All language subtitles for Great Day In The Morning .Robert Stack. (1956) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,845 --> 00:00:17,386 - PELO SANGUE DE NOSSOS IRM�OS - 2 00:01:06,837 --> 00:01:10,427 Na regi�o dos EUA onde hoje se situa o Colorado, 3 00:01:10,718 --> 00:01:12,452 os �ndios lutaram contra os homens brancos 4 00:01:12,610 --> 00:01:15,009 pela posse da terra, e os homens brancos 5 00:01:15,159 --> 00:01:17,532 lutavam entre si pela posse dessa mesma terra. 6 00:01:17,951 --> 00:01:21,069 Foi um pequeno, mas sangrento ensaio da Guerra da Secess�o. 7 00:01:21,393 --> 00:01:25,000 Essa luta teve seus patriotas e seus mercen�rios. 8 00:01:25,396 --> 00:01:28,193 seus her�is silenciosos e seus fan�ticos ruidosos 9 00:01:28,861 --> 00:01:31,572 Ate que certo dia, no inicio de 1861 10 00:02:53,352 --> 00:02:55,952 Obrigado, cavalheiros e senhorita. 11 00:02:56,572 --> 00:02:59,330 Sempre tive sorte, mas n�o esperava tirar 3 ases. 12 00:02:59,422 --> 00:03:01,564 Voc� estava sozinho? N�o havia ningu�m com voc�? 13 00:03:01,874 --> 00:03:04,480 Estou quase sempre s�, mas aceito companhia agora. 14 00:03:05,219 --> 00:03:07,705 De onde o senhor �, Ge�rgia, Louisiana? 15 00:03:07,917 --> 00:03:10,348 - Carolina do Norte. - Tudo a mesma porcaria. 16 00:03:10,472 --> 00:03:11,638 Posso farejar um sulista a quil�metros. 17 00:03:11,846 --> 00:03:14,652 e n�o gosto do cheiro. Conhe�o o tipo: 18 00:03:15,203 --> 00:03:17,712 separatista incr�dulo e negociante de escravos. 19 00:03:17,879 --> 00:03:21,339 N�o honram as cal�as que vestem. Lamento ter salvado sua vida. 20 00:03:21,714 --> 00:03:23,639 Voc� salvou, e eu estou Ihe devendo por isso. 21 00:03:23,938 --> 00:03:25,945 Pe�o que n�o me fa�a esquecer disso. 22 00:03:26,112 --> 00:03:30,030 Olha como fala bonito. � t�pico dos malditos sulistas! 23 00:03:30,669 --> 00:03:33,476 Deve ser um trapaceiro, julgando pelo seu estilo. 24 00:03:33,600 --> 00:03:35,020 Guarde sua arma, Zeff! 25 00:03:39,884 --> 00:03:42,407 Espere a guerra come�ar antes de lut�-la. 26 00:03:44,039 --> 00:03:46,886 Concordo. Meu nome � Owen Pentecost, 27 00:03:47,036 --> 00:03:49,434 vou para Cherry Creek, ou Denver, como chamam agora. 28 00:03:50,049 --> 00:03:52,350 Nos tamb�m. Eu sou Stephen Kirby. 29 00:03:53,140 --> 00:03:54,706 Este seu admirador � Zeff Masterson. 30 00:03:55,221 --> 00:03:58,108 Eu os contratei para me acompanhar at� Denver. 31 00:03:58,646 --> 00:04:00,492 Est�o sob minhas ordens. 32 00:04:01,376 --> 00:04:03,725 Se est� disposto a aceitar ordens, pode seguir conosco. 33 00:04:04,215 --> 00:04:05,706 Estou sob seu comando, madame. 34 00:04:10,414 --> 00:04:11,715 Esque�a isso, Zeff. 35 00:04:12,206 --> 00:04:15,500 Aponte as garras para Pikes Peak e as mantenha assim. 36 00:04:15,902 --> 00:04:17,498 Agora, vamos. 37 00:04:40,106 --> 00:04:41,353 Assim que encontrar o que procuro, 38 00:04:41,637 --> 00:04:44,299 quero que alimentem as mulas e vigiem meus bens at� amanh�. 39 00:04:45,283 --> 00:04:46,568 Ent�o, seu servi�o acaba. 40 00:04:49,487 --> 00:04:52,309 Tudo isto Ihe pertence? Estas caixas e estas mulas? 41 00:04:52,808 --> 00:04:54,951 N�o s�o para meu uso, s�o para vender. 42 00:04:55,306 --> 00:04:56,750 Estou abrindo uma loja aqui. 43 00:04:57,143 --> 00:04:58,870 Vai vender para mulheres da fronteira selvagem? 44 00:04:59,968 --> 00:05:03,862 Por que n�o? Conhe�o moda, tinha um pouco de dinheiro... 45 00:05:04,005 --> 00:05:05,627 e resolvi apostar nas mulheres de Denver. 46 00:05:06,805 --> 00:05:10,762 Minha nossa! Eu estava vigiando uma mala de rendas. 47 00:05:14,420 --> 00:05:16,234 Boa tarde, sou o Padre Murphy. 48 00:05:16,366 --> 00:05:17,588 Minha igreja fica ali. 49 00:05:17,763 --> 00:05:20,345 - H� missa amanha �s 6 e �s 9. - Obrigado, padre. 50 00:05:20,778 --> 00:05:23,429 Devo agradecer por cruzar as Rochosas em seguran�a. 51 00:05:23,579 --> 00:05:25,753 Foi uma boa viagem para mim tamb�m. 52 00:05:25,984 --> 00:05:27,591 Geralmente, gosto de dormir mais no domingo, 53 00:05:27,924 --> 00:05:29,267 mas sempre estou disposto a apostar. 54 00:05:29,433 --> 00:05:31,352 Ate para ir � igreja. Jogue uma moeda, Kirby. 55 00:05:31,503 --> 00:05:34,661 - Cara para a igreja. - Coroa para o diabo. 56 00:05:36,127 --> 00:05:37,373 Deu coroa. 57 00:05:37,694 --> 00:05:39,556 Aceito que seja melhor de tr�s padre. 58 00:05:39,714 --> 00:05:41,896 N�o, obrigado. Prefiro converter de outra forma. 59 00:05:42,379 --> 00:05:43,777 Essa jovem parece cansada. 60 00:05:43,873 --> 00:05:45,513 Posso ajud�-los a se estabelecer. Venham. 61 00:05:58,028 --> 00:05:59,946 Este � Phil, porteiro e camareiro. 62 00:06:00,064 --> 00:06:01,740 Eles acabaram de chegar. 63 00:06:01,874 --> 00:06:05,545 Antes que ou�a de outros, me chamam de "Phil Canibal". 64 00:06:05,679 --> 00:06:07,389 N�o se assuste. Foi apenas uma vez. 65 00:06:07,794 --> 00:06:11,561 Um homem come o que n�o deve, e passam a cham�-lo assim. 66 00:06:11,696 --> 00:06:14,781 Esta dama quer um quarto, �gua quente e uma banheira. 67 00:06:14,968 --> 00:06:18,422 Ei, pessoal! Vejam o show de pernas gr�tis! 68 00:06:18,580 --> 00:06:20,480 Toda garota deveria usar cal�as assim! 69 00:06:20,638 --> 00:06:21,764 Isso devia ser lei! 70 00:06:21,922 --> 00:06:24,944 Devia ser lei toda garota ter um corpo assim! 71 00:06:26,112 --> 00:06:28,793 N�o � por mal. Eles zombavam de minha saia. 72 00:06:29,873 --> 00:06:31,633 Vou acompanh�-la at� o quarto madame. 73 00:06:31,673 --> 00:06:34,353 Paguei para que me ajudasse a cruzar as Rochosas, Stephen. 74 00:06:34,393 --> 00:06:36,313 Posso atravessar a sala sozinha. 75 00:06:38,882 --> 00:06:41,993 Sem formalidades sulistas, por favor, Sr. Pentecost. 76 00:07:01,197 --> 00:07:02,347 Ouvi a como��o. 77 00:07:03,227 --> 00:07:04,857 Ela usa cal�as bem apertadas. 78 00:07:05,408 --> 00:07:06,789 Deve ficar constrangido. 79 00:07:07,618 --> 00:07:09,432 - � sua esposa? - N�o. 80 00:07:09,606 --> 00:07:11,316 - Sua namorada? - N�o. 81 00:07:12,113 --> 00:07:14,255 Est� pensando em reivindicar o t�tulo? 82 00:07:14,689 --> 00:07:16,929 Dormir� melhor se souber? 83 00:07:16,969 --> 00:07:19,569 N�o vou dormir. Acabei de acordar. 84 00:07:19,609 --> 00:07:21,009 � hora de trabalhar. 85 00:07:22,609 --> 00:07:23,609 Vamos, me diga. 86 00:07:25,209 --> 00:07:27,409 Bem, n�s fomos companheiros de viagem, 87 00:07:27,959 --> 00:07:31,493 para poupar a pr�xima pergunta, junto com dois outros homens. 88 00:07:32,323 --> 00:07:35,217 Eu queria saber o que um homem do sul est� fazendo por aqui? 89 00:07:35,917 --> 00:07:38,659 A maioria dos sulistas est� saindo antes da guerra. 90 00:07:39,116 --> 00:07:41,251 Est�o saindo enquanto est�o por cima. 91 00:07:42,956 --> 00:07:45,219 Deve gostar de se arriscar. 92 00:07:46,058 --> 00:07:48,668 - Qual � o seu nome? - Owen Pentecost. 93 00:07:49,451 --> 00:07:51,326 Um nome de boa sonoridade. 94 00:07:51,920 --> 00:07:53,942 Deve ser por isso que o escolheu. 95 00:08:16,976 --> 00:08:18,616 Ouvi dizer que acabou de voltar, Zeff? 96 00:08:18,656 --> 00:08:21,096 O pessoal gostaria de saber das novidades. 97 00:08:21,176 --> 00:08:23,216 - Vai haver guerra? - O que voc� ouviu? 98 00:08:23,336 --> 00:08:24,422 Vamos lutar ou apenas falar? 99 00:08:24,528 --> 00:08:26,581 � melhor que haja guerra. H� bons homens em todo o norte... 100 00:08:26,732 --> 00:08:27,991 e n�o estamos de brincadeira. 101 00:08:28,683 --> 00:08:30,125 A qualquer momento avan�aremos para o Sul... 102 00:08:30,283 --> 00:08:33,001 expulsando os escravocratas imundos e revoltosos. 103 00:08:33,125 --> 00:08:36,600 Ser� uma guerra suja, n�o � natural ver, irm�o contra irm�o. 104 00:08:37,196 --> 00:08:39,632 N�o chame aquela escoria sulista de irm�os. 105 00:08:39,790 --> 00:08:42,923 J� tive um irm�o. Esteve do lado de John Brown... 106 00:08:43,066 --> 00:08:45,680 desde o maldito Kansas at� Harper's Ferry... 107 00:08:45,823 --> 00:08:46,949 e eles o enforcaram como um c�o. 108 00:08:47,391 --> 00:08:49,091 Lutou lado a lado com John Brown. 109 00:08:49,841 --> 00:08:51,312 Fique longe dele! 110 00:08:52,647 --> 00:08:55,717 Que ningu�m o ajude! Ele mereceu isso. 111 00:08:57,915 --> 00:09:02,681 Ele � do Missouri, metade do Norte, metade do Sul! 112 00:09:03,390 --> 00:09:05,884 Est� em cima do muro, decidindo qual � o melhor lado. 113 00:09:06,170 --> 00:09:08,536 Isto n�o � uma brincadeira, e n�o h� irm�os, 114 00:09:09,855 --> 00:09:12,108 apenas amigos e inimigos! 115 00:09:13,966 --> 00:09:15,556 Todo legalista sabe que isso � verdade. 116 00:09:15,707 --> 00:09:17,928 - Claro que sabemos. - Vamos ensinar a ele! 117 00:09:18,302 --> 00:09:21,844 Tudo bem, Zeff. Ganhou a batalha e a luta. 118 00:09:22,163 --> 00:09:23,922 Zeff tem toda a raz�o sr. Means. 119 00:09:24,088 --> 00:09:26,414 N�s, legalistas, temos muitos inimigos nesta cidade. 120 00:09:30,005 --> 00:09:32,980 N�o queremos ver sua cara feia aqui. Suma! 121 00:09:36,589 --> 00:09:39,349 J� Ihe disse para parar de tagarelar e quebrar cabe�as. 122 00:09:39,509 --> 00:09:42,109 Precisam ser quebradas. Precisam mesmo. 123 00:09:42,189 --> 00:09:44,029 � claro que sim, mas na hora certa. 124 00:09:44,109 --> 00:09:46,589 Se voc� os irritar, eles v�o se revoltar. 125 00:09:46,629 --> 00:09:48,269 Depois disso, vir�o os militares. 126 00:09:48,309 --> 00:09:52,019 Deixe-os vir. H� muitos sulistas em quem atirar. 127 00:09:52,219 --> 00:09:53,800 N�o preciso de soldados dando as ordens. 128 00:09:53,825 --> 00:09:56,575 Demorei muito para deixar as coisas do meu jeito aqui. 129 00:09:57,035 --> 00:09:59,401 Parece que boa parte dessa cidade j� est� no seu bolso. 130 00:09:59,751 --> 00:10:02,068 Tenho outro bolso. S� preciso de mais tempo. 131 00:10:02,615 --> 00:10:04,109 Depois disso, cuidaremos do exercito. 132 00:10:04,663 --> 00:10:07,781 Chefe? H� um rec�m-chegado aqui. 133 00:10:08,313 --> 00:10:10,928 Um sulista completo. chama-se Pentecost. 134 00:10:11,450 --> 00:10:13,616 Est� dando um bom preju�zo � banca. 135 00:10:14,320 --> 00:10:15,671 Esta bem. J� vou. 136 00:10:15,821 --> 00:10:18,420 Concordo com voc�, Zeff. Estamos do mesmo lado. 137 00:10:18,523 --> 00:10:21,528 Apenas espere um pouco. Pode ser uma guerra longa. 138 00:10:30,118 --> 00:10:31,958 O que est� esperando? Comece o jogo. 139 00:10:32,078 --> 00:10:35,798 Sr. Pentecost, sou Jumbo Means, o propriet�rio. 140 00:10:36,407 --> 00:10:38,637 Quando sa� pela primeira vez para conhecer o mundo, 141 00:10:38,831 --> 00:10:40,302 um b�bado olhou para mim e gritou: 142 00:10:40,409 --> 00:10:43,926 "O elefante est� solto", dando um gole em seguida. 143 00:10:44,707 --> 00:10:47,507 Desde ent�o, o elefante tem sido meu amuleto. 