Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,535
[ Music ]
2
00:00:03,603 --> 00:00:04,703
>> So, drop those pants
3
00:00:04,771 --> 00:00:05,704
because it's time
4
00:00:05,772 --> 00:00:08,574
for "Toilet Wars."
5
00:00:08,641 --> 00:00:09,441
>> Come on, please?
6
00:00:09,509 --> 00:00:10,075
Just do it.
7
00:00:10,143 --> 00:00:10,809
>> No.
8
00:00:10,877 --> 00:00:11,944
>> Why not?
9
00:00:12,012 --> 00:00:13,145
>> Piper, I said no
10
00:00:13,213 --> 00:00:14,279
and no means no, okay?
11
00:00:14,347 --> 00:00:15,080
I don't have time
12
00:00:15,148 --> 00:00:15,814
for this, okay?
13
00:00:15,882 --> 00:00:16,248
>> Why not?
14
00:00:16,316 --> 00:00:16,882
>> I have a girlfriend.
15
00:00:16,950 --> 00:00:17,383
I have a job.
16
00:00:17,450 --> 00:00:18,050
What are you talking about?
17
00:00:18,118 --> 00:00:20,052
[ yelling all at once ]
18
00:00:20,120 --> 00:00:21,754
[ screaming ]
19
00:00:24,691 --> 00:00:26,258
>> Dad, will you talk to him?
20
00:00:26,326 --> 00:00:27,259
>> Look what I'm painting.
21
00:00:27,327 --> 00:00:30,295
It's called a "g'nome".
22
00:00:30,363 --> 00:00:31,230
>> It's gorgeous.
23
00:00:31,297 --> 00:00:32,164
Now will you please
24
00:00:32,232 --> 00:00:33,165
tell Henry that he should
25
00:00:33,233 --> 00:00:35,167
coach my basketball team?
26
00:00:35,235 --> 00:00:35,667
>> The Woodpeckers
27
00:00:35,735 --> 00:00:36,835
need a new coach?
28
00:00:36,903 --> 00:00:37,970
>> Yes.
29
00:00:38,038 --> 00:00:38,837
>> I'll do it.
30
00:00:38,905 --> 00:00:40,806
>> No. Gross.
31
00:00:40,874 --> 00:00:41,940
We want you.
32
00:00:42,008 --> 00:00:44,743
>> Oh.
33
00:00:44,811 --> 00:00:46,812
No.
34
00:00:46,880 --> 00:00:48,280
[ doorbell rings ]
35
00:00:48,348 --> 00:00:50,649
>> I'll get it.
36
00:00:50,717 --> 00:00:51,283
>> Henry.
37
00:00:51,351 --> 00:00:51,917
>> I have to pay attention
38
00:00:51,985 --> 00:00:52,451
to the opening
39
00:00:52,519 --> 00:00:54,053
of our front door.
40
00:00:55,822 --> 00:00:57,956
>> Sushi Dushi.
41
00:00:58,024 --> 00:01:00,793
>> Hey.
42
00:01:00,860 --> 00:01:01,960
I think I left
43
00:01:02,028 --> 00:01:03,262
my wallet upstairs.
44
00:01:03,329 --> 00:01:05,097
>> Well, go get it.
45
00:01:05,165 --> 00:01:07,933
>> Right.
46
00:01:08,001 --> 00:01:09,301
>> Hey. Yo.
47
00:01:09,369 --> 00:01:10,502
Sushi guy.
48
00:01:10,570 --> 00:01:11,437
>> Yeah, what's up?
49
00:01:11,504 --> 00:01:12,504
>> Can you believe
50
00:01:12,572 --> 00:01:14,273
I have a brother who refuses
51
00:01:14,340 --> 00:01:15,974
to coach my basketball team?
52
00:01:16,042 --> 00:01:16,642
>> Piper, this guy
53
00:01:16,709 --> 00:01:17,476
doesn't care about us
54
00:01:17,544 --> 00:01:19,111
or your basketball team.
55
00:01:19,179 --> 00:01:21,613
>> Actually, I care very much.
56
00:01:21,681 --> 00:01:22,781
>> See?
57
00:01:22,849 --> 00:01:25,184
He cares.
58
00:01:25,251 --> 00:01:27,119
Why do you care?
59
00:01:27,187 --> 00:01:28,120
>> Well, because my kid brother,
60
00:01:28,188 --> 00:01:29,621
Ricky, when he was ten,
61
00:01:29,689 --> 00:01:30,355
he asked me to coach
62
00:01:30,423 --> 00:01:32,524
his little league baseball team.
63
00:01:32,592 --> 00:01:33,826
But I said I was too busy,
64
00:01:33,893 --> 00:01:35,627
like a fool.
65
00:01:35,728 --> 00:01:41,867
>> Dad, the sushi guy's waiting!
>> So, what happened? >> Ricky quit baseball.
66
00:01:41,869 --> 00:01:43,035
>> So, what happened?
>> Ricky quit baseball. Then, when he turned 18,
67
00:01:43,037 --> 00:01:44,703
>> Ricky quit baseball.
Then, when he turned 18, he became a bull fighter.
68
00:01:44,705 --> 00:01:45,337
Then, when he turned 18,
he became a bull fighter. >> Okay, see?
69
00:01:45,339 --> 00:01:46,138
he became a bull fighter.
>> Okay, see? That's exciting.
70
00:01:46,140 --> 00:01:47,306
>> Okay, see?
That's exciting. Things turned out good.
71
00:01:47,308 --> 00:01:47,973
That's exciting.
Things turned out good. >> No.
72
00:01:47,975 --> 00:01:48,974
Things turned out good.
>> No. Because on Ricky's very first
73
00:01:48,976 --> 00:01:51,210
>> No.
Because on Ricky's very first bull fight, he got gored.
74
00:01:51,212 --> 00:01:53,712
Because on Ricky's very first
bull fight, he got gored. >> Oh my gosh, is he okay?
75
00:01:53,714 --> 00:01:56,148
bull fight, he got gored.
>> Oh my gosh, is he okay? >> Eh, he's sort of okay.
76
00:01:56,150 --> 00:01:56,648
>> Oh my gosh, is he okay?
>> Eh, he's sort of okay. As long
77
00:01:56,650 --> 00:01:58,150
>> Eh, he's sort of okay.
As long as he's not sitting down.
78
00:01:58,152 --> 00:02:00,219
As long
as he's not sitting down. Or standing up.
79
00:02:00,221 --> 00:02:01,553
as he's not sitting down.
Or standing up. Poor kid.
80
00:02:01,555 --> 00:02:02,721
Or standing up.
Poor kid. Oh, why didn't I just say yes
81
00:02:02,723 --> 00:02:03,255
Poor kid.
Oh, why didn't I just say yes when he asked me
82
00:02:03,257 --> 00:02:05,457
Oh, why didn't I just say yes
when he asked me to coach his team?
83
00:02:14,968 --> 00:02:19,204
[ blows whistle ]
>> Come on, Woodpeckers! Show me some hustle!
84
00:02:24,144 --> 00:02:31,850
What's that, a taco salad?
Yeah. Okay, now let's see a lay-up!
85
00:02:31,852 --> 00:02:32,684
Yeah.
Okay, now let's see a lay-up! >> What?
