Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,845 --> 00:00:17,386
- PELO SANGUE DE NOSSOS IRM�OS -
2
00:01:06,837 --> 00:01:10,427
Na regi�o dos EUA onde
hoje se situa o Colorado,
3
00:01:10,718 --> 00:01:12,452
os �ndios lutaram contra
os homens brancos
4
00:01:12,610 --> 00:01:15,009
pela posse da terra,
e os homens brancos
5
00:01:15,159 --> 00:01:17,532
lutavam entre si
pela posse dessa mesma terra.
6
00:01:17,951 --> 00:01:21,069
Foi um pequeno, mas sangrento
ensaio da Guerra da Secess�o.
7
00:01:21,393 --> 00:01:25,000
Essa luta teve seus patriotas
e seus mercen�rios.
8
00:01:25,396 --> 00:01:28,193
seus her�is silenciosos
e seus fan�ticos ruidosos
9
00:01:28,861 --> 00:01:31,572
Ate que certo dia,
no inicio de 1861
10
00:02:53,352 --> 00:02:55,952
Obrigado, cavalheiros
e senhorita.
11
00:02:56,572 --> 00:02:59,330
Sempre tive sorte,
mas n�o esperava tirar 3 ases.
12
00:02:59,422 --> 00:03:01,564
Voc� estava sozinho?
N�o havia ningu�m com voc�?
13
00:03:01,874 --> 00:03:04,480
Estou quase sempre s�,
mas aceito companhia agora.
14
00:03:05,219 --> 00:03:07,705
De onde o senhor �,
Ge�rgia, Louisiana?
15
00:03:07,917 --> 00:03:10,348
- Carolina do Norte.
- Tudo a mesma porcaria.
16
00:03:10,472 --> 00:03:11,638
Posso farejar um sulista
a quil�metros.
17
00:03:11,846 --> 00:03:14,652
e n�o gosto do cheiro.
Conhe�o o tipo:
18
00:03:15,203 --> 00:03:17,712
separatista incr�dulo
e negociante de escravos.
19
00:03:17,879 --> 00:03:21,339
N�o honram as cal�as que vestem.
Lamento ter salvado sua vida.
20
00:03:21,714 --> 00:03:23,639
Voc� salvou, e eu estou
Ihe devendo por isso.
21
00:03:23,938 --> 00:03:25,945
Pe�o que n�o me fa�a
esquecer disso.
22
00:03:26,112 --> 00:03:30,030
Olha como fala bonito.
� t�pico dos malditos sulistas!
23
00:03:30,669 --> 00:03:33,476
Deve ser um trapaceiro,
julgando pelo seu estilo.
24
00:03:33,600 --> 00:03:35,020
Guarde sua arma, Zeff!
25
00:03:39,884 --> 00:03:42,407
Espere a guerra come�ar
antes de lut�-la.
26
00:03:44,039 --> 00:03:46,886
Concordo.
Meu nome � Owen Pentecost,
27
00:03:47,036 --> 00:03:49,434
vou para Cherry Creek,
ou Denver, como chamam agora.
28
00:03:50,049 --> 00:03:52,350
Nos tamb�m.
Eu sou Stephen Kirby.
29
00:03:53,140 --> 00:03:54,706
Este seu admirador
� Zeff Masterson.
30
00:03:55,221 --> 00:03:58,108
Eu os contratei
para me acompanhar at� Denver.
31
00:03:58,646 --> 00:04:00,492
Est�o sob minhas ordens.
32
00:04:01,376 --> 00:04:03,725
Se est� disposto a aceitar
ordens, pode seguir conosco.
33
00:04:04,215 --> 00:04:05,706
Estou sob seu comando, madame.
34
00:04:10,414 --> 00:04:11,715
Esque�a isso, Zeff.
35
00:04:12,206 --> 00:04:15,500
Aponte as garras para
Pikes Peak e as mantenha assim.
36
00:04:15,902 --> 00:04:17,498
Agora, vamos.
37
00:04:40,106 --> 00:04:41,353
Assim que encontrar
o que procuro,
38
00:04:41,637 --> 00:04:44,299
quero que alimentem as mulas
e vigiem meus bens at� amanh�.
39
00:04:45,283 --> 00:04:46,568
Ent�o, seu servi�o acaba.
40
00:04:49,487 --> 00:04:52,309
Tudo isto Ihe pertence?
Estas caixas e estas mulas?
41
00:04:52,808 --> 00:04:54,951
N�o s�o para meu uso,
s�o para vender.
42
00:04:55,306 --> 00:04:56,750
Estou abrindo uma loja aqui.
43
00:04:57,143 --> 00:04:58,870
Vai vender para mulheres
da fronteira selvagem?
44
00:04:59,968 --> 00:05:03,862
Por que n�o? Conhe�o moda,
tinha um pouco de dinheiro...
45
00:05:04,005 --> 00:05:05,627
e resolvi apostar
nas mulheres de Denver.
46
00:05:06,805 --> 00:05:10,762
Minha nossa! Eu estava
vigiando uma mala de rendas.
47
00:05:14,420 --> 00:05:16,234
Boa tarde,
sou o Padre Murphy.
48
00:05:16,366 --> 00:05:17,588
Minha igreja fica ali.
49
00:05:17,763 --> 00:05:20,345
- H� missa amanha �s 6 e �s 9.
- Obrigado, padre.
50
00:05:20,778 --> 00:05:23,429
Devo agradecer por cruzar
as Rochosas em seguran�a.
51
00:05:23,579 --> 00:05:25,753
Foi uma boa viagem
para mim tamb�m.
52
00:05:25,984 --> 00:05:27,591
Geralmente, gosto
de dormir mais no domingo,
53
00:05:27,924 --> 00:05:29,267
mas sempre estou
disposto a apostar.
54
00:05:29,433 --> 00:05:31,352
Ate para ir � igreja.
Jogue uma moeda, Kirby.
55
00:05:31,503 --> 00:05:34,661
- Cara para a igreja.
- Coroa para o diabo.
56
00:05:36,127 --> 00:05:37,373
Deu coroa.
57
00:05:37,694 --> 00:05:39,556
Aceito que seja melhor
de tr�s padre.
58
00:05:39,714 --> 00:05:41,896
N�o, obrigado. Prefiro converter
de outra forma.
59
00:05:42,379 --> 00:05:43,777
Essa jovem parece cansada.
60
00:05:43,873 --> 00:05:45,513
Posso ajud�-los a se
estabelecer. Venham.
61
00:05:58,028 --> 00:05:59,946
Este � Phil,
porteiro e camareiro.
62
00:06:00,064 --> 00:06:01,740
Eles acabaram de chegar.
63
00:06:01,874 --> 00:06:05,545
Antes que ou�a de outros,
me chamam de "Phil Canibal".
64
00:06:05,679 --> 00:06:07,389
N�o se assuste.
Foi apenas uma vez.
65
00:06:07,794 --> 00:06:11,561
Um homem come o que n�o deve,
e passam a cham�-lo assim.
66
00:06:11,696 --> 00:06:14,781
Esta dama quer um quarto,
�gua quente e uma banheira.
67
00:06:14,968 --> 00:06:18,422
Ei, pessoal! Vejam o show
de pernas gr�tis!
68
00:06:18,580 --> 00:06:20,480
Toda garota deveria
usar cal�as assim!
69
00:06:20,638 --> 00:06:21,764
Isso devia ser lei!
70
00:06:21,922 --> 00:06:24,944
Devia ser lei toda garota
ter um corpo assim!
71
00:06:26,112 --> 00:06:28,793
N�o � por mal.
Eles zombavam de minha saia.
72
00:06:29,873 --> 00:06:31,633
Vou acompanh�-la at�
o quarto madame.
73
00:06:31,673 --> 00:06:34,353
Paguei para que me ajudasse
a cruzar as Rochosas, Stephen.
74
00:06:34,393 --> 00:06:36,313
Posso atravessar a sala sozinha.
75
00:06:38,882 --> 00:06:41,993
Sem formalidades sulistas,
por favor, Sr. Pentecost.
76
00:07:01,197 --> 00:07:02,347
Ouvi a como��o.
77
00:07:03,227 --> 00:07:04,857
Ela usa cal�as bem apertadas.
78
00:07:05,408 --> 00:07:06,789
Deve ficar constrangido.
79
00:07:07,618 --> 00:07:09,432
- � sua esposa?
- N�o.
80
00:07:09,606 --> 00:07:11,316
- Sua namorada?
- N�o.
81
00:07:12,113 --> 00:07:14,255
Est� pensando em
reivindicar o t�tulo?
82
00:07:14,689 --> 00:07:16,929
Dormir� melhor se souber?
83
00:07:16,969 --> 00:07:19,569
N�o vou dormir.
Acabei de acordar.
84
00:07:19,609 --> 00:07:21,009
� hora de trabalhar.
85
00:07:22,609 --> 00:07:23,609
Vamos, me diga.
86
00:07:25,209 --> 00:07:27,409
Bem, n�s fomos companheiros
de viagem,
87
00:07:27,959 --> 00:07:31,493
para poupar a pr�xima pergunta,
junto com dois outros homens.
88
00:07:32,323 --> 00:07:35,217
Eu queria saber o que um homem
do sul est� fazendo por aqui?
89
00:07:35,917 --> 00:07:38,659
A maioria dos sulistas
est� saindo antes da guerra.
90
00:07:39,116 --> 00:07:41,251
Est�o saindo enquanto
est�o por cima.
91
00:07:42,956 --> 00:07:45,219
Deve gostar de se arriscar.
92
00:07:46,058 --> 00:07:48,668
- Qual � o seu nome?
- Owen Pentecost.
93
00:07:49,451 --> 00:07:51,326
Um nome de boa sonoridade.
94
00:07:51,920 --> 00:07:53,942
Deve ser por isso
que o escolheu.
95
00:08:16,976 --> 00:08:18,616
Ouvi dizer que acabou
de voltar, Zeff?
96
00:08:18,656 --> 00:08:21,096
O pessoal gostaria de saber
das novidades.
97
00:08:21,176 --> 00:08:23,216
- Vai haver guerra?
- O que voc� ouviu?
98
00:08:23,336 --> 00:08:24,422
Vamos lutar ou apenas falar?
99
00:08:24,528 --> 00:08:26,581
� melhor que haja guerra.
H� bons homens em todo o norte...
100
00:08:26,732 --> 00:08:27,991
e n�o estamos de brincadeira.
101
00:08:28,683 --> 00:08:30,125
A qualquer momento
avan�aremos para o Sul...
102
00:08:30,283 --> 00:08:33,001
expulsando os escravocratas
imundos e revoltosos.
103
00:08:33,125 --> 00:08:36,600
Ser� uma guerra suja, n�o �
natural ver, irm�o contra irm�o.
104
00:08:37,196 --> 00:08:39,632
N�o chame aquela escoria
sulista de irm�os.
105
00:08:39,790 --> 00:08:42,923
J� tive um irm�o.
Esteve do lado de John Brown...
106
00:08:43,066 --> 00:08:45,680
desde o maldito Kansas
at� Harper's Ferry...
107
00:08:45,823 --> 00:08:46,949
e eles o enforcaram como um c�o.
108
00:08:47,391 --> 00:08:49,091
Lutou lado a lado com John Brown.
109
00:08:49,841 --> 00:08:51,312
Fique longe dele!
110
00:08:52,647 --> 00:08:55,717
Que ningu�m o ajude!
Ele mereceu isso.
111
00:08:57,915 --> 00:09:02,681
Ele � do Missouri, metade do
Norte, metade do Sul!
112
00:09:03,390 --> 00:09:05,884
Est� em cima do muro, decidindo
qual � o melhor lado.
113
00:09:06,170 --> 00:09:08,536
Isto n�o � uma brincadeira,
e n�o h� irm�os,
114
00:09:09,855 --> 00:09:12,108
apenas amigos e inimigos!
115
00:09:13,966 --> 00:09:15,556
Todo legalista sabe que
isso � verdade.
116
00:09:15,707 --> 00:09:17,928
- Claro que sabemos.
- Vamos ensinar a ele!
117
00:09:18,302 --> 00:09:21,844
Tudo bem, Zeff.
Ganhou a batalha e a luta.
118
00:09:22,163 --> 00:09:23,922
Zeff tem toda a raz�o
sr. Means.
119
00:09:24,088 --> 00:09:26,414
N�s, legalistas, temos
muitos inimigos nesta cidade.
120
00:09:30,005 --> 00:09:32,980
N�o queremos ver sua cara
feia aqui. Suma!
121
00:09:36,589 --> 00:09:39,349
J� Ihe disse para parar de tagarelar
e quebrar cabe�as.
122
00:09:39,509 --> 00:09:42,109
Precisam ser quebradas.
Precisam mesmo.
123
00:09:42,189 --> 00:09:44,029
� claro que sim, mas
na hora certa.
124
00:09:44,109 --> 00:09:46,589
Se voc� os irritar, eles
v�o se revoltar.
125
00:09:46,629 --> 00:09:48,269
Depois disso, vir�o os militares.
126
00:09:48,309 --> 00:09:52,019
Deixe-os vir. H� muitos
sulistas em quem atirar.
127
00:09:52,219 --> 00:09:53,800
N�o preciso de soldados
dando as ordens.
128
00:09:53,825 --> 00:09:56,575
Demorei muito para deixar as coisas
do meu jeito aqui.
129
00:09:57,035 --> 00:09:59,401
Parece que boa parte dessa cidade
j� est� no seu bolso.
130
00:09:59,751 --> 00:10:02,068
Tenho outro bolso.
S� preciso de mais tempo.
131
00:10:02,615 --> 00:10:04,109
Depois disso, cuidaremos
do exercito.
132
00:10:04,663 --> 00:10:07,781
Chefe?
H� um rec�m-chegado aqui.
133
00:10:08,313 --> 00:10:10,928
Um sulista completo.
chama-se Pentecost.
134
00:10:11,450 --> 00:10:13,616
Est� dando um bom preju�zo
� banca.
135
00:10:14,320 --> 00:10:15,671
Esta bem. J� vou.
136
00:10:15,821 --> 00:10:18,420
Concordo com voc�, Zeff.
Estamos do mesmo lado.
137
00:10:18,523 --> 00:10:21,528
Apenas espere um pouco.
Pode ser uma guerra longa.
138
00:10:30,118 --> 00:10:31,958
O que est� esperando?
Comece o jogo.
139
00:10:32,078 --> 00:10:35,798
Sr. Pentecost, sou Jumbo Means,
o propriet�rio.
140
00:10:36,407 --> 00:10:38,637
Quando sa� pela primeira vez
para conhecer o mundo,
141
00:10:38,831 --> 00:10:40,302
um b�bado olhou para mim
e gritou:
142
00:10:40,409 --> 00:10:43,926
"O elefante est� solto",
dando um gole em seguida.
143
00:10:44,707 --> 00:10:47,507
Desde ent�o, o elefante tem
sido meu amuleto.
144
00:10:48,467 --> 00:10:51,768
Agora, qual � o segredo
de sua incr�vel sorte?
145
00:10:52,217 --> 00:10:54,191
Uma completa diferen�a entre
eu e os elefantes.
146
00:10:54,701 --> 00:10:56,227
Um de n�s est� errado.