144 00:10:48,467 --> 00:10:51,768 Agora, qual � o segredo de sua incr�vel sorte? 145 00:10:52,217 --> 00:10:54,191 Uma completa diferen�a entre eu e os elefantes. 146 00:10:54,701 --> 00:10:56,227 Um de n�s est� errado. 147 00:10:56,938 --> 00:11:00,476 Quem ser�, sr. Pentecost? Vamos ver? 148 00:11:00,642 --> 00:11:04,507 - Vou passar o tempo com voc�. - Vou preparar a mesa. 149 00:11:13,517 --> 00:11:18,260 - Por que � t�o boa para mim? - Ganho uma parte dos lucros. 150 00:11:19,408 --> 00:11:22,438 - Est� indo bem, n�o �? - Sempre pode ficar melhor. 151 00:11:23,497 --> 00:11:26,080 - Para uma garota esperta? - Sim, muito esperta. 152 00:11:26,820 --> 00:11:30,354 E este aqui � o lugar. O melhor lugar de Denver. 153 00:11:31,647 --> 00:11:34,165 - Voc� gosta de elefantes? - Apenas dos treinados. 154 00:11:34,510 --> 00:11:37,635 Quando s�o selvagens podem ser perigosos. 155 00:11:40,038 --> 00:11:42,948 Ouvimos dizer que chegou um homem da nossa regi�o. 156 00:11:43,149 --> 00:11:45,616 Sim! O sr. Pentecost. Voc�s j� se conhecem? 157 00:11:45,809 --> 00:11:47,909 N�o. Mas, se ele � do Sul, quer�amos dar boas-vindas. 158 00:11:48,175 --> 00:11:50,220 Precisamos de amigos do nosso lado. 159 00:11:50,537 --> 00:11:52,671 H� t�o poucos de n�s e tantos deles. 160 00:11:53,405 --> 00:11:56,930 Espero que haja paz, e que ela continue at� a amanh� de domingo. 161 00:11:59,236 --> 00:12:02,546 Sua sorte continua, senhor. � a segunda que vence seguida. 162 00:12:16,123 --> 00:12:17,304 N�o vai apostar? 163 00:12:18,591 --> 00:12:20,156 Acho que n�o vale a pena. 164 00:12:24,110 --> 00:12:27,927 � uma boa m�o desperdi�ada, mas n�o vence de four de reis. 165 00:12:30,097 --> 00:12:31,750 Sim, quatro reis, sr. Jumbo. 166 00:12:32,792 --> 00:12:34,742 Sei a sua m�o, assim como sabe a minha. 167 00:12:35,718 --> 00:12:37,693 Ent�o, o senhor est� trapaceando. 168 00:12:39,049 --> 00:12:40,487 Pode chamar assim. 169 00:12:41,743 --> 00:12:43,357 Voc� deu um baralho de cartas marcadas. 170 00:12:43,537 --> 00:12:45,096 Posso l�-las tanto quanto o senhor. 171 00:12:45,890 --> 00:12:48,680 O que espera que eu fa�a? Feche os olhos e perca tudo? 172 00:12:53,555 --> 00:12:56,993 Obrigado, Pentecost. Ele tinha mesmo 4 reis. 173 00:12:57,112 --> 00:12:59,132 Foi muito r�pido, Pentecost. 174 00:12:59,201 --> 00:13:00,503 Ser� �til conhecer algu�m como o senhor. 175 00:13:00,629 --> 00:13:03,283 Malditos sulistas! Se pudesse, expulsava todos daqui! 176 00:13:03,599 --> 00:13:05,973 Agora Lincoln esta no poder, ele vai nos apoiar! 177 00:13:09,558 --> 00:13:11,732 Isso n�o � da sua conta, Rogers. 178 00:13:12,699 --> 00:13:16,225 Voc�s do Norte andam juntos, por que n�o podemos? 179 00:13:18,302 --> 00:13:20,283 Meu nome � Rogers, sr. Pentecost. 180 00:13:20,425 --> 00:13:22,528 Estes s�o Robinson e Ralston. Todos s�o da Ge�rgia. 181 00:13:23,187 --> 00:13:24,600 Ouvi falar muito de voc�. 182 00:13:25,265 --> 00:13:27,910 - Temos muito que conversar. - Temos mesmo. 183 00:13:28,558 --> 00:13:31,684 - Voc� � um de n�s? - Sou bem do Sul, de Vermont. 184 00:13:31,842 --> 00:13:34,104 Voltem para a Ge�rgia, todos voc�s! 185 00:13:34,690 --> 00:13:36,503 Colorado vai pertencer a n�s, leais � Uni�o. 186 00:13:36,670 --> 00:13:39,724 A �nica parte que cabe a voc�s est� a sete palmos do ch�o. 187 00:13:41,937 --> 00:13:43,471 Pare de tocar essa musica! 188 00:13:43,835 --> 00:13:47,449 Acredito que n�o queira andar com estes fan�ticos. 189 00:13:47,743 --> 00:13:49,676 Ele e o bando dele s�o seus inimigos de ber�o. 190 00:13:50,529 --> 00:13:52,768 N�o h� bandeiras no ouro, seja do Norte ou do Sul. 191 00:13:53,039 --> 00:13:55,019 Com licen�a, estou no meio de um jogo. 192 00:13:55,311 --> 00:13:56,589 N�o comigo, senhor. 193 00:14:04,859 --> 00:14:08,257 Como voc� � um forasteiro aqui. Vou Ihe dar outra chance. 194 00:14:09,904 --> 00:14:13,246 Com um baralho novo e uma m�o honesta. 195 00:14:14,799 --> 00:14:18,141 Como quiser, honesta ou desonestamente. 196 00:14:19,659 --> 00:14:20,939 Quem d� as cartas escolhe. 197 00:14:22,928 --> 00:14:24,859 N�o confio nem um pouco naquele Pentecost. 198 00:14:25,640 --> 00:14:27,454 Talvez tenhamos o julgado mal. 199 00:14:28,074 --> 00:14:31,216 Ele nasceu e cresceu no Sul. Se viesse nos visitar... 200 00:14:31,380 --> 00:14:33,434 N�o esta pensando em deix�-lo se aproximar da mina? 201 00:14:33,584 --> 00:14:35,093 N�o permitimos isso a ningu�m. 202 00:14:35,732 --> 00:14:39,201 Bem, ele disse que tem muito a conversar conosco. 203 00:14:39,472 --> 00:14:40,822 O que sabemos dele? Nada. 204 00:14:40,987 --> 00:14:42,905 A n�o ser que est� l� jogando com os ianques. 205 00:14:42,963 --> 00:14:44,033 Certo! 206 00:14:44,516 --> 00:14:47,098 Se viesse sozinho n�o poderia causar mal, n�o �? 207 00:14:47,937 --> 00:14:50,594 Pode ser bom conversar com algu�m da terra. 208 00:14:51,028 --> 00:14:54,218 Tamb�m temos maus sujeitos. Aposto que ele � um deles. 209 00:14:54,434 --> 00:14:55,654 Talvez tenha raz�o. 210 00:14:59,924 --> 00:15:00,924 Cem... 211 00:15:03,244 --> 00:15:04,244 Seus cem... 212 00:15:05,044 --> 00:15:06,064 e... 213 00:15:08,345 --> 00:15:09,759 mais quinhentos! 214 00:15:16,772 --> 00:15:18,724 Aposto 2 mil. 215 00:15:21,017 --> 00:15:22,016 Pago. 216 00:15:26,503 --> 00:15:29,437 Bom, j� terminei. Tirou todo o meu dinheiro. 217 00:15:29,926 --> 00:15:32,437 Mas pretendo recuper�-lo, sr. Pentecost. 218 00:15:33,489 --> 00:15:36,950 Legitimamente, eu prometo. Apenas mais uma m�o. 219 00:15:37,898 --> 00:15:40,064 O que est� apostando, dividas? 220 00:15:40,419 --> 00:15:45,305 N�o. A tenda do circo, o bar, o hotel, o dep�sito, tudo. 221 00:15:46,079 --> 00:15:47,789 Tudo contra meu pr�prio dinheiro. 222 00:15:52,886 --> 00:15:56,499 Muito bem. Aberto melhor de 5 cartas. 223 00:15:58,622 --> 00:16:01,884 Como n�o confio em voc�, assim como n�o confia em mim, 224 00:16:02,065 --> 00:16:03,983 vamos deixar que a dama d� as cartas? 225 00:16:20,564 --> 00:16:22,736 A primeira carta � para nosso convidado. 226 00:16:31,900 --> 00:16:34,916 Tr�s oitos. M�o boa. 227 00:16:40,200 --> 00:16:43,302 Isto � para caso de tirar a trinca de damas... 228 00:16:44,725 --> 00:16:46,763 se n�o tirar a trinca de damas. Guardarei a arma. 229 00:16:46,945 --> 00:16:49,095 Se tirar a dama, poder� ter o dinheiro sem problemas. 230 00:16:56,345 --> 00:16:57,799 Minha ultima carta, por favor. 231 00:17:06,078 --> 00:17:08,788 Pediu que desse as cartas. Voc� perdeu. 232 00:17:09,484 --> 00:17:12,131 � melhor pagar o que deve ou ser� morto. 233 00:17:14,081 --> 00:17:18,791 Sim, perdi, sr. Pentecost, mas n�o sou um bom perdedor. 234 00:17:19,879 --> 00:17:21,245 Deixe que ela Ihe diga. 235 00:17:31,778 --> 00:17:33,018 Est� maldita trapaceira! 236 00:17:34,779 --> 00:17:37,258 Ainda n�o estamos mortos. 237 00:17:37,378 --> 00:17:40,338 O outro lado da rua ser� um bom lugar para reabrir. 238 00:17:40,418 --> 00:17:41,592 O que usara para pagar? 239 00:17:42,058 --> 00:17:45,284 H� muito dinheiro de patriotas no Leste para legalistas. 240 00:17:51,707 --> 00:17:53,214 De repente, voc� est� b�bado. 241 00:17:53,938 --> 00:17:55,744 Nunca demonstro at� estar relaxado. 242 00:17:55,972 --> 00:17:57,749 Estou bem relaxado agora. 243 00:17:59,601 --> 00:18:00,911 Venha c�. 244 00:18:04,066 --> 00:18:05,390 Quer saber de uma coisa? 245 00:18:05,547 --> 00:18:07,272 Jumbo tinha raz�o. Voc� trapaceou. 246 00:18:07,794 --> 00:18:09,040 Apenas a �ltima carta. 247 00:18:09,364 --> 00:18:13,081 Era para sair outra dama. Vi voc� mudar. 248 00:18:13,603 --> 00:18:16,226 Pensei que seria bom ter uma nova administra��o. 249 00:18:18,203 --> 00:18:20,682 N�o relaxe demais porque � o novo dono. 250 00:18:20,998 --> 00:18:24,180 E n�o fique cheio de si por eu ter trocado a carta. 251 00:18:24,875 --> 00:18:27,018 Homens fazem isso muito r�pido. 252 00:18:27,975 --> 00:18:30,615 Claro, somos c�es, c�es sem sentimento. 253 00:18:31,575 --> 00:18:33,775 Como seria um c�o com sentimento? 254 00:18:33,855 --> 00:18:35,027 N�o seria como o Jumbo. 255 00:18:35,258 --> 00:18:37,399 Ele me deixou fora de parte do pagamento. 256 00:18:37,541 --> 00:18:40,682 Ele alterou os livros tornando-os fic��o. 257 00:18:40,848 --> 00:18:44,166 - Fic��o triste, eu aposto. - Eu n�o choro. 258 00:18:44,640 --> 00:18:46,438 Posso ver que n�o faz seu estilo. 259 00:18:46,873 --> 00:18:48,997 N�o que eu nunca tenha feito isso. 260 00:18:49,657 --> 00:18:51,855 - Homens? - O que mais? 261 00:18:53,202 --> 00:18:54,600 S�o todos iguais. 262 00:18:54,766 --> 00:18:57,708 Desde Boston a S�o Francisco e de volta a Denver. 263 00:18:58,491 --> 00:19:00,353 Mas eu sempre termino rindo no fim. 264 00:19:01,723 --> 00:19:04,687 - Como agora? - Como agora, eu acho. 265 00:19:06,338 --> 00:19:08,368 Como sabe que n�o vou enganar voc�? 266 00:19:08,652 --> 00:19:09,554 Eu n�o sei. 267 00:19:09,704 --> 00:19:11,628 Mas voc� deve ser melhor do que o Jumbo. 268 00:19:13,569 --> 00:19:15,517 E voc� � muito mais bonito. 269 00:19:17,493 --> 00:19:19,867 Tamb�m sou melhor em outras coisas. 270 00:19:20,785 --> 00:19:22,933 O que voc� faz que est� t�o longe da sua terra? 271 00:19:23,614 --> 00:19:26,228 Houve um pequeno problema. Eu levei a culpa. 272 00:19:26,401 --> 00:19:27,672 Por algo que n�o fez? 273 00:19:27,846 --> 00:19:31,713 Fiz, sim. Por isso levei a culpa. 274 00:19:36,786 --> 00:19:37,602 Saia daqui. 275 00:19:37,734 --> 00:19:40,865 Perd�o. Voc� devia trancar sua porta. 276 00:19:41,632 --> 00:19:44,206 A fechadura esta quebrada. A pistola n�o est�. 277 00:19:44,377 --> 00:19:45,774 N�o sabia que este era seu quarto. 278 00:19:45,947 --> 00:19:47,449 Tropecei contra sua porta. 279 00:19:48,446 --> 00:19:51,316 - Estou com sono. - Ent�o v� dormir. 280 00:19:51,587 --> 00:19:53,904 Estou vendo que est� diferente. 281 00:19:55,294 --> 00:19:57,058 Camur�a fica muito bem em voc�, 282 00:19:57,148 --> 00:20:01,455 mas seda fica ainda melhor. Muito melhor. 283 00:20:01,621 --> 00:20:04,258 N�o quero saber de visitas, sr. Pentecost. 284 00:20:05,064 --> 00:20:07,166 Detestaria ter que atirar para Ihe provar. 285 00:20:07,537 --> 00:20:11,148 Voc� esta bem segura, como se estivesse em seu quarto. 286 00:20:12,281 --> 00:20:14,087 Gostei desse la�o no seu cabelo. 287 00:20:14,285 --> 00:20:16,443 Faz voc� parecer doce e feminina. 288 00:20:16,617 --> 00:20:19,295 Bonita e feminina. 289 00:20:20,937 --> 00:20:23,446 Muito suave e feminina. 290 00:20:24,721 --> 00:20:26,511 Voc� ser� um bom dono de hotel. 291 00:20:27,218 --> 00:20:30,680 Voc� tem um toque pessoal que agrada o h�spede. 292 00:20:31,641 --> 00:20:34,335 - Dono de hotel? - Sou o novo propriet�rio. 293 00:20:34,707 --> 00:20:37,953 - Eu ganhei o lugar. - Em uma aposta. 