86
00:02:32,686 --> 00:02:34,953
Okay, now let's see a lay-up!
>> What? [ mumbling ]
87
00:02:34,955 --> 00:02:37,089
>> What?
[ mumbling ] [ blows whistle ]
88
00:02:37,091 --> 00:02:38,190
[ mumbling ]
[ blows whistle ] >> Catch!
89
00:02:38,192 --> 00:02:39,258
[ blows whistle ]
>> Catch! [ grunts ]
90
00:02:39,260 --> 00:02:40,425
>> Catch!
[ grunts ] >> Whoa!
91
00:02:40,427 --> 00:02:42,361
[ grunts ]
>> Whoa! [ grunting ]
92
00:02:42,363 --> 00:02:43,929
>> Whoa!
[ grunting ] [ groaning ]
93
00:02:49,035 --> 00:02:50,702
>> Aw.
94
00:02:52,705 --> 00:02:55,140
Dang it.
Why would you put your taco salad
95
00:02:55,142 --> 00:02:57,910
Why would you put
your taco salad right where I'm sitting?
96
00:03:01,481 --> 00:03:05,417
>> It all just kind of happened.
>> My dad was an irresponsible scientist.
97
00:03:05,419 --> 00:03:06,919
>> My dad was
an irresponsible scientist. >> I wanted an after-school job.
98
00:03:06,921 --> 00:03:08,220
an irresponsible scientist.
>> I wanted an after-school job. >> And by accident,
99
00:03:08,222 --> 00:03:10,122
>> I wanted an after-school job.
>> And by accident, he made me indestructible.
100
00:03:10,124 --> 00:03:11,089
>> And by accident,
he made me indestructible. Ah!
101
00:03:11,091 --> 00:03:13,425
he made me indestructible.
Ah! >> I went into this crazy store
102
00:03:13,427 --> 00:03:13,926
Ah!
>> I went into this crazy store and met
103
00:03:13,928 --> 00:03:15,260
>> I went into this crazy store
and met a pretty interesting guy.
104
00:03:15,262 --> 00:03:16,762
and met
a pretty interesting guy. >> I'm going to blow your mind.
105
00:03:16,764 --> 00:03:17,563
a pretty interesting guy.
>> I'm going to blow your mind. Now I protect
106
00:03:17,565 --> 00:03:19,431
>> I'm going to blow your mind.
Now I protect the good citizens of Swellview.
107
00:03:19,433 --> 00:03:20,265
Now I protect
the good citizens of Swellview. who call me...
108
00:03:20,267 --> 00:03:21,600
the good citizens of Swellview.
who call me... >> He turned out to be...
109
00:03:21,602 --> 00:03:22,601
who call me...
>> He turned out to be... >> You know the name.
110
00:03:22,603 --> 00:03:23,635
>> He turned out to be...
>> You know the name. >> Captain Man!
111
00:03:23,637 --> 00:03:24,736
>> You know the name.
>> Captain Man! >> That's right, Henry.
112
00:03:24,738 --> 00:03:25,504
>> Captain Man!
>> That's right, Henry. In time, I realized that
113
00:03:25,506 --> 00:03:27,005
>> That's right, Henry.
In time, I realized that being a superhero
114
00:03:27,007 --> 00:03:29,007
In time, I realized that
being a superhero is a lot to handle alone.
115
00:03:29,009 --> 00:03:30,008
being a superhero
is a lot to handle alone. >> He wanted some help.
116
00:03:30,010 --> 00:03:31,310
is a lot to handle alone.
>> He wanted some help. >> I needed a sidekick.
117
00:03:31,312 --> 00:03:32,444
>> He wanted some help.
>> I needed a sidekick. >> I, Henry Hart...
118
00:03:32,446 --> 00:03:33,645
>> I needed a sidekick.
>> I, Henry Hart... >> Pledge to never ever ever
119
00:03:33,647 --> 00:03:34,580
>> I, Henry Hart...
>> Pledge to never ever ever tell anyone...
120
00:03:34,582 --> 00:03:35,347
>> Pledge to never ever ever
tell anyone... >> That I'm Captain Man's
121
00:03:35,349 --> 00:03:36,448
tell anyone...
>> That I'm Captain Man's secret sidekick.
122
00:03:36,450 --> 00:03:37,282
>> That I'm Captain Man's
secret sidekick. >> It is done.
123
00:03:37,284 --> 00:03:38,584
secret sidekick.
>> It is done. >> Now we blow bubbles.
124
00:03:38,586 --> 00:03:39,918
>> It is done.
>> Now we blow bubbles. >> And fight crime.
125
00:03:39,920 --> 00:03:41,053
>> Now we blow bubbles.
>> And fight crime. >> Feels good.
126
00:03:55,468 --> 00:03:56,301
>> Call it.
127
00:03:56,369 --> 00:03:58,503
>> Up the tube!
128
00:03:58,571 --> 00:04:00,005
Oh, my boot.
129
00:04:00,073 --> 00:04:01,139
>> Ha!
130
00:04:07,080 --> 00:04:07,946
>> We're back.
131
00:04:08,014 --> 00:04:08,780
>> Hey.
132
00:04:08,848 --> 00:04:09,848
>> How was your camping trip?
133
00:04:09,916 --> 00:04:11,617
>> Oh, it was so much fun.
134
00:04:11,684 --> 00:04:12,484
I went swimming
135
00:04:12,552 --> 00:04:14,319
in Lake Swellview.
136
00:04:14,387 --> 00:04:14,853
>> Yeah.
137
00:04:14,921 --> 00:04:15,687
Which would've been great
138
00:04:15,755 --> 00:04:19,157
if he'd brought a swimsuit.
139
00:04:19,225 --> 00:04:19,691
>> What's wrong
140
00:04:19,759 --> 00:04:21,326
with swimming naked?
141
00:04:21,394 --> 00:04:24,863
>> You were scaring the fish.
142
00:04:24,931 --> 00:04:25,664
>> I'm going to my room
143
00:04:25,732 --> 00:04:27,499
and shave off my beard.
144
00:04:27,567 --> 00:04:30,502
>> [ laughs ]
145
00:04:30,570 --> 00:04:33,005
You call that a beard?
146
00:04:33,072 --> 00:04:33,705
>> Yeah.
147
00:04:33,773 --> 00:04:35,140
What else would I call this?
148
00:04:35,208 --> 00:04:35,674
>> You could call it
149
00:04:35,742 --> 00:04:37,709
a face bush.
150
00:04:37,777 --> 00:04:39,544
>> I'm just saying
151
00:04:39,612 --> 00:04:40,912
this is the start
152
00:04:40,980 --> 00:04:43,849
of a real man's beard.
153
00:04:43,950 --> 00:04:47,152
>> Pish.
I can grow more hair on my rump than you can grow
154
00:04:47,154 --> 00:04:48,754
I can grow more hair
on my rump than you can grow on your face.
155
00:04:48,756 --> 00:04:49,588
on my rump than you can grow
on your face. >> Your rump is no match
156
00:04:49,590 --> 00:04:51,657
on your face.
>> Your rump is no match for my face.
157
00:04:51,659 --> 00:04:53,058
>> Your rump is no match
for my face. >> All right, boys,
158
00:04:53,060 --> 00:04:54,726
for my face.