147
00:10:56,938 --> 00:11:00,476
Quem ser�, sr. Pentecost?
Vamos ver?
148
00:11:00,642 --> 00:11:04,507
- Vou passar o tempo com voc�.
- Vou preparar a mesa.
149
00:11:13,517 --> 00:11:18,260
- Por que � t�o boa para mim?
- Ganho uma parte dos lucros.
150
00:11:19,408 --> 00:11:22,438
- Est� indo bem, n�o �?
- Sempre pode ficar melhor.
151
00:11:23,497 --> 00:11:26,080
- Para uma garota esperta?
- Sim, muito esperta.
152
00:11:26,820 --> 00:11:30,354
E este aqui � o lugar.
O melhor lugar de Denver.
153
00:11:31,647 --> 00:11:34,165
- Voc� gosta de elefantes?
- Apenas dos treinados.
154
00:11:34,510 --> 00:11:37,635
Quando s�o selvagens podem
ser perigosos.
155
00:11:40,038 --> 00:11:42,948
Ouvimos dizer que chegou
um homem da nossa regi�o.
156
00:11:43,149 --> 00:11:45,616
Sim! O sr. Pentecost.
Voc�s j� se conhecem?
157
00:11:45,809 --> 00:11:47,909
N�o. Mas, se ele � do Sul,
quer�amos dar boas-vindas.
158
00:11:48,175 --> 00:11:50,220
Precisamos de amigos do
nosso lado.
159
00:11:50,537 --> 00:11:52,671
H� t�o poucos de n�s
e tantos deles.
160
00:11:53,405 --> 00:11:56,930
Espero que haja paz, e que ela
continue at� a amanh� de domingo.
161
00:11:59,236 --> 00:12:02,546
Sua sorte continua, senhor.
� a segunda que vence seguida.
162
00:12:16,123 --> 00:12:17,304
N�o vai apostar?
163
00:12:18,591 --> 00:12:20,156
Acho que n�o vale a pena.
164
00:12:24,110 --> 00:12:27,927
� uma boa m�o desperdi�ada,
mas n�o vence de four de reis.
165
00:12:30,097 --> 00:12:31,750
Sim, quatro reis, sr. Jumbo.
166
00:12:32,792 --> 00:12:34,742
Sei a sua m�o,
assim como sabe a minha.
167
00:12:35,718 --> 00:12:37,693
Ent�o, o senhor
est� trapaceando.
168
00:12:39,049 --> 00:12:40,487
Pode chamar assim.
169
00:12:41,743 --> 00:12:43,357
Voc� deu um baralho de
cartas marcadas.
170
00:12:43,537 --> 00:12:45,096
Posso l�-las
tanto quanto o senhor.
171
00:12:45,890 --> 00:12:48,680
O que espera que eu fa�a?
Feche os olhos e perca tudo?
172
00:12:53,555 --> 00:12:56,993
Obrigado, Pentecost.
Ele tinha mesmo 4 reis.
173
00:12:57,112 --> 00:12:59,132
Foi muito r�pido,
Pentecost.
174
00:12:59,201 --> 00:13:00,503
Ser� �til conhecer
algu�m como o senhor.
175
00:13:00,629 --> 00:13:03,283
Malditos sulistas! Se pudesse,
expulsava todos daqui!
176
00:13:03,599 --> 00:13:05,973
Agora Lincoln esta no poder,
ele vai nos apoiar!
177
00:13:09,558 --> 00:13:11,732
Isso n�o �
da sua conta, Rogers.
178
00:13:12,699 --> 00:13:16,225
Voc�s do Norte andam juntos,
por que n�o podemos?
179
00:13:18,302 --> 00:13:20,283
Meu nome � Rogers,
sr. Pentecost.
180
00:13:20,425 --> 00:13:22,528
Estes s�o Robinson e Ralston.
Todos s�o da Ge�rgia.
181
00:13:23,187 --> 00:13:24,600
Ouvi falar muito de voc�.
182
00:13:25,265 --> 00:13:27,910
- Temos muito que conversar.
- Temos mesmo.
183
00:13:28,558 --> 00:13:31,684
- Voc� � um de n�s?
- Sou bem do Sul, de Vermont.
184
00:13:31,842 --> 00:13:34,104
Voltem para a Ge�rgia,
todos voc�s!
185
00:13:34,690 --> 00:13:36,503
Colorado vai pertencer
a n�s, leais � Uni�o.
186
00:13:36,670 --> 00:13:39,724
A �nica parte que cabe a voc�s
est� a sete palmos do ch�o.
187
00:13:41,937 --> 00:13:43,471
Pare de tocar essa musica!
188
00:13:43,835 --> 00:13:47,449
Acredito que n�o queira
andar com estes fan�ticos.
189
00:13:47,743 --> 00:13:49,676
Ele e o bando dele
s�o seus inimigos de ber�o.
190
00:13:50,529 --> 00:13:52,768
N�o h� bandeiras no ouro,
seja do Norte ou do Sul.
191
00:13:53,039 --> 00:13:55,019
Com licen�a, estou no meio
de um jogo.
192
00:13:55,311 --> 00:13:56,589
N�o comigo, senhor.
193
00:14:04,859 --> 00:14:08,257
Como voc� � um forasteiro aqui.
Vou Ihe dar outra chance.
194
00:14:09,904 --> 00:14:13,246
Com um baralho novo e
uma m�o honesta.
195
00:14:14,799 --> 00:14:18,141
Como quiser,
honesta ou desonestamente.
196
00:14:19,659 --> 00:14:20,939
Quem d� as cartas escolhe.
197
00:14:22,928 --> 00:14:24,859
N�o confio nem um pouco
naquele Pentecost.
198
00:14:25,640 --> 00:14:27,454
Talvez tenhamos o julgado mal.
199
00:14:28,074 --> 00:14:31,216
Ele nasceu e cresceu no Sul.
Se viesse nos visitar...
200
00:14:31,380 --> 00:14:33,434
N�o esta pensando em deix�-lo
se aproximar da mina?
201
00:14:33,584 --> 00:14:35,093
N�o permitimos isso a ningu�m.
202
00:14:35,732 --> 00:14:39,201
Bem, ele disse que tem muito
a conversar conosco.
203
00:14:39,472 --> 00:14:40,822
O que sabemos dele?
Nada.
204
00:14:40,987 --> 00:14:42,905
A n�o ser que est� l�
jogando com os ianques.
205
00:14:42,963 --> 00:14:44,033
Certo!
206
00:14:44,516 --> 00:14:47,098
Se viesse sozinho n�o poderia
causar mal, n�o �?
207
00:14:47,937 --> 00:14:50,594
Pode ser bom conversar
com algu�m da terra.
208
00:14:51,028 --> 00:14:54,218
Tamb�m temos maus sujeitos.
Aposto que ele � um deles.
209
00:14:54,434 --> 00:14:55,654
Talvez tenha raz�o.
210
00:14:59,924 --> 00:15:00,924
Cem...
211
00:15:03,244 --> 00:15:04,244
Seus cem...
212
00:15:05,044 --> 00:15:06,064
e...
213
00:15:08,345 --> 00:15:09,759
mais quinhentos!
214
00:15:16,772 --> 00:15:18,724
Aposto 2 mil.
215
00:15:21,017 --> 00:15:22,016
Pago.
216
00:15:26,503 --> 00:15:29,437
Bom, j� terminei.
Tirou todo o meu dinheiro.
217
00:15:29,926 --> 00:15:32,437
Mas pretendo recuper�-lo,
sr. Pentecost.
218
00:15:33,489 --> 00:15:36,950
Legitimamente, eu prometo.
Apenas mais uma m�o.
219
00:15:37,898 --> 00:15:40,064
O que est� apostando, dividas?
220
00:15:40,419 --> 00:15:45,305
N�o. A tenda do circo, o bar,
o hotel, o dep�sito, tudo.
221
00:15:46,079 --> 00:15:47,789
Tudo contra meu
pr�prio dinheiro.
222
00:15:52,886 --> 00:15:56,499
Muito bem.
Aberto melhor de 5 cartas.
223
00:15:58,622 --> 00:16:01,884
Como n�o confio em voc�,
assim como n�o confia em mim,
224
00:16:02,065 --> 00:16:03,983
vamos deixar que a dama
d� as cartas?
225
00:16:20,564 --> 00:16:22,736
A primeira carta �
para nosso convidado.
226
00:16:31,900 --> 00:16:34,916
Tr�s oitos. M�o boa.
227
00:16:40,200 --> 00:16:43,302
Isto � para caso de
tirar a trinca de damas...
228
00:16:44,725 --> 00:16:46,763
se n�o tirar a trinca de damas.
Guardarei a arma.
229
00:16:46,945 --> 00:16:49,095
Se tirar a dama, poder�
ter o dinheiro sem problemas.
230
00:16:56,345 --> 00:16:57,799
Minha ultima carta,
por favor.
231
00:17:06,078 --> 00:17:08,788
Pediu que desse as cartas.
Voc� perdeu.
232
00:17:09,484 --> 00:17:12,131
� melhor pagar o que deve
ou ser� morto.
233
00:17:14,081 --> 00:17:18,791
Sim, perdi, sr. Pentecost,
mas n�o sou um bom perdedor.
234
00:17:19,879 --> 00:17:21,245
Deixe que ela Ihe diga.
235
00:17:31,778 --> 00:17:33,018
Est� maldita trapaceira!
236
00:17:34,779 --> 00:17:37,258
Ainda n�o estamos mortos.
237
00:17:37,378 --> 00:17:40,338
O outro lado da rua ser�
um bom lugar para reabrir.
238
00:17:40,418 --> 00:17:41,592
O que usara para pagar?
239
00:17:42,058 --> 00:17:45,284
H� muito dinheiro de patriotas
no Leste para legalistas.
240
00:17:51,707 --> 00:17:53,214
De repente, voc� est� b�bado.
241
00:17:53,938 --> 00:17:55,744
Nunca demonstro at�
estar relaxado.
242
00:17:55,972 --> 00:17:57,749
Estou bem relaxado agora.
243
00:17:59,601 --> 00:18:00,911
Venha c�.
244
00:18:04,066 --> 00:18:05,390
Quer saber de uma coisa?
245
00:18:05,547 --> 00:18:07,272
Jumbo tinha raz�o.
Voc� trapaceou.
246
00:18:07,794 --> 00:18:09,040
Apenas a �ltima carta.
247
00:18:09,364 --> 00:18:13,081
Era para sair outra dama.
Vi voc� mudar.
248
00:18:13,603 --> 00:18:16,226
Pensei que seria bom
ter uma nova administra��o.
249
00:18:18,203 --> 00:18:20,682
N�o relaxe demais porque
� o novo dono.
250
00:18:20,998 --> 00:18:24,180
E n�o fique cheio de si por
eu ter trocado a carta.
251
00:18:24,875 --> 00:18:27,018
Homens fazem isso
muito r�pido.
252
00:18:27,975 --> 00:18:30,615
Claro, somos c�es,
c�es sem sentimento.
253
00:18:31,575 --> 00:18:33,775
Como seria um c�o
com sentimento?
254
00:18:33,855 --> 00:18:35,027
N�o seria como o Jumbo.
255
00:18:35,258 --> 00:18:37,399
Ele me deixou fora de
parte do pagamento.
256
00:18:37,541 --> 00:18:40,682
Ele alterou os livros
tornando-os fic��o.
257
00:18:40,848 --> 00:18:44,166
- Fic��o triste, eu aposto.
- Eu n�o choro.
258
00:18:44,640 --> 00:18:46,438
Posso ver que n�o faz seu estilo.
259
00:18:46,873 --> 00:18:48,997
N�o que eu nunca tenha
feito isso.
260
00:18:49,657 --> 00:18:51,855
- Homens?
- O que mais?
261
00:18:53,202 --> 00:18:54,600
S�o todos iguais.
262
00:18:54,766 --> 00:18:57,708
Desde Boston a S�o Francisco
e de volta a Denver.
263
00:18:58,491 --> 00:19:00,353
Mas eu sempre termino
rindo no fim.
264
00:19:01,723 --> 00:19:04,687
- Como agora?
- Como agora, eu acho.
265
00:19:06,338 --> 00:19:08,368
Como sabe que n�o
vou enganar voc�?
266
00:19:08,652 --> 00:19:09,554
Eu n�o sei.
267
00:19:09,704 --> 00:19:11,628
Mas voc� deve ser melhor
do que o Jumbo.
268
00:19:13,569 --> 00:19:15,517
E voc� � muito mais bonito.
269
00:19:17,493 --> 00:19:19,867
Tamb�m sou melhor
em outras coisas.
270
00:19:20,785 --> 00:19:22,933
O que voc� faz que est�
t�o longe da sua terra?
271
00:19:23,614 --> 00:19:26,228
Houve um pequeno problema.
Eu levei a culpa.
272
00:19:26,401 --> 00:19:27,672
Por algo que n�o fez?
273
00:19:27,846 --> 00:19:31,713
Fiz, sim.
Por isso levei a culpa.
274
00:19:36,786 --> 00:19:37,602
Saia daqui.
275
00:19:37,734 --> 00:19:40,865
Perd�o. Voc� devia
trancar sua porta.
276
00:19:41,632 --> 00:19:44,206
A fechadura esta quebrada.
A pistola n�o est�.
277
00:19:44,377 --> 00:19:45,774
N�o sabia que este era
seu quarto.
278
00:19:45,947 --> 00:19:47,449
Tropecei contra sua porta.
279
00:19:48,446 --> 00:19:51,316
- Estou com sono.
- Ent�o v� dormir.
280
00:19:51,587 --> 00:19:53,904
Estou vendo que
est� diferente.
281
00:19:55,294 --> 00:19:57,058
Camur�a fica muito
bem em voc�,
282
00:19:57,148 --> 00:20:01,455
mas seda fica ainda melhor.
Muito melhor.
283
00:20:01,621 --> 00:20:04,258
N�o quero saber de
visitas, sr. Pentecost.
284
00:20:05,064 --> 00:20:07,166
Detestaria ter que atirar
para Ihe provar.
285
00:20:07,537 --> 00:20:11,148
Voc� esta bem segura, como
se estivesse em seu quarto.
286
00:20:12,281 --> 00:20:14,087
Gostei desse la�o no
seu cabelo.
287
00:20:14,285 --> 00:20:16,443
Faz voc� parecer doce
e feminina.
288
00:20:16,617 --> 00:20:19,295
Bonita e feminina.
289
00:20:20,937 --> 00:20:23,446
Muito suave e feminina.
290
00:20:24,721 --> 00:20:26,511
Voc� ser� um bom
dono de hotel.
291
00:20:27,218 --> 00:20:30,680
Voc� tem um toque pessoal
que agrada o h�spede.
292
00:20:31,641 --> 00:20:34,335
- Dono de hotel?
- Sou o novo propriet�rio.
293
00:20:34,707 --> 00:20:37,953
- Eu ganhei o lugar.
- Em uma aposta.
294
00:20:38,118 --> 00:20:39,420
Eu Ihe desejo boa noite,
295
00:20:39,988 --> 00:20:43,161
ou bom dia. ou boa tarde,
296
00:20:43,449 --> 00:20:45,518
ou o que quer que seja.