294 00:20:38,118 --> 00:20:39,420 Eu Ihe desejo boa noite, 295 00:20:39,988 --> 00:20:43,161 ou bom dia. ou boa tarde, 296 00:20:43,449 --> 00:20:45,518 ou o que quer que seja. 297 00:20:53,966 --> 00:20:57,076 � o quarto de Jumbo. Vou arrumar para voc�. 298 00:20:57,710 --> 00:21:00,026 Vou retirar todos os elefantinhos. 299 00:21:00,531 --> 00:21:03,642 N�o h� porque fazer agora, voc� s� veria mais deles. 300 00:21:08,219 --> 00:21:11,502 Se seu fraco s�o la�os, por que n�o me disse? 301 00:21:43,768 --> 00:21:45,088 Rogers, venha c�! 302 00:21:50,988 --> 00:21:53,408 - Onde est� o l�der? - Ele est� vindo. 303 00:21:55,434 --> 00:21:56,880 Chama isso de hospitabilidade sulista? 304 00:21:57,123 --> 00:21:57,879 Ontem a noite... 305 00:21:58,037 --> 00:22:00,731 parecia preferir os ianques. O que o traz aqui? 306 00:22:02,057 --> 00:22:03,887 Eu nunca vi US$ 2 milh�es em ouro. 307 00:22:04,029 --> 00:22:07,258 - Nem n�s. - Ent�o, veremos juntos. 308 00:22:08,379 --> 00:22:10,449 Aqueles 2 milh�es em ouro que retiraram que extra�ram. 309 00:22:10,804 --> 00:22:12,595 O que o faz pensar, que o temos? 310 00:22:13,532 --> 00:22:15,378 Ouvi falar num saloon de Atlanta. 311 00:22:15,694 --> 00:22:18,523 E voc� acreditou? Foi um b�bado tagarelando. 312 00:22:18,594 --> 00:22:20,634 Por que acham que vim at� aqui? 313 00:22:21,246 --> 00:22:24,467 USS 2 milh�es devem ser uma coisa linda de se ver. 314 00:22:24,791 --> 00:22:26,333 E tamb�m para seu bolso. 315 00:22:27,505 --> 00:22:29,583 N�o sou ladr�o, estou tentando ajud�-los. 316 00:22:29,773 --> 00:22:30,940 N�o precisamos de ajuda. 317 00:22:31,129 --> 00:22:32,839 Deixe-o falar. Ele � da nossa terra. 318 00:22:33,013 --> 00:22:35,779 - De que parte? - Carolina do Norte. 319 00:22:35,968 --> 00:22:38,790 Quase t�o bom quanto a Ge�rgia. Prossiga. 320 00:22:40,158 --> 00:22:43,571 Voc�s est�o em apuros. Garimparam por 3 anos. 321 00:22:43,904 --> 00:22:46,846 Tiveram muitas chances de sair, mas esperaram demais. 322 00:22:47,973 --> 00:22:49,436 A guerra est� pr�xima. 323 00:22:49,602 --> 00:22:52,072 As tropas ianques v�o atrapalhar voc�s. 324 00:22:52,468 --> 00:22:54,569 Voc�s ser�o presos. A n�o ser... 325 00:22:54,900 --> 00:22:56,690 A n�o ser o que? O que pode fazer? 326 00:22:57,190 --> 00:22:58,892 H� um grande deposito que pertence ao circo. 327 00:22:59,399 --> 00:23:02,549 H� muitas carro�as fortes, n�o como as suas. 328 00:23:03,111 --> 00:23:05,901 H� muita arma, comida e muni��o para a viagem de volta. 329 00:23:07,261 --> 00:23:09,547 - Agora, vai me mostrar o ouro? - Por qu�? 330 00:23:10,053 --> 00:23:13,058 Quero US$ 50 mil adiantados pelo que h� no meu dep�sito. 331 00:23:13,770 --> 00:23:16,625 Seu renegado imundo. Vendendo o seu pa�s. 332 00:23:16,964 --> 00:23:20,898 Estou vendendo minhas carro�as de forma bastante justa. 333 00:23:21,743 --> 00:23:23,637 Esse dinheiro n�o � nosso. 334 00:23:23,787 --> 00:23:25,680 Pertence ao Sul. � para a guerra. 335 00:23:25,988 --> 00:23:27,042 Podem ficar com o resto. 336 00:23:27,382 --> 00:23:30,635 Por um minuto, pensei que mostraria lealdade � causa. 337 00:23:30,855 --> 00:23:33,984 - Pensei que era um homem leal. - Claro que sou leal. 338 00:23:34,849 --> 00:23:38,812 Sou leal a mim mesmo e a mais ningu�m. Nada mais. 339 00:23:41,920 --> 00:23:46,142 Se pensam em atirar em mim, fiquem sabendo que Jumbo Means, 340 00:23:46,300 --> 00:23:48,042 est� louco para ter a tenda de volta. 341 00:23:48,382 --> 00:23:51,612 Quando o fizer, como conseguir�o as carro�as e tudo mais? 342 00:23:52,647 --> 00:23:56,293 Estou esperando resposta, mas pensem r�pido. 343 00:24:06,050 --> 00:24:08,422 - Onde est� a srta. Boston? - No dep�sito. 344 00:24:19,060 --> 00:24:20,282 O que � isto? 345 00:24:21,666 --> 00:24:22,849 Um inventario. 346 00:24:23,182 --> 00:24:25,322 � uma lista de tudo o que possui. 347 00:24:26,189 --> 00:24:28,866 Parece bem oficial. Voc� at� assinou. 348 00:24:29,032 --> 00:24:31,029 Acho que perten�o a esta lista tamb�m. 349 00:24:31,648 --> 00:24:34,316 N�o gosto de possuir coisas, muito mais pessoas. 350 00:24:34,505 --> 00:24:36,087 N�o ia querer que ningu�m me possu�sse. 351 00:24:36,245 --> 00:24:37,716 Tudo o que quer � dinheiro. 352 00:24:38,022 --> 00:24:41,516 Para apostar, para beber e, quem sabe, viajar. 353 00:24:41,683 --> 00:24:43,457 Vou ficar um tempo aqui. 354 00:24:43,615 --> 00:24:45,092 Levam 2 semanas para entregarem a roupa lavada. 355 00:24:45,606 --> 00:24:48,858 Caso queira viajar isto o levaria � China, 356 00:24:49,008 --> 00:24:51,334 Born�u ou aonde quer que v�. 357 00:24:51,818 --> 00:24:53,558 - O que s�o? - T�tulos de minas. 358 00:24:53,630 --> 00:24:56,586 Jumbo comprou por meio pernil ou um barril de u�sque. 359 00:24:56,891 --> 00:24:58,849 - Elas s�o suas agora. - T�m algum valor? 360 00:24:59,233 --> 00:25:01,712 Acredito que algumas sim. N�o foram muito exploradas. 361 00:25:01,862 --> 00:25:03,396 - Por qu�? - Muitas raz�es. 362 00:25:03,561 --> 00:25:06,944 Falta de dinheiro, pregui�a, falta de motiva��o. 363 00:25:08,861 --> 00:25:09,987 Ent�o, vamos motiv�-los. 364 00:25:10,327 --> 00:25:12,773 Essa cidade precisa de uma boa missa de renova��o. 365 00:25:13,105 --> 00:25:15,600 - Com voc� como pregador? - Comigo como pregador. 366 00:25:16,653 --> 00:25:19,003 Tenho uma id�ia para um serm�o incr�vel. 367 00:25:19,225 --> 00:25:20,537 O evangelho do ouro. 368 00:25:20,864 --> 00:25:23,502 Falar sobre ouro deixa voc� bem animado. 369 00:25:23,669 --> 00:25:25,027 Qual o problema de gostar de ouro? 370 00:25:25,850 --> 00:25:28,072 Principalmente na cor dos cabelos de uma mulher? 371 00:25:29,880 --> 00:25:31,582 N�o ligo para a cor dos cabelos de uma mulher, 372 00:25:32,842 --> 00:25:34,775 contanto que os tenha em boa quantidade. 373 00:25:35,435 --> 00:25:37,033 Eu n�o reclamo. 374 00:25:39,967 --> 00:25:41,250 VENHAM TODOS SEJAM BEM-VINDOS 375 00:25:41,415 --> 00:25:43,130 SUA CHANCE DE FAZER FORTUNA EM OURO DE GRA�A 376 00:25:56,608 --> 00:25:59,278 As bebidas ser�o por conta da casa quando eu terminar. 377 00:26:02,466 --> 00:26:04,272 Vou Ihes contar porque os convidei. 378 00:26:05,736 --> 00:26:08,171 S�o todos apostadores, sen�o n�o estariam em Denver. 379 00:26:08,554 --> 00:26:11,057 Vou apresentar um jogo que todos podem participar: 380 00:26:11,744 --> 00:26:13,766 Norte ou Sul, amigo ou inimigo. 381 00:26:13,916 --> 00:26:16,002 Chega de conversa fiada. Como � o jogo? 382 00:26:17,388 --> 00:26:19,833 N�o o culpo por estar desconfiado, sr. Jumbo. 383 00:26:20,994 --> 00:26:25,304 N�o me surpreenderia se ocorressem trapa�as nesta sala. 384 00:26:26,759 --> 00:26:28,708 Por isso, este jogo ser� l� fora. 385 00:26:30,182 --> 00:26:32,333 Ser� a maior mesa de apostas que j� viram. 386 00:26:32,348 --> 00:26:33,556 Ter� quil�metros de extens�o. 387 00:26:34,126 --> 00:26:35,068 As postas ser�o altos. 388 00:26:35,639 --> 00:26:38,374 N�o podem perder, mas a ordem � ganhar. Ou�am a dama. 389 00:26:39,798 --> 00:26:42,292 T�tulos de minas. Escolha a sua. 390 00:26:42,617 --> 00:26:44,438 H� ouro em algumas, talvez, em todas. 391 00:26:44,761 --> 00:26:45,967 Quem ser� o primeiro? 392 00:26:46,423 --> 00:26:48,045 N�o h� mais ouro aqui. 393 00:26:48,516 --> 00:26:50,650 Seus amigos da Ge�rgia tiraram tudo. 394 00:26:51,020 --> 00:26:54,706 H� muito ouro sobrando. Ele n�o ir� atr�s de voc�s. 395 00:26:54,881 --> 00:26:56,302 Voc�s ter�o que cavar. 396 00:26:56,391 --> 00:26:58,181 N�o tenho p� nem picareta. 397 00:26:58,347 --> 00:27:01,593 Vendeu com a carro�a para comprar comida para mim e as crian�as. 398 00:27:01,951 --> 00:27:03,926 Aceito qualquer homem que queira trabalhar. 399 00:27:04,415 --> 00:27:05,933 E darei dinheiro para comprar o que precisa: 400 00:27:06,136 --> 00:27:08,973 carro�as, roupas para si mesmo e para as crian�as... 401 00:27:09,377 --> 00:27:12,607 e um vestido para a mulher na loja que acabou de abrir. 402 00:27:14,470 --> 00:27:15,812 Quando algu�m encontrar ouro, 403 00:27:17,027 --> 00:27:18,737 quero a metade, e � o que terei. 404 00:27:19,677 --> 00:27:23,137 Sem desculpas e nem trapa�as. A metade � minha. 405 00:27:24,121 --> 00:27:25,982 Quem ser� o primeiro a assinar? 406 00:27:27,621 --> 00:27:29,883 Assine e receba o dinheiro e as ferramentas. 407 00:27:30,081 --> 00:27:31,159 Me d� um desses papeis! 408 00:27:31,608 --> 00:27:33,756 N�o fa�a isso, Lawford! Ele � um rebelde mentiroso! 409 00:27:33,932 --> 00:27:35,217 N�o ligo. Estou falido. 410 00:27:35,314 --> 00:27:37,519 Desta vez vou encontrar, posso sentir. 411 00:27:37,834 --> 00:27:41,248 Ele vai roubar todos voc�s. Ele e essa trapaceira. 412 00:27:41,819 --> 00:27:43,561 Eu a conhe�o com um livro. 413 00:27:44,305 --> 00:27:47,399 Voc� nunca passou da primeira pagina, "elefantinho". 414 00:27:51,749 --> 00:27:53,536 Quanto a voc�, sr. Kirby? 415 00:27:54,362 --> 00:27:56,695 N�o me parece normal que n�o se interesse por ouro. 416 00:27:57,220 --> 00:27:59,629 Estranho que nunca tenha falado de ouro. 417 00:28:00,627 --> 00:28:03,025 Todos falam, com exce��o do Padre Murphy. 418 00:28:03,153 --> 00:28:06,188 O c�u retribui em ouro, basta para ele. Mas e voc�? 419 00:28:07,962 --> 00:28:10,576 Bem, se � segredo, tudo bem. 420 00:28:12,431 --> 00:28:14,869 Escolha uma boa para mim, Pentecost. 421 00:28:19,170 --> 00:28:21,200 Agora n�s seremos mineradores. 422 00:28:21,951 --> 00:28:24,789 H� chances de acabar com mais chumbo que ouro. 423 00:28:25,088 --> 00:28:26,782 Voc� est� nervosa, quer vender sua parte? 424 00:28:26,987 --> 00:28:27,762 N�o! N�o! 425 00:28:27,921 --> 00:28:31,301 Vou me agarrar ao que tenho. Valor sentimental. 426 00:28:33,030 --> 00:28:33,892 Owen, 427 00:28:34,881 --> 00:28:35,896 se a guerra come�ar, 428 00:28:36,070 --> 00:28:37,740 sou ianque, e voc� � sulista. 429 00:28:39,038 --> 00:28:40,352 O que vai fazer? 430 00:28:41,064 --> 00:28:42,238 Terei de matar voc�. 431 00:29:00,997 --> 00:29:01,971 Entre! 432 00:29:02,550 --> 00:29:05,174 N�o deixarei a loja abrir sem comemorar. 433 00:29:06,050 --> 00:29:07,777 � a �nica garrafa de champanhe do dep�sito. 434 00:29:07,972 --> 00:29:10,552 Aposto que � a �nica entre Denver e S�o Francisco. 435 00:29:12,659 --> 00:29:14,433 � um vizinho atencioso. 436 00:29:14,678 --> 00:29:16,452 Voc� � uma vizinha especial. 437 00:29:17,907 --> 00:29:19,256 Est� resfriando. 438 00:29:20,167 --> 00:29:22,420 Demora um pouco para resfriar na �gua. 439 00:29:24,395 --> 00:29:26,504 Voc� � um homem estranho, sr. Pentecost. 440 00:29:28,504 --> 00:29:30,286 H� muitas coisas a se admirar no senhor. 441 00:29:31,132 --> 00:29:34,393 - E algumas a se temer. - Temer, o qu�? 