>> All right, boys, let's not go getting all stupid.
159
00:04:54,728 --> 00:04:55,360
>> All right, boys,
let's not go getting all stupid. >> You guys should have
160
00:04:55,362 --> 00:04:56,662
let's not go getting all stupid.
>> You guys should have a beard battle.
161
00:04:56,664 --> 00:04:57,596
>> You guys should have
a beard battle. >> Yes.
162
00:04:57,598 --> 00:04:59,431
a beard battle.
>> Yes. >> Dude.
163
00:04:59,433 --> 00:05:00,766
>> Yes.
>> Dude. >> Six weeks.
164
00:05:00,768 --> 00:05:01,266
>> Dude.
>> Six weeks. Whoever grows
165
00:05:01,268 --> 00:05:03,101
>> Six weeks.
Whoever grows the biggest beard wins.
166
00:05:03,103 --> 00:05:05,437
Whoever grows
the biggest beard wins. >> And the loser has to...
167
00:05:05,439 --> 00:05:09,708
the biggest beard wins.
>> And the loser has to... >> Eat the winner's beard hair.
168
00:05:09,710 --> 00:05:11,576
>> And the loser has to...
>> Eat the winner's beard hair. >> It's a bet.
169
00:05:11,578 --> 00:05:13,211
>> Eat the winner's beard hair.
>> It's a bet. >> No, no, see, I said
170
00:05:13,213 --> 00:05:15,847
>> It's a bet.
>> No, no, see, I said don't go getting all stupid.
171
00:05:20,186 --> 00:05:25,223
>> Okay.
You guys are the Woodpeckers. And everyone says
172
00:05:25,225 --> 00:05:25,957
You guys are the Woodpeckers.
And everyone says you're the worst team
173
00:05:25,959 --> 00:05:28,460
And everyone says
you're the worst team in the league.
174
00:05:28,462 --> 00:05:28,960
you're the worst team
in the league. >> No, no, no.
175
00:05:28,962 --> 00:05:33,565
in the league.
>> No, no, no. See, no, that's a bad thing.
176
00:05:33,567 --> 00:05:34,566
>> No, no, no.
See, no, that's a bad thing. See, you just have
177
00:05:34,568 --> 00:05:36,101
See, no, that's a bad thing.
See, you just have to practice hard
178
00:05:36,103 --> 00:05:37,703
See, you just have
to practice hard and have a winning attitude
179
00:05:37,705 --> 00:05:42,407
to practice hard
and have a winning attitude in order to not be the worst.
180
00:05:42,409 --> 00:05:44,876
and have a winning attitude
in order to not be the worst. So, what's our goal?
181
00:05:48,114 --> 00:05:54,453
>> To get less worse?
>> Sure, okay, I'll take that. Come on, guys.
182
00:05:54,455 --> 00:05:55,987
>> Sure, okay, I'll take that.
Come on, guys. Let's get...
183
00:05:55,989 --> 00:05:57,756
Come on, guys.
Let's get... >> Less worse?
184
00:05:57,758 --> 00:05:58,256
Let's get...
>> Less worse? >> Louder.
185
00:05:58,258 --> 00:05:59,491
>> Less worse?
>> Louder. Let's get...
186
00:05:59,493 --> 00:06:00,659
>> Louder.
Let's get... >> Less worse.
187
00:06:00,661 --> 00:06:01,760
Let's get...
>> Less worse. >> Let's get...
188
00:06:01,762 --> 00:06:02,928
>> Less worse.
>> Let's get... >> Less worse!
189
00:06:02,930 --> 00:06:03,495
>> Let's get...
>> Less worse! >> On your feet!
190
00:06:03,497 --> 00:06:04,396
>> Less worse!
>> On your feet! Everybody up!
191
00:06:04,398 --> 00:06:05,063
>> On your feet!
Everybody up! Let's get...
192
00:06:05,065 --> 00:06:06,098
Everybody up!
Let's get... >> Less worse!
193
00:06:06,100 --> 00:06:06,832
Let's get...
>> Less worse! >> Let's get...
194
00:06:06,834 --> 00:06:07,833
>> Less worse!
>> Let's get... >> Less worse!
195
00:06:07,835 --> 00:06:08,767
>> Let's get...
>> Less worse! >> Let's get...
196
00:06:08,769 --> 00:06:09,668
>> Less worse!
>> Let's get... >> Less worse!
197
00:06:09,670 --> 00:06:10,469
>> Let's get...
>> Less worse! >> Let's get...
198
00:06:10,471 --> 00:06:12,237
>> Less worse!
>> Let's get... >> Less worse!
199
00:06:15,007 --> 00:06:16,408
[ blows whistle ]
200
00:06:17,710 --> 00:06:23,715
>> Yeah. Be maniacs.
Maniacs on the floor. [ blows whistle ]
201
00:06:30,356 --> 00:06:31,757
[ grunts ]
202
00:06:38,664 --> 00:06:40,265
[ grunting ]
203
00:06:44,170 --> 00:06:45,971
>> Sophie!
[ blows whistle ]
204
00:06:49,542 --> 00:06:51,510
[ blows whistle ]
Piper!
205
00:06:57,049 --> 00:06:58,350
Perfect!
206
00:07:00,853 --> 00:07:02,287
[ blows whistle ]
207
00:07:04,257 --> 00:07:08,226
Come on, Woodpeckers!
Be maniacs! Be maniacs on the floor!
208
00:07:08,228 --> 00:07:09,795
Be maniacs!
Be maniacs on the floor! Boom!
209
00:07:12,532 --> 00:07:16,701
>> Yeah!
>> [ grunts ] Time out, time out, time out.
210
00:07:16,703 --> 00:07:18,036
>> [ grunts ]
Time out, time out, time out. >> Whistle!
211
00:07:18,038 --> 00:07:20,372
Time out, time out, time out.
>> Whistle! [ blows whistle ]
212
00:07:20,374 --> 00:07:24,142
>> Whistle!
[ blows whistle ] Time out Woodpeckers!
213
00:07:24,144 --> 00:07:25,143
[ blows whistle ]
Time out Woodpeckers! >> Okay, what's wrong
214
00:07:25,145 --> 00:07:26,545
Time out Woodpeckers!
>> Okay, what's wrong with you guys?
215
00:07:26,547 --> 00:07:28,580
>> Okay, what's wrong
with you guys? >> We're only down by three.
216
00:07:28,582 --> 00:07:29,381
with you guys?
>> We're only down by three. >> Well, you'd be winning
217
00:07:29,383 --> 00:07:30,048
>> We're only down by three.
>> Well, you'd be winning if you'd listen
218
00:07:30,050 --> 00:07:31,583
>> Well, you'd be winning
if you'd listen to what I keep telling you.
219
00:07:31,585 --> 00:07:32,684
if you'd listen
to what I keep telling you. Now, Jacob, you got
220
00:07:32,686 --> 00:07:34,186
to what I keep telling you.
Now, Jacob, you got to protect the ball, all right?
221
00:07:34,188 --> 00:07:34,686
Now, Jacob, you got
to protect the ball, all right? >> Okay.
222
00:07:34,688 --> 00:07:35,253
to protect the ball, all right?
>> Okay. >> And Hannah,
223
00:07:35,255 --> 00:07:36,021
>> Okay.
