:26:17,492 --> 01:26:19,856 Pero, ¿qué estás haciendo? 842 01:26:19,893 --> 01:26:21,484 Vamos a enterrarlo. 843 01:26:22,661 --> 01:26:24,387 Ahí mismo. Profundo. 844 01:26:24,427 --> 01:26:25,553 Cava. 845 01:26:39,533 --> 01:26:44,058 - No me pidas que lo mate. - Matarlo no. Enterrarlo. 846 01:26:44,101 --> 01:26:48,035 Si muere mientras tanto, es problema suyo. 847 01:26:50,937 --> 01:26:55,564 Si saldas las cuentas ahora, te vas un hombre libre. 848 01:27:03,140 --> 01:27:05,164 Puedes cavar una tumba... 849 01:27:08,242 --> 01:27:10,141 o puedes cavar dos. 850 01:27:14,945 --> 01:27:16,968 Es difícil cavar una tumba... 851 01:27:17,012 --> 01:27:20,377 cuando el tipo para quien la cavas te está mirando. 852 01:27:21,381 --> 01:27:22,677 Pero seguía pensando... 853 01:27:23,681 --> 01:27:25,409 que era el final. 854 01:27:25,449 --> 01:27:28,883 Cuando él no estuviera más, todo esto se habría acabado. 855 01:27:31,017 --> 01:27:32,711 "Querida Natalie... 856 01:27:32,751 --> 01:27:35,775 "Espero que esta carta te encuentre de buena salud. 857 01:27:35,819 --> 01:27:37,649 "Me imagino que has adivinado... 858 01:27:37,686 --> 01:27:39,812 "que nuestro reencuentro ha sido demorado. 859 01:27:39,854 --> 01:27:44,344 "Todavía voy, justo después de ocuparme de algo... 860 01:27:44,388 --> 01:27:45,911 "que debo terminar. 861 01:27:47,489 --> 01:27:50,012 "¿Sabes lo que vamos a hacer? 862 01:27:50,056 --> 01:27:52,683 "Vamos a buscar una pequeña casa. 863 01:27:52,725 --> 01:27:54,715 "Quizás en las montañas. 864 01:27:54,758 --> 01:27:57,225 "He estado tratando de encontrarnos una casa... 865 01:27:57,259 --> 01:27:59,419 "en el lago. 866 01:27:59,461 --> 01:28:03,554 "He hecho varias llamadas y he visto un par de sitios". 867 01:28:06,096 --> 01:28:07,188 ¿Aquí? 868 01:28:08,831 --> 01:28:10,229 ¿En un hoyo? 869 01:28:14,866 --> 01:28:16,298 ¿En Brooklyn? 870 01:28:17,834 --> 01:28:19,926 No era tan lejos de aquí... 871 01:28:20,934 --> 01:28:22,491 que te encontré. 872 01:28:22,534 --> 01:28:24,932 ¿Qué es la vida sin buenos amigos? 873 01:28:24,968 --> 01:28:27,162 Podríamos haberlo compartido todo. 874 01:28:29,537 --> 01:28:31,163 Ya lo hicimos. 875 01:28:44,509 --> 01:28:47,476 "Bueno, Nat, como dije, 876 01:28:47,510 --> 01:28:49,739 "he estado investigando algunos sitios. 877 01:28:49,778 --> 01:28:52,711 "Sitios que te gustarían, creo. 878 01:28:52,746 --> 01:28:55,144 "Creo que he encontrado el sitio perfecto, 879 01:28:55,179 --> 01:28:57,476 "con un cielo azul todos los días. 880 01:28:57,514 --> 01:29:00,344 "Se huelen los árboles de eucalipto. 881 01:29:00,380 --> 01:29:01,971 "Es un paraíso. 882 01:29:02,014 --> 01:29:04,845 "Justo como siempre hemos soñado. 883 01:29:04,882 --> 01:29:07,042 "No olvides lo que te dije. 884 01:29:07,083 --> 01:29:09,413 "El Holiday Diner, en Phoenix. 