442 00:29:35,313 --> 00:29:36,223 Bem... 443 00:29:37,323 --> 00:29:39,576 N�o acredito que seja, capaz de fazer o mal, 444 00:29:40,432 --> 00:29:42,174 seja a um homem ou a uma mulher. 445 00:29:43,242 --> 00:29:46,255 Sabe, Ann, voc� � especial, uma dama. 446 00:29:46,569 --> 00:29:49,055 Foi a primeira coisa que notei. Voc� nasceu assim? 447 00:29:49,643 --> 00:29:51,856 Fico satisfeita que tenha tanta certeza. 448 00:29:52,094 --> 00:29:54,243 Uma linda dama em cima de um pedestal. 449 00:29:54,474 --> 00:29:55,776 T�o fora de alcance... 450 00:30:00,874 --> 00:30:02,633 V� como � simples, senhorita? 451 00:30:04,760 --> 00:30:08,718 Prefiro descer do pedestal sob minha pr�pria vontade. 452 00:30:09,086 --> 00:30:11,451 Quando fizer, gostaria de estar pr�ximo. 453 00:30:18,713 --> 00:30:20,351 � o �ltimo carregamento, Ann. 454 00:30:21,466 --> 00:30:24,679 - Primeiro cliente? - N�o. S� estava olhando. 455 00:30:25,011 --> 00:30:27,401 Antes que me coloque para trabalhar com ele, 456 00:30:27,598 --> 00:30:28,815 desejo boa sorte, Ann. 457 00:30:29,294 --> 00:30:31,268 Aproveite o champanhe, Kirby. 458 00:30:33,321 --> 00:30:35,719 Voc� esta irritado, Stephen, mas n�o h� porque. 459 00:30:35,825 --> 00:30:37,736 Detestaria ver outro homens nos seus pensamentos. 460 00:30:37,847 --> 00:30:38,862 Voc� est� imaginando coisas. 461 00:30:39,027 --> 00:30:41,089 Ele � um tipo novo. Voc� est� curiosa. 462 00:30:41,421 --> 00:30:43,475 Quando a curiosidade de uma dama desperta... 463 00:30:43,649 --> 00:30:45,383 N�o h� motivo para analisar minhas emo��es. 464 00:30:45,556 --> 00:30:46,696 Talvez haja. 465 00:30:48,945 --> 00:30:50,711 Preciso sair, agora. 466 00:30:51,161 --> 00:30:52,622 Boa noite, Ann. 467 00:31:03,517 --> 00:31:04,579 Entre! 468 00:31:07,333 --> 00:31:08,400 Bem... 469 00:31:08,618 --> 00:31:10,799 Cap. Kirby se apresentando ao Cel. Gibson. 470 00:31:11,515 --> 00:31:14,585 Esque�a as sauda��es at� voltarmos aos uniformes. 471 00:31:16,455 --> 00:31:17,924 Como vai o servi�o secreto? 472 00:31:17,986 --> 00:31:19,952 � uma mudan�a. Agora, sou garimpeiro. 473 00:31:20,492 --> 00:31:21,954 E eu sou escritor. 474 00:31:22,120 --> 00:31:24,206 Minha mulher disse que escolhi o pior disfarce. 475 00:31:25,289 --> 00:31:27,167 Diz que um escritor deve ser depravado e rom�ntico, 476 00:31:27,325 --> 00:31:30,946 como Lorde Byron. Ela at� quis vir me ajudar. 477 00:31:31,344 --> 00:31:34,847 - A sra. Gibson esta vindo? - Pelo amor de Deus, n�o! 478 00:31:35,369 --> 00:31:38,559 Se ela tem um defeito, que n�o quer admitir, 479 00:31:38,725 --> 00:31:40,291 � falar demais. 480 00:31:40,514 --> 00:31:41,976 Tem noticias de Washington, senhor? 481 00:31:43,241 --> 00:31:46,360 Nada. A id�ia � uma insanidade. 482 00:31:46,846 --> 00:31:48,059 N�o podemos trazer tropas. 483 00:31:48,233 --> 00:31:51,358 Isso seria lei marcial em termos de paz. 484 00:31:51,697 --> 00:31:53,760 Mas h� ordens para impedir que o ouro chegue ao Sul. 485 00:31:54,298 --> 00:31:56,848 Se n�o o fizermos, o ouro volta em balas de canh�o. 486 00:31:57,537 --> 00:32:00,703 Eu come�aria a guerra agora. Poder�amos trazer as tropas. 487 00:32:01,646 --> 00:32:04,268 A verdade � que o sr. Lincoln � frouxo demais para a tarefa. 488 00:32:05,528 --> 00:32:07,038 Dizem que o homem reza! 489 00:32:07,928 --> 00:32:09,214 � um bom crist�o. 490 00:32:10,043 --> 00:32:11,538 Sou t�o bom crist�o quanto os demais. 491 00:32:11,744 --> 00:32:13,294 N�o se ganha a guerra rezando. 492 00:32:14,024 --> 00:32:16,111 O Norte e o Sul s�o inimigos naturais, 493 00:32:16,277 --> 00:32:17,707 como marido e mulher. 494 00:32:18,742 --> 00:32:22,458 Ah, �... A jovem com quem estava hoje... 495 00:32:22,815 --> 00:32:24,445 Espero que ela n�o seja muito curiosa. 496 00:32:24,587 --> 00:32:27,665 N�o, senhor. Ela me contratou como guia em Fort Laramie. 497 00:32:27,847 --> 00:32:29,125 Nunca me pergunta nada. 498 00:32:29,632 --> 00:32:31,045 Sobram poucas deste tipo. 499 00:32:32,097 --> 00:32:34,542 N�o h� nada como uma mulher silenciosa. 500 00:32:35,206 --> 00:32:37,908 Deve ter sido causado por um acidente de parto. 501 00:32:38,780 --> 00:32:40,610 Suponho que j� queira ir. 502 00:32:41,346 --> 00:32:43,103 - Boa noite. - Boa noite. 503 00:32:43,505 --> 00:32:44,492 Ah, sim... 504 00:32:45,592 --> 00:32:48,773 N�o mencione o que disse sobre Lincoln e sua reza. 505 00:32:49,482 --> 00:32:51,767 Eu rezo para me tornar general. 506 00:32:52,106 --> 00:32:53,319 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 507 00:32:55,497 --> 00:32:58,976 - A seu servi�o, senhorita. - Estou apressada, sr. Pentecost. 508 00:32:59,134 --> 00:33:00,780 Stephen me convidou para conhecer sua mina. 509 00:33:00,938 --> 00:33:02,689 Nossa mina. N�s somos s�cios. 510 00:33:02,946 --> 00:33:04,047 Nada como um piquenique... 511 00:33:04,180 --> 00:33:06,458 com uma bela mulher para um minerador cansado. 512 00:33:07,156 --> 00:33:09,066 Vou dizer a ele que nos desejou bom apetite. 513 00:33:10,498 --> 00:33:13,198 Estou indo naquela dire��o, se voc� n�o se importa, claro. 514 00:33:13,348 --> 00:33:15,082 Tenho muitos s�cios para visitar. 515 00:34:01,381 --> 00:34:02,522 Vou ficando por aqui. 516 00:34:03,510 --> 00:34:04,930 Deseje boa sorte ao Kirby. 517 00:34:06,998 --> 00:34:10,092 H� comida para tr�s, se quiser nos acompanhar. 518 00:34:10,448 --> 00:34:12,774 Ent�o, sim n�o ficarei sozinho? Obrigado. 519 00:34:13,420 --> 00:34:15,011 Se importa de esperar um pouco? 520 00:34:24,853 --> 00:34:25,539 Ola! 521 00:34:25,696 --> 00:34:29,127 - � bom, v�-lo. - Ol�, Lawford. Como est� indo? 522 00:34:30,479 --> 00:34:32,116 N�o muito bem. Isso � certo. 523 00:34:33,015 --> 00:34:34,381 J� terminou por hoje? 524 00:34:34,746 --> 00:34:38,200 Seria um desperd�cio continuar procurando aqui. 525 00:34:38,857 --> 00:34:40,639 Talvez esteja desistindo cedo demais. 526 00:34:41,473 --> 00:34:45,056 N�o sou novato. Sei quando h� ouro e quando n�o h�. 527 00:34:45,870 --> 00:34:47,548 Venho prospectando h� mais de dois anos. 528 00:34:49,059 --> 00:34:51,345 Minha mulher e meu filho quase largaram de mim. 529 00:34:51,854 --> 00:34:54,716 � dif�cil escrever que da pr�xima vez terei sorte. 530 00:34:55,173 --> 00:34:57,488 Eles est�o sem paci�ncia. 531 00:34:58,549 --> 00:35:00,634 Tire as cinzas daquele buraco, Lawford. 532 00:35:01,504 --> 00:35:03,278 Para qu�? N�o h� nada l�. 533 00:35:03,751 --> 00:35:05,565 Se n�o houver nada, pago pelo seu tempo. 534 00:35:05,746 --> 00:35:07,240 Honestamente, n�o encontrei nada, 535 00:35:07,510 --> 00:35:08,948 juro pela vida de meus filhos. 536 00:35:09,122 --> 00:35:10,184 Por que cobriu o buraco? 537 00:35:11,986 --> 00:35:13,104 Nenhuma raz�o em especial. 538 00:35:22,134 --> 00:35:23,523 O que encontrou aqui? 539 00:35:24,657 --> 00:35:28,039 Quartzo branco? � o que queria esconder? 540 00:35:29,149 --> 00:35:30,843 Um mont�o de quartzo branco? 541 00:35:33,427 --> 00:35:34,257 Vamos, cave! 542 00:35:34,637 --> 00:35:37,211 Eu que encontrei! H� mais de uma semana. 543 00:35:37,750 --> 00:35:39,548 Eu tirei cascalho at� minhas m�os sangrarem. 544 00:35:39,783 --> 00:35:42,149 O que � meu � meu, voc� n�o pegar� nada. 545 00:35:42,363 --> 00:35:45,625 Meus amigos n�o me deixar�o ser roubado por um separatista. 546 00:35:46,226 --> 00:35:48,008 Fizemos um acordo, e voc� ir� cumpri-lo. 547 00:35:48,374 --> 00:35:50,051 N�o vai tirar nada da minha mina! 548 00:36:10,924 --> 00:36:12,284 Lamento que tenha visto isso. 549 00:36:16,964 --> 00:36:19,364 Ele puxou a arma. Eu tamb�m. 550 00:36:21,749 --> 00:36:22,924 E voc� venceu. 551 00:36:24,143 --> 00:36:26,444 Queria que fosse de outra forma? 552 00:36:29,760 --> 00:36:31,582 Odeio qualquer matan�a. 553 00:36:34,299 --> 00:36:36,720 Primeiro, temos que levar o corpo para a cidade. 554 00:36:40,205 --> 00:36:42,057 B�BLIAS 555 00:36:52,351 --> 00:36:54,269 - Quem �? - Quem � ele? 556 00:37:01,621 --> 00:37:02,546 Saiam da�, seus abutres. 557 00:37:02,704 --> 00:37:05,222 Se n�o for parentes de voc�s, tirem suas m�os. 558 00:37:15,274 --> 00:37:16,886 N�s o trouxemos para o senhor, padre. 559 00:37:17,218 --> 00:37:20,158 - N�o sei se e um dos seus. - O que importa isso? 560 00:37:22,548 --> 00:37:23,946 Importa que Lawford est� morto. 561 00:37:24,743 --> 00:37:26,573 Suas preces n�o mudar�o isto. 562 00:37:27,872 --> 00:37:30,223 Temos uma forma de lidar com assassinato. 563 00:37:31,257 --> 00:37:32,895 Tem certeza que � assassinato, sr. Jumbo? 564 00:37:33,211 --> 00:37:34,633 Esse � um julgamento muito precipitado. 565 00:37:34,919 --> 00:37:36,693 N�o vai se livrar disto, Pentecost. 566 00:37:36,867 --> 00:37:38,336 Enforc�-lo n�o � o bastante. 567 00:37:38,494 --> 00:37:41,436 Merece ser a�oitado com um chicote de couro. 568 00:37:44,442 --> 00:37:46,688 Sabia que ela o meteria em encrenca. 569 00:37:46,846 --> 00:37:49,123 Voc� tinha que sair com essa princesa. 570 00:37:50,123 --> 00:37:52,121 Ela tem um homem para matar por ela. 571 00:37:52,307 --> 00:37:55,528 Voc� � t�o ruim quanto ele. S�o dois trapaceiros. 572 00:37:56,521 --> 00:37:59,295 Silencio! N�o t�m respeito pelos mortos? 573 00:37:59,650 --> 00:38:01,527 N�o se apressem em derramar mais sangue. 574 00:38:02,359 --> 00:38:03,773 Leve-o para a igreja. 575 00:38:17,059 --> 00:38:18,831 Cuidado, Owen! 576 00:38:23,473 --> 00:38:25,045 � a �nica bala que vou desperdi�ar. 577 00:38:25,401 --> 00:38:28,015 Tente isso de novo e haver� mais de voc�s na igreja. 578 00:38:28,697 --> 00:38:31,742 Antes de mais gente ser morta, deixe-me contar como foi. 579 00:38:31,883 --> 00:38:34,744 Vou dizer a eles. Defesa pessoal n�o � crime. 580 00:38:35,063 --> 00:38:36,013 Nunca acreditariam em voc�. 581 00:38:36,180 --> 00:38:38,146 O julgariam e o enforcariam no mesmo dia. 582 00:38:39,699 --> 00:38:42,754 Eu estive o dia todo com Owen Pentecost. 583 00:38:43,993 --> 00:38:45,855 Paramos na mina de Jack Lawford. 584 00:38:47,540 --> 00:38:49,002 e o encontramos morto. 585 00:39:20,340 --> 00:39:21,962 Pare, pare! 586 00:39:22,112 --> 00:39:24,188 Fique fora disto. Deixe-os lutar justamente. 587 00:39:24,338 --> 00:39:26,672 Parem-nos! Fa�am alguma coisa! 588 00:39:27,389 --> 00:39:30,026 J� chega. Este assalto j� durou o bastante. 589 00:39:30,878 --> 00:39:31,795 O que aconteceu? 590 00:39:32,002 --> 00:39:33,103 Aquele garoto saiu da minha dilig�ncia, 591 00:39:33,269 --> 00:39:34,908 quando me virei eles estavam brigando. 592 00:39:35,066 --> 00:39:36,657 - Ele que come�ou! - N�o comecei. 593 00:39:37,194 --> 00:39:39,279 Apenas perguntei se sabia onde encontrar meu pai. 594 00:39:39,437 --> 00:39:41,699 E eu apenas perguntei o nome do seu pai, n�o foi? 595 00:39:41,849 --> 00:39:44,128 - N�o foi? - J� chega. 