>> And Hannah, when we have the ball,
224
00:07:36,023 --> 00:07:37,355
>> And Hannah,
when we have the ball, you can't just stand there.
225
00:07:37,357 --> 00:07:38,256
when we have the ball,
you can't just stand there. Get open.
226
00:07:38,258 --> 00:07:39,524
you can't just stand there.
Get open. >> Got it.
227
00:07:39,526 --> 00:07:40,192
Get open.
>> Got it. >> Now, Piper,
228
00:07:40,194 --> 00:07:40,859
>> Got it.
>> Now, Piper, you got to quit being lazy
229
00:07:40,861 --> 00:07:42,227
>> Now, Piper,
you got to quit being lazy on defense, all right?
230
00:07:42,229 --> 00:07:43,094
you got to quit being lazy
on defense, all right? Move your feet.
231
00:07:43,096 --> 00:07:44,095
on defense, all right?
Move your feet. [ horn blares ]
232
00:07:44,097 --> 00:07:45,197
Move your feet.
[ horn blares ] >> Whistle!
233
00:07:45,199 --> 00:07:46,598
[ horn blares ]
>> Whistle! [ blows whistle ]
234
00:07:46,600 --> 00:07:48,333
>> Whistle!
[ blows whistle ] Woodpeckers, take the floor!
235
00:07:48,335 --> 00:07:49,000
[ blows whistle ]
Woodpeckers, take the floor! >> All right, get out there
236
00:07:49,002 --> 00:07:49,701
Woodpeckers, take the floor!
>> All right, get out there and make me proud!
237
00:07:49,703 --> 00:07:51,002
>> All right, get out there
and make me proud! Let's go!
238
00:07:54,807 --> 00:07:58,276
Hey! Woodpecker parents!
I want to see you get up and make some noise
239
00:07:58,278 --> 00:07:59,878
I want to see you get up
and make some noise for your kids!
240
00:07:59,880 --> 00:08:00,545
and make some noise
for your kids! Come on!
241
00:08:00,547 --> 00:08:01,680
for your kids!
Come on! [ cheering ]
242
00:08:04,116 --> 00:08:07,185
>> Whistle!
[ blows whistle ]
243
00:08:15,962 --> 00:08:17,529
[ cheering ]
244
00:08:19,665 --> 00:08:21,366
>> Piper, steal it!
245
00:08:24,470 --> 00:08:28,874
Yeah.
No, no, no! That basket! That basket!
246
00:08:30,877 --> 00:08:33,512
[ cheering ]
[ horn blares ]
247
00:08:47,460 --> 00:08:52,130
>> Uh...hello?
>> Hello, Henry. >> Hi.
248
00:08:52,132 --> 00:08:53,098
>> Hello, Henry.
>> Hi. I got a message telling me
249
00:08:53,100 --> 00:08:53,999
>> Hi.
I got a message telling me to come here.
250
00:08:54,001 --> 00:08:54,799
I got a message telling me
to come here. >> We know.
251
00:08:54,801 --> 00:08:56,167
to come here.
>> We know. >> We sent the message.
252
00:08:56,169 --> 00:08:58,103
>> We know.
>> We sent the message. >> We're the board.
253
00:08:58,105 --> 00:08:59,304
>> We sent the message.
>> We're the board. >> The board?
254
00:08:59,306 --> 00:09:00,505
>> We're the board.
>> The board? >> The Swellview Tween
255
00:09:00,507 --> 00:09:01,907
>> The board?
>> The Swellview Tween Athletic Board.
256
00:09:01,909 --> 00:09:04,843
>> The Swellview Tween
Athletic Board. >> STAB.
257
00:09:04,845 --> 00:09:05,443
Athletic Board.
>> STAB. >> We're in charge
258
00:09:05,445 --> 00:09:07,279
>> STAB.
>> We're in charge of the junior basketball league.
259
00:09:07,281 --> 00:09:11,316
>> We're in charge
of the junior basketball league. >> Please, sit down.
260
00:09:12,985 --> 00:09:16,221
>> Is it okay if I just stand?
>> We prefer you sit.
261
00:09:27,934 --> 00:09:32,103
>> Could I have a bigger chair?
>> [ all ] No.
262
00:09:36,576 --> 00:09:39,077
>> Did...
did I really do something wrong? >> Well, we don't like
263
00:09:39,079 --> 00:09:40,211
did I really do something wrong?
>> Well, we don't like the word "wrong."
264
00:09:40,213 --> 00:09:41,046
>> Well, we don't like
the word "wrong." >> But yes.
265
00:09:41,048 --> 00:09:43,348
the word "wrong."
>> But yes. >> You did something wrong.
266
00:09:45,651 --> 00:09:49,454
>> Come on, Woodpeckers!
Be maniacs! Maniacs on the floor!
267
00:09:49,456 --> 00:09:52,624
Be maniacs!
Maniacs on the floor! Boom!
268
00:09:52,626 --> 00:09:53,792
Maniacs on the floor!
Boom! >> Yeah?
269
00:09:53,794 --> 00:09:54,459
Boom!
>> Yeah? >> You can't shout
270
00:09:54,461 --> 00:09:56,094
>> Yeah?
>> You can't shout at children like that.
271
00:09:56,096 --> 00:09:56,928
>> You can't shout
at children like that. >> It could cause them
272
00:09:56,930 --> 00:09:59,764
at children like that.
>> It could cause them to feel bad about themselves.
273
00:09:59,766 --> 00:10:01,366
>> It could cause them
to feel bad about themselves. >> But they didn't feel bad.
274
00:10:01,368 --> 00:10:01,933
to feel bad about themselves.
>> But they didn't feel bad. They won, and they were
275
00:10:01,935 --> 00:10:03,368
>> But they didn't feel bad.
They won, and they were really excited about it.
276
00:10:03,370 --> 00:10:05,270
They won, and they were
really excited about it. >> Show him the other thing.
277
00:10:07,773 --> 00:10:11,376
>> Hey! Woodpecker parents!
I want to see you get up and make some noise
278
00:10:11,378 --> 00:10:13,378
I want to see you get up
and make some noise for your kids!
279
00:10:13,380 --> 00:10:15,580
and make some noise
for your kids! Come on!
280
00:10:15,582 --> 00:10:18,450
for your kids!
Come on! I... I don't get it.
281
00:10:18,452 --> 00:10:19,718
Come on!
I... I don't get it. >> Clearly.
282
00:10:19,720 --> 00:10:20,552
I... I don't get it.
>> Clearly. >> Henry, you were urging
283
00:10:20,554 --> 00:10:21,586
>> Clearly.
>> Henry, you were urging the parents to cheer
284
00:10:21,588 --> 00:10:23,288
>> Henry, you were urging
the parents to cheer for their children.
285
00:10:23,290 --> 00:10:24,589
the parents to cheer
for their children. >> Loudly.
286
00:10:24,591 --> 00:10:25,390
for their children.
>> Loudly. >> So?
287
00:10:25,392 --> 00:10:26,291
>> Loudly.
>> So? >> Well, when they're cheering
288
00:10:26,293 --> 00:10:27,792
>> So?
