All language subtitles for Henry Danger s02e04 Henry and the Woodpeckers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,535 [ Music ] 2 00:00:03,603 --> 00:00:04,703 >> So, drop those pants 3 00:00:04,771 --> 00:00:05,704 because it's time 4 00:00:05,772 --> 00:00:08,574 for "Toilet Wars." 5 00:00:08,641 --> 00:00:09,441 >> Come on, please? 6 00:00:09,509 --> 00:00:10,075 Just do it. 7 00:00:10,143 --> 00:00:10,809 >> No. 8 00:00:10,877 --> 00:00:11,944 >> Why not? 9 00:00:12,012 --> 00:00:13,145 >> Piper, I said no 10 00:00:13,213 --> 00:00:14,279 and no means no, okay? 11 00:00:14,347 --> 00:00:15,080 I don't have time 12 00:00:15,148 --> 00:00:15,814 for this, okay? 13 00:00:15,882 --> 00:00:16,248 >> Why not? 14 00:00:16,316 --> 00:00:16,882 >> I have a girlfriend. 15 00:00:16,950 --> 00:00:17,383 I have a job. 16 00:00:17,450 --> 00:00:18,050 What are you talking about? 17 00:00:18,118 --> 00:00:20,052 [ yelling all at once ] 18 00:00:20,120 --> 00:00:21,754 [ screaming ] 19 00:00:24,691 --> 00:00:26,258 >> Dad, will you talk to him? 20 00:00:26,326 --> 00:00:27,259 >> Look what I'm painting. 21 00:00:27,327 --> 00:00:30,295 It's called a "g'nome". 22 00:00:30,363 --> 00:00:31,230 >> It's gorgeous. 23 00:00:31,297 --> 00:00:32,164 Now will you please 24 00:00:32,232 --> 00:00:33,165 tell Henry that he should 25 00:00:33,233 --> 00:00:35,167 coach my basketball team? 26 00:00:35,235 --> 00:00:35,667 >> The Woodpeckers 27 00:00:35,735 --> 00:00:36,835 need a new coach? 28 00:00:36,903 --> 00:00:37,970 >> Yes. 29 00:00:38,038 --> 00:00:38,837 >> I'll do it. 30 00:00:38,905 --> 00:00:40,806 >> No. Gross. 31 00:00:40,874 --> 00:00:41,940 We want you. 32 00:00:42,008 --> 00:00:44,743 >> Oh. 33 00:00:44,811 --> 00:00:46,812 No. 34 00:00:46,880 --> 00:00:48,280 [ doorbell rings ] 35 00:00:48,348 --> 00:00:50,649 >> I'll get it. 36 00:00:50,717 --> 00:00:51,283 >> Henry. 37 00:00:51,351 --> 00:00:51,917 >> I have to pay attention 38 00:00:51,985 --> 00:00:52,451 to the opening 39 00:00:52,519 --> 00:00:54,053 of our front door. 40 00:00:55,822 --> 00:00:57,956 >> Sushi Dushi. 41 00:00:58,024 --> 00:01:00,793 >> Hey. 42 00:01:00,860 --> 00:01:01,960 I think I left 43 00:01:02,028 --> 00:01:03,262 my wallet upstairs. 44 00:01:03,329 --> 00:01:05,097 >> Well, go get it. 45 00:01:05,165 --> 00:01:07,933 >> Right. 46 00:01:08,001 --> 00:01:09,301 >> Hey. Yo. 47 00:01:09,369 --> 00:01:10,502 Sushi guy. 48 00:01:10,570 --> 00:01:11,437 >> Yeah, what's up? 49 00:01:11,504 --> 00:01:12,504 >> Can you believe 50 00:01:12,572 --> 00:01:14,273 I have a brother who refuses 51 00:01:14,340 --> 00:01:15,974 to coach my basketball team? 52 00:01:16,042 --> 00:01:16,642 >> Piper, this guy 53 00:01:16,709 --> 00:01:17,476 doesn't care about us 54 00:01:17,544 --> 00:01:19,111 or your basketball team. 55 00:01:19,179 --> 00:01:21,613 >> Actually, I care very much. 56 00:01:21,681 --> 00:01:22,781 >> See? 57 00:01:22,849 --> 00:01:25,184 He cares. 58 00:01:25,251 --> 00:01:27,119 Why do you care? 59 00:01:27,187 --> 00:01:28,120 >> Well, because my kid brother, 60 00:01:28,188 --> 00:01:29,621 Ricky, when he was ten, 61 00:01:29,689 --> 00:01:30,355 he asked me to coach 62 00:01:30,423 --> 00:01:32,524 his little league baseball team. 63 00:01:32,592 --> 00:01:33,826 But I said I was too busy, 64 00:01:33,893 --> 00:01:35,627 like a fool. 65 00:01:35,728 --> 00:01:41,867 >> Dad, the sushi guy's waiting! >> So, what happened? >> Ricky quit baseball. 66 00:01:41,869 --> 00:01:43,035 >> So, what happened? >> Ricky quit baseball. Then, when he turned 18, 67 00:01:43,037 --> 00:01:44,703 >> Ricky quit baseball. Then, when he turned 18, he became a bull fighter. 68 00:01:44,705 --> 00:01:45,337 Then, when he turned 18, he became a bull fighter. >> Okay, see? 69 00:01:45,339 --> 00:01:46,138 he became a bull fighter. >> Okay, see? That's exciting. 70 00:01:46,140 --> 00:01:47,306 >> Okay, see? That's exciting. Things turned out good. 71 00:01:47,308 --> 00:01:47,973 That's exciting. Things turned out good. >> No. 72 00:01:47,975 --> 00:01:48,974 Things turned out good. >> No. Because on Ricky's very first 73 00:01:48,976 --> 00:01:51,210 >> No. Because on Ricky's very first bull fight, he got gored. 74 00:01:51,212 --> 00:01:53,712 Because on Ricky's very first bull fight, he got gored. >> Oh my gosh, is he okay? 75 00:01:53,714 --> 00:01:56,148 bull fight, he got gored. >> Oh my gosh, is he okay? >> Eh, he's sort of okay. 76 00:01:56,150 --> 00:01:56,648 >> Oh my gosh, is he okay? >> Eh, he's sort of okay. As long 77 00:01:56,650 --> 00:01:58,150 >> Eh, he's sort of okay. As long as he's not sitting down. 78 00:01:58,152 --> 00:02:00,219 As long as he's not sitting down. Or standing up. 79 00:02:00,221 --> 00:02:01,553 as he's not sitting down. Or standing up. Poor kid. 80 00:02:01,555 --> 00:02:02,721 Or standing up. Poor kid. Oh, why didn't I just say yes 81 00:02:02,723 --> 00:02:03,255 Poor kid. Oh, why didn't I just say yes when he asked me 82 00:02:03,257 --> 00:02:05,457 Oh, why didn't I just say yes when he asked me to coach his team? 83 00:02:14,968 --> 00:02:19,204 [ blows whistle ] >> Come on, Woodpeckers! Show me some hustle! 84 00:02:24,144 --> 00:02:31,850 What's that, a taco salad? Yeah. Okay, now let's see a lay-up! 85 00:02:31,852 --> 00:02:32,684 Yeah. Okay, now let's see a lay-up! >> What? 86 00:02:32,686 --> 00:02:34,953 Okay, now let's see a lay-up! >> What? [ mumbling ] 87 00:02:34,955 --> 00:02:37,089 >> What? [ mumbling ] [ blows whistle ] 88 00:02:37,091 --> 00:02:38,190 [ mumbling ] [ blows whistle ] >> Catch! 