297
00:20:53,966 --> 00:20:57,076
� o quarto de Jumbo.
Vou arrumar para voc�.
298
00:20:57,710 --> 00:21:00,026
Vou retirar todos
os elefantinhos.
299
00:21:00,531 --> 00:21:03,642
N�o h� porque fazer agora,
voc� s� veria mais deles.
300
00:21:08,219 --> 00:21:11,502
Se seu fraco s�o la�os,
por que n�o me disse?
301
00:21:43,768 --> 00:21:45,088
Rogers, venha c�!
302
00:21:50,988 --> 00:21:53,408
- Onde est� o l�der?
- Ele est� vindo.
303
00:21:55,434 --> 00:21:56,880
Chama isso de
hospitabilidade sulista?
304
00:21:57,123 --> 00:21:57,879
Ontem a noite...
305
00:21:58,037 --> 00:22:00,731
parecia preferir os ianques.
O que o traz aqui?
306
00:22:02,057 --> 00:22:03,887
Eu nunca vi
US$ 2 milh�es em ouro.
307
00:22:04,029 --> 00:22:07,258
- Nem n�s.
- Ent�o, veremos juntos.
308
00:22:08,379 --> 00:22:10,449
Aqueles 2 milh�es em ouro
que retiraram que extra�ram.
309
00:22:10,804 --> 00:22:12,595
O que o faz pensar,
que o temos?
310
00:22:13,532 --> 00:22:15,378
Ouvi falar num saloon de Atlanta.
311
00:22:15,694 --> 00:22:18,523
E voc� acreditou?
Foi um b�bado tagarelando.
312
00:22:18,594 --> 00:22:20,634
Por que acham que
vim at� aqui?
313
00:22:21,246 --> 00:22:24,467
USS 2 milh�es devem ser
uma coisa linda de se ver.
314
00:22:24,791 --> 00:22:26,333
E tamb�m para seu bolso.
315
00:22:27,505 --> 00:22:29,583
N�o sou ladr�o,
estou tentando ajud�-los.
316
00:22:29,773 --> 00:22:30,940
N�o precisamos de ajuda.
317
00:22:31,129 --> 00:22:32,839
Deixe-o falar.
Ele � da nossa terra.
318
00:22:33,013 --> 00:22:35,779
- De que parte?
- Carolina do Norte.
319
00:22:35,968 --> 00:22:38,790
Quase t�o bom quanto
a Ge�rgia. Prossiga.
320
00:22:40,158 --> 00:22:43,571
Voc�s est�o em apuros.
Garimparam por 3 anos.
321
00:22:43,904 --> 00:22:46,846
Tiveram muitas chances de sair,
mas esperaram demais.
322
00:22:47,973 --> 00:22:49,436
A guerra est� pr�xima.
323
00:22:49,602 --> 00:22:52,072
As tropas ianques
v�o atrapalhar voc�s.
324
00:22:52,468 --> 00:22:54,569
Voc�s ser�o presos.
A n�o ser...
325
00:22:54,900 --> 00:22:56,690
A n�o ser o que?
O que pode fazer?
326
00:22:57,190 --> 00:22:58,892
H� um grande deposito que
pertence ao circo.
327
00:22:59,399 --> 00:23:02,549
H� muitas carro�as fortes,
n�o como as suas.
328
00:23:03,111 --> 00:23:05,901
H� muita arma, comida e
muni��o para a viagem de volta.
329
00:23:07,261 --> 00:23:09,547
- Agora, vai me mostrar o ouro?
- Por qu�?
330
00:23:10,053 --> 00:23:13,058
Quero US$ 50 mil adiantados pelo
que h� no meu dep�sito.
331
00:23:13,770 --> 00:23:16,625
Seu renegado imundo.
Vendendo o seu pa�s.
332
00:23:16,964 --> 00:23:20,898
Estou vendendo minhas carro�as
de forma bastante justa.
333
00:23:21,743 --> 00:23:23,637
Esse dinheiro n�o � nosso.
334
00:23:23,787 --> 00:23:25,680
Pertence ao Sul.
� para a guerra.
335
00:23:25,988 --> 00:23:27,042
Podem ficar com o resto.
336
00:23:27,382 --> 00:23:30,635
Por um minuto, pensei que
mostraria lealdade � causa.
337
00:23:30,855 --> 00:23:33,984
- Pensei que era um homem leal.
- Claro que sou leal.
338
00:23:34,849 --> 00:23:38,812
Sou leal a mim mesmo
e a mais ningu�m. Nada mais.
339
00:23:41,920 --> 00:23:46,142
Se pensam em atirar em mim,
fiquem sabendo que Jumbo Means,
340
00:23:46,300 --> 00:23:48,042
est� louco para ter a
tenda de volta.
341
00:23:48,382 --> 00:23:51,612
Quando o fizer, como conseguir�o
as carro�as e tudo mais?
342
00:23:52,647 --> 00:23:56,293
Estou esperando resposta,
mas pensem r�pido.
343
00:24:06,050 --> 00:24:08,422
- Onde est� a srta. Boston?
- No dep�sito.
344
00:24:19,060 --> 00:24:20,282
O que � isto?
345
00:24:21,666 --> 00:24:22,849
Um inventario.
346
00:24:23,182 --> 00:24:25,322
� uma lista de tudo
o que possui.
347
00:24:26,189 --> 00:24:28,866
Parece bem oficial.
Voc� at� assinou.
348
00:24:29,032 --> 00:24:31,029
Acho que perten�o
a esta lista tamb�m.
349
00:24:31,648 --> 00:24:34,316
N�o gosto de possuir coisas,
muito mais pessoas.
350
00:24:34,505 --> 00:24:36,087
N�o ia querer que
ningu�m me possu�sse.
351
00:24:36,245 --> 00:24:37,716
Tudo o que quer � dinheiro.
352
00:24:38,022 --> 00:24:41,516
Para apostar, para beber
e, quem sabe, viajar.
353
00:24:41,683 --> 00:24:43,457
Vou ficar um tempo aqui.
354
00:24:43,615 --> 00:24:45,092
Levam 2 semanas para entregarem
a roupa lavada.
355
00:24:45,606 --> 00:24:48,858
Caso queira viajar
isto o levaria � China,
356
00:24:49,008 --> 00:24:51,334
Born�u ou aonde
quer que v�.
357
00:24:51,818 --> 00:24:53,558
- O que s�o?
- T�tulos de minas.
358
00:24:53,630 --> 00:24:56,586
Jumbo comprou por meio pernil
ou um barril de u�sque.
359
00:24:56,891 --> 00:24:58,849
- Elas s�o suas agora.
- T�m algum valor?
360
00:24:59,233 --> 00:25:01,712
Acredito que algumas sim.
N�o foram muito exploradas.
361
00:25:01,862 --> 00:25:03,396
- Por qu�?
- Muitas raz�es.
362
00:25:03,561 --> 00:25:06,944
Falta de dinheiro, pregui�a,
falta de motiva��o.
363
00:25:08,861 --> 00:25:09,987
Ent�o, vamos motiv�-los.
364
00:25:10,327 --> 00:25:12,773
Essa cidade precisa de uma
boa missa de renova��o.
365
00:25:13,105 --> 00:25:15,600
- Com voc� como pregador?
- Comigo como pregador.
366
00:25:16,653 --> 00:25:19,003
Tenho uma id�ia para
um serm�o incr�vel.
367
00:25:19,225 --> 00:25:20,537
O evangelho do ouro.
368
00:25:20,864 --> 00:25:23,502
Falar sobre ouro deixa
voc� bem animado.
369
00:25:23,669 --> 00:25:25,027
Qual o problema de
gostar de ouro?
370
00:25:25,850 --> 00:25:28,072
Principalmente na cor dos
cabelos de uma mulher?
371
00:25:29,880 --> 00:25:31,582
N�o ligo para a cor dos
cabelos de uma mulher,
372
00:25:32,842 --> 00:25:34,775
contanto que os tenha
em boa quantidade.
373
00:25:35,435 --> 00:25:37,033
Eu n�o reclamo.
374
00:25:39,967 --> 00:25:41,250
VENHAM TODOS
SEJAM BEM-VINDOS
375
00:25:41,415 --> 00:25:43,130
SUA CHANCE DE FAZER
FORTUNA EM OURO DE GRA�A
376
00:25:56,608 --> 00:25:59,278
As bebidas ser�o por conta da
casa quando eu terminar.
377
00:26:02,466 --> 00:26:04,272
Vou Ihes contar porque
os convidei.
378
00:26:05,736 --> 00:26:08,171
S�o todos apostadores, sen�o
n�o estariam em Denver.
379
00:26:08,554 --> 00:26:11,057
Vou apresentar um jogo
que todos podem participar:
380
00:26:11,744 --> 00:26:13,766
Norte ou Sul,
amigo ou inimigo.
381
00:26:13,916 --> 00:26:16,002
Chega de conversa fiada.
Como � o jogo?
382
00:26:17,388 --> 00:26:19,833
N�o o culpo por estar
desconfiado, sr. Jumbo.
383
00:26:20,994 --> 00:26:25,304
N�o me surpreenderia se
ocorressem trapa�as nesta sala.
384
00:26:26,759 --> 00:26:28,708
Por isso,
este jogo ser� l� fora.
385
00:26:30,182 --> 00:26:32,333
Ser� a maior mesa de
apostas que j� viram.
386
00:26:32,348 --> 00:26:33,556
Ter� quil�metros de extens�o.
387
00:26:34,126 --> 00:26:35,068
As postas ser�o altos.
388
00:26:35,639 --> 00:26:38,374
N�o podem perder, mas a
ordem � ganhar. Ou�am a dama.
389
00:26:39,798 --> 00:26:42,292
T�tulos de minas.
Escolha a sua.
390
00:26:42,617 --> 00:26:44,438
H� ouro em algumas,
talvez, em todas.
391
00:26:44,761 --> 00:26:45,967
Quem ser� o primeiro?
392
00:26:46,423 --> 00:26:48,045
N�o h� mais ouro aqui.
393
00:26:48,516 --> 00:26:50,650
Seus amigos da Ge�rgia
tiraram tudo.
394
00:26:51,020 --> 00:26:54,706
H� muito ouro sobrando.
Ele n�o ir� atr�s de voc�s.
395
00:26:54,881 --> 00:26:56,302
Voc�s ter�o que cavar.
396
00:26:56,391 --> 00:26:58,181
N�o tenho p� nem picareta.
397
00:26:58,347 --> 00:27:01,593
Vendeu com a carro�a para comprar
comida para mim e as crian�as.
398
00:27:01,951 --> 00:27:03,926
Aceito qualquer homem
que queira trabalhar.
399
00:27:04,415 --> 00:27:05,933
E darei dinheiro para comprar
o que precisa:
400
00:27:06,136 --> 00:27:08,973
carro�as, roupas para si mesmo
e para as crian�as...
401
00:27:09,377 --> 00:27:12,607
e um vestido para a mulher
na loja que acabou de abrir.
402
00:27:14,470 --> 00:27:15,812
Quando algu�m encontrar ouro,
403
00:27:17,027 --> 00:27:18,737
quero a metade, e � o que terei.
404
00:27:19,677 --> 00:27:23,137
Sem desculpas e nem trapa�as.
A metade � minha.
405
00:27:24,121 --> 00:27:25,982
Quem ser� o
primeiro a assinar?
406
00:27:27,621 --> 00:27:29,883
Assine e receba o dinheiro
e as ferramentas.
407
00:27:30,081 --> 00:27:31,159
Me d� um desses papeis!
408
00:27:31,608 --> 00:27:33,756
N�o fa�a isso, Lawford!
Ele � um rebelde mentiroso!
409
00:27:33,932 --> 00:27:35,217
N�o ligo.
Estou falido.
410
00:27:35,314 --> 00:27:37,519
Desta vez vou encontrar,
posso sentir.
411
00:27:37,834 --> 00:27:41,248
Ele vai roubar todos voc�s.
Ele e essa trapaceira.
412
00:27:41,819 --> 00:27:43,561
Eu a conhe�o com um livro.
413
00:27:44,305 --> 00:27:47,399
Voc� nunca passou da primeira
pagina, "elefantinho".
414
00:27:51,749 --> 00:27:53,536
Quanto a voc�, sr. Kirby?
415
00:27:54,362 --> 00:27:56,695
N�o me parece normal que
n�o se interesse por ouro.
416
00:27:57,220 --> 00:27:59,629
Estranho que nunca tenha
falado de ouro.
417
00:28:00,627 --> 00:28:03,025
Todos falam, com exce��o
do Padre Murphy.
418
00:28:03,153 --> 00:28:06,188
O c�u retribui em ouro,
basta para ele. Mas e voc�?
419
00:28:07,962 --> 00:28:10,576
Bem, se � segredo, tudo bem.
420
00:28:12,431 --> 00:28:14,869
Escolha uma boa para mim,
Pentecost.
421
00:28:19,170 --> 00:28:21,200
Agora n�s seremos mineradores.
422
00:28:21,951 --> 00:28:24,789
H� chances de acabar com
mais chumbo que ouro.
423
00:28:25,088 --> 00:28:26,782
Voc� est� nervosa, quer
vender sua parte?
424
00:28:26,987 --> 00:28:27,762
N�o! N�o!
425
00:28:27,921 --> 00:28:31,301
Vou me agarrar ao que tenho.
Valor sentimental.
426
00:28:33,030 --> 00:28:33,892
Owen,
427
00:28:34,881 --> 00:28:35,896
se a guerra come�ar,
428
00:28:36,070 --> 00:28:37,740
sou ianque, e voc� � sulista.
429
00:28:39,038 --> 00:28:40,352
O que vai fazer?
430
00:28:41,064 --> 00:28:42,238
Terei de matar voc�.
431
00:29:00,997 --> 00:29:01,971
Entre!
432
00:29:02,550 --> 00:29:05,174
N�o deixarei a loja abrir
sem comemorar.
433
00:29:06,050 --> 00:29:07,777
� a �nica garrafa de
champanhe do dep�sito.
434
00:29:07,972 --> 00:29:10,552
Aposto que � a �nica entre
Denver e S�o Francisco.
435
00:29:12,659 --> 00:29:14,433
� um vizinho atencioso.
436
00:29:14,678 --> 00:29:16,452
Voc� � uma vizinha especial.
437
00:29:17,907 --> 00:29:19,256
Est� resfriando.
438
00:29:20,167 --> 00:29:22,420
Demora um pouco para
resfriar na �gua.
439
00:29:24,395 --> 00:29:26,504
Voc� � um homem estranho,
sr. Pentecost.
440
00:29:28,504 --> 00:29:30,286
H� muitas coisas a se admirar
no senhor.
441
00:29:31,132 --> 00:29:34,393
- E algumas a se temer.
- Temer, o qu�?
442
00:29:35,313 --> 00:29:36,223
Bem...
443
00:29:37,323 --> 00:29:39,576
N�o acredito que seja,
capaz de fazer o mal,
444
00:29:40,432 --> 00:29:42,174
seja a um homem ou a uma mulher.
445
00:29:43,242 --> 00:29:46,255
Sabe, Ann, voc� � especial,
uma dama.