>> Well, when they're cheering for their own children,
289
00:10:27,794 --> 00:10:28,460
>> Well, when they're cheering
for their own children, that could make
290
00:10:28,462 --> 00:10:29,060
for their own children,
that could make the other children
291
00:10:29,062 --> 00:10:32,897
that could make
the other children feel less than.
292
00:10:32,899 --> 00:10:34,065
the other children
feel less than. >> I... I was just trying
293
00:10:34,067 --> 00:10:34,633
feel less than.
>> I... I was just trying to teach the kids
294
00:10:34,635 --> 00:10:36,301
>> I... I was just trying
to teach the kids to play better and win.
295
00:10:36,303 --> 00:10:37,636
to teach the kids
to play better and win. >> Well, that's not what
296
00:10:37,638 --> 00:10:40,271
to play better and win.
>> Well, that's not what a good coach does.
297
00:10:40,273 --> 00:10:42,574
>> Well, that's not what
a good coach does. >> I think it is.
298
00:10:42,576 --> 00:10:43,274
a good coach does.
>> I think it is. >> The goal is
299
00:10:43,276 --> 00:10:44,576
>> I think it is.
>> The goal is for all the children to have
300
00:10:44,578 --> 00:10:47,145
>> The goal is
for all the children to have the exact same experience.
301
00:10:47,147 --> 00:10:48,113
for all the children to have
the exact same experience. >> So, please,
302
00:10:48,115 --> 00:10:49,981
the exact same experience.
>> So, please, no more shouting or criticizing.
303
00:10:49,983 --> 00:10:50,482
>> So, please,
no more shouting or criticizing. >> Only say
304
00:10:50,484 --> 00:10:52,951
no more shouting or criticizing.
>> Only say nice positive things.
305
00:10:52,953 --> 00:10:53,985
>> Only say
nice positive things. >> All right, got it.
306
00:10:53,987 --> 00:10:55,253
nice positive things.
>> All right, got it. >> And no more encouraging
307
00:10:55,255 --> 00:10:59,157
>> All right, got it.
>> And no more encouraging the parents to hoot and holler.
308
00:10:59,159 --> 00:11:00,091
>> And no more encouraging
the parents to hoot and holler. >> So...
309
00:11:00,093 --> 00:11:00,925
the parents to hoot and holler.
>> So... the parents can't cheer
310
00:11:00,927 --> 00:11:02,460
>> So...
the parents can't cheer for their own kids?
311
00:11:02,462 --> 00:11:04,162
the parents can't cheer
for their own kids? >> Correct.
312
00:11:04,164 --> 00:11:06,798
for their own kids?
>> Correct. But they can applaud softly.
313
00:11:06,800 --> 00:11:09,167
>> Correct.
But they can applaud softly. >> Like this.
314
00:11:11,537 --> 00:11:13,972
>> Okay.
>> Thank you for your time.
315
00:11:24,617 --> 00:11:28,787
[ elevator dings ]
[ chatter ] >> I told you
316
00:11:28,789 --> 00:11:29,954
[ chatter ]
>> I told you that poor crazy girl.
317
00:11:29,956 --> 00:11:31,456
>> I told you
that poor crazy girl. >> [ laughs ]
318
00:11:41,267 --> 00:11:43,334
>> Schwoz!
>> Ah!
319
00:11:45,271 --> 00:11:52,143
>> Hi. Hey there. Hey.
>> Cheater. You're a dirty cheater.
320
00:11:52,145 --> 00:11:53,478
>> Cheater.
You're a dirty cheater. >> Why is he a cheater?
321
00:11:53,480 --> 00:11:56,514
You're a dirty cheater.
>> Why is he a cheater? >> That machine is a B.E.D.
322
00:11:56,516 --> 00:11:59,417
>> Why is he a cheater?
>> That machine is a B.E.D. A beard enhancement device.
323
00:11:59,419 --> 00:12:01,553
>> That machine is a B.E.D.
A beard enhancement device. >> No it's not, I swear.
324
00:12:01,555 --> 00:12:03,354
A beard enhancement device.
>> No it's not, I swear. I swear to the gods it's not.
325
00:12:03,356 --> 00:12:05,223
>> No it's not, I swear.
I swear to the gods it's not. I swear on my life.
326
00:12:05,225 --> 00:12:06,725
I swear to the gods it's not.
I swear on my life. I swear on Charlotte's life.
327
00:12:06,727 --> 00:12:09,060
I swear on my life.
I swear on Charlotte's life. I'm telling the truth.
328
00:12:09,062 --> 00:12:10,095
I swear on Charlotte's life.
I'm telling the truth. >> No, you're lying.
329
00:12:10,097 --> 00:12:12,263
I'm telling the truth.
>> No, you're lying. >> Ah, so what?
330
00:12:12,265 --> 00:12:12,831
>> No, you're lying.
>> Ah, so what? >> You listen to me,
331
00:12:12,833 --> 00:12:14,232
>> Ah, so what?
>> You listen to me, you fuzzy little cheater, I--
332
00:12:14,234 --> 00:12:16,034
>> You listen to me,
you fuzzy little cheater, I-- >> Hey!
333
00:12:16,036 --> 00:12:16,901
you fuzzy little cheater, I--
>> Hey! Nobody said there was
334
00:12:16,903 --> 00:12:17,769
>> Hey!
Nobody said there was a rule against using
335
00:12:17,771 --> 00:12:19,404
Nobody said there was
a rule against using beard enhancement devices.
336
00:12:19,406 --> 00:12:21,406
a rule against using
beard enhancement devices. >> Ha!
337
00:12:21,408 --> 00:12:23,575
beard enhancement devices.
>> Ha! >> Oh, oh, oh, okay.
338
00:12:23,577 --> 00:12:24,542
>> Ha!
>> Oh, oh, oh, okay. Okay. Fine.
339
00:12:24,544 --> 00:12:25,243
>> Oh, oh, oh, okay.
Okay. Fine. I thought we were having
340
00:12:25,245 --> 00:12:26,578
Okay. Fine.
I thought we were having a fair and natural beard growing
341
00:12:26,580 --> 00:12:27,412
I thought we were having
a fair and natural beard growing contest, but since we're not,
342
00:12:27,414 --> 00:12:28,012
a fair and natural beard growing
contest, but since we're not, maybe I'll just use
343
00:12:28,014 --> 00:12:28,713
contest, but since we're not,
maybe I'll just use this thing myself.
344
00:12:28,715 --> 00:12:30,048
maybe I'll just use
this thing myself. >> Hey, get out of my machine.
345
00:12:30,050 --> 00:12:30,415
this thing myself.
>> Hey, get out of my machine. >> No.
346
00:12:30,417 --> 00:12:31,082
>> Hey, get out of my machine.
>> No. >> Hey.
347
00:12:31,084 --> 00:12:32,584
>> No.
>> Hey. >> What? I'm using it.
348
00:12:32,586 --> 00:12:33,418
>> Hey.
>> What? I'm using it. Hey.
349
00:12:33,420 --> 00:12:35,120
>> What? I'm using it.
Hey. Come on. Here we go.
350
00:12:35,122 --> 00:12:36,421
Hey.
Come on. Here we go. No. Ah!
351
00:12:36,423 --> 00:12:38,056
Come on. Here we go.
No. Ah! No, not the beard.
352
00:12:48,167 --> 00:12:51,136
>> Whistle!
[ blows whistle ] Traveling!