89 00:02:38,192 --> 00:02:39,258 [ blows whistle ] >> Catch! [ grunts ] 90 00:02:39,260 --> 00:02:40,425 >> Catch! [ grunts ] >> Whoa! 91 00:02:40,427 --> 00:02:42,361 [ grunts ] >> Whoa! [ grunting ] 92 00:02:42,363 --> 00:02:43,929 >> Whoa! [ grunting ] [ groaning ] 93 00:02:49,035 --> 00:02:50,702 >> Aw. 94 00:02:52,705 --> 00:02:55,140 Dang it. Why would you put your taco salad 95 00:02:55,142 --> 00:02:57,910 Why would you put your taco salad right where I'm sitting? 96 00:03:01,481 --> 00:03:05,417 >> It all just kind of happened. >> My dad was an irresponsible scientist. 97 00:03:05,419 --> 00:03:06,919 >> My dad was an irresponsible scientist. >> I wanted an after-school job. 98 00:03:06,921 --> 00:03:08,220 an irresponsible scientist. >> I wanted an after-school job. >> And by accident, 99 00:03:08,222 --> 00:03:10,122 >> I wanted an after-school job. >> And by accident, he made me indestructible. 100 00:03:10,124 --> 00:03:11,089 >> And by accident, he made me indestructible. Ah! 101 00:03:11,091 --> 00:03:13,425 he made me indestructible. Ah! >> I went into this crazy store 102 00:03:13,427 --> 00:03:13,926 Ah! >> I went into this crazy store and met 103 00:03:13,928 --> 00:03:15,260 >> I went into this crazy store and met a pretty interesting guy. 104 00:03:15,262 --> 00:03:16,762 and met a pretty interesting guy. >> I'm going to blow your mind. 105 00:03:16,764 --> 00:03:17,563 a pretty interesting guy. >> I'm going to blow your mind. Now I protect 106 00:03:17,565 --> 00:03:19,431 >> I'm going to blow your mind. Now I protect the good citizens of Swellview. 107 00:03:19,433 --> 00:03:20,265 Now I protect the good citizens of Swellview. who call me... 108 00:03:20,267 --> 00:03:21,600 the good citizens of Swellview. who call me... >> He turned out to be... 109 00:03:21,602 --> 00:03:22,601 who call me... >> He turned out to be... >> You know the name. 110 00:03:22,603 --> 00:03:23,635 >> He turned out to be... >> You know the name. >> Captain Man! 111 00:03:23,637 --> 00:03:24,736 >> You know the name. >> Captain Man! >> That's right, Henry. 112 00:03:24,738 --> 00:03:25,504 >> Captain Man! >> That's right, Henry. In time, I realized that 113 00:03:25,506 --> 00:03:27,005 >> That's right, Henry. In time, I realized that being a superhero 114 00:03:27,007 --> 00:03:29,007 In time, I realized that being a superhero is a lot to handle alone. 115 00:03:29,009 --> 00:03:30,008 being a superhero is a lot to handle alone. >> He wanted some help. 116 00:03:30,010 --> 00:03:31,310 is a lot to handle alone. >> He wanted some help. >> I needed a sidekick. 117 00:03:31,312 --> 00:03:32,444 >> He wanted some help. >> I needed a sidekick. >> I, Henry Hart... 118 00:03:32,446 --> 00:03:33,645 >> I needed a sidekick. >> I, Henry Hart... >> Pledge to never ever ever 119 00:03:33,647 --> 00:03:34,580 >> I, Henry Hart... >> Pledge to never ever ever tell anyone... 120 00:03:34,582 --> 00:03:35,347 >> Pledge to never ever ever tell anyone... >> That I'm Captain Man's 121 00:03:35,349 --> 00:03:36,448 tell anyone... >> That I'm Captain Man's secret sidekick. 122 00:03:36,450 --> 00:03:37,282 >> That I'm Captain Man's secret sidekick. >> It is done. 123 00:03:37,284 --> 00:03:38,584 secret sidekick. >> It is done. >> Now we blow bubbles. 124 00:03:38,586 --> 00:03:39,918 >> It is done. >> Now we blow bubbles. >> And fight crime. 125 00:03:39,920 --> 00:03:41,053 >> Now we blow bubbles. >> And fight crime. >> Feels good. 126 00:03:55,468 --> 00:03:56,301 >> Call it. 127 00:03:56,369 --> 00:03:58,503 >> Up the tube! 128 00:03:58,571 --> 00:04:00,005 Oh, my boot. 129 00:04:00,073 --> 00:04:01,139 >> Ha! 130 00:04:07,080 --> 00:04:07,946 >> We're back. 131 00:04:08,014 --> 00:04:08,780 >> Hey. 132 00:04:08,848 --> 00:04:09,848 >> How was your camping trip? 133 00:04:09,916 --> 00:04:11,617 >> Oh, it was so much fun. 134 00:04:11,684 --> 00:04:12,484 I went swimming 135 00:04:12,552 --> 00:04:14,319 in Lake Swellview. 136 00:04:14,387 --> 00:04:14,853 >> Yeah. 137 00:04:14,921 --> 00:04:15,687 Which would've been great 138 00:04:15,755 --> 00:04:19,157 if he'd brought a swimsuit. 139 00:04:19,225 --> 00:04:19,691 >> What's wrong 140 00:04:19,759 --> 00:04:21,326 with swimming naked? 141 00:04:21,394 --> 00:04:24,863 >> You were scaring the fish. 142 00:04:24,931 --> 00:04:25,664 >> I'm going to my room 143 00:04:25,732 --> 00:04:27,499 and shave off my beard. 144 00:04:27,567 --> 00:04:30,502 >> [ laughs ] 145 00:04:30,570 --> 00:04:33,005 You call that a beard? 146 00:04:33,072 --> 00:04:33,705 >> Yeah. 147 00:04:33,773 --> 00:04:35,140 What else would I call this? 148 00:04:35,208 --> 00:04:35,674 >> You could call it 149 00:04:35,742 --> 00:04:37,709 a face bush. 150 00:04:37,777 --> 00:04:39,544 >> I'm just saying 151 00:04:39,612 --> 00:04:40,912 this is the start 152 00:04:40,980 --> 00:04:43,849 of a real man's beard. 153 00:04:43,950 --> 00:04:47,152 >> Pish. I can grow more hair on my rump than you can grow 154 00:04:47,154 --> 00:04:48,754 I can grow more hair on my rump than you can grow on your face. 155 00:04:48,756 --> 00:04:49,588 on my rump than you can grow on your face. >> Your rump is no match 156 00:04:49,590 --> 00:04:51,657 on your face. >> Your rump is no match for my face. 157 00:04:51,659 --> 00:04:53,058 >> Your rump is no match for my face. >> All right, boys, 158 00:04:53,060 --> 00:04:54,726 for my face. >> All right, boys, let's not go getting all stupid. 159 00:04:54,728 --> 00:04:55,360 >> All right, boys, let's not go getting all stupid. >> You guys should have 160 00:04:55,362 --> 00:04:56,662 let's not go getting all stupid. >> You guys should have a beard battle. 161 00:04:56,664 --> 00:04:57,596 >> You guys should have a beard battle. >> Yes. 162 00:04:57,598 --> 00:04:59,431 a beard battle. >> Yes. >> Dude. 163 00:04:59,433 --> 00:05:00,766 >> Yes. >> Dude. >> Six weeks. 