446
00:29:46,569 --> 00:29:49,055
Foi a primeira coisa que notei.
Voc� nasceu assim?
447
00:29:49,643 --> 00:29:51,856
Fico satisfeita que
tenha tanta certeza.
448
00:29:52,094 --> 00:29:54,243
Uma linda dama em cima
de um pedestal.
449
00:29:54,474 --> 00:29:55,776
T�o fora de alcance...
450
00:30:00,874 --> 00:30:02,633
V� como � simples, senhorita?
451
00:30:04,760 --> 00:30:08,718
Prefiro descer do pedestal sob
minha pr�pria vontade.
452
00:30:09,086 --> 00:30:11,451
Quando fizer,
gostaria de estar pr�ximo.
453
00:30:18,713 --> 00:30:20,351
� o �ltimo carregamento, Ann.
454
00:30:21,466 --> 00:30:24,679
- Primeiro cliente?
- N�o. S� estava olhando.
455
00:30:25,011 --> 00:30:27,401
Antes que me coloque para
trabalhar com ele,
456
00:30:27,598 --> 00:30:28,815
desejo boa sorte, Ann.
457
00:30:29,294 --> 00:30:31,268
Aproveite o champanhe, Kirby.
458
00:30:33,321 --> 00:30:35,719
Voc� esta irritado, Stephen,
mas n�o h� porque.
459
00:30:35,825 --> 00:30:37,736
Detestaria ver outro homens
nos seus pensamentos.
460
00:30:37,847 --> 00:30:38,862
Voc� est� imaginando coisas.
461
00:30:39,027 --> 00:30:41,089
Ele � um tipo novo.
Voc� est� curiosa.
462
00:30:41,421 --> 00:30:43,475
Quando a curiosidade de uma
dama desperta...
463
00:30:43,649 --> 00:30:45,383
N�o h� motivo para analisar
minhas emo��es.
464
00:30:45,556 --> 00:30:46,696
Talvez haja.
465
00:30:48,945 --> 00:30:50,711
Preciso sair, agora.
466
00:30:51,161 --> 00:30:52,622
Boa noite, Ann.
467
00:31:03,517 --> 00:31:04,579
Entre!
468
00:31:07,333 --> 00:31:08,400
Bem...
469
00:31:08,618 --> 00:31:10,799
Cap. Kirby se apresentando
ao Cel. Gibson.
470
00:31:11,515 --> 00:31:14,585
Esque�a as sauda��es at�
voltarmos aos uniformes.
471
00:31:16,455 --> 00:31:17,924
Como vai o servi�o secreto?
472
00:31:17,986 --> 00:31:19,952
� uma mudan�a.
Agora, sou garimpeiro.
473
00:31:20,492 --> 00:31:21,954
E eu sou escritor.
474
00:31:22,120 --> 00:31:24,206
Minha mulher disse que
escolhi o pior disfarce.
475
00:31:25,289 --> 00:31:27,167
Diz que um escritor deve ser
depravado e rom�ntico,
476
00:31:27,325 --> 00:31:30,946
como Lorde Byron.
Ela at� quis vir me ajudar.
477
00:31:31,344 --> 00:31:34,847
- A sra. Gibson esta vindo?
- Pelo amor de Deus, n�o!
478
00:31:35,369 --> 00:31:38,559
Se ela tem um defeito, que n�o
quer admitir,
479
00:31:38,725 --> 00:31:40,291
� falar demais.
480
00:31:40,514 --> 00:31:41,976
Tem noticias de Washington, senhor?
481
00:31:43,241 --> 00:31:46,360
Nada.
A id�ia � uma insanidade.
482
00:31:46,846 --> 00:31:48,059
N�o podemos trazer tropas.
483
00:31:48,233 --> 00:31:51,358
Isso seria lei marcial em
termos de paz.
484
00:31:51,697 --> 00:31:53,760
Mas h� ordens para impedir que
o ouro chegue ao Sul.
485
00:31:54,298 --> 00:31:56,848
Se n�o o fizermos, o ouro volta
em balas de canh�o.
486
00:31:57,537 --> 00:32:00,703
Eu come�aria a guerra agora.
Poder�amos trazer as tropas.
487
00:32:01,646 --> 00:32:04,268
A verdade � que o sr. Lincoln
� frouxo demais para a tarefa.
488
00:32:05,528 --> 00:32:07,038
Dizem que o homem reza!
489
00:32:07,928 --> 00:32:09,214
� um bom crist�o.
490
00:32:10,043 --> 00:32:11,538
Sou t�o bom crist�o quanto
os demais.
491
00:32:11,744 --> 00:32:13,294
N�o se ganha a guerra rezando.
492
00:32:14,024 --> 00:32:16,111
O Norte e o Sul s�o
inimigos naturais,
493
00:32:16,277 --> 00:32:17,707
como marido e mulher.
494
00:32:18,742 --> 00:32:22,458
Ah, �... A jovem com
quem estava hoje...
495
00:32:22,815 --> 00:32:24,445
Espero que ela n�o seja
muito curiosa.
496
00:32:24,587 --> 00:32:27,665
N�o, senhor. Ela me contratou
como guia em Fort Laramie.
497
00:32:27,847 --> 00:32:29,125
Nunca me pergunta nada.
498
00:32:29,632 --> 00:32:31,045
Sobram poucas deste tipo.
499
00:32:32,097 --> 00:32:34,542
N�o h� nada como uma
mulher silenciosa.
500
00:32:35,206 --> 00:32:37,908
Deve ter sido causado por
um acidente de parto.
501
00:32:38,780 --> 00:32:40,610
Suponho que j� queira ir.
502
00:32:41,346 --> 00:32:43,103
- Boa noite.
- Boa noite.
503
00:32:43,505 --> 00:32:44,492
Ah, sim...
504
00:32:45,592 --> 00:32:48,773
N�o mencione o que disse sobre
Lincoln e sua reza.
505
00:32:49,482 --> 00:32:51,767
Eu rezo para me tornar general.
506
00:32:52,106 --> 00:32:53,319
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
507
00:32:55,497 --> 00:32:58,976
- A seu servi�o, senhorita.
- Estou apressada, sr. Pentecost.
508
00:32:59,134 --> 00:33:00,780
Stephen me convidou para
conhecer sua mina.
509
00:33:00,938 --> 00:33:02,689
Nossa mina.
N�s somos s�cios.
510
00:33:02,946 --> 00:33:04,047
Nada como um piquenique...
511
00:33:04,180 --> 00:33:06,458
com uma bela mulher para
um minerador cansado.
512
00:33:07,156 --> 00:33:09,066
Vou dizer a ele que nos
desejou bom apetite.
513
00:33:10,498 --> 00:33:13,198
Estou indo naquela dire��o, se
voc� n�o se importa, claro.
514
00:33:13,348 --> 00:33:15,082
Tenho muitos s�cios para visitar.
515
00:34:01,381 --> 00:34:02,522
Vou ficando por aqui.
516
00:34:03,510 --> 00:34:04,930
Deseje boa sorte ao Kirby.
517
00:34:06,998 --> 00:34:10,092
H� comida para tr�s, se quiser
nos acompanhar.
518
00:34:10,448 --> 00:34:12,774
Ent�o, sim n�o ficarei sozinho?
Obrigado.
519
00:34:13,420 --> 00:34:15,011
Se importa de esperar
um pouco?
520
00:34:24,853 --> 00:34:25,539
Ola!
521
00:34:25,696 --> 00:34:29,127
- � bom, v�-lo.
- Ol�, Lawford. Como est� indo?
522
00:34:30,479 --> 00:34:32,116
N�o muito bem.
Isso � certo.
523
00:34:33,015 --> 00:34:34,381
J� terminou por hoje?
524
00:34:34,746 --> 00:34:38,200
Seria um desperd�cio
continuar procurando aqui.
525
00:34:38,857 --> 00:34:40,639
Talvez esteja desistindo
cedo demais.
526
00:34:41,473 --> 00:34:45,056
N�o sou novato.
Sei quando h� ouro e quando n�o h�.
527
00:34:45,870 --> 00:34:47,548
Venho prospectando h� mais
de dois anos.
528
00:34:49,059 --> 00:34:51,345
Minha mulher e meu filho
quase largaram de mim.
529
00:34:51,854 --> 00:34:54,716
� dif�cil escrever que da
pr�xima vez terei sorte.
530
00:34:55,173 --> 00:34:57,488
Eles est�o sem paci�ncia.
531
00:34:58,549 --> 00:35:00,634
Tire as cinzas daquele
buraco, Lawford.
532
00:35:01,504 --> 00:35:03,278
Para qu�?
N�o h� nada l�.
533
00:35:03,751 --> 00:35:05,565
Se n�o houver nada,
pago pelo seu tempo.
534
00:35:05,746 --> 00:35:07,240
Honestamente, n�o encontrei nada,
535
00:35:07,510 --> 00:35:08,948
juro pela vida de meus filhos.
536
00:35:09,122 --> 00:35:10,184
Por que cobriu o buraco?
537
00:35:11,986 --> 00:35:13,104
Nenhuma raz�o em especial.
538
00:35:22,134 --> 00:35:23,523
O que encontrou aqui?
539
00:35:24,657 --> 00:35:28,039
Quartzo branco?
� o que queria esconder?
540
00:35:29,149 --> 00:35:30,843
Um mont�o de quartzo branco?
541
00:35:33,427 --> 00:35:34,257
Vamos, cave!
542
00:35:34,637 --> 00:35:37,211
Eu que encontrei!
H� mais de uma semana.
543
00:35:37,750 --> 00:35:39,548
Eu tirei cascalho at� minhas
m�os sangrarem.
544
00:35:39,783 --> 00:35:42,149
O que � meu � meu,
voc� n�o pegar� nada.
545
00:35:42,363 --> 00:35:45,625
Meus amigos n�o me deixar�o
ser roubado por um separatista.
546
00:35:46,226 --> 00:35:48,008
Fizemos um acordo,
e voc� ir� cumpri-lo.
547
00:35:48,374 --> 00:35:50,051
N�o vai tirar nada
da minha mina!
548
00:36:10,924 --> 00:36:12,284
Lamento que tenha visto isso.
549
00:36:16,964 --> 00:36:19,364
Ele puxou a arma.
Eu tamb�m.
550
00:36:21,749 --> 00:36:22,924
E voc� venceu.
551
00:36:24,143 --> 00:36:26,444
Queria que fosse de outra forma?
552
00:36:29,760 --> 00:36:31,582
Odeio qualquer matan�a.
553
00:36:34,299 --> 00:36:36,720
Primeiro, temos que levar o
corpo para a cidade.
554
00:36:40,205 --> 00:36:42,057
B�BLIAS
555
00:36:52,351 --> 00:36:54,269
- Quem �?
- Quem � ele?
556
00:37:01,621 --> 00:37:02,546
Saiam da�, seus abutres.
557
00:37:02,704 --> 00:37:05,222
Se n�o for parentes de voc�s,
tirem suas m�os.
558
00:37:15,274 --> 00:37:16,886
N�s o trouxemos para
o senhor, padre.
559
00:37:17,218 --> 00:37:20,158
- N�o sei se e um dos seus.
- O que importa isso?
560
00:37:22,548 --> 00:37:23,946
Importa que Lawford
est� morto.
561
00:37:24,743 --> 00:37:26,573
Suas preces n�o mudar�o isto.
562
00:37:27,872 --> 00:37:30,223
Temos uma forma de lidar
com assassinato.
563
00:37:31,257 --> 00:37:32,895
Tem certeza que �
assassinato, sr. Jumbo?
564
00:37:33,211 --> 00:37:34,633
Esse � um julgamento
muito precipitado.
565
00:37:34,919 --> 00:37:36,693
N�o vai se livrar
disto, Pentecost.
566
00:37:36,867 --> 00:37:38,336
Enforc�-lo n�o � o bastante.
567
00:37:38,494 --> 00:37:41,436
Merece ser a�oitado com um
chicote de couro.
568
00:37:44,442 --> 00:37:46,688
Sabia que ela
o meteria em encrenca.
569
00:37:46,846 --> 00:37:49,123
Voc� tinha que sair
com essa princesa.
570
00:37:50,123 --> 00:37:52,121
Ela tem um homem para
matar por ela.
571
00:37:52,307 --> 00:37:55,528
Voc� � t�o ruim quanto ele.
S�o dois trapaceiros.
572
00:37:56,521 --> 00:37:59,295
Silencio! N�o t�m
respeito pelos mortos?
573
00:37:59,650 --> 00:38:01,527
N�o se apressem
em derramar mais sangue.
574
00:38:02,359 --> 00:38:03,773
Leve-o para a igreja.
575
00:38:17,059 --> 00:38:18,831
Cuidado, Owen!
576
00:38:23,473 --> 00:38:25,045
� a �nica bala que
vou desperdi�ar.
577
00:38:25,401 --> 00:38:28,015
Tente isso de novo e haver�
mais de voc�s na igreja.
578
00:38:28,697 --> 00:38:31,742
Antes de mais gente ser morta,
deixe-me contar como foi.
579
00:38:31,883 --> 00:38:34,744
Vou dizer a eles.
Defesa pessoal n�o � crime.
580
00:38:35,063 --> 00:38:36,013
Nunca acreditariam em voc�.
581
00:38:36,180 --> 00:38:38,146
O julgariam e o enforcariam
no mesmo dia.
582
00:38:39,699 --> 00:38:42,754
Eu estive o dia todo com
Owen Pentecost.
583
00:38:43,993 --> 00:38:45,855
Paramos na mina
de Jack Lawford.
584
00:38:47,540 --> 00:38:49,002
e o encontramos morto.
585
00:39:20,340 --> 00:39:21,962
Pare, pare!
586
00:39:22,112 --> 00:39:24,188
Fique fora disto.
Deixe-os lutar justamente.
587
00:39:24,338 --> 00:39:26,672
Parem-nos!
Fa�am alguma coisa!
588
00:39:27,389 --> 00:39:30,026
J� chega. Este assalto
j� durou o bastante.
589
00:39:30,878 --> 00:39:31,795
O que aconteceu?
590
00:39:32,002 --> 00:39:33,103
Aquele garoto saiu da
minha dilig�ncia,
591
00:39:33,269 --> 00:39:34,908
quando me virei eles
estavam brigando.
592
00:39:35,066 --> 00:39:36,657
- Ele que come�ou!
- N�o comecei.
593
00:39:37,194 --> 00:39:39,279
Apenas perguntei se sabia
onde encontrar meu pai.
594
00:39:39,437 --> 00:39:41,699
E eu apenas perguntei o nome
do seu pai, n�o foi?
595
00:39:41,849 --> 00:39:44,128
- N�o foi?
- J� chega.
596
00:39:45,259 --> 00:39:47,314
Assim que disse Jack Lawford,
voc� riu.
597
00:39:47,659 --> 00:39:49,329
Disse que ele poderia
estar em dois lugares.
598
00:39:49,504 --> 00:39:51,622
Ent�o, todos os outros
riram tamb�m.
599
00:39:51,796 --> 00:39:53,771
Isso me irritou,
ent�o comecei a brigar.
600
00:39:54,653 --> 00:39:56,242
Ele n�o aguenta uma piada.