596 00:39:45,259 --> 00:39:47,314 Assim que disse Jack Lawford, voc� riu. 597 00:39:47,659 --> 00:39:49,329 Disse que ele poderia estar em dois lugares. 598 00:39:49,504 --> 00:39:51,622 Ent�o, todos os outros riram tamb�m. 599 00:39:51,796 --> 00:39:53,771 Isso me irritou, ent�o comecei a brigar. 600 00:39:54,653 --> 00:39:56,242 Ele n�o aguenta uma piada. 601 00:39:56,622 --> 00:39:58,644 - Seu velho est� morto. - J� chega. 602 00:39:59,033 --> 00:40:00,276 N�o fale assim com meu filho. 603 00:40:08,404 --> 00:40:09,755 Vamos sair daqui. 604 00:40:11,998 --> 00:40:14,052 Ele est� morto, n�o est�? 605 00:40:16,106 --> 00:40:19,466 Est�. Mas quero que saiba que somos amigos. 606 00:40:20,497 --> 00:40:21,535 Qual o seu nome? 607 00:40:22,154 --> 00:40:24,384 Gary. Gary John Lawford. 608 00:40:24,762 --> 00:40:26,504 Meu sobrenome � em homenagem ao meu pai. 609 00:40:26,843 --> 00:40:29,201 - Voc� o conhecia? - Conhecia. 610 00:40:32,560 --> 00:40:33,551 O que aconteceu? 611 00:40:33,725 --> 00:40:37,051 Vamos nos acomodar, depois conversamos. 612 00:40:37,225 --> 00:40:39,391 Vou cuidar de voc�. Eu moro ali. 613 00:40:39,867 --> 00:40:40,673 Ele vir� comigo. 614 00:40:43,685 --> 00:40:44,699 Ele ficar� comigo. 615 00:40:45,302 --> 00:40:47,956 Como pode ficar com voc�? Voc� entre todos os homens? 616 00:40:48,280 --> 00:40:49,949 Como poder� encar�-lo dia ap�s dia? 617 00:40:50,922 --> 00:40:53,120 Acha que casa e comida ir� recompens�-lo. 618 00:40:53,920 --> 00:40:55,549 Vou tratar disso � minha maneira. 619 00:40:59,309 --> 00:41:01,072 N�o soube a respeito de Jack Lawford. 620 00:41:01,262 --> 00:41:04,002 Deve ter batido as botas depois de minha �ltima viagem. 621 00:41:04,250 --> 00:41:07,280 Pobre garoto, n�o tem ningu�m. Disse que sua m�e morreu. 622 00:41:07,717 --> 00:41:10,267 Alguns amigos o mandaram para c�. 623 00:41:11,386 --> 00:41:13,376 Bem, acho que est� na hora de um drinque. 624 00:41:13,534 --> 00:41:15,445 Tamb�m sou �rf�o. 625 00:41:17,499 --> 00:41:19,474 Traga uma sopa, Phil, e presunto com ovos. 626 00:41:19,609 --> 00:41:21,165 Sim, senhor. A sopa est� no fogo. 627 00:41:22,065 --> 00:41:24,647 - Est� bom para voc�? - Acho que sim. 628 00:41:46,515 --> 00:41:49,233 N�o � certo mant�-lo aqui. Voc� sabe. 629 00:41:50,587 --> 00:41:53,505 Ou � assim que um apostador paga suas d�vidas? 630 00:41:57,856 --> 00:42:00,213 Faremos um bom quarto para voc�, Gary. 631 00:42:04,794 --> 00:42:06,711 Pode me contar. N�o vou chorar. 632 00:42:08,591 --> 00:42:09,904 Est� bem. 633 00:42:12,000 --> 00:42:13,685 Ele foi morto num tiroteio. 634 00:42:14,764 --> 00:42:16,218 Ele fez o melhor que pode, 635 00:42:17,011 --> 00:42:18,929 mas encontrou algo que n�o pode superar. 636 00:42:19,678 --> 00:42:22,147 Quem? Quem foi? 637 00:42:22,874 --> 00:42:25,443 - Quem o matou? - Ningu�m sabe ainda, Gary. 638 00:42:26,134 --> 00:42:29,044 Coma isto, Gary. Far� voc� se sentir melhor. 639 00:42:29,392 --> 00:42:32,037 Que bom que est� aqui. Seremos grandes amigos. 640 00:42:34,731 --> 00:42:38,385 N�o tenha medo de chorar. �s vezes, at� adultos choram. 641 00:42:50,293 --> 00:42:52,539 - Hora de comer. - Obrigado, Phil. 642 00:42:53,491 --> 00:42:55,776 Srta. Boston, a resposta est� certa? 643 00:42:56,300 --> 00:42:58,137 Deixe-me ver. 644 00:43:03,669 --> 00:43:05,699 Nunca erro quando fa�o assim. 645 00:43:08,853 --> 00:43:09,884 Est� correto. 646 00:43:10,027 --> 00:43:11,903 Por que quer aprender tanto? 647 00:43:12,077 --> 00:43:14,964 Voc� � um jovem rico j� que herdou a mina de seu pai. 648 00:43:15,154 --> 00:43:18,472 Sou s�cio do sr. Pentecost, como meu pai tamb�m foi. 649 00:43:19,181 --> 00:43:21,787 Owen, s� tem 2 desses. Agora, um deles � seu. 650 00:43:22,864 --> 00:43:24,109 Venha experimentar. 651 00:43:31,825 --> 00:43:33,094 Pronto. 652 00:43:43,105 --> 00:43:44,823 Est� igualzinho ao chefe. 653 00:43:44,989 --> 00:43:47,387 Isso mesmo, Gary, seja como ele. 654 00:43:47,810 --> 00:43:49,912 Acredite em algu�m que sabe o que diz. 655 00:43:51,384 --> 00:43:55,270 O corpo de Jack Lawford apodrece no t�mulo 656 00:43:55,676 --> 00:43:58,854 O corpo de Jack Lawford apodrece no t�mulo 657 00:43:59,662 --> 00:44:02,019 O corpo de Jack Lawford apodrece no t�mulo 658 00:44:02,177 --> 00:44:03,783 E o seu filho nem liga 659 00:44:03,925 --> 00:44:06,907 O corpo de Jack Lawford apodrece no t�mulo 660 00:44:07,759 --> 00:44:11,187 O corpo de Jack Lawford apodrece no t�mulo 661 00:44:12,306 --> 00:44:14,777 N�o escute esses garotos, espere Owen chegar. 662 00:44:15,054 --> 00:44:16,109 N�o preciso dele! 663 00:44:17,159 --> 00:44:18,525 Vou cal�-los eu mesmo. 664 00:44:18,690 --> 00:44:20,944 Segure-o antes que se machuque. 665 00:44:21,450 --> 00:44:23,960 Deixe-o partir algumas cabe�as. N�o o culpo. 666 00:44:26,612 --> 00:44:27,987 Vamos garotos! 667 00:44:29,852 --> 00:44:32,522 O que h� com voc�? Por que est� atropelando os garotos? 668 00:44:32,697 --> 00:44:34,775 Se tem, algo a dizer, n�o se esconda atr�s dos garotos. 669 00:44:34,925 --> 00:44:37,618 Cante bem alto para mim. Vamos Eu estou esperando. 670 00:44:40,645 --> 00:44:42,451 Pode voltar, Gary, a cantoria acabou. 671 00:44:42,592 --> 00:44:44,038 Essa briga � minha, n�o � sua! 672 00:44:44,615 --> 00:44:46,309 Leite � melhor para voc�. 673 00:44:46,634 --> 00:44:49,504 Pode ficar com sua garrafa. Vou pegar algo melhor. 674 00:45:05,187 --> 00:45:06,639 Voc� est� aprendendo r�pido. 675 00:45:08,384 --> 00:45:10,773 - Est� com raiva de mim? - Estou. 676 00:45:11,804 --> 00:45:13,138 Bem... N�o. 677 00:45:14,624 --> 00:45:18,070 J� me ensinou a montar, agora, me ensine a atirar. 678 00:45:18,910 --> 00:45:20,179 Como faz para ser r�pido? 679 00:45:20,543 --> 00:45:22,773 Sempre deixa darem o primeiro tiro, e ainda assim vence. 680 00:45:22,939 --> 00:45:24,393 � o que todos dizem. 681 00:45:25,494 --> 00:45:27,557 Me ensine a atirar t�o bem como voc�. 682 00:45:28,838 --> 00:45:30,173 Ainda � jovem para armas. 683 00:45:31,010 --> 00:45:32,367 � apenas um menino. 684 00:45:32,684 --> 00:45:34,163 N�o se eu souber atirar como um homem. 685 00:45:34,671 --> 00:45:36,477 Ent�o, vou descobrir quem atirou no meu pai. 686 00:45:37,963 --> 00:45:39,249 N�o � o que eu faria. 687 00:45:40,791 --> 00:45:42,468 �, � o que eu faria. 688 00:45:43,726 --> 00:45:45,275 Perd�o por ter me irritado com voc�. 689 00:45:45,591 --> 00:45:46,516 N�o quis mago�-lo! 690 00:45:47,852 --> 00:45:48,825 - Vamos come�ar. - Onde? 691 00:45:48,958 --> 00:45:50,114 Sua primeira li��o. 692 00:46:11,625 --> 00:46:12,855 Jogue-as o mais alto que puder. 693 00:46:19,550 --> 00:46:21,725 Nossa, voc� nem olhou! 694 00:46:22,223 --> 00:46:23,309 Olhei, sim. 695 00:46:36,805 --> 00:46:38,499 N�o entendo como faz isso t�o r�pido. 696 00:46:39,147 --> 00:46:41,816 Se ficar na minha frente, nunca descobrir�. 697 00:46:42,308 --> 00:46:43,890 Nunca poderei atirar assim. 698 00:46:44,968 --> 00:46:46,126 Voc� quis aprender, n�o �? 699 00:46:46,466 --> 00:46:48,015 Se eu ensinar, voc� aprender�. 700 00:46:48,395 --> 00:46:49,345 Vamos tentar ali. 701 00:46:58,660 --> 00:47:01,050 Mais tiros. Est�o vindo de l�. 702 00:47:05,199 --> 00:47:06,349 Vamos ver como se sai. 703 00:47:07,622 --> 00:47:09,668 Assim. Acostume-se com o peso. 704 00:47:22,332 --> 00:47:23,698 O que ele quer fazer? 705 00:47:23,872 --> 00:47:26,134 Quer fazer do garoto uma c�pia de si? 706 00:47:26,323 --> 00:47:30,304 O que ele �, al�m de algu�m por quem se interessa demais? 707 00:47:31,268 --> 00:47:32,714 Eu estou pensando no garoto. 708 00:47:33,827 --> 00:47:34,985 Estique o bra�o. 709 00:47:36,752 --> 00:47:38,702 - � pesada. - Mas � bem equilibrada. 710 00:47:39,353 --> 00:47:42,135 � muito pesada. N�o sei se consigo. 711 00:47:42,482 --> 00:47:45,007 Nenhuma arma � brinquedo. Ela � feita para matar. 712 00:47:45,562 --> 00:47:47,376 Posso ensin�-lo a acertar o alvo, 713 00:47:47,524 --> 00:47:49,115 mas n�o posso ensin�-lo a matar. 714 00:47:50,417 --> 00:47:53,599 N�o quero dar serm�o. Vamos tentar de novo. 715 00:47:56,374 --> 00:47:57,236 Assim. 716 00:47:58,834 --> 00:48:01,534 Voc� est� muito irritada com uma li��o de tiro. 717 00:48:03,198 --> 00:48:05,620 Com sua pr�pria arma, com a qual matou. 718 00:48:05,883 --> 00:48:08,785 Ate onde sei, ele atirou em �ndios que tentavam mat�-lo. 719 00:48:09,750 --> 00:48:10,588 Mais algu�m? 720 00:48:11,538 --> 00:48:13,864 N�o conhe�o seu hist�rico! N�o ligo. 721 00:48:14,571 --> 00:48:16,338 Mas algu�m devia ensin�-lo uma li��o. 722 00:48:17,460 --> 00:48:18,930 Como queria ser um homem. 723 00:48:19,111 --> 00:48:22,132 Seria bem mais f�cil para todos se voc� fosse. 724 00:48:46,013 --> 00:48:47,587 Entre, por favor. 725 00:48:48,710 --> 00:48:50,148 Obrigado por me convidar. 726 00:48:52,603 --> 00:48:54,657 Lamento que n�o seja uma reuni�o social. 727 00:48:55,674 --> 00:48:57,152 O que �? Uma liquida��o. 728 00:48:58,671 --> 00:49:00,428 Vi voc� e Gary esta tarde. 729 00:49:01,784 --> 00:49:03,469 N�o consigo tirar isto da cabe�a. 730 00:49:04,585 --> 00:49:07,319 Est� ensinando o garoto a atirar, a matar, 731 00:49:08,047 --> 00:49:09,677 a ser um pistoleiro, como voc�. 732 00:49:10,182 --> 00:49:12,227 Acha que n�o estou educando bem, n�o �? 733 00:49:12,558 --> 00:49:15,042 N�o fez o bastante assassinando seu pai? 734 00:49:18,565 --> 00:49:19,883 Ent�o, � assassinato? 735 00:49:21,098 --> 00:49:22,896 - Pr�ximo caso! - O qu�? 736 00:49:23,070 --> 00:49:26,044 O julgamento acabou. Me considera culpado. Adeus. 737 00:49:27,985 --> 00:49:29,622 Voc� � mais culpado do que pensa. 738 00:49:31,022 --> 00:49:33,092 Vou dizer por que est� ensinando o garoto a atirar. 739 00:49:33,242 --> 00:49:34,207 Eu digo a voc�. 740 00:49:35,037 --> 00:49:37,323 Porque quando aprender, vai me encher de chumbo... 741 00:49:37,481 --> 00:49:39,847 me poupando do suic�dio. N�o � o que pensa? 742 00:49:40,873 --> 00:49:42,422 Est� na sua cabe�a, sen�o n�o diria. 743 00:49:43,505 --> 00:49:44,639 Se voc� tem consci�ncia. 744 00:49:45,622 --> 00:49:48,845 Ou, no �ltimo minuto voc� vai atirar no menino? 745 00:49:49,758 --> 00:49:51,628 Voc� � uma garota e tanto, Ann. 746 00:49:52,159 --> 00:49:54,701 Independente. N�o se intimida em cruzar as Rochosas. 747 00:49:54,852 --> 00:49:57,162 � uma verdadeira pioneira. 748 00:49:57,297 --> 00:49:59,167 - Est� sendo sarc�stico. - Estou elogiando. 749 00:49:59,832 --> 00:50:02,229 Mas n�o pense que sabe ler a mente de todos, 750 00:50:02,483 --> 00:50:04,169 e o cora��o tamb�m, nesse caso. 751 00:50:04,508 --> 00:50:06,753 Sei ler a mente e o cora��o de Gary. 752 00:50:07,660 --> 00:50:10,599 Ele ama voc�, venera. 753 00:50:11,748 --> 00:50:14,223 At� que um dia, ele descobrir� a verdade. 