164 00:05:00,768 --> 00:05:01,266 >> Dude. >> Six weeks. Whoever grows 165 00:05:01,268 --> 00:05:03,101 >> Six weeks. Whoever grows the biggest beard wins. 166 00:05:03,103 --> 00:05:05,437 Whoever grows the biggest beard wins. >> And the loser has to... 167 00:05:05,439 --> 00:05:09,708 the biggest beard wins. >> And the loser has to... >> Eat the winner's beard hair. 168 00:05:09,710 --> 00:05:11,576 >> And the loser has to... >> Eat the winner's beard hair. >> It's a bet. 169 00:05:11,578 --> 00:05:13,211 >> Eat the winner's beard hair. >> It's a bet. >> No, no, see, I said 170 00:05:13,213 --> 00:05:15,847 >> It's a bet. >> No, no, see, I said don't go getting all stupid. 171 00:05:20,186 --> 00:05:25,223 >> Okay. You guys are the Woodpeckers. And everyone says 172 00:05:25,225 --> 00:05:25,957 You guys are the Woodpeckers. And everyone says you're the worst team 173 00:05:25,959 --> 00:05:28,460 And everyone says you're the worst team in the league. 174 00:05:28,462 --> 00:05:28,960 you're the worst team in the league. >> No, no, no. 175 00:05:28,962 --> 00:05:33,565 in the league. >> No, no, no. See, no, that's a bad thing. 176 00:05:33,567 --> 00:05:34,566 >> No, no, no. See, no, that's a bad thing. See, you just have 177 00:05:34,568 --> 00:05:36,101 See, no, that's a bad thing. See, you just have to practice hard 178 00:05:36,103 --> 00:05:37,703 See, you just have to practice hard and have a winning attitude 179 00:05:37,705 --> 00:05:42,407 to practice hard and have a winning attitude in order to not be the worst. 180 00:05:42,409 --> 00:05:44,876 and have a winning attitude in order to not be the worst. So, what's our goal? 181 00:05:48,114 --> 00:05:54,453 >> To get less worse? >> Sure, okay, I'll take that. Come on, guys. 182 00:05:54,455 --> 00:05:55,987 >> Sure, okay, I'll take that. Come on, guys. Let's get... 183 00:05:55,989 --> 00:05:57,756 Come on, guys. Let's get... >> Less worse? 184 00:05:57,758 --> 00:05:58,256 Let's get... >> Less worse? >> Louder. 185 00:05:58,258 --> 00:05:59,491 >> Less worse? >> Louder. Let's get... 186 00:05:59,493 --> 00:06:00,659 >> Louder. Let's get... >> Less worse. 187 00:06:00,661 --> 00:06:01,760 Let's get... >> Less worse. >> Let's get... 188 00:06:01,762 --> 00:06:02,928 >> Less worse. >> Let's get... >> Less worse! 189 00:06:02,930 --> 00:06:03,495 >> Let's get... >> Less worse! >> On your feet! 190 00:06:03,497 --> 00:06:04,396 >> Less worse! >> On your feet! Everybody up! 191 00:06:04,398 --> 00:06:05,063 >> On your feet! Everybody up! Let's get... 192 00:06:05,065 --> 00:06:06,098 Everybody up! Let's get... >> Less worse! 193 00:06:06,100 --> 00:06:06,832 Let's get... >> Less worse! >> Let's get... 194 00:06:06,834 --> 00:06:07,833 >> Less worse! >> Let's get... >> Less worse! 195 00:06:07,835 --> 00:06:08,767 >> Let's get... >> Less worse! >> Let's get... 196 00:06:08,769 --> 00:06:09,668 >> Less worse! >> Let's get... >> Less worse! 197 00:06:09,670 --> 00:06:10,469 >> Let's get... >> Less worse! >> Let's get... 198 00:06:10,471 --> 00:06:12,237 >> Less worse! >> Let's get... >> Less worse! 199 00:06:15,007 --> 00:06:16,408 [ blows whistle ] 200 00:06:17,710 --> 00:06:23,715 >> Yeah. Be maniacs. Maniacs on the floor. [ blows whistle ] 201 00:06:30,356 --> 00:06:31,757 [ grunts ] 202 00:06:38,664 --> 00:06:40,265 [ grunting ] 203 00:06:44,170 --> 00:06:45,971 >> Sophie! [ blows whistle ] 204 00:06:49,542 --> 00:06:51,510 [ blows whistle ] Piper! 205 00:06:57,049 --> 00:06:58,350 Perfect! 206 00:07:00,853 --> 00:07:02,287 [ blows whistle ] 207 00:07:04,257 --> 00:07:08,226 Come on, Woodpeckers! Be maniacs! Be maniacs on the floor! 208 00:07:08,228 --> 00:07:09,795 Be maniacs! Be maniacs on the floor! Boom! 209 00:07:12,532 --> 00:07:16,701 >> Yeah! >> [ grunts ] Time out, time out, time out. 210 00:07:16,703 --> 00:07:18,036 >> [ grunts ] Time out, time out, time out. >> Whistle! 211 00:07:18,038 --> 00:07:20,372 Time out, time out, time out. >> Whistle! [ blows whistle ] 212 00:07:20,374 --> 00:07:24,142 >> Whistle! [ blows whistle ] Time out Woodpeckers! 213 00:07:24,144 --> 00:07:25,143 [ blows whistle ] Time out Woodpeckers! >> Okay, what's wrong 214 00:07:25,145 --> 00:07:26,545 Time out Woodpeckers! >> Okay, what's wrong with you guys? 215 00:07:26,547 --> 00:07:28,580 >> Okay, what's wrong with you guys? >> We're only down by three. 216 00:07:28,582 --> 00:07:29,381 with you guys? >> We're only down by three. >> Well, you'd be winning 217 00:07:29,383 --> 00:07:30,048 >> We're only down by three. >> Well, you'd be winning if you'd listen 218 00:07:30,050 --> 00:07:31,583 >> Well, you'd be winning if you'd listen to what I keep telling you. 219 00:07:31,585 --> 00:07:32,684 if you'd listen to what I keep telling you. Now, Jacob, you got 220 00:07:32,686 --> 00:07:34,186 to what I keep telling you. Now, Jacob, you got to protect the ball, all right? 221 00:07:34,188 --> 00:07:34,686 Now, Jacob, you got to protect the ball, all right? >> Okay. 222 00:07:34,688 --> 00:07:35,253 to protect the ball, all right? >> Okay. >> And Hannah, 223 00:07:35,255 --> 00:07:36,021 >> Okay. >> And Hannah, when we have the ball, 224 00:07:36,023 --> 00:07:37,355 >> And Hannah, when we have the ball, you can't just stand there. 225 00:07:37,357 --> 00:07:38,256 when we have the ball, you can't just stand there. Get open. 226 00:07:38,258 --> 00:07:39,524 you can't just stand there. Get open. >> Got it. 227 00:07:39,526 --> 00:07:40,192 Get open. >> Got it. >> Now, Piper, 228 00:07:40,194 --> 00:07:40,859 >> Got it. >> Now, Piper, you got to quit being lazy 229 00:07:40,861 --> 00:07:42,227 >> Now, Piper, you got to quit being lazy on defense, all right? 