885 01:29:09,450 --> 01:29:12,179 "El primero de mayo, el primero de diciembre. 886 01:29:14,052 --> 01:29:16,042 "Será maravilloso". 887 01:29:19,321 --> 01:29:21,754 Felicitaciones, Jack. 888 01:29:21,789 --> 01:29:23,551 Eres un hombre libre. 889 01:29:34,594 --> 01:29:36,992 ¿Se pregunta cómo es el Infierno? 890 01:29:38,327 --> 01:29:40,419 Quizás no sea lo que piensa. 891 01:29:41,928 --> 01:29:44,020 ¿Fuego y azufre? 892 01:29:44,063 --> 01:29:48,326 ¿Un diablo con cuernos que le da un hurgonazo con su horca? 893 01:29:49,364 --> 01:29:50,830 ¿Qué es el Infierno? 894 01:29:51,832 --> 01:29:54,162 Es la vez que debiste haberte ido, 895 01:29:54,199 --> 01:29:56,758 pero te quedaste. 896 01:29:56,801 --> 01:29:57,892 Eso es. 897 01:30:02,102 --> 01:30:04,501 Usted lo está observando. 898 01:30:25,244 --> 01:30:26,437 Adiós. 899 01:30:35,514 --> 01:30:37,037 Vamos, Jack. 900 01:30:41,482 --> 01:30:43,278 Un último baile. 901 01:30:53,420 --> 01:30:54,545 Sí. 902 01:30:57,521 --> 01:30:58,715 Está bien. 903 01:31:03,157 --> 01:31:04,453 ¿Por qué no? 904 01:31:10,192 --> 01:31:11,590 Dios 905 01:31:12,994 --> 01:31:15,688 Yo no voy a dormir 906 01:31:15,728 --> 01:31:17,819 Aquí esta noche 907 01:31:36,434 --> 01:31:39,697 ¡Dios, Jack! Lo siento. 908 01:31:40,702 --> 01:31:43,692 - Estás bajo arresto. - Cuidado, está armado. 909 01:31:58,009 --> 01:32:01,272 Jack, tienes derecho a guardar silencio. 910 01:32:01,310 --> 01:32:04,334 - Todo lo que digas puede... - ¿Hablas en serio? 911 01:32:08,612 --> 01:32:10,545 Sean buenos con él. 912 01:32:11,780 --> 01:32:14,144 Aquí tienes una carta... 913 01:32:14,181 --> 01:32:16,080 de nuestra parte y de Martie. 914 01:32:22,384 --> 01:32:24,748 - ¿Qué? - Lo siento. 915 01:32:24,784 --> 01:32:26,080 "Querido Jack: 916 01:32:26,118 --> 01:32:27,641 "¡Qué desengaño! 917 01:32:27,685 --> 01:32:30,811 "Hace 15 años que nosotros luchamos contra esta mierda... 918 01:32:30,853 --> 01:32:33,878 "y ahora descubrimos que tú formas parte de ella. 919 01:32:33,922 --> 01:32:36,320 "¿Qué podemos decirte? Nos rompiste el corazón, 920 01:32:36,355 --> 01:32:40,119 "estúpido hijo de puta, y lo decimos sinceramente. 921 01:32:41,491 --> 01:32:42,718 "Los chicos". 922 01:32:49,661 --> 01:32:51,717 ¿El Monte Carlo? 923 01:33:01,030 --> 01:33:02,826 La fiesta se acabó, Jack. 924 01:33:04,398 --> 01:33:05,728 Bonito lugar, ¿verdad? 925 01:33:07,065 --> 01:33:08,326 ¿Sabes lo que pienso? 926 01:33:10,867 --> 01:33:12,834 Ella va a matarte aquí mismo. 927 01:33:14,634 --> 01:33:17,397 ¿Sabes lo que ella está haciendo ahora, Jack? 928 01:33:17,436 --> 01:33:21,164 Está en el centro negociando el mejor trato del siglo. 929 01:33:21,204 --> 01:33:23,296 Ella va a irse totalmente libre. 