601
00:39:56,622 --> 00:39:58,644
- Seu velho est� morto.
- J� chega.
602
00:39:59,033 --> 00:40:00,276
N�o fale assim com meu filho.
603
00:40:08,404 --> 00:40:09,755
Vamos sair daqui.
604
00:40:11,998 --> 00:40:14,052
Ele est� morto, n�o est�?
605
00:40:16,106 --> 00:40:19,466
Est�. Mas quero que saiba
que somos amigos.
606
00:40:20,497 --> 00:40:21,535
Qual o seu nome?
607
00:40:22,154 --> 00:40:24,384
Gary. Gary John Lawford.
608
00:40:24,762 --> 00:40:26,504
Meu sobrenome � em
homenagem ao meu pai.
609
00:40:26,843 --> 00:40:29,201
- Voc� o conhecia?
- Conhecia.
610
00:40:32,560 --> 00:40:33,551
O que aconteceu?
611
00:40:33,725 --> 00:40:37,051
Vamos nos acomodar,
depois conversamos.
612
00:40:37,225 --> 00:40:39,391
Vou cuidar de voc�.
Eu moro ali.
613
00:40:39,867 --> 00:40:40,673
Ele vir� comigo.
614
00:40:43,685 --> 00:40:44,699
Ele ficar� comigo.
615
00:40:45,302 --> 00:40:47,956
Como pode ficar com voc�?
Voc� entre todos os homens?
616
00:40:48,280 --> 00:40:49,949
Como poder� encar�-lo
dia ap�s dia?
617
00:40:50,922 --> 00:40:53,120
Acha que casa e comida
ir� recompens�-lo.
618
00:40:53,920 --> 00:40:55,549
Vou tratar disso
� minha maneira.
619
00:40:59,309 --> 00:41:01,072
N�o soube a respeito
de Jack Lawford.
620
00:41:01,262 --> 00:41:04,002
Deve ter batido as botas
depois de minha �ltima viagem.
621
00:41:04,250 --> 00:41:07,280
Pobre garoto, n�o tem ningu�m.
Disse que sua m�e morreu.
622
00:41:07,717 --> 00:41:10,267
Alguns amigos o mandaram para c�.
623
00:41:11,386 --> 00:41:13,376
Bem, acho que est� na hora
de um drinque.
624
00:41:13,534 --> 00:41:15,445
Tamb�m sou �rf�o.
625
00:41:17,499 --> 00:41:19,474
Traga uma sopa, Phil,
e presunto com ovos.
626
00:41:19,609 --> 00:41:21,165
Sim, senhor.
A sopa est� no fogo.
627
00:41:22,065 --> 00:41:24,647
- Est� bom para voc�?
- Acho que sim.
628
00:41:46,515 --> 00:41:49,233
N�o � certo mant�-lo aqui.
Voc� sabe.
629
00:41:50,587 --> 00:41:53,505
Ou � assim que um apostador
paga suas d�vidas?
630
00:41:57,856 --> 00:42:00,213
Faremos um bom quarto
para voc�, Gary.
631
00:42:04,794 --> 00:42:06,711
Pode me contar.
N�o vou chorar.
632
00:42:08,591 --> 00:42:09,904
Est� bem.
633
00:42:12,000 --> 00:42:13,685
Ele foi morto num tiroteio.
634
00:42:14,764 --> 00:42:16,218
Ele fez o melhor que pode,
635
00:42:17,011 --> 00:42:18,929
mas encontrou algo que
n�o pode superar.
636
00:42:19,678 --> 00:42:22,147
Quem? Quem foi?
637
00:42:22,874 --> 00:42:25,443
- Quem o matou?
- Ningu�m sabe ainda, Gary.
638
00:42:26,134 --> 00:42:29,044
Coma isto, Gary.
Far� voc� se sentir melhor.
639
00:42:29,392 --> 00:42:32,037
Que bom que est� aqui.
Seremos grandes amigos.
640
00:42:34,731 --> 00:42:38,385
N�o tenha medo de chorar.
�s vezes, at� adultos choram.
641
00:42:50,293 --> 00:42:52,539
- Hora de comer.
- Obrigado, Phil.
642
00:42:53,491 --> 00:42:55,776
Srta. Boston,
a resposta est� certa?
643
00:42:56,300 --> 00:42:58,137
Deixe-me ver.
644
00:43:03,669 --> 00:43:05,699
Nunca erro quando fa�o assim.
645
00:43:08,853 --> 00:43:09,884
Est� correto.
646
00:43:10,027 --> 00:43:11,903
Por que quer aprender tanto?
647
00:43:12,077 --> 00:43:14,964
Voc� � um jovem rico j� que
herdou a mina de seu pai.
648
00:43:15,154 --> 00:43:18,472
Sou s�cio do sr. Pentecost,
como meu pai tamb�m foi.
649
00:43:19,181 --> 00:43:21,787
Owen, s� tem 2 desses.
Agora, um deles � seu.
650
00:43:22,864 --> 00:43:24,109
Venha experimentar.
651
00:43:31,825 --> 00:43:33,094
Pronto.
652
00:43:43,105 --> 00:43:44,823
Est� igualzinho ao chefe.
653
00:43:44,989 --> 00:43:47,387
Isso mesmo, Gary,
seja como ele.
654
00:43:47,810 --> 00:43:49,912
Acredite em algu�m
que sabe o que diz.
655
00:43:51,384 --> 00:43:55,270
O corpo de Jack Lawford
apodrece no t�mulo
656
00:43:55,676 --> 00:43:58,854
O corpo de Jack Lawford
apodrece no t�mulo
657
00:43:59,662 --> 00:44:02,019
O corpo de Jack Lawford
apodrece no t�mulo
658
00:44:02,177 --> 00:44:03,783
E o seu filho nem liga
659
00:44:03,925 --> 00:44:06,907
O corpo de Jack Lawford
apodrece no t�mulo
660
00:44:07,759 --> 00:44:11,187
O corpo de Jack Lawford
apodrece no t�mulo
661
00:44:12,306 --> 00:44:14,777
N�o escute esses garotos,
espere Owen chegar.
662
00:44:15,054 --> 00:44:16,109
N�o preciso dele!
663
00:44:17,159 --> 00:44:18,525
Vou cal�-los eu mesmo.
664
00:44:18,690 --> 00:44:20,944
Segure-o antes que
se machuque.
665
00:44:21,450 --> 00:44:23,960
Deixe-o partir algumas cabe�as.
N�o o culpo.
666
00:44:26,612 --> 00:44:27,987
Vamos garotos!
667
00:44:29,852 --> 00:44:32,522
O que h� com voc�?
Por que est� atropelando os garotos?
668
00:44:32,697 --> 00:44:34,775
Se tem, algo a dizer, n�o se
esconda atr�s dos garotos.
669
00:44:34,925 --> 00:44:37,618
Cante bem alto para mim. Vamos
Eu estou esperando.
670
00:44:40,645 --> 00:44:42,451
Pode voltar, Gary,
a cantoria acabou.
671
00:44:42,592 --> 00:44:44,038
Essa briga � minha,
n�o � sua!
672
00:44:44,615 --> 00:44:46,309
Leite � melhor para voc�.
673
00:44:46,634 --> 00:44:49,504
Pode ficar com sua garrafa.
Vou pegar algo melhor.
674
00:45:05,187 --> 00:45:06,639
Voc� est� aprendendo r�pido.
675
00:45:08,384 --> 00:45:10,773
- Est� com raiva de mim?
- Estou.
676
00:45:11,804 --> 00:45:13,138
Bem... N�o.
677
00:45:14,624 --> 00:45:18,070
J� me ensinou a montar,
agora, me ensine a atirar.
678
00:45:18,910 --> 00:45:20,179
Como faz para ser r�pido?
679
00:45:20,543 --> 00:45:22,773
Sempre deixa darem o primeiro tiro,
e ainda assim vence.
680
00:45:22,939 --> 00:45:24,393
� o que todos dizem.
681
00:45:25,494 --> 00:45:27,557
Me ensine a atirar t�o
bem como voc�.
682
00:45:28,838 --> 00:45:30,173
Ainda � jovem para armas.
683
00:45:31,010 --> 00:45:32,367
� apenas um menino.
684
00:45:32,684 --> 00:45:34,163
N�o se eu souber atirar
como um homem.
685
00:45:34,671 --> 00:45:36,477
Ent�o, vou descobrir quem
atirou no meu pai.
686
00:45:37,963 --> 00:45:39,249
N�o � o que eu faria.
687
00:45:40,791 --> 00:45:42,468
�, � o que eu faria.
688
00:45:43,726 --> 00:45:45,275
Perd�o por ter me
irritado com voc�.
689
00:45:45,591 --> 00:45:46,516
N�o quis mago�-lo!
690
00:45:47,852 --> 00:45:48,825
- Vamos come�ar.
- Onde?
691
00:45:48,958 --> 00:45:50,114
Sua primeira li��o.
692
00:46:11,625 --> 00:46:12,855
Jogue-as o mais alto
que puder.
693
00:46:19,550 --> 00:46:21,725
Nossa, voc� nem olhou!
694
00:46:22,223 --> 00:46:23,309
Olhei, sim.
695
00:46:36,805 --> 00:46:38,499
N�o entendo como faz
isso t�o r�pido.
696
00:46:39,147 --> 00:46:41,816
Se ficar na minha frente,
nunca descobrir�.
697
00:46:42,308 --> 00:46:43,890
Nunca poderei atirar assim.
698
00:46:44,968 --> 00:46:46,126
Voc� quis aprender, n�o �?
699
00:46:46,466 --> 00:46:48,015
Se eu ensinar, voc� aprender�.
700
00:46:48,395 --> 00:46:49,345
Vamos tentar ali.
701
00:46:58,660 --> 00:47:01,050
Mais tiros.
Est�o vindo de l�.
702
00:47:05,199 --> 00:47:06,349
Vamos ver como se sai.
703
00:47:07,622 --> 00:47:09,668
Assim.
Acostume-se com o peso.
704
00:47:22,332 --> 00:47:23,698
O que ele quer fazer?
705
00:47:23,872 --> 00:47:26,134
Quer fazer do garoto
uma c�pia de si?
706
00:47:26,323 --> 00:47:30,304
O que ele �, al�m de algu�m
por quem se interessa demais?
707
00:47:31,268 --> 00:47:32,714
Eu estou pensando no garoto.
708
00:47:33,827 --> 00:47:34,985
Estique o bra�o.
709
00:47:36,752 --> 00:47:38,702
- � pesada.
- Mas � bem equilibrada.
710
00:47:39,353 --> 00:47:42,135
� muito pesada.
N�o sei se consigo.
711
00:47:42,482 --> 00:47:45,007
Nenhuma arma � brinquedo.
Ela � feita para matar.
712
00:47:45,562 --> 00:47:47,376
Posso ensin�-lo
a acertar o alvo,
713
00:47:47,524 --> 00:47:49,115
mas n�o posso ensin�-lo a matar.
714
00:47:50,417 --> 00:47:53,599
N�o quero dar serm�o.
Vamos tentar de novo.
715
00:47:56,374 --> 00:47:57,236
Assim.
716
00:47:58,834 --> 00:48:01,534
Voc� est� muito irritada com
uma li��o de tiro.
717
00:48:03,198 --> 00:48:05,620
Com sua pr�pria arma, com
a qual matou.
718
00:48:05,883 --> 00:48:08,785
Ate onde sei, ele atirou em
�ndios que tentavam mat�-lo.
719
00:48:09,750 --> 00:48:10,588
Mais algu�m?
720
00:48:11,538 --> 00:48:13,864
N�o conhe�o seu hist�rico!
N�o ligo.
721
00:48:14,571 --> 00:48:16,338
Mas algu�m devia ensin�-lo
uma li��o.
722
00:48:17,460 --> 00:48:18,930
Como queria ser um homem.
723
00:48:19,111 --> 00:48:22,132
Seria bem mais f�cil
para todos se voc� fosse.
724
00:48:46,013 --> 00:48:47,587
Entre, por favor.
725
00:48:48,710 --> 00:48:50,148
Obrigado por me convidar.
726
00:48:52,603 --> 00:48:54,657
Lamento que n�o seja
uma reuni�o social.
727
00:48:55,674 --> 00:48:57,152
O que �?
Uma liquida��o.
728
00:48:58,671 --> 00:49:00,428
Vi voc� e Gary esta tarde.
729
00:49:01,784 --> 00:49:03,469
N�o consigo tirar isto
da cabe�a.
730
00:49:04,585 --> 00:49:07,319
Est� ensinando o garoto
a atirar, a matar,
731
00:49:08,047 --> 00:49:09,677
a ser um pistoleiro,
como voc�.
732
00:49:10,182 --> 00:49:12,227
Acha que n�o estou educando
bem, n�o �?
733
00:49:12,558 --> 00:49:15,042
N�o fez o bastante
assassinando seu pai?
734
00:49:18,565 --> 00:49:19,883
Ent�o, � assassinato?
735
00:49:21,098 --> 00:49:22,896
- Pr�ximo caso!
- O qu�?
736
00:49:23,070 --> 00:49:26,044
O julgamento acabou.
Me considera culpado. Adeus.
737
00:49:27,985 --> 00:49:29,622
Voc� � mais culpado do que pensa.
738
00:49:31,022 --> 00:49:33,092
Vou dizer por que est�
ensinando o garoto a atirar.
739
00:49:33,242 --> 00:49:34,207
Eu digo a voc�.
740
00:49:35,037 --> 00:49:37,323
Porque quando aprender,
vai me encher de chumbo...
741
00:49:37,481 --> 00:49:39,847
me poupando do suic�dio.
N�o � o que pensa?
742
00:49:40,873 --> 00:49:42,422
Est� na sua cabe�a,
sen�o n�o diria.
743
00:49:43,505 --> 00:49:44,639
Se voc� tem consci�ncia.
744
00:49:45,622 --> 00:49:48,845
Ou, no �ltimo minuto voc�
vai atirar no menino?
745
00:49:49,758 --> 00:49:51,628
Voc� � uma garota
e tanto, Ann.
746
00:49:52,159 --> 00:49:54,701
Independente. N�o se intimida
em cruzar as Rochosas.
747
00:49:54,852 --> 00:49:57,162
� uma verdadeira pioneira.
748
00:49:57,297 --> 00:49:59,167
- Est� sendo sarc�stico.
- Estou elogiando.
749
00:49:59,832 --> 00:50:02,229
Mas n�o pense que sabe
ler a mente de todos,
750
00:50:02,483 --> 00:50:04,169
e o cora��o tamb�m,
nesse caso.
751
00:50:04,508 --> 00:50:06,753
Sei ler a mente e o
cora��o de Gary.
752
00:50:07,660 --> 00:50:10,599
Ele ama voc�, venera.
753
00:50:11,748 --> 00:50:14,223
At� que um dia, ele
descobrir� a verdade.
754
00:50:14,373 --> 00:50:15,979
Contarei quando ele
estiver pronto.
755
00:50:16,642 --> 00:50:18,896
Depois, ele odiar� voc�.
756
00:50:19,110 --> 00:50:21,748
Tentar� parar de am�-lo at�
quase enlouquecer.