353
00:12:51,138 --> 00:12:52,771
[ blows whistle ]
Traveling! Armadillo's ball!
354
00:12:52,773 --> 00:12:53,738
Traveling!
Armadillo's ball! >> Come on, Jacob!
355
00:12:53,740 --> 00:12:55,106
Armadillo's ball!
>> Come on, Jacob! I told you a thousand times
356
00:12:55,108 --> 00:12:55,907
>> Come on, Jacob!
I told you a thousand times that...
357
00:12:55,909 --> 00:12:56,941
I told you a thousand times
that... >> [ clears throat ]
358
00:12:56,943 --> 00:12:58,943
that...
>> [ clears throat ] >> That...
359
00:12:58,945 --> 00:13:00,779
>> [ clears throat ]
>> That... that you're doing terrific!
360
00:13:00,781 --> 00:13:01,880
>> That...
that you're doing terrific! [ laughs ]
361
00:13:01,882 --> 00:13:02,947
that you're doing terrific!
[ laughs ] Just like all you kids.
362
00:13:02,949 --> 00:13:04,215
[ laughs ]
Just like all you kids. You're all equal and terrific
363
00:13:04,217 --> 00:13:05,917
Just like all you kids.
You're all equal and terrific no matter what you do.
364
00:13:14,460 --> 00:13:15,927
[ cheering ]
365
00:13:25,871 --> 00:13:29,240
>> Yeah!
[ cheering ] [ horn blaring ]
366
00:13:29,242 --> 00:13:30,675
[ cheering ]
[ horn blaring ] >> That's the game!
367
00:13:30,677 --> 00:13:32,210
[ horn blaring ]
>> That's the game! Woodpeckers win!
368
00:13:33,712 --> 00:13:38,650
>> Yeah, nice shot.
You guys did it. You beat the best team
369
00:13:38,652 --> 00:13:40,151
You guys did it.
You beat the best team in the league.
370
00:13:40,153 --> 00:13:41,419
You beat the best team
in the league. >> I think that makes us
371
00:13:41,421 --> 00:13:42,921
in the league.
>> I think that makes us the best team in the league.
372
00:13:42,923 --> 00:13:44,189
>> I think that makes us
the best team in the league. >> Yeah.
373
00:13:44,191 --> 00:13:47,091
the best team in the league.
>> Yeah. [ talking all at once ]
374
00:13:47,093 --> 00:13:48,026
>> Yeah.
[ talking all at once ] Yeah we are.
375
00:13:48,028 --> 00:13:49,127
[ talking all at once ]
Yeah we are. And Sophie,
376
00:13:49,129 --> 00:13:51,095
Yeah we are.
And Sophie, you were our high scorer.
377
00:13:51,097 --> 00:13:52,197
And Sophie,
you were our high scorer. >> I was?
378
00:13:52,199 --> 00:13:52,997
you were our high scorer.
>> I was? >> Yep.
379
00:13:52,999 --> 00:13:56,434
>> I was?
>> Yep. And that means you get...
380
00:13:56,436 --> 00:13:59,103
>> Yep.
And that means you get... this.
381
00:13:59,105 --> 00:14:00,338
And that means you get...
this. >> Wow.
382
00:14:00,340 --> 00:14:03,041
this.
>> Wow. >> Awesome trophy, Sophie.
383
00:14:03,043 --> 00:14:04,475
>> Wow.
>> Awesome trophy, Sophie. >> Great job, kid.
384
00:14:04,477 --> 00:14:06,411
>> Awesome trophy, Sophie.
>> Great job, kid. I'm really proud of you.
385
00:14:09,081 --> 00:14:12,717
>> Henry, I assume
you know the problem. >> Yeah.
386
00:14:12,719 --> 00:14:13,685
you know the problem.
>> Yeah. You always freeze frame
387
00:14:13,687 --> 00:14:16,521
>> Yeah.
You always freeze frame on my face looking hideous.
388
00:14:16,523 --> 00:14:17,689
You always freeze frame
on my face looking hideous. >> You gave that little girl
389
00:14:17,691 --> 00:14:19,357
on my face looking hideous.
>> You gave that little girl a trophy.
390
00:14:19,359 --> 00:14:20,058
>> You gave that little girl
a trophy. >> So?
391
00:14:20,060 --> 00:14:21,526
a trophy.
>> So? >> So, you gave her
392
00:14:21,528 --> 00:14:23,027
>> So?
>> So, you gave her special attention that
393
00:14:23,029 --> 00:14:25,063
>> So, you gave her
special attention that the other children didn't get.
394
00:14:25,065 --> 00:14:27,866
special attention that
the other children didn't get. >> That's disgusting.
395
00:14:27,868 --> 00:14:29,033
the other children didn't get.
>> That's disgusting. >> Why?
396
00:14:29,035 --> 00:14:29,701
>> That's disgusting.
>> Why? That's Sophie.
397
00:14:29,703 --> 00:14:30,368
>> Why?
That's Sophie. She's been practicing
398
00:14:30,370 --> 00:14:31,536
That's Sophie.
She's been practicing harder than anyone.
399
00:14:31,538 --> 00:14:32,904
She's been practicing
harder than anyone. And she was the best player.
400
00:14:32,906 --> 00:14:34,706
harder than anyone.
And she was the best player. >> No, all the children
401
00:14:34,708 --> 00:14:36,741
And she was the best player.
>> No, all the children were the best players.
402
00:14:36,743 --> 00:14:38,543
>> No, all the children
were the best players. >> Don't you see?
403
00:14:38,545 --> 00:14:40,378
were the best players.
>> Don't you see? >> I really don't.
404
00:14:40,380 --> 00:14:41,212
>> Don't you see?
>> I really don't. >> Henry, please,
405
00:14:41,214 --> 00:14:42,080
>> I really don't.
>> Henry, please, just admit that
406
00:14:42,082 --> 00:14:43,715
>> Henry, please,
just admit that what you did was terrible.
407
00:14:43,717 --> 00:14:45,717
just admit that
what you did was terrible. >> It was disgusting.
408
00:14:45,719 --> 00:14:47,252
what you did was terrible.
>> It was disgusting. >> Okay, so, what
409
00:14:47,254 --> 00:14:48,186
>> It was disgusting.
>> Okay, so, what do you want me to do?
410
00:14:48,188 --> 00:14:49,754
>> Okay, so, what
do you want me to do? Take the cool trophy away
411
00:14:49,756 --> 00:14:50,889
do you want me to do?
Take the cool trophy away from the sweet little girl,
412
00:14:50,891 --> 00:14:54,359
Take the cool trophy away
from the sweet little girl, and give everyone a trophy?
413
00:14:57,162 --> 00:15:01,833
Congratulations, Jacob.
You get this participation award.
414
00:15:04,970 --> 00:15:09,741
Congratulations, Piper.
>> Yeah, thanks. This means so much.
415
00:15:12,011 --> 00:15:15,580
>> Sorry, Sophie.
I'm going to have to take that back from you.
416
00:15:15,582 --> 00:15:16,581
I'm going to have
to take that back from you. >> But why?
417
00:15:16,583 --> 00:15:20,518
to take that back from you.
>> But why? >> Apparently it's disgusting.
418
00:15:41,707 --> 00:15:44,208
>> Hey.