754 00:50:14,373 --> 00:50:15,979 Contarei quando ele estiver pronto. 755 00:50:16,642 --> 00:50:18,896 Depois, ele odiar� voc�. 756 00:50:19,110 --> 00:50:21,748 Tentar� parar de am�-lo at� quase enlouquecer. 757 00:50:22,010 --> 00:50:23,383 Tomara que isso passe logo. 758 00:50:24,906 --> 00:50:27,184 � isso que odiar e amar pode fazer. 759 00:50:27,966 --> 00:50:29,996 Ainda estamos falando do garoto, 760 00:50:30,865 --> 00:50:32,167 ou � o que sente tamb�m? 761 00:50:34,433 --> 00:50:36,662 - N�o coloque palavras em minha boca. - Por que n�o? 762 00:50:37,769 --> 00:50:39,752 N�o se orgulha de me odiar? 763 00:50:41,929 --> 00:50:44,469 Tenho vergonha de quase amar voc�. 764 00:50:55,929 --> 00:50:58,206 Nunca falei muito sobre amor em minha vida. 765 00:50:58,872 --> 00:51:01,068 N�o conhece o significado da palavra. 766 00:51:02,977 --> 00:51:05,558 Voc� tem bastante �dio. N�o sei quanto tem de amor. 767 00:51:05,716 --> 00:51:07,945 Mais do que voc� pensa. Mas n�o � para voc�. 768 00:51:08,429 --> 00:51:10,395 - N�o � mais. - Nada morre t�o r�pido. 769 00:51:10,894 --> 00:51:13,292 Para um matador como voc�, tudo morre r�pido. 770 00:51:14,028 --> 00:51:16,682 Odeio suas m�os em mim! Odeio tocar em voc�! 771 00:51:16,864 --> 00:51:18,486 � o que faz seu cora��o bater t�o r�pido? 772 00:51:20,310 --> 00:51:23,667 Nunca mais quero ver voc�. Quero esquecer que te conheci. 773 00:51:24,580 --> 00:51:26,618 Vou facilitar as coisas para voc�. 774 00:51:56,429 --> 00:51:58,112 FORT SUMTER SE RENDE 775 00:52:03,142 --> 00:52:04,733 Estamos com voc�, Abe Lincoln! 776 00:52:05,020 --> 00:52:07,955 Eles venceram a 1a. batalha, mas n�s venceremos a guerra. 777 00:52:08,837 --> 00:52:10,340 Lembrem-se de John Brown! 778 00:52:11,127 --> 00:52:14,413 Vamos limpar Denver! Vamos expulsar os rebeldes! 779 00:52:14,685 --> 00:52:17,270 Rebelde bom � rebelde morto! 780 00:52:21,224 --> 00:52:22,382 Vamos invadir o Sul! 781 00:52:23,104 --> 00:52:24,462 Lembrem-se de John Brown! 782 00:52:24,639 --> 00:52:25,287 LEMBRE-SE DE FORT SUMTER 783 00:52:25,757 --> 00:52:27,475 Vamos expulsar os rebeldes do mapa! 784 00:52:27,791 --> 00:52:32,075 Rebelde bom � rebelde morto! 785 00:52:59,592 --> 00:53:02,973 Bom, j� come�ou. Fort Sumter se rendeu. 786 00:53:03,154 --> 00:53:05,808 N�o vai durar muito. Em 90 dias, termina. 787 00:53:06,355 --> 00:53:08,745 Os ianques do Leste n�o t�m coragem de lutar. 788 00:53:09,778 --> 00:53:11,951 N�o � preciso coragem, basta uma lei, 789 00:53:13,146 --> 00:53:15,112 armas e dinheiro. Lincoln os tem. 790 00:53:16,080 --> 00:53:18,454 - Voc� simpatiza com os ianques? - N�o. 791 00:53:18,819 --> 00:53:19,833 J� � alguma coisa. 792 00:53:19,991 --> 00:53:22,437 Os homens l� fora s�o t�o seus inimigos quanto nossos. 793 00:53:22,777 --> 00:53:25,207 N�o nos cumprimentar�o exatamente como irm�os. 794 00:53:25,912 --> 00:53:27,518 � melhor esperar at� se aquietarem. 795 00:53:27,754 --> 00:53:32,175 Isso � amig�vel de sua parte. Sabia que estaria do nosso lado. 796 00:53:32,349 --> 00:53:35,579 N�o guardamos m�goas. Voc� pertence a nosso grupo. 797 00:53:36,788 --> 00:53:39,306 Eu n�o perten�o a ningu�m, s� a mim mesmo. 798 00:53:40,377 --> 00:53:42,679 Gosto de andar sozinho. Sem compromissos. 799 00:53:43,476 --> 00:53:45,944 Ningu�m fazendo perguntas, ningu�m a quem responder. 800 00:53:49,013 --> 00:53:51,251 � preciso ser sentimental para lutar uma guerra. 801 00:53:52,276 --> 00:53:55,370 � preciso ter um n� na garganta ao falar de Deus e da p�tria... 802 00:53:55,517 --> 00:53:57,017 de todas as coisas belas. 803 00:54:00,708 --> 00:54:01,978 N�o h� n� algum. 804 00:54:04,802 --> 00:54:07,200 - O que vai fazer? - Quanto � guerra? 805 00:54:08,516 --> 00:54:10,058 O que qualquer homem sensato faria. 806 00:54:10,811 --> 00:54:12,361 Sobreviver. 807 00:54:12,898 --> 00:54:15,192 Fiquem longe de suas armas! Todos voc�s! 808 00:54:17,837 --> 00:54:20,419 Agora, deixaremos que voc� pague os drinques... 809 00:54:20,577 --> 00:54:22,783 para que possamos saudar o presidente Lincoln... 810 00:54:23,080 --> 00:54:24,886 e desejar uma morte r�pida para Jefferson Davis! 811 00:54:25,068 --> 00:54:27,921 O senhor tamb�m beber� ou farei descer goela abaixo. 812 00:54:28,103 --> 00:54:30,012 Depois, vamos esvaziar o seu bar. 813 00:54:30,862 --> 00:54:33,054 N�o vamos machucar a mulher se ela ficar fora do caminho. 814 00:54:33,873 --> 00:54:35,991 Desabotoem os cintos e joguem as armas. 815 00:54:38,132 --> 00:54:39,770 Talvez prefira tirar o meu. 816 00:54:41,132 --> 00:54:42,626 Voc� ia gostar, n�o �? 817 00:54:43,252 --> 00:54:45,641 N�o h� nada que eu queira mais. 818 00:54:46,971 --> 00:54:48,825 A n�o ser fur�-lo com seu pr�prio chumbo! 819 00:54:54,910 --> 00:54:56,396 Voc�s mataram seu pr�prio homem. 820 00:54:57,870 --> 00:55:00,556 Agora, saiam daqui antes que mais gente morra. 821 00:55:01,068 --> 00:55:03,625 Talvez seja voc�. Ainda somos 3 contra 1. 822 00:55:04,820 --> 00:55:06,360 Se algu�m... 823 00:55:07,038 --> 00:55:11,421 quem quer ter certeza de sobreviver, at� amanh� cedo essa � a chance. 824 00:55:29,458 --> 00:55:31,280 - Meu marido est� l�! - O meu tamb�m! 825 00:56:09,912 --> 00:56:11,541 N�o se preocupe. Ele errou. 826 00:56:11,767 --> 00:56:13,203 Gary, guarde essa arma. 827 00:56:15,775 --> 00:56:18,444 Eu o acertei! Acertei! 828 00:56:18,619 --> 00:56:20,063 Bom! Vamos pegar os outros! 829 00:56:20,420 --> 00:56:22,042 N�o! N�o! 830 00:56:22,650 --> 00:56:23,512 Parem! 831 00:56:29,953 --> 00:56:31,846 - Bill, Bill! - Voc� est� bem? 832 00:57:08,251 --> 00:57:10,016 Logo estarei de p� novamente. 833 00:57:10,373 --> 00:57:11,483 Claro que vai. 834 00:57:14,152 --> 00:57:16,198 N�o � t�o mau. Foi de rasp�o. 835 00:57:17,196 --> 00:57:18,562 Mas pegou pr�ximo do alvo. 836 00:57:18,927 --> 00:57:22,045 - Procure o medico. Phil. - Gary foi busc�-lo. 837 00:57:22,663 --> 00:57:24,405 Foi s� um arranh�o. Est� tudo bem. 838 00:57:25,166 --> 00:57:26,588 Sua arma � como a minha, 839 00:57:27,593 --> 00:57:29,783 mas n�o tenho tido os mesmos resultados. 840 00:57:30,171 --> 00:57:34,826 Ver voc� lutando ao nosso lado deu certo al�vio. 841 00:57:34,992 --> 00:57:36,374 � como deve ser. 842 00:57:36,753 --> 00:57:37,880 N�o se empolgue. 843 00:57:39,521 --> 00:57:42,254 Tentei salvar minha pele. S� isso. 844 00:57:42,967 --> 00:57:44,381 N�o v�em que ele n�o est� bem. 845 00:57:44,539 --> 00:57:46,481 Deixe-o em paz. Ele j� fez muito por voc�s. 846 00:57:51,150 --> 00:57:52,324 D�i muito? 847 00:57:54,826 --> 00:57:57,000 Tirou-me o ar por um instante. 848 00:57:58,582 --> 00:58:00,613 Eu estava com tanto medo. 849 00:58:02,082 --> 00:58:04,624 Achei que enlouqueceria at� v�-lo respirando. 850 00:58:06,615 --> 00:58:09,109 Ent�o, voc� abriu os olhos e olhou para mim. 851 00:58:12,448 --> 00:58:16,262 Eu n�o quis bisbilhotar. A porta estava aberta. 852 00:58:38,039 --> 00:58:39,420 Aqui est� o m�dico. 853 00:58:49,218 --> 00:58:50,784 � sua sa�de! 854 00:58:55,305 --> 00:58:57,288 Esta epidemia pegou voc� tamb�m? 855 00:58:57,730 --> 00:59:00,192 � tudo minha culpa! N�o teria sido atingido... 856 00:59:00,366 --> 00:59:02,476 se n�o tivesse tentado me deter. 857 00:59:06,763 --> 00:59:09,336 Ele n�o queria ver uma arma em sua m�o. 858 00:59:12,040 --> 00:59:15,246 O garoto precisa de mais aulas, s� isso. 859 00:59:15,945 --> 00:59:18,822 Preciso expulsar as damas. Vou despir o rapaz. 860 00:59:19,067 --> 00:59:20,593 Fique para ajudar, jovem. 861 00:59:20,808 --> 00:59:22,214 Meu bra�o est� meio cansado. 862 00:59:22,412 --> 00:59:25,890 Realizei dois partos e retirei seis balas hoje. 863 00:59:31,104 --> 00:59:32,935 - Boa noite. - Boa noite. 864 00:59:33,133 --> 00:59:36,547 Acho que ele se dar� melhor com uma enfermeira em vez de duas. 865 00:59:38,068 --> 00:59:41,322 - Se voc� pensa assim.. - Acho que sabe o que sinto. 866 00:59:43,680 --> 00:59:46,398 O bastante para perceber que est� apaixonada por ele. 867 00:59:46,722 --> 00:59:48,464 � f�cil perceber n�o �? 868 00:59:48,669 --> 00:59:51,243 Basta olhar para mim e olhar para ele. 869 00:59:52,792 --> 00:59:56,278 �, espero que esteja satisfeita. 870 00:59:56,380 --> 00:59:58,442 N�o tente ser superior. 871 01:00:00,447 --> 01:00:01,893 N�o estava tentando. 872 01:00:02,250 --> 01:00:05,088 Muito bem, sua alteza, eu sei bater tamb�m. 873 01:00:06,291 --> 01:00:10,345 Voc� tamb�m � louca por ele, mas n�o sabe amar um homem. 874 01:00:11,434 --> 01:00:13,560 Gostaria de acreditar nisso, n�o �? 875 01:00:13,908 --> 01:00:16,314 N�o estaria feliz ate mud�-lo completamente. 876 01:00:16,504 --> 01:00:18,750 Vir�-lo do avesso � sua maneira. 877 01:00:19,648 --> 01:00:22,175 Amar um homem n�o � como um conto de fadas. 878 01:00:22,514 --> 01:00:24,480 Mas isso n�o impede que voc� o ame. 879 01:00:24,804 --> 01:00:26,498 N�o importando quem seja ou o que fa�a. 880 01:00:26,871 --> 01:00:29,501 Voc� consegue fazer isso? Consegue? 881 01:00:33,590 --> 01:00:35,268 Isso � um amor de uma s� via. 882 01:00:36,306 --> 01:00:39,472 Eu darei a um homem tanto quanto voc�, tudo. 883 01:00:39,923 --> 01:00:41,801 Mas � preciso que seja rec�proco. 884 01:00:43,840 --> 01:00:46,423 Sim, eu o amo. 885 01:00:48,149 --> 01:00:51,090 Mas eu tamb�m tenho pena dele. 886 01:01:31,681 --> 01:01:35,561 AQUELES QUE MORRERAM POR LINCOLN: 887 01:01:35,681 --> 01:01:39,601 PARKER TODD, RANCE BLAKE, MURDO ESTEARN. 888 01:01:39,681 --> 01:01:44,601 AMANH� - FREE STATE SALOON. LEGALISTAS SER�O BEM-VINDOS 889 01:02:00,586 --> 01:02:01,952 Muito bem, homens. 890 01:02:03,139 --> 01:02:04,785 Aos nossos amigos! 891 01:02:12,563 --> 01:02:14,233 Ora, se n�o � o sr. Kirby... 892 01:02:14,398 --> 01:02:16,843 Nunca soube que era soldado, e capit�o tamb�m! 893 01:02:17,367 --> 01:02:18,933 Sempre suspeitei que fosse militar. 894 01:02:19,051 --> 01:02:21,177 Um sargento veterano como eu tenho faro para isso. 895 01:02:21,367 --> 01:02:23,565 - Quem armou isto? - Est�vamos velando os mortos. 896 01:02:23,738 --> 01:02:25,329 Nos orgulhar�amos de t�-lo conosco. 897 01:02:25,487 --> 01:02:28,341 Vele-os o quanto quiser, mas n�o use estas bandeiras. 898 01:02:28,555 --> 01:02:31,114 N�o fa�a isso, seja voc� um capit�o ou n�o. 899 01:02:31,288 --> 01:02:33,030 Estes homens n�o foram soldados e nem her�is. 900 01:02:33,385 --> 01:02:35,503 Morreram numa briga de bar, e n�o numa batalha. 901 01:02:35,677 --> 01:02:36,899 Se eu estivesse aqui, n�o teria acontecido. 902 01:02:37,605 --> 01:02:39,315 Ele estava lutando para vingar Fort Sumter. 903 01:02:39,528 --> 01:02:40,533 Tamb�m est�vamos l�. 904 01:02:42,028 --> 01:02:45,586 Civis n�o devem usar bon�s militares. Onde o conseguiu? 905 01:02:45,668 --> 01:02:48,021 Eu os encomendei. Trouxe junto com os rifles. 