757
00:50:22,010 --> 00:50:23,383
Tomara que isso passe logo.
758
00:50:24,906 --> 00:50:27,184
� isso que odiar e
amar pode fazer.
759
00:50:27,966 --> 00:50:29,996
Ainda estamos falando
do garoto,
760
00:50:30,865 --> 00:50:32,167
ou � o que sente tamb�m?
761
00:50:34,433 --> 00:50:36,662
- N�o coloque palavras em minha boca.
- Por que n�o?
762
00:50:37,769 --> 00:50:39,752
N�o se orgulha de me odiar?
763
00:50:41,929 --> 00:50:44,469
Tenho vergonha de
quase amar voc�.
764
00:50:55,929 --> 00:50:58,206
Nunca falei muito sobre
amor em minha vida.
765
00:50:58,872 --> 00:51:01,068
N�o conhece o
significado da palavra.
766
00:51:02,977 --> 00:51:05,558
Voc� tem bastante �dio.
N�o sei quanto tem de amor.
767
00:51:05,716 --> 00:51:07,945
Mais do que voc� pensa.
Mas n�o � para voc�.
768
00:51:08,429 --> 00:51:10,395
- N�o � mais.
- Nada morre t�o r�pido.
769
00:51:10,894 --> 00:51:13,292
Para um matador como voc�,
tudo morre r�pido.
770
00:51:14,028 --> 00:51:16,682
Odeio suas m�os em mim!
Odeio tocar em voc�!
771
00:51:16,864 --> 00:51:18,486
� o que faz seu cora��o
bater t�o r�pido?
772
00:51:20,310 --> 00:51:23,667
Nunca mais quero ver voc�.
Quero esquecer que te conheci.
773
00:51:24,580 --> 00:51:26,618
Vou facilitar as coisas
para voc�.
774
00:51:56,429 --> 00:51:58,112
FORT SUMTER SE RENDE
775
00:52:03,142 --> 00:52:04,733
Estamos com voc�,
Abe Lincoln!
776
00:52:05,020 --> 00:52:07,955
Eles venceram a 1a. batalha,
mas n�s venceremos a guerra.
777
00:52:08,837 --> 00:52:10,340
Lembrem-se de John Brown!
778
00:52:11,127 --> 00:52:14,413
Vamos limpar Denver!
Vamos expulsar os rebeldes!
779
00:52:14,685 --> 00:52:17,270
Rebelde bom � rebelde morto!
780
00:52:21,224 --> 00:52:22,382
Vamos invadir o Sul!
781
00:52:23,104 --> 00:52:24,462
Lembrem-se de John Brown!
782
00:52:24,639 --> 00:52:25,287
LEMBRE-SE DE FORT SUMTER
783
00:52:25,757 --> 00:52:27,475
Vamos expulsar os
rebeldes do mapa!
784
00:52:27,791 --> 00:52:32,075
Rebelde bom � rebelde morto!
785
00:52:59,592 --> 00:53:02,973
Bom, j� come�ou.
Fort Sumter se rendeu.
786
00:53:03,154 --> 00:53:05,808
N�o vai durar muito.
Em 90 dias, termina.
787
00:53:06,355 --> 00:53:08,745
Os ianques do Leste n�o
t�m coragem de lutar.
788
00:53:09,778 --> 00:53:11,951
N�o � preciso coragem,
basta uma lei,
789
00:53:13,146 --> 00:53:15,112
armas e dinheiro.
Lincoln os tem.
790
00:53:16,080 --> 00:53:18,454
- Voc� simpatiza com os ianques?
- N�o.
791
00:53:18,819 --> 00:53:19,833
J� � alguma coisa.
792
00:53:19,991 --> 00:53:22,437
Os homens l� fora s�o t�o
seus inimigos quanto nossos.
793
00:53:22,777 --> 00:53:25,207
N�o nos cumprimentar�o
exatamente como irm�os.
794
00:53:25,912 --> 00:53:27,518
� melhor esperar at�
se aquietarem.
795
00:53:27,754 --> 00:53:32,175
Isso � amig�vel de sua parte.
Sabia que estaria do nosso lado.
796
00:53:32,349 --> 00:53:35,579
N�o guardamos m�goas.
Voc� pertence a nosso grupo.
797
00:53:36,788 --> 00:53:39,306
Eu n�o perten�o a ningu�m,
s� a mim mesmo.
798
00:53:40,377 --> 00:53:42,679
Gosto de andar sozinho.
Sem compromissos.
799
00:53:43,476 --> 00:53:45,944
Ningu�m fazendo perguntas,
ningu�m a quem responder.
800
00:53:49,013 --> 00:53:51,251
� preciso ser sentimental
para lutar uma guerra.
801
00:53:52,276 --> 00:53:55,370
� preciso ter um n� na garganta
ao falar de Deus e da p�tria...
802
00:53:55,517 --> 00:53:57,017
de todas as coisas belas.
803
00:54:00,708 --> 00:54:01,978
N�o h� n� algum.
804
00:54:04,802 --> 00:54:07,200
- O que vai fazer?
- Quanto � guerra?
805
00:54:08,516 --> 00:54:10,058
O que qualquer homem
sensato faria.
806
00:54:10,811 --> 00:54:12,361
Sobreviver.
807
00:54:12,898 --> 00:54:15,192
Fiquem longe de suas armas!
Todos voc�s!
808
00:54:17,837 --> 00:54:20,419
Agora, deixaremos que voc�
pague os drinques...
809
00:54:20,577 --> 00:54:22,783
para que possamos saudar
o presidente Lincoln...
810
00:54:23,080 --> 00:54:24,886
e desejar uma morte r�pida
para Jefferson Davis!
811
00:54:25,068 --> 00:54:27,921
O senhor tamb�m beber� ou
farei descer goela abaixo.
812
00:54:28,103 --> 00:54:30,012
Depois, vamos
esvaziar o seu bar.
813
00:54:30,862 --> 00:54:33,054
N�o vamos machucar a mulher
se ela ficar fora do caminho.
814
00:54:33,873 --> 00:54:35,991
Desabotoem os cintos e
joguem as armas.
815
00:54:38,132 --> 00:54:39,770
Talvez prefira tirar o meu.
816
00:54:41,132 --> 00:54:42,626
Voc� ia gostar, n�o �?
817
00:54:43,252 --> 00:54:45,641
N�o h� nada que eu queira mais.
818
00:54:46,971 --> 00:54:48,825
A n�o ser fur�-lo com seu
pr�prio chumbo!
819
00:54:54,910 --> 00:54:56,396
Voc�s mataram seu
pr�prio homem.
820
00:54:57,870 --> 00:55:00,556
Agora, saiam daqui antes
que mais gente morra.
821
00:55:01,068 --> 00:55:03,625
Talvez seja voc�.
Ainda somos 3 contra 1.
822
00:55:04,820 --> 00:55:06,360
Se algu�m...
823
00:55:07,038 --> 00:55:11,421
quem quer ter certeza de sobreviver,
at� amanh� cedo essa � a chance.
824
00:55:29,458 --> 00:55:31,280
- Meu marido est� l�!
- O meu tamb�m!
825
00:56:09,912 --> 00:56:11,541
N�o se preocupe.
Ele errou.
826
00:56:11,767 --> 00:56:13,203
Gary, guarde essa arma.
827
00:56:15,775 --> 00:56:18,444
Eu o acertei!
Acertei!
828
00:56:18,619 --> 00:56:20,063
Bom!
Vamos pegar os outros!
829
00:56:20,420 --> 00:56:22,042
N�o! N�o!
830
00:56:22,650 --> 00:56:23,512
Parem!
831
00:56:29,953 --> 00:56:31,846
- Bill, Bill!
- Voc� est� bem?
832
00:57:08,251 --> 00:57:10,016
Logo estarei de
p� novamente.
833
00:57:10,373 --> 00:57:11,483
Claro que vai.
834
00:57:14,152 --> 00:57:16,198
N�o � t�o mau.
Foi de rasp�o.
835
00:57:17,196 --> 00:57:18,562
Mas pegou pr�ximo do alvo.
836
00:57:18,927 --> 00:57:22,045
- Procure o medico. Phil.
- Gary foi busc�-lo.
837
00:57:22,663 --> 00:57:24,405
Foi s� um arranh�o.
Est� tudo bem.
838
00:57:25,166 --> 00:57:26,588
Sua arma � como a minha,
839
00:57:27,593 --> 00:57:29,783
mas n�o tenho tido
os mesmos resultados.
840
00:57:30,171 --> 00:57:34,826
Ver voc� lutando ao nosso lado
deu certo al�vio.
841
00:57:34,992 --> 00:57:36,374
� como deve ser.
842
00:57:36,753 --> 00:57:37,880
N�o se empolgue.
843
00:57:39,521 --> 00:57:42,254
Tentei salvar minha pele.
S� isso.
844
00:57:42,967 --> 00:57:44,381
N�o v�em que ele n�o est� bem.
845
00:57:44,539 --> 00:57:46,481
Deixe-o em paz.
Ele j� fez muito por voc�s.
846
00:57:51,150 --> 00:57:52,324
D�i muito?
847
00:57:54,826 --> 00:57:57,000
Tirou-me o ar por um instante.
848
00:57:58,582 --> 00:58:00,613
Eu estava com tanto medo.
849
00:58:02,082 --> 00:58:04,624
Achei que enlouqueceria at�
v�-lo respirando.
850
00:58:06,615 --> 00:58:09,109
Ent�o, voc� abriu os olhos
e olhou para mim.
851
00:58:12,448 --> 00:58:16,262
Eu n�o quis bisbilhotar.
A porta estava aberta.
852
00:58:38,039 --> 00:58:39,420
Aqui est� o m�dico.
853
00:58:49,218 --> 00:58:50,784
� sua sa�de!
854
00:58:55,305 --> 00:58:57,288
Esta epidemia pegou voc� tamb�m?
855
00:58:57,730 --> 00:59:00,192
� tudo minha culpa!
N�o teria sido atingido...
856
00:59:00,366 --> 00:59:02,476
se n�o tivesse tentado me deter.
857
00:59:06,763 --> 00:59:09,336
Ele n�o queria ver
uma arma em sua m�o.
858
00:59:12,040 --> 00:59:15,246
O garoto precisa de mais
aulas, s� isso.
859
00:59:15,945 --> 00:59:18,822
Preciso expulsar as damas.
Vou despir o rapaz.
860
00:59:19,067 --> 00:59:20,593
Fique para ajudar, jovem.
861
00:59:20,808 --> 00:59:22,214
Meu bra�o est� meio cansado.
862
00:59:22,412 --> 00:59:25,890
Realizei dois partos e retirei
seis balas hoje.
863
00:59:31,104 --> 00:59:32,935
- Boa noite.
- Boa noite.
864
00:59:33,133 --> 00:59:36,547
Acho que ele se dar� melhor com
uma enfermeira em vez de duas.
865
00:59:38,068 --> 00:59:41,322
- Se voc� pensa assim..
- Acho que sabe o que sinto.
866
00:59:43,680 --> 00:59:46,398
O bastante para perceber que
est� apaixonada por ele.
867
00:59:46,722 --> 00:59:48,464
� f�cil perceber n�o �?
868
00:59:48,669 --> 00:59:51,243
Basta olhar para mim
e olhar para ele.
869
00:59:52,792 --> 00:59:56,278
�, espero que esteja satisfeita.
870
00:59:56,380 --> 00:59:58,442
N�o tente ser superior.
871
01:00:00,447 --> 01:00:01,893
N�o estava tentando.
872
01:00:02,250 --> 01:00:05,088
Muito bem, sua alteza, eu
sei bater tamb�m.
873
01:00:06,291 --> 01:00:10,345
Voc� tamb�m � louca por ele,
mas n�o sabe amar um homem.
874
01:00:11,434 --> 01:00:13,560
Gostaria de acreditar
nisso, n�o �?
875
01:00:13,908 --> 01:00:16,314
N�o estaria feliz ate
mud�-lo completamente.
876
01:00:16,504 --> 01:00:18,750
Vir�-lo do avesso �
sua maneira.
877
01:00:19,648 --> 01:00:22,175
Amar um homem n�o �
como um conto de fadas.
878
01:00:22,514 --> 01:00:24,480
Mas isso n�o impede
que voc� o ame.
879
01:00:24,804 --> 01:00:26,498
N�o importando quem seja
ou o que fa�a.
880
01:00:26,871 --> 01:00:29,501
Voc� consegue fazer isso?
Consegue?
881
01:00:33,590 --> 01:00:35,268
Isso � um amor de uma s� via.
882
01:00:36,306 --> 01:00:39,472
Eu darei a um homem tanto
quanto voc�, tudo.
883
01:00:39,923 --> 01:00:41,801
Mas � preciso que seja rec�proco.
884
01:00:43,840 --> 01:00:46,423
Sim, eu o amo.
885
01:00:48,149 --> 01:00:51,090
Mas eu tamb�m tenho pena dele.
886
01:01:31,681 --> 01:01:35,561
AQUELES QUE MORRERAM
POR LINCOLN:
887
01:01:35,681 --> 01:01:39,601
PARKER TODD,
RANCE BLAKE, MURDO ESTEARN.
888
01:01:39,681 --> 01:01:44,601
AMANH� - FREE STATE SALOON.
LEGALISTAS SER�O BEM-VINDOS
889
01:02:00,586 --> 01:02:01,952
Muito bem, homens.
890
01:02:03,139 --> 01:02:04,785
Aos nossos amigos!
891
01:02:12,563 --> 01:02:14,233
Ora, se n�o � o sr. Kirby...
892
01:02:14,398 --> 01:02:16,843
Nunca soube que era soldado,
e capit�o tamb�m!
893
01:02:17,367 --> 01:02:18,933
Sempre suspeitei que
fosse militar.
894
01:02:19,051 --> 01:02:21,177
Um sargento veterano como eu
tenho faro para isso.
895
01:02:21,367 --> 01:02:23,565
- Quem armou isto?
- Est�vamos velando os mortos.
896
01:02:23,738 --> 01:02:25,329
Nos orgulhar�amos de
t�-lo conosco.
897
01:02:25,487 --> 01:02:28,341
Vele-os o quanto quiser,
mas n�o use estas bandeiras.
898
01:02:28,555 --> 01:02:31,114
N�o fa�a isso, seja voc�
um capit�o ou n�o.
899
01:02:31,288 --> 01:02:33,030
Estes homens n�o foram
soldados e nem her�is.
900
01:02:33,385 --> 01:02:35,503
Morreram numa briga de bar,
e n�o numa batalha.
901
01:02:35,677 --> 01:02:36,899
Se eu estivesse aqui,
n�o teria acontecido.
902
01:02:37,605 --> 01:02:39,315
Ele estava lutando para
vingar Fort Sumter.
903
01:02:39,528 --> 01:02:40,533
Tamb�m est�vamos l�.
904
01:02:42,028 --> 01:02:45,586
Civis n�o devem usar bon�s militares.
Onde o conseguiu?
905
01:02:45,668 --> 01:02:48,021
Eu os encomendei.
Trouxe junto com os rifles.
906
01:02:48,486 --> 01:02:51,604
Tenho amigos no leste, capit�o.
Amigos muito poderosos.