930 01:33:23,338 --> 01:33:24,929 Tú pagarás por todo. 931 01:33:26,840 --> 01:33:29,932 La próxima semana, no serás más que un recuerdo. 932 01:33:32,974 --> 01:33:34,531 Si yo fuera tú... 933 01:33:36,875 --> 01:33:38,603 negociaría el trato primero. 934 01:33:47,747 --> 01:33:51,908 Y a cambio de la cooperación del sargento Grimaldi, 935 01:33:51,948 --> 01:33:54,108 él recibirá la protección usual... 936 01:33:54,148 --> 01:33:56,012 tomada para asegurar su seguridad personal: 937 01:33:56,049 --> 01:33:59,574 la obtención de una nueva identidad... 938 01:34:00,984 --> 01:34:03,883 y su realojamiento, si es necesario. 939 01:34:13,688 --> 01:34:15,279 Tómelo con calma por ahora. 940 01:34:18,723 --> 01:34:20,519 Felicitaciones, Mona. 941 01:34:20,557 --> 01:34:21,682 Como dicen: 942 01:34:21,724 --> 01:34:25,249 "Nunca menosprecie el valor de la cooperación". 943 01:34:28,894 --> 01:34:31,827 ¿Qué, ella se folló al juez? 944 01:34:31,862 --> 01:34:34,226 - Está bien. Suéltenlo. - Está bien. 945 01:34:37,964 --> 01:34:39,760 ¿Crees poder salir bien parada? 946 01:34:39,798 --> 01:34:43,095 Ellos son lentos, Jack. Son gordos y son lentos. 947 01:34:43,133 --> 01:34:44,759 Y yo tengo hambre. 948 01:34:44,800 --> 01:34:48,096 Yo creé al Don y ahora el Don está muerto. 949 01:34:48,134 --> 01:34:50,657 - Algún perro lo desenterrará. - La semana próxima. 950 01:34:51,701 --> 01:34:54,429 Tú nunca me has gustado, Jack. Eres basura. 951 01:34:54,468 --> 01:34:58,459 Ni siquiera cuando te follé, pobre hijo de puta estúpido. 952 01:34:58,504 --> 01:35:00,528 Me hizo enfermar. 953 01:35:00,571 --> 01:35:02,094 - Te volviste loca. - Nunca. 954 01:35:02,139 --> 01:35:04,071 - Tú lo dijiste. - Mentí. 955 01:35:04,105 --> 01:35:06,572 Nunca me impresionaste, ni por un minuto. 956 01:35:08,107 --> 01:35:11,506 Se te follan sin ganas, Jack. Eso es todo. 957 01:35:13,376 --> 01:35:16,002 Cuando me corrí, ¿sabes en qué estaba pensando? 958 01:35:16,043 --> 01:35:17,771 - En mi esposa. - Lástima, Jack. 959 01:35:17,811 --> 01:35:21,539 No tendrás la oportunidad de volver a hacérselo. 960 01:35:21,578 --> 01:35:24,739 Es una mujer muerta, como tú eres un hombre muerto. 961 01:35:37,416 --> 01:35:38,882 Hasta luego, Jack. 962 01:35:56,423 --> 01:35:57,515 ¡Miren para abajo! 963 01:36:37,871 --> 01:36:38,871 ¡Jack! ¡Cálmate! 964 01:37:49,396 --> 01:37:50,953 Bien hecho, Jack. 965 01:37:53,231 --> 01:37:54,254 Cálmate ahora. 966 01:37:55,264 --> 01:37:57,094 Bueno, al final, 967 01:37:57,132 --> 01:38:00,759 las cosas no salieron tan mal para mí después de todo. 968 01:38:00,800 --> 01:38:02,425 ¿Verdad? 969 01:38:02,466 --> 01:38:05,956 Me dieron la Cruz de Combate Policial. 970 01:38:06,001 --> 01:38:10,697 "Por su acto de autodefensa, uno de heroísmo extraordinario. 