906 01:02:48,486 --> 01:02:51,604 Tenho amigos no leste, capit�o. Amigos muito poderosos. 907 01:02:51,761 --> 01:02:54,591 N�o me importo se � parente do Secret�rio de Guerra. 908 01:02:55,113 --> 01:02:57,439 N�o deve desprezar os amigos dos outros. 909 01:02:57,582 --> 01:02:59,516 Voc� pr�prio � um amigo suspeito. 910 01:02:59,666 --> 01:03:02,440 D� ajuda, conforto e tudo mais ao inimigo. 911 01:03:05,766 --> 01:03:07,451 - Voc� ainda � sargento? - N�o. 912 01:03:12,258 --> 01:03:13,441 Aten��o! 913 01:03:14,424 --> 01:03:16,653 As regras dizem que sargentos devem ser respeitados, 914 01:03:16,803 --> 01:03:17,969 mas n�o ex-sargentos. 915 01:03:19,570 --> 01:03:21,744 A lei marcial est� declarada desde agora. 916 01:03:22,443 --> 01:03:24,538 At� os soldados chegarem, preciso de 100 volunt�rios. 917 01:03:25,432 --> 01:03:27,917 Ningu�m em Denver pode usar arma a n�o ser que se aliste. 918 01:03:28,106 --> 01:03:29,768 Voc� precisa de um intendente. 919 01:03:29,958 --> 01:03:32,330 Muni��o, suprimentos, comida e bebida. 920 01:03:32,488 --> 01:03:34,902 O emprego � seu. Mas eu dou os pre�os. 921 01:03:37,015 --> 01:03:40,445 O resto manter� a ordem e impedir� o contrabando. 922 01:03:41,307 --> 01:03:43,241 Caso n�o saibam, contrabando � ouro. 923 01:03:43,383 --> 01:03:45,258 - Ouro dos rebeldes? - Exatamente. 924 01:03:46,538 --> 01:03:49,624 Para n�o soc�-lo de novo, nomeio voc� sargento. 925 01:03:49,664 --> 01:03:50,709 Primeiro-Sargento! 926 01:03:51,073 --> 01:03:52,216 N�o sei se vou aceitar. 927 01:03:52,507 --> 01:03:54,570 Eu aceito. Gosto das listras no bra�o. 928 01:03:54,918 --> 01:03:56,308 O que sabe sobre o exercito? 929 01:03:56,640 --> 01:03:59,237 Voc�s, venham! Formem uma linha dupla. 930 01:03:59,920 --> 01:04:01,910 Dupla, seus paspalhos. N�o sabem o que significa? 931 01:04:02,416 --> 01:04:04,135 Voc�s queriam guerra, agora v�o ter! 932 01:04:04,317 --> 01:04:07,092 Entrem em forma antes que eu Ihes bata com isso! 933 01:04:07,273 --> 01:04:10,423 Barriga para dentro, peito para fora e p�s a 45�. 934 01:04:10,954 --> 01:04:12,217 Agora se parecem mais com soldados. 935 01:04:13,400 --> 01:04:14,317 Aten��o! 936 01:04:16,058 --> 01:04:17,752 Todos presentes e prontos, senhor! 937 01:04:19,038 --> 01:04:20,236 Sargento, assim que terminarmos aqui, 938 01:04:20,379 --> 01:04:22,361 coloque duas sentinelas na mina dos sulistas. 939 01:04:23,208 --> 01:04:25,238 Envie bons homens que possam ficar atentos... 940 01:04:25,464 --> 01:04:26,264 e bem escondidos. 941 01:04:26,492 --> 01:04:28,130 Mowrer, � um trabalho para voc� e Toby. 942 01:04:28,280 --> 01:04:29,166 Certo, sargento! 943 01:04:29,672 --> 01:04:30,478 Descansar! 944 01:04:32,763 --> 01:04:35,001 Assim que fizerem o juramento poder�o usar os bon�s, 945 01:04:35,151 --> 01:04:38,357 carregar armas e estender bandeiras nos caix�es. 946 01:04:39,458 --> 01:04:40,599 Agora, levantem a m�o direita! 947 01:05:31,798 --> 01:05:33,869 Coronel Gibson, eles fugiram, senhor! 948 01:05:34,027 --> 01:05:35,881 Os separatistas levaram o ouro e tudo mais. 949 01:05:36,046 --> 01:05:38,036 Mowrer e Toby foram mortos em seus postos! 950 01:05:38,203 --> 01:05:39,306 Mortos sem piedade! 951 01:05:39,624 --> 01:05:41,694 Est� bem, sargento. Fa�a as coisas direito, homem. 952 01:05:41,827 --> 01:05:44,250 Isto � um relat�rio militar e n�o um obitu�rio. 953 01:05:44,876 --> 01:05:47,744 Os assassinos de Mowrer vieram pela trilha, ele os viu. 954 01:05:47,926 --> 01:05:50,092 Eles t�m cerca de 20 homens, todos carregando sacolas cheia de ouro. 955 01:05:50,235 --> 01:05:51,521 N�o devem estar muito longe. 956 01:05:51,671 --> 01:05:52,685 Ainda est�o aqui, senhor. 957 01:05:52,827 --> 01:05:55,306 Se dirigiam para o dep�sito detr�s do circo. Todos eles. 958 01:05:57,031 --> 01:05:58,957 N�o podia ser melhor. Vamos pegar todos. 959 01:06:00,027 --> 01:06:01,353 Se, ao menos, meus homens estivessem aqui. 960 01:06:02,639 --> 01:06:03,805 N�o precisamos de ajuda. 961 01:06:04,003 --> 01:06:06,024 N�o enquanto lutarmos por Lincoln e Jonh Brown. 962 01:06:07,407 --> 01:06:09,397 Pelo que ouvi, voc� n�o se saiu bem... 963 01:06:09,555 --> 01:06:11,896 h� algumas noites no bar de Pentecost. 964 01:06:12,086 --> 01:06:12,804 Fomos enganados! 965 01:06:13,350 --> 01:06:15,076 Assim como Napole�o em Waterloo. 966 01:06:16,087 --> 01:06:18,325 Sargento, junte seus homens em volta do dep�sito. 967 01:06:18,467 --> 01:06:20,073 - Irei l� pessoalmente. - Sim, senhor. 968 01:06:21,891 --> 01:06:22,910 Kirby, 969 01:06:24,687 --> 01:06:26,181 tenho um servi�o especial para voc�. 970 01:06:28,656 --> 01:06:31,886 Pe�o permiss�o para ficar e lutar contra Pentecost. 971 01:06:33,982 --> 01:06:35,820 Isso soa mais como uma luta pessoal. 972 01:06:36,776 --> 01:06:38,558 Bem... E � mesmo, senhor. 973 01:06:39,096 --> 01:06:41,926 Mas, uma vez que o plano � tirar Pentecost do caminho, 974 01:06:42,307 --> 01:06:44,913 eu Ihe prometo que farei um bom servi�o. 975 01:06:45,690 --> 01:06:46,984 Sinto muito, Kirby. 976 01:06:47,604 --> 01:06:49,817 Quanto aos soldados provenientes de Fort Riley, 977 01:06:50,197 --> 01:06:52,193 devem achar que est�o fazendo turismo. 978 01:06:52,827 --> 01:06:56,017 Se voc� partir agora, deve encontr�-los aqui. 979 01:06:56,788 --> 01:07:00,274 N�o sei quantos restar�o depois do ataque ao dep�sito. 980 01:07:00,432 --> 01:07:02,742 Assuma o comando desses soldados e os apresse. 981 01:07:03,004 --> 01:07:04,130 Sim, senhor. 982 01:07:30,746 --> 01:07:33,553 O senhor n�o devia se levantar, ainda n�o est� curado. 983 01:07:35,492 --> 01:07:38,664 Vi pela janela que os deixou entrar no dep�sito. 984 01:07:38,821 --> 01:07:40,218 N�o se irrite comigo. 985 01:07:40,708 --> 01:07:43,946 Nem com eles. Eles est�o em apuros e queriam v�-lo. 986 01:07:45,136 --> 01:07:46,430 V� dormir. Cuidarei deles. 987 01:07:48,656 --> 01:07:51,125 � melhor que saiba, estou me juntando a eles. 988 01:07:53,800 --> 01:07:55,003 Por qu�? 989 01:07:55,161 --> 01:07:58,302 Porque sou de Arkansas como alguns dos homens, do sr. Rogers. 990 01:07:58,807 --> 01:08:00,061 Eu n�o odeio os ianques. 991 01:08:00,558 --> 01:08:02,859 E n�o escondo que alguns s�o meus amigos. 992 01:08:03,049 --> 01:08:06,903 Mas, quando o tiroteio come�ar, devo ficar com o meu povo. 993 01:08:07,100 --> 01:08:08,833 N�o � mesmo, sr. Pentecost? 994 01:08:10,052 --> 01:08:13,522 E uma escolha de todo homem. Nem sempre � f�cil. 995 01:08:13,557 --> 01:08:16,919 Acho que um homem n�o pode dar as costas a seu povo. 996 01:08:20,795 --> 01:08:22,352 Todos homens n�o s�o iguais. 997 01:08:23,479 --> 01:08:24,885 � dif�cil ser diferente. 998 01:08:25,561 --> 01:08:27,607 N�o significa que � certo ser diferente sempre, n�o �? 999 01:08:29,486 --> 01:08:30,772 Puxa vida... Eu n�o sei. 1000 01:08:31,780 --> 01:08:34,522 N�o penso muito. Fa�o o que a natureza manda. 1001 01:08:53,439 --> 01:08:55,021 Ouvimos que tropas ianques est�o vindo. 1002 01:08:55,195 --> 01:08:57,041 Decidimos nos preparar antes que cheguem. 1003 01:08:57,207 --> 01:08:58,429 E quanto �s carro�as? 1004 01:08:59,267 --> 01:09:01,586 A�, est�o. Ponha seus homens para carreg�-las. 1005 01:09:02,394 --> 01:09:06,264 - Antes, temos que conversar, n�o �? - Acho que n�o. 1006 01:09:06,380 --> 01:09:09,362 Sua arma e a sua sorte nos seriam �teis. 1007 01:09:09,543 --> 01:09:11,692 Sem esquecer do seu c�rebro. 1008 01:09:12,026 --> 01:09:13,648 N�o ser� f�cil ir para casa. 1009 01:09:14,896 --> 01:09:18,270 Teremos de ser espertos. Muito mas do que sei ser. 1010 01:09:18,784 --> 01:09:20,407 Somos mineradores, n�o soldados. 1011 01:09:20,636 --> 01:09:22,681 N�o nos opomos a lutar, mas precisamos de um l�der. 1012 01:09:22,855 --> 01:09:24,181 Um capit�o. 1013 01:09:24,363 --> 01:09:25,793 Isso est� fora da minha al�ada. 1014 01:09:29,532 --> 01:09:31,291 Est� certo. Quanto antes come�armos, melhor. 1015 01:09:32,353 --> 01:09:33,711 - Voc� ira conosco? - Eu disse que sim. 1016 01:09:33,815 --> 01:09:35,757 N�o pedimos que desperdice seu tempo. 1017 01:09:35,923 --> 01:09:38,016 Nos vamos Ihe pagar US$ 10 mil. 1018 01:09:39,228 --> 01:09:40,379 Voc�, incluindo suas armas. 1019 01:09:41,965 --> 01:09:44,299 Se quiser contratar, minhas armas valem mais que isso. 1020 01:09:52,747 --> 01:09:53,650 D� uma olhada. 1021 01:09:58,808 --> 01:10:01,669 Se acha que consegue passar, v� em frente. 1022 01:10:02,352 --> 01:10:03,854 O meu pre�o � US$ 100 mil. 1023 01:10:05,711 --> 01:10:09,004 O dinheiro n�o � nosso. Cada pepita ser� um canh�o. 1024 01:10:09,479 --> 01:10:12,645 Se n�o fosse sulista, n�o o ter�amos a pre�o algum. 1025 01:10:12,803 --> 01:10:14,330 Claro. O sangue � mais denso que a �gua. 1026 01:10:14,448 --> 01:10:15,683 O meu � mais caro. 1027 01:10:23,108 --> 01:10:24,105 Owen? 1028 01:10:26,289 --> 01:10:27,687 Vou partir com Rogers e seus homens. 1029 01:10:28,402 --> 01:10:30,327 - Hoje � noite? - Isso. 1030 01:10:31,215 --> 01:10:33,133 Por qu�? O que fez mudar de id�ia? 1031 01:10:33,593 --> 01:10:34,974 Algu�m tocou no seu cora��o? 1032 01:10:36,951 --> 01:10:38,055 �, algu�m tocou! 1033 01:10:38,284 --> 01:10:41,267 - E quanto a mim? - Voc� ficar� bem. 1034 01:10:41,417 --> 01:10:43,911 A tenda e o ouro do cofre s�o para voc� e Gary. 1035 01:10:44,093 --> 01:10:45,722 Sabe que n�o estou falando de dinheiro. 1036 01:10:46,402 --> 01:10:48,941 Trapaceei para ter voc� e n�o vou deix�-lo partir. 1037 01:10:49,257 --> 01:10:50,567 Leve-me com voc�, Owen. 1038 01:10:50,725 --> 01:10:52,484 Fa�o qualquer coisa: monto numa mula, 1039 01:10:52,634 --> 01:10:56,502 lavo, cozinho... N�o me abandone, Owen! 1040 01:10:57,622 --> 01:10:59,612 N�o h� mais lugar, muito menos para uma mulher. 1041 01:10:59,770 --> 01:11:00,768 Haver� lutas e mortes. 1042 01:11:00,951 --> 01:11:02,517 Voc� quer morrer, por isso est� indo. 1043 01:11:03,049 --> 01:11:03,955 � por causa dela. 1044 01:11:04,113 --> 01:11:06,287 Por que ela � boa demais, doce demais. 1045 01:11:06,437 --> 01:11:07,587 Eu n�o quero morrer. 1046 01:11:08,886 --> 01:11:10,547 E n�o � por causa de nenhuma mulher. 1047 01:11:11,528 --> 01:11:13,004 Voc� me esquecer� em uma semana. 1048 01:11:14,676 --> 01:11:17,019 Lembrarei de voc� enquanto estiver vivo. 1049 01:11:21,385 --> 01:11:22,904 O que est� fazendo acordado? 1050 01:11:23,220 --> 01:11:25,393 Estive no deposito selando os cavalos. 1051 01:11:26,098 --> 01:11:26,976 Pronto para ir? 1052 01:11:27,887 --> 01:11:30,493 N�o, Gary. Voc� ficar� com Boston. 1053 01:11:30,675 --> 01:11:32,105 Voc� e ela s�o s�cios agora. 1054 01:11:32,832 --> 01:11:35,631 N�o. Voc� e eu somos s�cios. 1055 01:11:35,980 --> 01:11:37,050 Ate o fim. 1056 01:11:37,482 --> 01:11:39,224 Voc� me disse isso no dia em que cheguei. 