907
01:02:51,761 --> 01:02:54,591
N�o me importo se � parente
do Secret�rio de Guerra.
908
01:02:55,113 --> 01:02:57,439
N�o deve desprezar os
amigos dos outros.
909
01:02:57,582 --> 01:02:59,516
Voc� pr�prio � um
amigo suspeito.
910
01:02:59,666 --> 01:03:02,440
D� ajuda, conforto e tudo
mais ao inimigo.
911
01:03:05,766 --> 01:03:07,451
- Voc� ainda � sargento?
- N�o.
912
01:03:12,258 --> 01:03:13,441
Aten��o!
913
01:03:14,424 --> 01:03:16,653
As regras dizem que sargentos
devem ser respeitados,
914
01:03:16,803 --> 01:03:17,969
mas n�o ex-sargentos.
915
01:03:19,570 --> 01:03:21,744
A lei marcial est� declarada
desde agora.
916
01:03:22,443 --> 01:03:24,538
At� os soldados chegarem,
preciso de 100 volunt�rios.
917
01:03:25,432 --> 01:03:27,917
Ningu�m em Denver pode usar
arma a n�o ser que se aliste.
918
01:03:28,106 --> 01:03:29,768
Voc� precisa de um intendente.
919
01:03:29,958 --> 01:03:32,330
Muni��o, suprimentos,
comida e bebida.
920
01:03:32,488 --> 01:03:34,902
O emprego � seu.
Mas eu dou os pre�os.
921
01:03:37,015 --> 01:03:40,445
O resto manter� a ordem e
impedir� o contrabando.
922
01:03:41,307 --> 01:03:43,241
Caso n�o saibam,
contrabando � ouro.
923
01:03:43,383 --> 01:03:45,258
- Ouro dos rebeldes?
- Exatamente.
924
01:03:46,538 --> 01:03:49,624
Para n�o soc�-lo de novo,
nomeio voc� sargento.
925
01:03:49,664 --> 01:03:50,709
Primeiro-Sargento!
926
01:03:51,073 --> 01:03:52,216
N�o sei se vou aceitar.
927
01:03:52,507 --> 01:03:54,570
Eu aceito.
Gosto das listras no bra�o.
928
01:03:54,918 --> 01:03:56,308
O que sabe sobre o exercito?
929
01:03:56,640 --> 01:03:59,237
Voc�s, venham!
Formem uma linha dupla.
930
01:03:59,920 --> 01:04:01,910
Dupla, seus paspalhos.
N�o sabem o que significa?
931
01:04:02,416 --> 01:04:04,135
Voc�s queriam guerra,
agora v�o ter!
932
01:04:04,317 --> 01:04:07,092
Entrem em forma antes
que eu Ihes bata com isso!
933
01:04:07,273 --> 01:04:10,423
Barriga para dentro,
peito para fora e p�s a 45�.
934
01:04:10,954 --> 01:04:12,217
Agora se parecem mais
com soldados.
935
01:04:13,400 --> 01:04:14,317
Aten��o!
936
01:04:16,058 --> 01:04:17,752
Todos presentes e prontos, senhor!
937
01:04:19,038 --> 01:04:20,236
Sargento, assim que
terminarmos aqui,
938
01:04:20,379 --> 01:04:22,361
coloque duas sentinelas na
mina dos sulistas.
939
01:04:23,208 --> 01:04:25,238
Envie bons homens que
possam ficar atentos...
940
01:04:25,464 --> 01:04:26,264
e bem escondidos.
941
01:04:26,492 --> 01:04:28,130
Mowrer, � um trabalho para
voc� e Toby.
942
01:04:28,280 --> 01:04:29,166
Certo, sargento!
943
01:04:29,672 --> 01:04:30,478
Descansar!
944
01:04:32,763 --> 01:04:35,001
Assim que fizerem o juramento
poder�o usar os bon�s,
945
01:04:35,151 --> 01:04:38,357
carregar armas e estender
bandeiras nos caix�es.
946
01:04:39,458 --> 01:04:40,599
Agora, levantem a m�o direita!
947
01:05:31,798 --> 01:05:33,869
Coronel Gibson,
eles fugiram, senhor!
948
01:05:34,027 --> 01:05:35,881
Os separatistas levaram o
ouro e tudo mais.
949
01:05:36,046 --> 01:05:38,036
Mowrer e Toby foram mortos
em seus postos!
950
01:05:38,203 --> 01:05:39,306
Mortos sem piedade!
951
01:05:39,624 --> 01:05:41,694
Est� bem, sargento.
Fa�a as coisas direito, homem.
952
01:05:41,827 --> 01:05:44,250
Isto � um relat�rio militar e
n�o um obitu�rio.
953
01:05:44,876 --> 01:05:47,744
Os assassinos de Mowrer vieram
pela trilha, ele os viu.
954
01:05:47,926 --> 01:05:50,092
Eles t�m cerca de 20 homens, todos
carregando sacolas cheia de ouro.
955
01:05:50,235 --> 01:05:51,521
N�o devem estar muito longe.
956
01:05:51,671 --> 01:05:52,685
Ainda est�o aqui, senhor.
957
01:05:52,827 --> 01:05:55,306
Se dirigiam para o dep�sito detr�s
do circo. Todos eles.
958
01:05:57,031 --> 01:05:58,957
N�o podia ser melhor.
Vamos pegar todos.
959
01:06:00,027 --> 01:06:01,353
Se, ao menos, meus homens
estivessem aqui.
960
01:06:02,639 --> 01:06:03,805
N�o precisamos de ajuda.
961
01:06:04,003 --> 01:06:06,024
N�o enquanto lutarmos
por Lincoln e Jonh Brown.
962
01:06:07,407 --> 01:06:09,397
Pelo que ouvi, voc�
n�o se saiu bem...
963
01:06:09,555 --> 01:06:11,896
h� algumas noites no
bar de Pentecost.
964
01:06:12,086 --> 01:06:12,804
Fomos enganados!
965
01:06:13,350 --> 01:06:15,076
Assim como Napole�o
em Waterloo.
966
01:06:16,087 --> 01:06:18,325
Sargento, junte seus homens
em volta do dep�sito.
967
01:06:18,467 --> 01:06:20,073
- Irei l� pessoalmente.
- Sim, senhor.
968
01:06:21,891 --> 01:06:22,910
Kirby,
969
01:06:24,687 --> 01:06:26,181
tenho um servi�o
especial para voc�.
970
01:06:28,656 --> 01:06:31,886
Pe�o permiss�o para ficar
e lutar contra Pentecost.
971
01:06:33,982 --> 01:06:35,820
Isso soa mais como uma
luta pessoal.
972
01:06:36,776 --> 01:06:38,558
Bem...
E � mesmo, senhor.
973
01:06:39,096 --> 01:06:41,926
Mas, uma vez que o plano
� tirar Pentecost do caminho,
974
01:06:42,307 --> 01:06:44,913
eu Ihe prometo que farei
um bom servi�o.
975
01:06:45,690 --> 01:06:46,984
Sinto muito, Kirby.
976
01:06:47,604 --> 01:06:49,817
Quanto aos soldados
provenientes de Fort Riley,
977
01:06:50,197 --> 01:06:52,193
devem achar que est�o
fazendo turismo.
978
01:06:52,827 --> 01:06:56,017
Se voc� partir agora,
deve encontr�-los aqui.
979
01:06:56,788 --> 01:07:00,274
N�o sei quantos restar�o
depois do ataque ao dep�sito.
980
01:07:00,432 --> 01:07:02,742
Assuma o comando desses
soldados e os apresse.
981
01:07:03,004 --> 01:07:04,130
Sim, senhor.
982
01:07:30,746 --> 01:07:33,553
O senhor n�o devia se levantar,
ainda n�o est� curado.
983
01:07:35,492 --> 01:07:38,664
Vi pela janela que os deixou
entrar no dep�sito.
984
01:07:38,821 --> 01:07:40,218
N�o se irrite comigo.
985
01:07:40,708 --> 01:07:43,946
Nem com eles. Eles est�o em
apuros e queriam v�-lo.
986
01:07:45,136 --> 01:07:46,430
V� dormir.
Cuidarei deles.
987
01:07:48,656 --> 01:07:51,125
� melhor que saiba, estou
me juntando a eles.
988
01:07:53,800 --> 01:07:55,003
Por qu�?
989
01:07:55,161 --> 01:07:58,302
Porque sou de Arkansas como
alguns dos homens, do sr. Rogers.
990
01:07:58,807 --> 01:08:00,061
Eu n�o odeio os ianques.
991
01:08:00,558 --> 01:08:02,859
E n�o escondo que alguns
s�o meus amigos.
992
01:08:03,049 --> 01:08:06,903
Mas, quando o tiroteio come�ar,
devo ficar com o meu povo.
993
01:08:07,100 --> 01:08:08,833
N�o � mesmo, sr. Pentecost?
994
01:08:10,052 --> 01:08:13,522
E uma escolha de todo homem.
Nem sempre � f�cil.
995
01:08:13,557 --> 01:08:16,919
Acho que um homem n�o pode
dar as costas a seu povo.
996
01:08:20,795 --> 01:08:22,352
Todos homens n�o s�o iguais.
997
01:08:23,479 --> 01:08:24,885
� dif�cil ser diferente.
998
01:08:25,561 --> 01:08:27,607
N�o significa que � certo
ser diferente sempre, n�o �?
999
01:08:29,486 --> 01:08:30,772
Puxa vida...
Eu n�o sei.
1000
01:08:31,780 --> 01:08:34,522
N�o penso muito.
Fa�o o que a natureza manda.
1001
01:08:53,439 --> 01:08:55,021
Ouvimos que tropas ianques
est�o vindo.
1002
01:08:55,195 --> 01:08:57,041
Decidimos nos preparar
antes que cheguem.
1003
01:08:57,207 --> 01:08:58,429
E quanto �s carro�as?
1004
01:08:59,267 --> 01:09:01,586
A�, est�o. Ponha seus homens
para carreg�-las.
1005
01:09:02,394 --> 01:09:06,264
- Antes, temos que conversar, n�o �?
- Acho que n�o.
1006
01:09:06,380 --> 01:09:09,362
Sua arma e a sua sorte
nos seriam �teis.
1007
01:09:09,543 --> 01:09:11,692
Sem esquecer do seu c�rebro.
1008
01:09:12,026 --> 01:09:13,648
N�o ser� f�cil ir para casa.
1009
01:09:14,896 --> 01:09:18,270
Teremos de ser espertos.
Muito mas do que sei ser.
1010
01:09:18,784 --> 01:09:20,407
Somos mineradores,
n�o soldados.
1011
01:09:20,636 --> 01:09:22,681
N�o nos opomos a lutar,
mas precisamos de um l�der.
1012
01:09:22,855 --> 01:09:24,181
Um capit�o.
1013
01:09:24,363 --> 01:09:25,793
Isso est� fora da minha al�ada.
1014
01:09:29,532 --> 01:09:31,291
Est� certo. Quanto antes
come�armos, melhor.
1015
01:09:32,353 --> 01:09:33,711
- Voc� ira conosco?
- Eu disse que sim.
1016
01:09:33,815 --> 01:09:35,757
N�o pedimos que desperdice
seu tempo.
1017
01:09:35,923 --> 01:09:38,016
Nos vamos Ihe pagar
US$ 10 mil.
1018
01:09:39,228 --> 01:09:40,379
Voc�, incluindo suas armas.
1019
01:09:41,965 --> 01:09:44,299
Se quiser contratar, minhas
armas valem mais que isso.
1020
01:09:52,747 --> 01:09:53,650
D� uma olhada.
1021
01:09:58,808 --> 01:10:01,669
Se acha que consegue passar,
v� em frente.
1022
01:10:02,352 --> 01:10:03,854
O meu pre�o � US$ 100 mil.
1023
01:10:05,711 --> 01:10:09,004
O dinheiro n�o � nosso.
Cada pepita ser� um canh�o.
1024
01:10:09,479 --> 01:10:12,645
Se n�o fosse sulista, n�o
o ter�amos a pre�o algum.
1025
01:10:12,803 --> 01:10:14,330
Claro. O sangue � mais
denso que a �gua.
1026
01:10:14,448 --> 01:10:15,683
O meu � mais caro.
1027
01:10:23,108 --> 01:10:24,105
Owen?
1028
01:10:26,289 --> 01:10:27,687
Vou partir com Rogers
e seus homens.
1029
01:10:28,402 --> 01:10:30,327
- Hoje � noite?
- Isso.
1030
01:10:31,215 --> 01:10:33,133
Por qu�?
O que fez mudar de id�ia?
1031
01:10:33,593 --> 01:10:34,974
Algu�m tocou no seu cora��o?
1032
01:10:36,951 --> 01:10:38,055
�, algu�m tocou!
1033
01:10:38,284 --> 01:10:41,267
- E quanto a mim?
- Voc� ficar� bem.
1034
01:10:41,417 --> 01:10:43,911
A tenda e o ouro do cofre
s�o para voc� e Gary.
1035
01:10:44,093 --> 01:10:45,722
Sabe que n�o estou
falando de dinheiro.
1036
01:10:46,402 --> 01:10:48,941
Trapaceei para ter voc� e n�o
vou deix�-lo partir.
1037
01:10:49,257 --> 01:10:50,567
Leve-me com voc�, Owen.
1038
01:10:50,725 --> 01:10:52,484
Fa�o qualquer coisa:
monto numa mula,
1039
01:10:52,634 --> 01:10:56,502
lavo, cozinho...
N�o me abandone, Owen!
1040
01:10:57,622 --> 01:10:59,612
N�o h� mais lugar, muito
menos para uma mulher.
1041
01:10:59,770 --> 01:11:00,768
Haver� lutas e mortes.
1042
01:11:00,951 --> 01:11:02,517
Voc� quer morrer,
por isso est� indo.
1043
01:11:03,049 --> 01:11:03,955
� por causa dela.
1044
01:11:04,113 --> 01:11:06,287
Por que ela � boa demais,
doce demais.
1045
01:11:06,437 --> 01:11:07,587
Eu n�o quero morrer.
1046
01:11:08,886 --> 01:11:10,547
E n�o � por causa de
nenhuma mulher.
1047
01:11:11,528 --> 01:11:13,004
Voc� me esquecer� em uma semana.
1048
01:11:14,676 --> 01:11:17,019
Lembrarei de voc�
enquanto estiver vivo.
1049
01:11:21,385 --> 01:11:22,904
O que est� fazendo acordado?
1050
01:11:23,220 --> 01:11:25,393
Estive no deposito selando
os cavalos.
1051
01:11:26,098 --> 01:11:26,976
Pronto para ir?
1052
01:11:27,887 --> 01:11:30,493
N�o, Gary.
Voc� ficar� com Boston.
1053
01:11:30,675 --> 01:11:32,105
Voc� e ela s�o s�cios agora.
1054
01:11:32,832 --> 01:11:35,631
N�o.
Voc� e eu somos s�cios.
1055
01:11:35,980 --> 01:11:37,050
Ate o fim.
1056
01:11:37,482 --> 01:11:39,224
Voc� me disse isso no
dia em que cheguei.
1057
01:11:39,672 --> 01:11:41,598
Fez do garoto
uma pequena c�pia de si.