>> Hello.
419
00:15:51,684 --> 00:15:57,588
>> The...
beard enhancement device works really well.
420
00:15:57,590 --> 00:15:59,424
beard enhancement device
works really well. >> Also, you dribbled
421
00:15:59,426 --> 00:16:01,960
works really well.
>> Also, you dribbled on your sweater.
422
00:16:09,501 --> 00:16:14,105
>> Jasper?
What are you doing up there? >> I'm lowering this basket.
423
00:16:14,107 --> 00:16:15,974
What are you doing up there?
>> I'm lowering this basket. >> Lowering the--why?
424
00:16:15,976 --> 00:16:17,475
>> I'm lowering this basket.
>> Lowering the--why? >> She told me if I didn't,
425
00:16:17,477 --> 00:16:18,176
>> Lowering the--why?
>> She told me if I didn't, the board would
426
00:16:18,178 --> 00:16:20,611
>> She told me if I didn't,
the board would take away my whistle.
427
00:16:22,414 --> 00:16:30,321
>> Hey, what's going on?
You brought the tiny chair?
428
00:16:43,335 --> 00:16:46,004
>> Your Woodpeckers
have become a problem. >> They've been scoring
429
00:16:46,006 --> 00:16:47,472
have become a problem.
>> They've been scoring too many points.
430
00:16:47,474 --> 00:16:48,639
>> They've been scoring
too many points. >> So we're lowering the basket
431
00:16:48,641 --> 00:16:49,874
too many points.
>> So we're lowering the basket for the other teams
432
00:16:49,876 --> 00:16:51,175
>> So we're lowering the basket
for the other teams to make the game fair.
433
00:16:51,177 --> 00:16:54,212
for the other teams
to make the game fair. >> Oh my god.
434
00:16:54,214 --> 00:16:55,680
to make the game fair.
>> Oh my god. >> Henry, our job
435
00:16:55,682 --> 00:16:57,515
>> Oh my god.
>> Henry, our job as decent adults is to make sure
436
00:16:57,517 --> 00:16:59,784
>> Henry, our job
as decent adults is to make sure that no child ever loses.
437
00:16:59,786 --> 00:17:01,519
as decent adults is to make sure
that no child ever loses. >> Or feels bad.
438
00:17:01,521 --> 00:17:03,488
that no child ever loses.
>> Or feels bad. >> But don't you get it?
439
00:17:03,490 --> 00:17:04,622
>> Or feels bad.
>> But don't you get it? Sometimes it's good
440
00:17:04,624 --> 00:17:06,557
>> But don't you get it?
Sometimes it's good when a kid loses and feels bad.
441
00:17:06,559 --> 00:17:07,358
Sometimes it's good
when a kid loses and feels bad. >> Oh my god.
442
00:17:07,360 --> 00:17:08,026
when a kid loses and feels bad.
>> Oh my god. >> No he didn't.
443
00:17:08,028 --> 00:17:09,961
>> Oh my god.
>> No he didn't. >> That's disgusting.
444
00:17:09,963 --> 00:17:12,463
>> No he didn't.
>> That's disgusting. >> No, no, see,
445
00:17:12,465 --> 00:17:13,531
>> That's disgusting.
>> No, no, see, the Woodpeckers used to lose
446
00:17:13,533 --> 00:17:14,632
>> No, no, see,
the Woodpeckers used to lose and feel bad
447
00:17:14,634 --> 00:17:15,967
the Woodpeckers used to lose
and feel bad but that's what made them
448
00:17:15,969 --> 00:17:17,301
and feel bad
but that's what made them want to practice harder
449
00:17:17,303 --> 00:17:18,036
but that's what made them
want to practice harder and get better,
450
00:17:18,038 --> 00:17:18,970
want to practice harder
and get better, and now they're winning
451
00:17:18,972 --> 00:17:20,705
and get better,
and now they're winning and feel great.
452
00:17:20,707 --> 00:17:22,373
and now they're winning
and feel great. Don't you see?
453
00:17:22,375 --> 00:17:23,074
and feel great.
Don't you see? Sometimes kids need
454
00:17:23,076 --> 00:17:24,342
Don't you see?
Sometimes kids need to experience failure
455
00:17:24,344 --> 00:17:25,676
Sometimes kids need
to experience failure in order to grow
456
00:17:25,678 --> 00:17:28,046
to experience failure
in order to grow and learn how to be--
457
00:17:28,048 --> 00:17:28,679
in order to grow
and learn how to be-- >> Hey!
458
00:17:28,681 --> 00:17:30,681
and learn how to be--
>> Hey! Who turned off the--
459
00:17:30,683 --> 00:17:32,216
>> Hey!
Who turned off the-- [ crash ]
460
00:17:32,218 --> 00:17:35,720
Who turned off the--
[ crash ] [ thud ]
461
00:17:36,789 --> 00:17:40,958
>> I'll find another boy
to lower the basket.
462
00:17:45,130 --> 00:17:51,702
>> Beard contest.
Dumbest thing I ever heard. [ elevator dings ]
463
00:17:53,305 --> 00:17:57,708
>> Hey, Charlotte.
>> Hi, Charlotte. >> All right, I'm ready to...
464
00:17:57,710 --> 00:18:01,112
>> Hi, Charlotte.
>> All right, I'm ready to... >> Notice anything different?
465
00:18:01,114 --> 00:18:02,013
>> All right, I'm ready to...
>> Notice anything different? >> Yeah, what happened
466
00:18:02,015 --> 00:18:02,947
>> Notice anything different?
>> Yeah, what happened to your beards?
467
00:18:02,949 --> 00:18:03,748
>> Yeah, what happened
to your beards? >> Well, they were
468
00:18:03,750 --> 00:18:04,615
to your beards?
>> Well, they were too long and itchy.
469
00:18:04,617 --> 00:18:06,517
>> Well, they were
too long and itchy. >> Yeah, so uncomfortable.
470
00:18:06,519 --> 00:18:07,418
too long and itchy.
>> Yeah, so uncomfortable. >> Yeah, that whole
471
00:18:07,420 --> 00:18:08,119
>> Yeah, so uncomfortable.
>> Yeah, that whole beard contest thing
472
00:18:08,121 --> 00:18:09,353
>> Yeah, that whole
beard contest thing was a stupid idea.
473
00:18:09,355 --> 00:18:10,855
beard contest thing
was a stupid idea. >> So stupid.
474
00:18:10,857 --> 00:18:12,523
was a stupid idea.
>> So stupid. >> Oh, really?
475
00:18:12,525 --> 00:18:13,624
>> So stupid.
>> Oh, really? >> But you know that woman,
476
00:18:13,626 --> 00:18:15,793
>> Oh, really?
>> But you know that woman, Vasilla, who knows how to knit?
477
00:18:15,795 --> 00:18:16,928
>> But you know that woman,
Vasilla, who knows how to knit? >> No.
478
00:18:16,930 --> 00:18:18,763
Vasilla, who knows how to knit?
>> No. >> Well, she's a woman.
479
00:18:18,765 --> 00:18:21,466
>> No.
>> Well, she's a woman. And we had her make you...
480
00:18:21,468 --> 00:18:22,767
>> Well, she's a woman.
And we had her make you... this.