230 00:07:42,229 --> 00:07:43,094 you got to quit being lazy on defense, all right? Move your feet. 231 00:07:43,096 --> 00:07:44,095 on defense, all right? Move your feet. [ horn blares ] 232 00:07:44,097 --> 00:07:45,197 Move your feet. [ horn blares ] >> Whistle! 233 00:07:45,199 --> 00:07:46,598 [ horn blares ] >> Whistle! [ blows whistle ] 234 00:07:46,600 --> 00:07:48,333 >> Whistle! [ blows whistle ] Woodpeckers, take the floor! 235 00:07:48,335 --> 00:07:49,000 [ blows whistle ] Woodpeckers, take the floor! >> All right, get out there 236 00:07:49,002 --> 00:07:49,701 Woodpeckers, take the floor! >> All right, get out there and make me proud! 237 00:07:49,703 --> 00:07:51,002 >> All right, get out there and make me proud! Let's go! 238 00:07:54,807 --> 00:07:58,276 Hey! Woodpecker parents! I want to see you get up and make some noise 239 00:07:58,278 --> 00:07:59,878 I want to see you get up and make some noise for your kids! 240 00:07:59,880 --> 00:08:00,545 and make some noise for your kids! Come on! 241 00:08:00,547 --> 00:08:01,680 for your kids! Come on! [ cheering ] 242 00:08:04,116 --> 00:08:07,185 >> Whistle! [ blows whistle ] 243 00:08:15,962 --> 00:08:17,529 [ cheering ] 244 00:08:19,665 --> 00:08:21,366 >> Piper, steal it! 245 00:08:24,470 --> 00:08:28,874 Yeah. No, no, no! That basket! That basket! 246 00:08:30,877 --> 00:08:33,512 [ cheering ] [ horn blares ] 247 00:08:47,460 --> 00:08:52,130 >> Uh...hello? >> Hello, Henry. >> Hi. 248 00:08:52,132 --> 00:08:53,098 >> Hello, Henry. >> Hi. I got a message telling me 249 00:08:53,100 --> 00:08:53,999 >> Hi. I got a message telling me to come here. 250 00:08:54,001 --> 00:08:54,799 I got a message telling me to come here. >> We know. 251 00:08:54,801 --> 00:08:56,167 to come here. >> We know. >> We sent the message. 252 00:08:56,169 --> 00:08:58,103 >> We know. >> We sent the message. >> We're the board. 253 00:08:58,105 --> 00:08:59,304 >> We sent the message. >> We're the board. >> The board? 254 00:08:59,306 --> 00:09:00,505 >> We're the board. >> The board? >> The Swellview Tween 255 00:09:00,507 --> 00:09:01,907 >> The board? >> The Swellview Tween Athletic Board. 256 00:09:01,909 --> 00:09:04,843 >> The Swellview Tween Athletic Board. >> STAB. 257 00:09:04,845 --> 00:09:05,443 Athletic Board. >> STAB. >> We're in charge 258 00:09:05,445 --> 00:09:07,279 >> STAB. >> We're in charge of the junior basketball league. 259 00:09:07,281 --> 00:09:11,316 >> We're in charge of the junior basketball league. >> Please, sit down. 260 00:09:12,985 --> 00:09:16,221 >> Is it okay if I just stand? >> We prefer you sit. 261 00:09:27,934 --> 00:09:32,103 >> Could I have a bigger chair? >> [ all ] No. 262 00:09:36,576 --> 00:09:39,077 >> Did... did I really do something wrong? >> Well, we don't like 263 00:09:39,079 --> 00:09:40,211 did I really do something wrong? >> Well, we don't like the word "wrong." 264 00:09:40,213 --> 00:09:41,046 >> Well, we don't like the word "wrong." >> But yes. 265 00:09:41,048 --> 00:09:43,348 the word "wrong." >> But yes. >> You did something wrong. 266 00:09:45,651 --> 00:09:49,454 >> Come on, Woodpeckers! Be maniacs! Maniacs on the floor! 267 00:09:49,456 --> 00:09:52,624 Be maniacs! Maniacs on the floor! Boom! 268 00:09:52,626 --> 00:09:53,792 Maniacs on the floor! Boom! >> Yeah? 269 00:09:53,794 --> 00:09:54,459 Boom! >> Yeah? >> You can't shout 270 00:09:54,461 --> 00:09:56,094 >> Yeah? >> You can't shout at children like that. 271 00:09:56,096 --> 00:09:56,928 >> You can't shout at children like that. >> It could cause them 272 00:09:56,930 --> 00:09:59,764 at children like that. >> It could cause them to feel bad about themselves. 273 00:09:59,766 --> 00:10:01,366 >> It could cause them to feel bad about themselves. >> But they didn't feel bad. 274 00:10:01,368 --> 00:10:01,933 to feel bad about themselves. >> But they didn't feel bad. They won, and they were 275 00:10:01,935 --> 00:10:03,368 >> But they didn't feel bad. They won, and they were really excited about it. 276 00:10:03,370 --> 00:10:05,270 They won, and they were really excited about it. >> Show him the other thing. 277 00:10:07,773 --> 00:10:11,376 >> Hey! Woodpecker parents! I want to see you get up and make some noise 278 00:10:11,378 --> 00:10:13,378 I want to see you get up and make some noise for your kids! 279 00:10:13,380 --> 00:10:15,580 and make some noise for your kids! Come on! 280 00:10:15,582 --> 00:10:18,450 for your kids! Come on! I... I don't get it. 281 00:10:18,452 --> 00:10:19,718 Come on! I... I don't get it. >> Clearly. 282 00:10:19,720 --> 00:10:20,552 I... I don't get it. >> Clearly. >> Henry, you were urging 283 00:10:20,554 --> 00:10:21,586 >> Clearly. >> Henry, you were urging the parents to cheer 284 00:10:21,588 --> 00:10:23,288 >> Henry, you were urging the parents to cheer for their children. 285 00:10:23,290 --> 00:10:24,589 the parents to cheer for their children. >> Loudly. 286 00:10:24,591 --> 00:10:25,390 for their children. >> Loudly. >> So? 287 00:10:25,392 --> 00:10:26,291 >> Loudly. >> So? >> Well, when they're cheering 288 00:10:26,293 --> 00:10:27,792 >> So? >> Well, when they're cheering for their own children, 289 00:10:27,794 --> 00:10:28,460 >> Well, when they're cheering for their own children, that could make 290 00:10:28,462 --> 00:10:29,060 for their own children, that could make the other children 291 00:10:29,062 --> 00:10:32,897 that could make the other children feel less than. 292 00:10:32,899 --> 00:10:34,065 the other children feel less than. >> I... I was just trying 293 00:10:34,067 --> 00:10:34,633 feel less than. >> I... I was just trying to teach the kids 294 00:10:34,635 --> 00:10:36,301 >> I... I was just trying to teach the kids to play better and win. 295 00:10:36,303 --> 00:10:37,636 to teach the kids to play better and win. >> Well, that's not what 296 00:10:37,638 --> 00:10:40,271 to play better and win. >> Well, that's not what a good coach does. 297 00:10:40,273 --> 00:10:42,574 >> Well, that's not what a good coach does. >> I think it is. 298 00:10:42,576 --> 00:10:43,274 a good coach does. >> I think it is. >> The goal is 299 00:10:43,276 --> 00:10:44,576 >> I think it is. >> The goal is for all the children to have 300 00:10:44,578 --> 00:10:47,145 >> The goal is for all the children to have the exact same experience. 