971 01:38:10,736 --> 01:38:13,794 "Les salvó la vida a otros oficiales". 972 01:38:13,838 --> 01:38:16,066 Me dieron una nueva residencia. 973 01:38:17,339 --> 01:38:19,567 Me dieron una nueva identidad. 974 01:38:21,073 --> 01:38:23,006 Jim Daugherty. 975 01:38:25,975 --> 01:38:28,238 El primero de mayo. 976 01:38:28,276 --> 01:38:32,266 Hoy hace exactamente cinco años. 977 01:38:32,311 --> 01:38:34,574 Supongo que aquí es donde empecé... 978 01:38:35,712 --> 01:38:38,508 para contarle la historia de un tipo desgraciado... 979 01:38:38,546 --> 01:38:41,535 que se enamoró de un hoyo en la tierra... 980 01:38:42,614 --> 01:38:44,103 un fantasma... 981 01:38:44,148 --> 01:38:46,671 vagando por su propia tumba... 982 01:38:48,082 --> 01:38:52,107 celebrando cada seis meses con la misma fiesta... 983 01:38:53,151 --> 01:38:55,777 esperando que aparezca la misma invitada de honor. 984 01:38:59,687 --> 01:39:01,153 ¿DeMarkov? 985 01:39:02,254 --> 01:39:05,085 Muerta y bien muerta. 986 01:39:05,121 --> 01:39:07,315 ¿Todo lo que yo tenía? 987 01:39:07,356 --> 01:39:08,447 Perdido. 988 01:39:09,524 --> 01:39:11,490 Excepto... 989 01:39:11,524 --> 01:39:14,356 por esa conocida voz dentro de mi cabeza. 990 01:39:15,459 --> 01:39:18,051 Hay algunas cosas que nunca abanDonuts. 991 01:39:19,127 --> 01:39:22,059 Por supuesto que Natalie... 992 01:39:23,061 --> 01:39:25,654 no era la única invitada. 993 01:39:26,963 --> 01:39:29,930 No puede ser una fiesta sin gente. 994 01:39:38,300 --> 01:39:41,028 No me acuerdo mucho de ellas, en verdad. 995 01:39:42,134 --> 01:39:44,260 No recuerdo lo que les decía... 996 01:39:46,469 --> 01:39:48,527 ni lo que ellas me respondían. 997 01:39:50,972 --> 01:39:53,530 No me acuerdo... 998 01:39:53,572 --> 01:39:55,300 de cómo me sentía. 999 01:39:57,740 --> 01:39:59,672 Pero de vez en cuando... 1000 01:40:01,307 --> 01:40:02,500 sí que recuerdo... 1001 01:40:06,910 --> 01:40:08,933 cómo ellas me miraban. 1002 01:40:55,226 --> 01:40:56,954 Bueno. 1003 01:40:56,994 --> 01:40:58,893 Parece que no puede venir. 1004 01:40:59,895 --> 01:41:01,725 Siempre hay la próxima vez. 1005 01:41:04,129 --> 01:41:05,686 El primero de diciembre. 1006 01:42:17,821 --> 01:42:19,185 A veces... 1007 01:42:20,188 --> 01:42:22,087 se queda más tiempo. 1008 01:42:23,157 --> 01:42:24,714 Pero no muchas veces. 1009 01:43:13,040 --> 01:43:15,633 ¿Cree que estoy para darme por vencido? 1010 01:43:16,641 --> 01:43:19,199 No es así. 1011 01:43:19,242 --> 01:43:22,368 Podría entrar por esa puerta cualquier día de estos. 1012 01:43:26,011 --> 01:43:28,274 Porque incluso después de todo esto... 1013 01:43:30,913 --> 01:43:33,243 apuesto que todavía me quiere. 70605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.