1057 01:11:39,672 --> 01:11:41,598 Fez do garoto uma pequena c�pia de si. 1058 01:11:43,025 --> 01:11:44,591 E agora quer deix�-lo aqui. 1059 01:11:45,083 --> 01:11:47,169 N�o pode abandonar as pessoas que amam voc�. 1060 01:11:47,723 --> 01:11:50,297 Sou sua s�cia tamb�m, at� o fim. 1061 01:11:50,676 --> 01:11:52,298 Cada minuto, at� o fim. 1062 01:11:55,705 --> 01:11:57,911 Voc� n�o � sulista, Gary, e nem Boston. 1063 01:11:58,855 --> 01:12:01,076 N�o seria bem-vindo junto aos rebeldes. 1064 01:12:01,324 --> 01:12:02,889 Nos chamam de traidores. 1065 01:12:03,584 --> 01:12:05,390 Se voc� � um deles, quero ser tamb�m! 1066 01:12:06,548 --> 01:12:09,099 Voc� � um nortista como seu pai e sua fam�lia. 1067 01:12:09,771 --> 01:12:12,913 Meu pai esta morto, e voc� � como um pai. 1068 01:12:15,561 --> 01:12:18,319 Se ele estivesse vivo ia querer t�-lo a seu lado. 1069 01:12:18,699 --> 01:12:21,193 Ele n�o est� vivo, portanto irei com voc�. 1070 01:12:23,491 --> 01:12:25,424 A culpa � minha por ele n�o estar vivo. 1071 01:12:31,906 --> 01:12:32,768 Eu o matei. 1072 01:12:36,592 --> 01:12:39,558 N�o, Owen! N�o � verdade, Gary! 1073 01:12:40,278 --> 01:12:43,058 Disse que ele encontrou algo que n�o podia superar. 1074 01:12:43,959 --> 01:12:45,533 Mas n�o Ihe disse que fui eu. 1075 01:12:46,143 --> 01:12:49,477 Ele nunca teve chance. Chama de assassinato se quiser. 1076 01:12:49,666 --> 01:12:51,216 Agora, j� sabe. 1077 01:13:08,407 --> 01:13:10,861 V� atr�s dele. Ajude-o a superar. 1078 01:13:11,470 --> 01:13:12,885 Prometa-me que ir�. 1079 01:13:15,140 --> 01:13:16,170 Owen... 1080 01:13:18,066 --> 01:13:21,127 Beije-me! Beije-me! 1081 01:14:06,062 --> 01:14:06,924 O que voc� quer? 1082 01:14:07,138 --> 01:14:09,664 - Esta procurando pelo garoto? - Voc� o viu? 1083 01:14:09,830 --> 01:14:11,427 Parecia ansioso por partir. 1084 01:14:11,974 --> 01:14:14,980 - Algo errado? - Se sabe onde est�, diga-me. 1085 01:14:15,677 --> 01:14:17,474 Se n�o, n�o tenho tempo a desperdi�ar. 1086 01:14:17,656 --> 01:14:20,085 Vai se resfriar vestida assim. 1087 01:14:20,915 --> 01:14:22,721 Deve ter visto para que lado ele foi. 1088 01:14:22,887 --> 01:14:25,917 Vi, ele foi para minha casa. 1089 01:14:28,403 --> 01:14:29,721 O que ele faz l�? 1090 01:14:37,273 --> 01:14:38,784 Espere um pouco! 1091 01:14:39,274 --> 01:14:41,311 Como ele pode estar em sua casa? 1092 01:14:41,824 --> 01:14:45,085 N�o � mist�rio. Eu o vi correndo para esquina. 1093 01:14:45,424 --> 01:14:47,238 Presumi que estava indo ao dep�sito. 1094 01:14:47,563 --> 01:14:50,801 Disse que haveria tiros e que ningu�m poderia ficar na rua. 1095 01:15:08,901 --> 01:15:11,057 Ele disse que n�o vai sair. N�o hoje. 1096 01:15:11,215 --> 01:15:12,861 Por qu�? Ele precisa sair! 1097 01:15:22,032 --> 01:15:24,741 Voc� j� tentou me trancar antes, mas n�o conseguiu. 1098 01:15:25,084 --> 01:15:28,235 N�o � r�pido o bastante. � gordo demais. 1099 01:15:31,093 --> 01:15:32,915 N�o gosto de ser chamado assim. 1100 01:15:34,129 --> 01:15:35,279 N�o por uma mulher. 1101 01:15:36,112 --> 01:15:37,085 N�o por voc�! 1102 01:15:41,871 --> 01:15:43,868 Seu tolo! Seu tolo gordo! 1103 01:15:44,321 --> 01:15:46,807 Voc� me tirou a tenda, me roubou voc�. 1104 01:15:47,026 --> 01:15:48,856 Voc� n�o me perdeu porque nunca me teve. 1105 01:15:49,164 --> 01:15:50,664 Voc� n�o tentou convencer ele, n�o foi? 1106 01:15:50,831 --> 01:15:52,357 Bom, ele n�o te quer mais. 1107 01:15:53,904 --> 01:15:56,053 Voc� est� louco! Louco em sua mente doentia! 1108 01:15:57,283 --> 01:16:00,527 Muitas vezes quis mat�-la quando estavam juntos. 1109 01:16:06,975 --> 01:16:08,213 N�o, Jumbo! 1110 01:16:08,926 --> 01:16:11,300 Ele est� fugindo de mim! Ele n�o me ama! 1111 01:16:34,389 --> 01:16:36,987 Sou o Coronel Gibson, do ex�rcito dos EUA. 1112 01:16:37,345 --> 01:16:38,694 Qualquer resist�ncia ser� in�til, 1113 01:16:38,852 --> 01:16:40,994 mas quero evitar o derramamento de sangue. 1114 01:16:41,779 --> 01:16:43,641 Se abrirem as portas e sa�rem desarmados, 1115 01:16:43,831 --> 01:16:47,925 ser�o tratados com dignidade, como prisioneiros de guerra. 1116 01:16:48,834 --> 01:16:50,368 Tem dois minutos para decidir. 1117 01:16:50,717 --> 01:16:53,931 Depois, sitiarei o lugar e, se necess�rio, atearei fogo. 1118 01:17:07,383 --> 01:17:09,475 Para tr�s, v�o prend�-la se a virem. 1119 01:17:09,624 --> 01:17:11,121 Foi o que fizeram com os outros. 1120 01:17:11,208 --> 01:17:12,837 Gary, voc� n�o devia estar aqui. 1121 01:17:13,165 --> 01:17:15,067 Tive que vir. Ele est� l�. 1122 01:17:38,264 --> 01:17:39,742 Um minuto se passou, t�m um minuto. 1123 01:19:13,435 --> 01:19:14,494 Ele fugiu! 1124 01:19:16,772 --> 01:19:19,810 Por um minuto desejei que tivesse morrido, mas... 1125 01:19:20,536 --> 01:19:21,566 Eu n�o sei... 1126 01:19:24,842 --> 01:19:27,568 Marquei no mapa onde o capit�o encontrar� as tropas. 1127 01:19:28,083 --> 01:19:29,529 - Siga a trilha. - Sim, senhor. 1128 01:19:29,830 --> 01:19:31,092 Um de n�s certamente passar�. 1129 01:19:31,365 --> 01:19:33,403 �timo. O resto est� nas m�os de Kirby. v�! 1130 01:19:44,195 --> 01:19:44,897 Quem esta a�? 1131 01:19:45,213 --> 01:19:46,785 Sou eu, sgto. Masterson. 1132 01:20:13,195 --> 01:20:14,826 Pensei que fosse vigiar at� amanh�. 1133 01:20:15,491 --> 01:20:17,280 N�o precisei. Vi tudo o que precisava. 1134 01:20:18,213 --> 01:20:20,243 A cavalaria est� do outro lado do morro, 1135 01:20:20,409 --> 01:20:21,503 De 3 a 4 km de dist�ncia. 1136 01:20:21,549 --> 01:20:23,377 Prepare as carro�as. R�pido. 1137 01:20:23,527 --> 01:20:25,877 � perigoso no escuro. Amanhecer� em uma hora. 1138 01:20:26,011 --> 01:20:27,513 Eles v�o nos ouvir se prosseguirmos. 1139 01:20:27,687 --> 01:20:28,661 Quero que nos ou�am. 1140 01:20:29,128 --> 01:20:31,086 Troque o ouro de lugar para liberar duas carro�as. 1141 01:20:32,453 --> 01:20:34,474 Ralston e eu vamos lev�-los para longe do acampamento. 1142 01:20:34,798 --> 01:20:36,820 Espere aqui com as outras at� ouvir a cavalaria. 1143 01:20:37,059 --> 01:20:38,184 Ent�o, sair�o para o lado de l�. 1144 01:20:38,334 --> 01:20:39,211 E se n�o o enganarem? 1145 01:20:40,618 --> 01:20:41,585 Ent�o, ter� problemas. 1146 01:20:43,184 --> 01:20:45,533 Vamos l�! Quero sair antes que os ianques acordarem. 1147 01:20:46,870 --> 01:20:49,345 Se alcan�arem um de n�s com a carro�a vazia, 1148 01:20:49,495 --> 01:20:51,165 o outro se salva como puder. 1149 01:20:53,685 --> 01:20:57,891 Se for voc�, encontrar� seus US$ 100 mil em Atlanta. 1150 01:20:59,414 --> 01:21:01,964 Pode deduzir a carro�a e a equipe que eu levar. 1151 01:21:03,801 --> 01:21:05,799 Quero me sentir livre, como se pertencessem a mim... 1152 01:21:05,957 --> 01:21:07,283 Fazer o que quiser. 1153 01:21:07,441 --> 01:21:08,680 Mas ainda est� trabalhando com a gente? 1154 01:21:08,839 --> 01:21:10,236 Estou, mas eu pago pelo que uso. 1155 01:21:11,942 --> 01:21:14,428 Acho que vale... Vejamos... 1156 01:21:15,302 --> 01:21:18,716 Arredondando, desconte US$ 100 mil. 1157 01:21:19,041 --> 01:21:20,335 Todos os US$ 100 mil? 1158 01:21:20,675 --> 01:21:22,433 N�o espero pechinchar aqui. 1159 01:21:23,818 --> 01:21:26,456 Isso � generoso de sua parte. Isso mostra que voc�... 1160 01:21:26,606 --> 01:21:28,372 Cale-se antes que mude de id�ia. 1161 01:21:51,235 --> 01:21:52,113 Monte os homens! 1162 01:21:52,459 --> 01:21:53,793 Vamos montar, pessoal! 1163 01:23:28,886 --> 01:23:30,362 Dois homens, fiquem com ele! 1164 01:23:39,170 --> 01:23:41,462 Sargento, pegue seis homens e v� atr�s daquela carro�a. 1165 01:23:41,602 --> 01:23:43,861 Deve estar vazia, mas quero ter certeza. 1166 01:23:44,177 --> 01:23:46,295 Os outros, corram para o morro. 1167 01:23:46,461 --> 01:23:47,848 O outro sujeito deve estar l�. 1168 01:24:35,851 --> 01:24:37,593 Eu n�o sabia que estava atr�s de voc�! 1169 01:24:39,270 --> 01:24:40,833 Onde est� Rogers e as outras carro�as? 1170 01:24:44,437 --> 01:24:47,176 Eles n�o ir�o longe. h� apenas um caminho. 1171 01:24:47,390 --> 01:24:50,066 Sudoeste. E eu posso viajar duas vezes mais r�pido. 1172 01:24:50,382 --> 01:24:51,731 H� mais de um caminho. 1173 01:24:52,245 --> 01:24:54,499 Sabe que nunca os alcan�ar� agora. 1174 01:24:54,674 --> 01:24:56,232 Voc� perdeu, Kirby. 1175 01:24:57,477 --> 01:24:59,275 Estava ansioso para encontr�-lo a s�s. 1176 01:25:00,826 --> 01:25:03,488 J� me perguntei se conseguiria matar algu�m a sangue frio. 1177 01:25:05,438 --> 01:25:07,940 Conhecendo voc�, as chances s�o de 10 para 1. 1178 01:25:09,176 --> 01:25:11,966 � claro que n�o se brinca com um homem armado e irritado. 1179 01:25:12,419 --> 01:25:14,321 Estou, bem nervoso. E voc� sabe por qu�! 1180 01:25:15,455 --> 01:25:17,693 � profissional demais para levar a guerra para o lado pessoal, 1181 01:25:17,826 --> 01:25:19,503 ent�o deve ser por causa de uma mulher. 1182 01:25:19,805 --> 01:25:21,154 N�o finja indiferen�a! 1183 01:25:23,017 --> 01:25:24,727 Voc� estava atr�s dela desde o come�o, 1184 01:25:25,131 --> 01:25:27,032 mas eu pensei que era tudo transparente. 1185 01:25:27,827 --> 01:25:31,644 Mas quando Masterson disse em um saloon que voc� e ela... 1186 01:25:31,811 --> 01:25:33,425 Nunca houve nada disso, Kirby. 1187 01:25:34,811 --> 01:25:36,601 Ann n�o � para mim, e eu n�o sou para ela. 1188 01:25:36,966 --> 01:25:39,500 Talvez, tenha pensado diferente, mas n�o penso mais. 1189 01:25:39,864 --> 01:25:42,446 � f�cil falar. E � mais f�cil mentir! 1190 01:25:43,004 --> 01:25:43,999 Eu sei disso. 1191 01:25:45,748 --> 01:25:48,122 Mas agora � a hora de dizer a verdade. 1192 01:25:49,068 --> 01:25:51,034 Digo para voc� tanto quanto para mim. 1193 01:25:53,931 --> 01:25:56,152 Ha duas pessoas no mundo que eu desejo e quero bem. 1194 01:25:57,731 --> 01:26:00,776 Uma delas, nunca poderei ter... Gary. 1195 01:26:03,433 --> 01:26:04,599 A outra n�o � Ann. 1196 01:26:06,842 --> 01:26:08,689 - Boston? - Isso. 1197 01:26:11,494 --> 01:26:14,076 Como voltar� a Denver, e eu n�o. Diga a ela... 1198 01:26:18,490 --> 01:26:21,528 O amor nunca foi f�cil para mim, Kirby. 1199 01:26:23,263 --> 01:26:26,461 Mas agora �. Diga isso a ela. 1200 01:26:36,421 --> 01:26:37,571 Voc� pode andar 6 km? 1201 01:26:39,885 --> 01:26:42,083 A dilig�ncia para Santa F� passa por este caminho. 1202 01:26:47,381 --> 01:26:48,539 Pode ser uma caminhada longa. 1203 01:26:51,224 --> 01:26:54,270 Como ser�? Cel. Pentecost, do Ex�rcito da Confedera��o? 1204 01:26:54,826 --> 01:26:58,303 Apenas soldado raso. Eu o sa�do, capit�o. 1205 01:27:06,988 --> 01:27:09,592 N�s o perdemos. N�o adianta perder mais tempo aqui. 95713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.