301 00:10:47,147 --> 00:10:48,113 for all the children to have the exact same experience. >> So, please, 302 00:10:48,115 --> 00:10:49,981 the exact same experience. >> So, please, no more shouting or criticizing. 303 00:10:49,983 --> 00:10:50,482 >> So, please, no more shouting or criticizing. >> Only say 304 00:10:50,484 --> 00:10:52,951 no more shouting or criticizing. >> Only say nice positive things. 305 00:10:52,953 --> 00:10:53,985 >> Only say nice positive things. >> All right, got it. 306 00:10:53,987 --> 00:10:55,253 nice positive things. >> All right, got it. >> And no more encouraging 307 00:10:55,255 --> 00:10:59,157 >> All right, got it. >> And no more encouraging the parents to hoot and holler. 308 00:10:59,159 --> 00:11:00,091 >> And no more encouraging the parents to hoot and holler. >> So... 309 00:11:00,093 --> 00:11:00,925 the parents to hoot and holler. >> So... the parents can't cheer 310 00:11:00,927 --> 00:11:02,460 >> So... the parents can't cheer for their own kids? 311 00:11:02,462 --> 00:11:04,162 the parents can't cheer for their own kids? >> Correct. 312 00:11:04,164 --> 00:11:06,798 for their own kids? >> Correct. But they can applaud softly. 313 00:11:06,800 --> 00:11:09,167 >> Correct. But they can applaud softly. >> Like this. 314 00:11:11,537 --> 00:11:13,972 >> Okay. >> Thank you for your time. 315 00:11:24,617 --> 00:11:28,787 [ elevator dings ] [ chatter ] >> I told you 316 00:11:28,789 --> 00:11:29,954 [ chatter ] >> I told you that poor crazy girl. 317 00:11:29,956 --> 00:11:31,456 >> I told you that poor crazy girl. >> [ laughs ] 318 00:11:41,267 --> 00:11:43,334 >> Schwoz! >> Ah! 319 00:11:45,271 --> 00:11:52,143 >> Hi. Hey there. Hey. >> Cheater. You're a dirty cheater. 320 00:11:52,145 --> 00:11:53,478 >> Cheater. You're a dirty cheater. >> Why is he a cheater? 321 00:11:53,480 --> 00:11:56,514 You're a dirty cheater. >> Why is he a cheater? >> That machine is a B.E.D. 322 00:11:56,516 --> 00:11:59,417 >> Why is he a cheater? >> That machine is a B.E.D. A beard enhancement device. 323 00:11:59,419 --> 00:12:01,553 >> That machine is a B.E.D. A beard enhancement device. >> No it's not, I swear. 324 00:12:01,555 --> 00:12:03,354 A beard enhancement device. >> No it's not, I swear. I swear to the gods it's not. 325 00:12:03,356 --> 00:12:05,223 >> No it's not, I swear. I swear to the gods it's not. I swear on my life. 326 00:12:05,225 --> 00:12:06,725 I swear to the gods it's not. I swear on my life. I swear on Charlotte's life. 327 00:12:06,727 --> 00:12:09,060 I swear on my life. I swear on Charlotte's life. I'm telling the truth. 328 00:12:09,062 --> 00:12:10,095 I swear on Charlotte's life. I'm telling the truth. >> No, you're lying. 329 00:12:10,097 --> 00:12:12,263 I'm telling the truth. >> No, you're lying. >> Ah, so what? 330 00:12:12,265 --> 00:12:12,831 >> No, you're lying. >> Ah, so what? >> You listen to me, 331 00:12:12,833 --> 00:12:14,232 >> Ah, so what? >> You listen to me, you fuzzy little cheater, I-- 332 00:12:14,234 --> 00:12:16,034 >> You listen to me, you fuzzy little cheater, I-- >> Hey! 333 00:12:16,036 --> 00:12:16,901 you fuzzy little cheater, I-- >> Hey! Nobody said there was 334 00:12:16,903 --> 00:12:17,769 >> Hey! Nobody said there was a rule against using 335 00:12:17,771 --> 00:12:19,404 Nobody said there was a rule against using beard enhancement devices. 336 00:12:19,406 --> 00:12:21,406 a rule against using beard enhancement devices. >> Ha! 337 00:12:21,408 --> 00:12:23,575 beard enhancement devices. >> Ha! >> Oh, oh, oh, okay. 338 00:12:23,577 --> 00:12:24,542 >> Ha! >> Oh, oh, oh, okay. Okay. Fine. 339 00:12:24,544 --> 00:12:25,243 >> Oh, oh, oh, okay. Okay. Fine. I thought we were having 340 00:12:25,245 --> 00:12:26,578 Okay. Fine. I thought we were having a fair and natural beard growing 341 00:12:26,580 --> 00:12:27,412 I thought we were having a fair and natural beard growing contest, but since we're not, 342 00:12:27,414 --> 00:12:28,012 a fair and natural beard growing contest, but since we're not, maybe I'll just use 343 00:12:28,014 --> 00:12:28,713 contest, but since we're not, maybe I'll just use this thing myself. 344 00:12:28,715 --> 00:12:30,048 maybe I'll just use this thing myself. >> Hey, get out of my machine. 345 00:12:30,050 --> 00:12:30,415 this thing myself. >> Hey, get out of my machine. >> No. 346 00:12:30,417 --> 00:12:31,082 >> Hey, get out of my machine. >> No. >> Hey. 347 00:12:31,084 --> 00:12:32,584 >> No. >> Hey. >> What? I'm using it. 348 00:12:32,586 --> 00:12:33,418 >> Hey. >> What? I'm using it. Hey. 349 00:12:33,420 --> 00:12:35,120 >> What? I'm using it. Hey. Come on. Here we go. 350 00:12:35,122 --> 00:12:36,421 Hey. Come on. Here we go. No. Ah! 351 00:12:36,423 --> 00:12:38,056 Come on. Here we go. No. Ah! No, not the beard. 352 00:12:48,167 --> 00:12:51,136 >> Whistle! [ blows whistle ] Traveling! 353 00:12:51,138 --> 00:12:52,771 [ blows whistle ] Traveling! Armadillo's ball! 354 00:12:52,773 --> 00:12:53,738 Traveling! Armadillo's ball! >> Come on, Jacob! 355 00:12:53,740 --> 00:12:55,106 Armadillo's ball! >> Come on, Jacob! I told you a thousand times 356 00:12:55,108 --> 00:12:55,907 >> Come on, Jacob! I told you a thousand times that... 357 00:12:55,909 --> 00:12:56,941 I told you a thousand times that... >> [ clears throat ] 358 00:12:56,943 --> 00:12:58,943 that... >> [ clears throat ] >> That... 359 00:12:58,945 --> 00:13:00,779 >> [ clears throat ] >> That... that you're doing terrific! 