481
00:18:22,769 --> 00:18:25,470
And we had her make you...
this. >> [ both ] Ta da.
482
00:18:25,472 --> 00:18:26,938
this.
>> [ both ] Ta da. >> It's a sweater.
483
00:18:26,940 --> 00:18:30,741
>> [ both ] Ta da.
>> It's a sweater. >> Made from our beard hair.
484
00:18:30,743 --> 00:18:33,744
>> It's a sweater.
>> Made from our beard hair. >> Thank you so much.
485
00:18:37,850 --> 00:18:39,917
[ cheering ]
486
00:18:44,289 --> 00:18:48,993
>> Time out! Time out! Time out!
>> Whistle! [ blows whistle ]
487
00:18:48,995 --> 00:18:54,398
>> Whistle!
[ blows whistle ] Time out, Woodpeckers!
488
00:18:54,400 --> 00:18:55,333
[ blows whistle ]
Time out, Woodpeckers! >> Come on, we can't give up.
489
00:18:55,335 --> 00:18:57,735
Time out, Woodpeckers!
>> Come on, we can't give up. >> This game isn't even fair.
490
00:18:57,737 --> 00:19:00,438
>> Come on, we can't give up.
>> This game isn't even fair. [ talking all at once ]
491
00:19:00,440 --> 00:19:02,573
>> This game isn't even fair.
[ talking all at once ] >> Yeah, you're right.
492
00:19:02,575 --> 00:19:04,809
[ talking all at once ]
>> Yeah, you're right. This game isn't fair.
493
00:19:04,811 --> 00:19:06,310
>> Yeah, you're right.
This game isn't fair. So, we could just
494
00:19:06,312 --> 00:19:09,580
This game isn't fair.
So, we could just give up and go home.
495
00:19:09,582 --> 00:19:10,181
So, we could just
give up and go home. [ chatter ]
496
00:19:10,183 --> 00:19:10,948
give up and go home.
[ chatter ] >> No, no, no.
497
00:19:10,950 --> 00:19:12,984
[ chatter ]
>> No, no, no. Wait, wait, wait. No, no.
498
00:19:12,986 --> 00:19:13,451
>> No, no, no.
Wait, wait, wait. No, no. I was just
499
00:19:13,453 --> 00:19:15,987
Wait, wait, wait. No, no.
I was just taking a dramatic pause.
500
00:19:15,989 --> 00:19:18,322
I was just
taking a dramatic pause. >> Okay, what are you saying?
501
00:19:18,324 --> 00:19:21,125
taking a dramatic pause.
>> Okay, what are you saying? >> I'm saying...
502
00:19:25,931 --> 00:19:30,001
Piper, quit playing so lazy.
When you're on defense, keep your hands up.
503
00:19:30,003 --> 00:19:30,501
When you're on defense,
keep your hands up. >> Okay.
504
00:19:30,503 --> 00:19:31,536
keep your hands up.
>> Okay. >> All right, Tyler, Hannah,
505
00:19:31,538 --> 00:19:32,670
>> Okay.
>> All right, Tyler, Hannah, you got to play smarter.
506
00:19:32,672 --> 00:19:33,804
>> All right, Tyler, Hannah,
you got to play smarter. If you don't have a clear shot,
507
00:19:33,806 --> 00:19:35,006
you got to play smarter.
If you don't have a clear shot, pass the ball like I taught you.
508
00:19:35,008 --> 00:19:35,606
If you don't have a clear shot,
pass the ball like I taught you. >> Got it, Coach.
509
00:19:35,608 --> 00:19:36,307
pass the ball like I taught you.
>> Got it, Coach. >> All right, Sophie,
510
00:19:36,309 --> 00:19:37,341
>> Got it, Coach.
>> All right, Sophie, I want to see you hustling
511
00:19:37,343 --> 00:19:38,009
>> All right, Sophie,
I want to see you hustling up and down this court
512
00:19:38,011 --> 00:19:38,676
I want to see you hustling
up and down this court or tomorrow
513
00:19:38,678 --> 00:19:39,443
up and down this court
or tomorrow you're running laps.
514
00:19:39,445 --> 00:19:40,011
or tomorrow
you're running laps. You hear me?
515
00:19:40,013 --> 00:19:40,545
you're running laps.
You hear me? >> Yeah, Coach.
516
00:19:40,547 --> 00:19:41,546
You hear me?
>> Yeah, Coach. >> All right, and Steve,
517
00:19:41,548 --> 00:19:44,749
>> Yeah, Coach.
>> All right, and Steve, Put the taco salad down.
518
00:19:46,084 --> 00:19:49,520
>> Whistle!
[ blows whistle ] >> All right, get out there
519
00:19:49,522 --> 00:19:50,855
[ blows whistle ]
>> All right, get out there and be the best!
520
00:19:50,857 --> 00:19:53,524
>> All right, get out there
and be the best! [ cheering ]
521
00:19:53,526 --> 00:19:55,526
and be the best!
[ cheering ] And you, Woodpecker parents,
522
00:19:55,528 --> 00:19:57,662
[ cheering ]
And you, Woodpecker parents, get off your aging butts
523
00:19:57,664 --> 00:19:59,530
And you, Woodpecker parents,
get off your aging butts and cheer for your kids.
524
00:19:59,532 --> 00:20:01,098
get off your aging butts
and cheer for your kids. [ cheering ]
525
00:20:39,471 --> 00:20:40,871
[ horn blaring ]
526
00:20:52,150 --> 00:20:55,720
>> You've got a lot of nerve,
Henry Hart. >> Thanks.
527
00:20:58,957 --> 00:21:01,559
And I got you guys
something, too.
528
00:21:03,762 --> 00:21:07,331
Congratulations,
you get this useless award.
529
00:21:09,501 --> 00:21:13,004
Congratulations, you get
this pointless award.
530
00:21:14,339 --> 00:21:17,742
Congratulations,
you get this disgusting award.
531
00:21:21,680 --> 00:21:26,784
Bleh, la, la, la, la.
See you, STAB. >> Hey, you guys won.
532
00:21:26,786 --> 00:21:27,785
See you, STAB.
>> Hey, you guys won. >> I know.
533
00:21:27,787 --> 00:21:28,286
>> Hey, you guys won.
>> I know. >> Well, come on,
534
00:21:28,288 --> 00:21:29,053
>> I know.
>> Well, come on, I'll take you and your team
535
00:21:29,055 --> 00:21:30,454
>> Well, come on,
I'll take you and your team and Charlotte out to celebrate.
536
00:21:30,456 --> 00:21:32,156
I'll take you and your team
and Charlotte out to celebrate. >> Okay.
537
00:21:32,158 --> 00:21:33,324
and Charlotte out to celebrate.
>> Okay. Where's Charlotte?
538
00:21:33,326 --> 00:21:36,127
>> Okay.
Where's Charlotte? >> She-- Charlotte?
539
00:21:36,129 --> 00:21:37,695
Where's Charlotte?
>> She-- Charlotte? Charlotte!
540
00:21:47,572 --> 00:21:52,243
>> What are you wearing?
>> Beard hair.
541
00:21:52,344 --> 00:21:54,111
[ makes goofy noises ]
542
00:21:57,082 --> 00:21:58,549
>> That's disgusting.
543
00:21:58,599 --> 00:22:03,149
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.