1058
01:11:43,025 --> 01:11:44,591
E agora quer deix�-lo aqui.
1059
01:11:45,083 --> 01:11:47,169
N�o pode abandonar as
pessoas que amam voc�.
1060
01:11:47,723 --> 01:11:50,297
Sou sua s�cia tamb�m,
at� o fim.
1061
01:11:50,676 --> 01:11:52,298
Cada minuto, at� o fim.
1062
01:11:55,705 --> 01:11:57,911
Voc� n�o � sulista, Gary,
e nem Boston.
1063
01:11:58,855 --> 01:12:01,076
N�o seria bem-vindo
junto aos rebeldes.
1064
01:12:01,324 --> 01:12:02,889
Nos chamam de traidores.
1065
01:12:03,584 --> 01:12:05,390
Se voc� � um deles,
quero ser tamb�m!
1066
01:12:06,548 --> 01:12:09,099
Voc� � um nortista como
seu pai e sua fam�lia.
1067
01:12:09,771 --> 01:12:12,913
Meu pai esta morto, e
voc� � como um pai.
1068
01:12:15,561 --> 01:12:18,319
Se ele estivesse vivo ia
querer t�-lo a seu lado.
1069
01:12:18,699 --> 01:12:21,193
Ele n�o est� vivo,
portanto irei com voc�.
1070
01:12:23,491 --> 01:12:25,424
A culpa � minha por
ele n�o estar vivo.
1071
01:12:31,906 --> 01:12:32,768
Eu o matei.
1072
01:12:36,592 --> 01:12:39,558
N�o, Owen!
N�o � verdade, Gary!
1073
01:12:40,278 --> 01:12:43,058
Disse que ele encontrou
algo que n�o podia superar.
1074
01:12:43,959 --> 01:12:45,533
Mas n�o Ihe disse
que fui eu.
1075
01:12:46,143 --> 01:12:49,477
Ele nunca teve chance.
Chama de assassinato se quiser.
1076
01:12:49,666 --> 01:12:51,216
Agora, j� sabe.
1077
01:13:08,407 --> 01:13:10,861
V� atr�s dele.
Ajude-o a superar.
1078
01:13:11,470 --> 01:13:12,885
Prometa-me que ir�.
1079
01:13:15,140 --> 01:13:16,170
Owen...
1080
01:13:18,066 --> 01:13:21,127
Beije-me! Beije-me!
1081
01:14:06,062 --> 01:14:06,924
O que voc� quer?
1082
01:14:07,138 --> 01:14:09,664
- Esta procurando pelo garoto?
- Voc� o viu?
1083
01:14:09,830 --> 01:14:11,427
Parecia ansioso por partir.
1084
01:14:11,974 --> 01:14:14,980
- Algo errado?
- Se sabe onde est�, diga-me.
1085
01:14:15,677 --> 01:14:17,474
Se n�o, n�o tenho tempo
a desperdi�ar.
1086
01:14:17,656 --> 01:14:20,085
Vai se resfriar vestida assim.
1087
01:14:20,915 --> 01:14:22,721
Deve ter visto para
que lado ele foi.
1088
01:14:22,887 --> 01:14:25,917
Vi, ele foi para minha casa.
1089
01:14:28,403 --> 01:14:29,721
O que ele faz l�?
1090
01:14:37,273 --> 01:14:38,784
Espere um pouco!
1091
01:14:39,274 --> 01:14:41,311
Como ele pode estar
em sua casa?
1092
01:14:41,824 --> 01:14:45,085
N�o � mist�rio.
Eu o vi correndo para esquina.
1093
01:14:45,424 --> 01:14:47,238
Presumi que estava indo
ao dep�sito.
1094
01:14:47,563 --> 01:14:50,801
Disse que haveria tiros e que
ningu�m poderia ficar na rua.
1095
01:15:08,901 --> 01:15:11,057
Ele disse que n�o vai sair.
N�o hoje.
1096
01:15:11,215 --> 01:15:12,861
Por qu�?
Ele precisa sair!
1097
01:15:22,032 --> 01:15:24,741
Voc� j� tentou me trancar antes,
mas n�o conseguiu.
1098
01:15:25,084 --> 01:15:28,235
N�o � r�pido o bastante.
� gordo demais.
1099
01:15:31,093 --> 01:15:32,915
N�o gosto de ser
chamado assim.
1100
01:15:34,129 --> 01:15:35,279
N�o por uma mulher.
1101
01:15:36,112 --> 01:15:37,085
N�o por voc�!
1102
01:15:41,871 --> 01:15:43,868
Seu tolo!
Seu tolo gordo!
1103
01:15:44,321 --> 01:15:46,807
Voc� me tirou a tenda,
me roubou voc�.
1104
01:15:47,026 --> 01:15:48,856
Voc� n�o me perdeu
porque nunca me teve.
1105
01:15:49,164 --> 01:15:50,664
Voc� n�o tentou convencer
ele, n�o foi?
1106
01:15:50,831 --> 01:15:52,357
Bom, ele n�o te quer mais.
1107
01:15:53,904 --> 01:15:56,053
Voc� est� louco!
Louco em sua mente doentia!
1108
01:15:57,283 --> 01:16:00,527
Muitas vezes quis mat�-la
quando estavam juntos.
1109
01:16:06,975 --> 01:16:08,213
N�o, Jumbo!
1110
01:16:08,926 --> 01:16:11,300
Ele est� fugindo de mim!
Ele n�o me ama!
1111
01:16:34,389 --> 01:16:36,987
Sou o Coronel Gibson,
do ex�rcito dos EUA.
1112
01:16:37,345 --> 01:16:38,694
Qualquer resist�ncia ser� in�til,
1113
01:16:38,852 --> 01:16:40,994
mas quero evitar o
derramamento de sangue.
1114
01:16:41,779 --> 01:16:43,641
Se abrirem as portas e
sa�rem desarmados,
1115
01:16:43,831 --> 01:16:47,925
ser�o tratados com dignidade,
como prisioneiros de guerra.
1116
01:16:48,834 --> 01:16:50,368
Tem dois minutos para decidir.
1117
01:16:50,717 --> 01:16:53,931
Depois, sitiarei o lugar e,
se necess�rio, atearei fogo.
1118
01:17:07,383 --> 01:17:09,475
Para tr�s,
v�o prend�-la se a virem.
1119
01:17:09,624 --> 01:17:11,121
Foi o que fizeram
com os outros.
1120
01:17:11,208 --> 01:17:12,837
Gary, voc� n�o devia
estar aqui.
1121
01:17:13,165 --> 01:17:15,067
Tive que vir.
Ele est� l�.
1122
01:17:38,264 --> 01:17:39,742
Um minuto se passou,
t�m um minuto.
1123
01:19:13,435 --> 01:19:14,494
Ele fugiu!
1124
01:19:16,772 --> 01:19:19,810
Por um minuto desejei que
tivesse morrido, mas...
1125
01:19:20,536 --> 01:19:21,566
Eu n�o sei...
1126
01:19:24,842 --> 01:19:27,568
Marquei no mapa onde o
capit�o encontrar� as tropas.
1127
01:19:28,083 --> 01:19:29,529
- Siga a trilha.
- Sim, senhor.
1128
01:19:29,830 --> 01:19:31,092
Um de n�s certamente passar�.
1129
01:19:31,365 --> 01:19:33,403
�timo. O resto est� nas
m�os de Kirby. v�!
1130
01:19:44,195 --> 01:19:44,897
Quem esta a�?
1131
01:19:45,213 --> 01:19:46,785
Sou eu, sgto. Masterson.
1132
01:20:13,195 --> 01:20:14,826
Pensei que fosse
vigiar at� amanh�.
1133
01:20:15,491 --> 01:20:17,280
N�o precisei.
Vi tudo o que precisava.
1134
01:20:18,213 --> 01:20:20,243
A cavalaria est� do
outro lado do morro,
1135
01:20:20,409 --> 01:20:21,503
De 3 a 4 km de dist�ncia.
1136
01:20:21,549 --> 01:20:23,377
Prepare as carro�as.
R�pido.
1137
01:20:23,527 --> 01:20:25,877
� perigoso no escuro.
Amanhecer� em uma hora.
1138
01:20:26,011 --> 01:20:27,513
Eles v�o nos ouvir se prosseguirmos.
1139
01:20:27,687 --> 01:20:28,661
Quero que nos ou�am.
1140
01:20:29,128 --> 01:20:31,086
Troque o ouro de lugar para
liberar duas carro�as.
1141
01:20:32,453 --> 01:20:34,474
Ralston e eu vamos lev�-los
para longe do acampamento.
1142
01:20:34,798 --> 01:20:36,820
Espere aqui com as outras
at� ouvir a cavalaria.
1143
01:20:37,059 --> 01:20:38,184
Ent�o, sair�o para
o lado de l�.
1144
01:20:38,334 --> 01:20:39,211
E se n�o o enganarem?
1145
01:20:40,618 --> 01:20:41,585
Ent�o, ter� problemas.
1146
01:20:43,184 --> 01:20:45,533
Vamos l�! Quero sair antes
que os ianques acordarem.
1147
01:20:46,870 --> 01:20:49,345
Se alcan�arem um de n�s
com a carro�a vazia,
1148
01:20:49,495 --> 01:20:51,165
o outro se salva como puder.
1149
01:20:53,685 --> 01:20:57,891
Se for voc�, encontrar�
seus US$ 100 mil em Atlanta.
1150
01:20:59,414 --> 01:21:01,964
Pode deduzir a carro�a
e a equipe que eu levar.
1151
01:21:03,801 --> 01:21:05,799
Quero me sentir livre,
como se pertencessem a mim...
1152
01:21:05,957 --> 01:21:07,283
Fazer o que quiser.
1153
01:21:07,441 --> 01:21:08,680
Mas ainda est� trabalhando
com a gente?
1154
01:21:08,839 --> 01:21:10,236
Estou, mas eu pago
pelo que uso.
1155
01:21:11,942 --> 01:21:14,428
Acho que vale...
Vejamos...
1156
01:21:15,302 --> 01:21:18,716
Arredondando,
desconte US$ 100 mil.
1157
01:21:19,041 --> 01:21:20,335
Todos os US$ 100 mil?
1158
01:21:20,675 --> 01:21:22,433
N�o espero pechinchar aqui.
1159
01:21:23,818 --> 01:21:26,456
Isso � generoso de sua parte.
Isso mostra que voc�...
1160
01:21:26,606 --> 01:21:28,372
Cale-se antes que mude de id�ia.
1161
01:21:51,235 --> 01:21:52,113
Monte os homens!
1162
01:21:52,459 --> 01:21:53,793
Vamos montar, pessoal!
1163
01:23:28,886 --> 01:23:30,362
Dois homens, fiquem com ele!
1164
01:23:39,170 --> 01:23:41,462
Sargento, pegue seis homens e
v� atr�s daquela carro�a.
1165
01:23:41,602 --> 01:23:43,861
Deve estar vazia, mas
quero ter certeza.
1166
01:23:44,177 --> 01:23:46,295
Os outros, corram para o morro.
1167
01:23:46,461 --> 01:23:47,848
O outro sujeito deve estar l�.
1168
01:24:35,851 --> 01:24:37,593
Eu n�o sabia que estava
atr�s de voc�!
1169
01:24:39,270 --> 01:24:40,833
Onde est� Rogers e as
outras carro�as?
1170
01:24:44,437 --> 01:24:47,176
Eles n�o ir�o longe.
h� apenas um caminho.
1171
01:24:47,390 --> 01:24:50,066
Sudoeste. E eu posso viajar
duas vezes mais r�pido.
1172
01:24:50,382 --> 01:24:51,731
H� mais de um caminho.
1173
01:24:52,245 --> 01:24:54,499
Sabe que nunca os
alcan�ar� agora.
1174
01:24:54,674 --> 01:24:56,232
Voc� perdeu, Kirby.
1175
01:24:57,477 --> 01:24:59,275
Estava ansioso para
encontr�-lo a s�s.
1176
01:25:00,826 --> 01:25:03,488
J� me perguntei se conseguiria
matar algu�m a sangue frio.
1177
01:25:05,438 --> 01:25:07,940
Conhecendo voc�,
as chances s�o de 10 para 1.
1178
01:25:09,176 --> 01:25:11,966
� claro que n�o se brinca com
um homem armado e irritado.
1179
01:25:12,419 --> 01:25:14,321
Estou, bem nervoso.
E voc� sabe por qu�!
1180
01:25:15,455 --> 01:25:17,693
� profissional demais para
levar a guerra para o lado pessoal,
1181
01:25:17,826 --> 01:25:19,503
ent�o deve ser por
causa de uma mulher.
1182
01:25:19,805 --> 01:25:21,154
N�o finja indiferen�a!
1183
01:25:23,017 --> 01:25:24,727
Voc� estava atr�s dela
desde o come�o,
1184
01:25:25,131 --> 01:25:27,032
mas eu pensei que
era tudo transparente.
1185
01:25:27,827 --> 01:25:31,644
Mas quando Masterson disse em
um saloon que voc� e ela...
1186
01:25:31,811 --> 01:25:33,425
Nunca houve nada disso, Kirby.
1187
01:25:34,811 --> 01:25:36,601
Ann n�o � para mim,
e eu n�o sou para ela.
1188
01:25:36,966 --> 01:25:39,500
Talvez, tenha pensado diferente,
mas n�o penso mais.
1189
01:25:39,864 --> 01:25:42,446
� f�cil falar.
E � mais f�cil mentir!
1190
01:25:43,004 --> 01:25:43,999
Eu sei disso.
1191
01:25:45,748 --> 01:25:48,122
Mas agora � a hora de
dizer a verdade.
1192
01:25:49,068 --> 01:25:51,034
Digo para voc� tanto
quanto para mim.
1193
01:25:53,931 --> 01:25:56,152
Ha duas pessoas no mundo que
eu desejo e quero bem.
1194
01:25:57,731 --> 01:26:00,776
Uma delas,
nunca poderei ter... Gary.
1195
01:26:03,433 --> 01:26:04,599
A outra n�o � Ann.
1196
01:26:06,842 --> 01:26:08,689
- Boston?
- Isso.
1197
01:26:11,494 --> 01:26:14,076
Como voltar� a Denver,
e eu n�o. Diga a ela...
1198
01:26:18,490 --> 01:26:21,528
O amor nunca foi f�cil
para mim, Kirby.
1199
01:26:23,263 --> 01:26:26,461
Mas agora �.
Diga isso a ela.
1200
01:26:36,421 --> 01:26:37,571
Voc� pode andar 6 km?
1201
01:26:39,885 --> 01:26:42,083
A dilig�ncia para Santa F�
passa por este caminho.
1202
01:26:47,381 --> 01:26:48,539
Pode ser uma caminhada longa.
1203
01:26:51,224 --> 01:26:54,270
Como ser�? Cel. Pentecost,
do Ex�rcito da Confedera��o?
1204
01:26:54,826 --> 01:26:58,303
Apenas soldado raso.
Eu o sa�do, capit�o.
1205
01:27:06,988 --> 01:27:09,592
N�s o perdemos. N�o adianta
perder mais tempo aqui.
95713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.