360 00:13:00,781 --> 00:13:01,880 >> That... that you're doing terrific! [ laughs ] 361 00:13:01,882 --> 00:13:02,947 that you're doing terrific! [ laughs ] Just like all you kids. 362 00:13:02,949 --> 00:13:04,215 [ laughs ] Just like all you kids. You're all equal and terrific 363 00:13:04,217 --> 00:13:05,917 Just like all you kids. You're all equal and terrific no matter what you do. 364 00:13:14,460 --> 00:13:15,927 [ cheering ] 365 00:13:25,871 --> 00:13:29,240 >> Yeah! [ cheering ] [ horn blaring ] 366 00:13:29,242 --> 00:13:30,675 [ cheering ] [ horn blaring ] >> That's the game! 367 00:13:30,677 --> 00:13:32,210 [ horn blaring ] >> That's the game! Woodpeckers win! 368 00:13:33,712 --> 00:13:38,650 >> Yeah, nice shot. You guys did it. You beat the best team 369 00:13:38,652 --> 00:13:40,151 You guys did it. You beat the best team in the league. 370 00:13:40,153 --> 00:13:41,419 You beat the best team in the league. >> I think that makes us 371 00:13:41,421 --> 00:13:42,921 in the league. >> I think that makes us the best team in the league. 372 00:13:42,923 --> 00:13:44,189 >> I think that makes us the best team in the league. >> Yeah. 373 00:13:44,191 --> 00:13:47,091 the best team in the league. >> Yeah. [ talking all at once ] 374 00:13:47,093 --> 00:13:48,026 >> Yeah. [ talking all at once ] Yeah we are. 375 00:13:48,028 --> 00:13:49,127 [ talking all at once ] Yeah we are. And Sophie, 376 00:13:49,129 --> 00:13:51,095 Yeah we are. And Sophie, you were our high scorer. 377 00:13:51,097 --> 00:13:52,197 And Sophie, you were our high scorer. >> I was? 378 00:13:52,199 --> 00:13:52,997 you were our high scorer. >> I was? >> Yep. 379 00:13:52,999 --> 00:13:56,434 >> I was? >> Yep. And that means you get... 380 00:13:56,436 --> 00:13:59,103 >> Yep. And that means you get... this. 381 00:13:59,105 --> 00:14:00,338 And that means you get... this. >> Wow. 382 00:14:00,340 --> 00:14:03,041 this. >> Wow. >> Awesome trophy, Sophie. 383 00:14:03,043 --> 00:14:04,475 >> Wow. >> Awesome trophy, Sophie. >> Great job, kid. 384 00:14:04,477 --> 00:14:06,411 >> Awesome trophy, Sophie. >> Great job, kid. I'm really proud of you. 385 00:14:09,081 --> 00:14:12,717 >> Henry, I assume you know the problem. >> Yeah. 386 00:14:12,719 --> 00:14:13,685 you know the problem. >> Yeah. You always freeze frame 387 00:14:13,687 --> 00:14:16,521 >> Yeah. You always freeze frame on my face looking hideous. 388 00:14:16,523 --> 00:14:17,689 You always freeze frame on my face looking hideous. >> You gave that little girl 389 00:14:17,691 --> 00:14:19,357 on my face looking hideous. >> You gave that little girl a trophy. 390 00:14:19,359 --> 00:14:20,058 >> You gave that little girl a trophy. >> So? 391 00:14:20,060 --> 00:14:21,526 a trophy. >> So? >> So, you gave her 392 00:14:21,528 --> 00:14:23,027 >> So? >> So, you gave her special attention that 393 00:14:23,029 --> 00:14:25,063 >> So, you gave her special attention that the other children didn't get. 394 00:14:25,065 --> 00:14:27,866 special attention that the other children didn't get. >> That's disgusting. 395 00:14:27,868 --> 00:14:29,033 the other children didn't get. >> That's disgusting. >> Why? 396 00:14:29,035 --> 00:14:29,701 >> That's disgusting. >> Why? That's Sophie. 397 00:14:29,703 --> 00:14:30,368 >> Why? That's Sophie. She's been practicing 398 00:14:30,370 --> 00:14:31,536 That's Sophie. She's been practicing harder than anyone. 399 00:14:31,538 --> 00:14:32,904 She's been practicing harder than anyone. And she was the best player. 400 00:14:32,906 --> 00:14:34,706 harder than anyone. And she was the best player. >> No, all the children 401 00:14:34,708 --> 00:14:36,741 And she was the best player. >> No, all the children were the best players. 402 00:14:36,743 --> 00:14:38,543 >> No, all the children were the best players. >> Don't you see? 403 00:14:38,545 --> 00:14:40,378 were the best players. >> Don't you see? >> I really don't. 404 00:14:40,380 --> 00:14:41,212 >> Don't you see? >> I really don't. >> Henry, please, 405 00:14:41,214 --> 00:14:42,080 >> I really don't. >> Henry, please, just admit that 406 00:14:42,082 --> 00:14:43,715 >> Henry, please, just admit that what you did was terrible. 407 00:14:43,717 --> 00:14:45,717 just admit that what you did was terrible. >> It was disgusting. 408 00:14:45,719 --> 00:14:47,252 what you did was terrible. >> It was disgusting. >> Okay, so, what 409 00:14:47,254 --> 00:14:48,186 >> It was disgusting. >> Okay, so, what do you want me to do? 410 00:14:48,188 --> 00:14:49,754 >> Okay, so, what do you want me to do? Take the cool trophy away 411 00:14:49,756 --> 00:14:50,889 do you want me to do? Take the cool trophy away from the sweet little girl, 412 00:14:50,891 --> 00:14:54,359 Take the cool trophy away from the sweet little girl, and give everyone a trophy? 413 00:14:57,162 --> 00:15:01,833 Congratulations, Jacob. You get this participation award. 414 00:15:04,970 --> 00:15:09,741 Congratulations, Piper. >> Yeah, thanks. This means so much. 415 00:15:12,011 --> 00:15:15,580 >> Sorry, Sophie. I'm going to have to take that back from you. 416 00:15:15,582 --> 00:15:16,581 I'm going to have to take that back from you. >> But why? 417 00:15:16,583 --> 00:15:20,518 to take that back from you. >> But why? >> Apparently it's disgusting. 418 00:15:41,707 --> 00:15:44,208 >> Hey. >> Hello. 419 00:15:51,684 --> 00:15:57,588 >> The... beard enhancement device works really well. 420 00:15:57,590 --> 00:15:59,424 beard enhancement device works really well. >> Also, you dribbled 421 00:15:59,426 --> 00:16:01,960 works really well. >> Also, you dribbled on your sweater. 422 00:16:09,501 --> 00:16:14,105 >> Jasper? What are you doing up there? >> I'm lowering this basket. 423 00:16:14,107 --> 00:16:15,974 What are you doing up there? >> I'm lowering this basket. >> Lowering the--why? 424 00:16:15,976 --> 00:16:17,475 >> I'm lowering this basket. >> Lowering the--why? >> She told me if I didn't, 425 00:16:17,477 --> 00:16:18,176 >> Lowering the--why? >> She told me if I didn't, the board would 426 00:16:18,178 --> 00:16:20,611 >> She told me if I didn't, the board would take away my whistle. 427 00:16:22,414 --> 00:16:30,321 >> Hey, what's going on? You brought the tiny chair? 428 00:16:43,335 --> 00:16:46,004 >> Your Woodpeckers have become a problem. >> They've been scoring 429 00:16:46,006 --> 00:16:47,472 have become a problem. >> They've been scoring too many points. 430 00:16:47,474 --> 00:16:48,639 >> They've been scoring too many points. >> So we're lowering the basket 431 00:16:48,641 --> 00:16:49,874 too many points. >> So we're lowering the basket for the other teams 432 00:16:49,876 --> 00:16:51,175 >> So we're lowering the basket for the other teams to make the game fair. 433 00:16:51,177 --> 00:16:54,212 for the other teams to make the game fair. >> Oh my god. 434 00:16:54,214 --> 00:16:55,680 to make the game fair. >> Oh my god. >> Henry, our job 435 00:16:55,682 --> 00:16:57,515 >> Oh my god. >> Henry, our job as decent adults is to make sure 436 00:16:57,517 --> 00:16:59,784 >> Henry, our job as decent adults is to make sure that no child ever loses. 437 00:16:59,786 --> 00:17:01,519 as decent adults is to make sure that no child ever loses. >> Or feels bad. 438 00:17:01,521 --> 00:17:03,488 that no child ever loses. >> Or feels bad. >> But don't you get it? 439 00:17:03,490 --> 00:17:04,622 >> Or feels bad. >> But don't you get it? Sometimes it's good 440 00:17:04,624 --> 00:17:06,557 >> But don't you get it? Sometimes it's good when a kid loses and feels bad. 441 00:17:06,559 --> 00:17:07,358 Sometimes it's good when a kid loses and feels bad. >> Oh my god. 442 00:17:07,360 --> 00:17:08,026 when a kid loses and feels bad. >> Oh my god. >> No he didn't. 443 00:17:08,028 --> 00:17:09,961 >> Oh my god. >> No he didn't. >> That's disgusting. 444 00:17:09,963 --> 00:17:12,463 >> No he didn't. >> That's disgusting. >> No, no, see, 445 00:17:12,465 --> 00:17:13,531 >> That's disgusting. >> No, no, see, the Woodpeckers used to lose 446 00:17:13,533 --> 00:17:14,632 >> No, no, see, the Woodpeckers used to lose and feel bad 447 00:17:14,634 --> 00:17:15,967 the Woodpeckers used to lose and feel bad but that's what made them 448 00:17:15,969 --> 00:17:17,301 and feel bad but that's what made them want to practice harder 449 00:17:17,303 --> 00:17:18,036 but that's what made them want to practice harder and get better, 450 00:17:18,038 --> 00:17:18,970 want to practice harder and get better, and now they're winning 451 00:17:18,972 --> 00:17:20,705 and get better, and now they're winning and feel great. 452 00:17:20,707 --> 00:17:22,373 and now they're winning and feel great. Don't you see? 453 00:17:22,375 --> 00:17:23,074 and feel great. Don't you see? Sometimes kids need 454 00:17:23,076 --> 00:17:24,342 Don't you see? Sometimes kids need to experience failure 455 00:17:24,344 --> 00:17:25,676 Sometimes kids need to experience failure in order to grow 456 00:17:25,678 --> 00:17:28,046 to experience failure in order to grow and learn how to be-- 457 00:17:28,048 --> 00:17:28,679 in order to grow and learn how to be-- >> Hey! 458 00:17:28,681 --> 00:17:30,681 and learn how to be-- >> Hey! Who turned off the-- 459 00:17:30,683 --> 00:17:32,216 >> Hey! Who turned off the-- [ crash ] 460 00:17:32,218 --> 00:17:35,720 Who turned off the-- [ crash ] [ thud ] 461 00:17:36,789 --> 00:17:40,958 >> I'll find another boy to lower the basket. 462 00:17:45,130 --> 00:17:51,702 >> Beard contest. Dumbest thing I ever heard. [ elevator dings ] 463 00:17:53,305 --> 00:17:57,708 >> Hey, Charlotte. >> Hi, Charlotte. >> All right, I'm ready to... 464 00:17:57,710 --> 00:18:01,112 >> Hi, Charlotte. >> All right, I'm ready to... >> Notice anything different? 465 00:18:01,114 --> 00:18:02,013 >> All right, I'm ready to... >> Notice anything different? >> Yeah, what happened 466 00:18:02,015 --> 00:18:02,947 >> Notice anything different? >> Yeah, what happened to your beards? 467 00:18:02,949 --> 00:18:03,748 >> Yeah, what happened to your beards? >> Well, they were 468 00:18:03,750 --> 00:18:04,615 to your beards? >> Well, they were too long and itchy. 469 00:18:04,617 --> 00:18:06,517 >> Well, they were too long and itchy. >> Yeah, so uncomfortable. 470 00:18:06,519 --> 00:18:07,418 too long and itchy. >> Yeah, so uncomfortable. >> Yeah, that whole 471 00:18:07,420 --> 00:18:08,119 >> Yeah, so uncomfortable. >> Yeah, that whole beard contest thing 472 00:18:08,121 --> 00:18:09,353 >> Yeah, that whole beard contest thing was a stupid idea. 473 00:18:09,355 --> 00:18:10,855 beard contest thing was a stupid idea. >> So stupid. 474 00:18:10,857 --> 00:18:12,523 was a stupid idea. >> So stupid. >> Oh, really? 475 00:18:12,525 --> 00:18:13,624 >> So stupid. >> Oh, really? >> But you know that woman, 476 00:18:13,626 --> 00:18:15,793 >> Oh, really? >> But you know that woman, Vasilla, who knows how to knit? 477 00:18:15,795 --> 00:18:16,928 >> But you know that woman, Vasilla, who knows how to knit? >> No. 478 00:18:16,930 --> 00:18:18,763 Vasilla, who knows how to knit? >> No. >> Well, she's a woman. 479 00:18:18,765 --> 00:18:21,466 >> No. >> Well, she's a woman. And we had her make you... 480 00:18:21,468 --> 00:18:22,767 >> Well, she's a woman. And we had her make you... this. 481 00:18:22,769 --> 00:18:25,470 And we had her make you... this. >> [ both ] Ta da. 482 00:18:25,472 --> 00:18:26,938 this. >> [ both ] Ta da. >> It's a sweater. 483 00:18:26,940 --> 00:18:30,741 >> [ both ] Ta da. >> It's a sweater. >> Made from our beard hair. 484 00:18:30,743 --> 00:18:33,744 >> It's a sweater. >> Made from our beard hair. >> Thank you so much. 485 00:18:37,850 --> 00:18:39,917 [ cheering ] 486 00:18:44,289 --> 00:18:48,993 >> Time out! Time out! Time out! >> Whistle! [ blows whistle ] 487 00:18:48,995 --> 00:18:54,398 >> Whistle! [ blows whistle ] Time out, Woodpeckers! 488 00:18:54,400 --> 00:18:55,333 [ blows whistle ] Time out, Woodpeckers! >> Come on, we can't give up. 489 00:18:55,335 --> 00:18:57,735 Time out, Woodpeckers! >> Come on, we can't give up. >> This game isn't even fair. 490 00:18:57,737 --> 00:19:00,438 >> Come on, we can't give up. >> This game isn't even fair. [ talking all at once ] 491 00:19:00,440 --> 00:19:02,573 >> This game isn't even fair. [ talking all at once ] >> Yeah, you're right. 492 00:19:02,575 --> 00:19:04,809 [ talking all at once ] >> Yeah, you're right. This game isn't fair. 493 00:19:04,811 --> 00:19:06,310 >> Yeah, you're right. This game isn't fair. So, we could just 494 00:19:06,312 --> 00:19:09,580 This game isn't fair. So, we could just give up and go home. 495 00:19:09,582 --> 00:19:10,181 So, we could just give up and go home. [ chatter ] 496 00:19:10,183 --> 00:19:10,948 give up and go home. [ chatter ] >> No, no, no. 497 00:19:10,950 --> 00:19:12,984 [ chatter ] >> No, no, no. Wait, wait, wait. No, no. 498 00:19:12,986 --> 00:19:13,451 >> No, no, no. Wait, wait, wait. No, no. I was just 499 00:19:13,453 --> 00:19:15,987 Wait, wait, wait. No, no. I was just taking a dramatic pause. 500 00:19:15,989 --> 00:19:18,322 I was just taking a dramatic pause. >> Okay, what are you saying? 501 00:19:18,324 --> 00:19:21,125 taking a dramatic pause. >> Okay, what are you saying? >> I'm saying... 502 00:19:25,931 --> 00:19:30,001 Piper, quit playing so lazy. When you're on defense, keep your hands up. 503 00:19:30,003 --> 00:19:30,501 When you're on defense, keep your hands up. >> Okay. 504 00:19:30,503 --> 00:19:31,536 keep your hands up. >> Okay. >> All right, Tyler, Hannah, 505 00:19:31,538 --> 00:19:32,670 >> Okay. >> All right, Tyler, Hannah, you got to play smarter. 506 00:19:32,672 --> 00:19:33,804 >> All right, Tyler, Hannah, you got to play smarter. If you don't have a clear shot, 507 00:19:33,806 --> 00:19:35,006 you got to play smarter. If you don't have a clear shot, pass the ball like I taught you. 508 00:19:35,008 --> 00:19:35,606 If you don't have a clear shot, pass the ball like I taught you. >> Got it, Coach. 509 00:19:35,608 --> 00:19:36,307 pass the ball like I taught you. >> Got it, Coach. >> All right, Sophie, 510 00:19:36,309 --> 00:19:37,341 >> Got it, Coach. >> All right, Sophie, I want to see you hustling 511 00:19:37,343 --> 00:19:38,009 >> All right, Sophie, I want to see you hustling up and down this court 512 00:19:38,011 --> 00:19:38,676 I want to see you hustling up and down this court or tomorrow 513 00:19:38,678 --> 00:19:39,443 up and down this court or tomorrow you're running laps. 514 00:19:39,445 --> 00:19:40,011 or tomorrow you're running laps. You hear me? 515 00:19:40,013 --> 00:19:40,545 you're running laps. You hear me? >> Yeah, Coach. 516 00:19:40,547 --> 00:19:41,546 You hear me? >> Yeah, Coach. >> All right, and Steve, 517 00:19:41,548 --> 00:19:44,749 >> Yeah, Coach. >> All right, and Steve, Put the taco salad down. 518 00:19:46,084 --> 00:19:49,520 >> Whistle! [ blows whistle ] >> All right, get out there 519 00:19:49,522 --> 00:19:50,855 [ blows whistle ] >> All right, get out there and be the best! 520 00:19:50,857 --> 00:19:53,524 >> All right, get out there and be the best! [ cheering ] 521 00:19:53,526 --> 00:19:55,526 and be the best! [ cheering ] And you, Woodpecker parents, 522 00:19:55,528 --> 00:19:57,662 [ cheering ] And you, Woodpecker parents, get off your aging butts 523 00:19:57,664 --> 00:19:59,530 And you, Woodpecker parents, get off your aging butts and cheer for your kids. 524 00:19:59,532 --> 00:20:01,098 get off your aging butts and cheer for your kids. [ cheering ] 525 00:20:39,471 --> 00:20:40,871 [ horn blaring ] 526 00:20:52,150 --> 00:20:55,720 >> You've got a lot of nerve, Henry Hart. >> Thanks. 527 00:20:58,957 --> 00:21:01,559 And I got you guys something, too. 528 00:21:03,762 --> 00:21:07,331 Congratulations, you get this useless award. 529 00:21:09,501 --> 00:21:13,004 Congratulations, you get this pointless award. 530 00:21:14,339 --> 00:21:17,742 Congratulations, you get this disgusting award. 531 00:21:21,680 --> 00:21:26,784 Bleh, la, la, la, la. See you, STAB. >> Hey, you guys won. 532 00:21:26,786 --> 00:21:27,785 See you, STAB. >> Hey, you guys won. >> I know. 533 00:21:27,787 --> 00:21:28,286 >> Hey, you guys won. >> I know. >> Well, come on, 534 00:21:28,288 --> 00:21:29,053 >> I know. >> Well, come on, I'll take you and your team 535 00:21:29,055 --> 00:21:30,454 >> Well, come on, I'll take you and your team and Charlotte out to celebrate. 536 00:21:30,456 --> 00:21:32,156 I'll take you and your team and Charlotte out to celebrate. >> Okay. 537 00:21:32,158 --> 00:21:33,324 and Charlotte out to celebrate. >> Okay. Where's Charlotte? 538 00:21:33,326 --> 00:21:36,127 >> Okay. Where's Charlotte? >> She-- Charlotte? 539 00:21:36,129 --> 00:21:37,695 Where's Charlotte? >> She-- Charlotte? Charlotte! 540 00:21:47,572 --> 00:21:52,243 >> What are you wearing? >> Beard hair. 541 00:21:52,344 --> 00:21:54,111 [ makes goofy noises ] 542 00:21:57,082 --> 00:21:58,549 >> That's disgusting. 543 00:21:58,599 --> 00:22:03,149 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.