Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,467 --> 00:00:46,540
E�n
2
00:00:59,132 --> 00:01:02,503
Mijn God.
Het komt... !
3
00:01:05,868 --> 00:01:08,765
Iedereen! Snel! Kom snel!
4
00:01:09,733 --> 00:01:11,523
Het gebeurt!
5
00:01:13,311 --> 00:01:14,859
Het gebeurt!
6
00:01:18,233 --> 00:01:19,199
Wat?
7
00:01:55,606 --> 00:01:56,930
Spreek!
8
00:02:03,258 --> 00:02:06,264
Kom op! Kom op! Spreek!
9
00:02:17,718 --> 00:02:20,661
Ik ben nog nooit zo verrukt geweest
10
00:02:21,897 --> 00:02:25,044
in mijn hele professionele bestaan.
11
00:02:25,373 --> 00:02:27,776
Of zelfs mijn hele leven.
12
00:02:28,419 --> 00:02:32,295
In staat zijn in de echte herinnering te komen,
13
00:02:32,395 --> 00:02:35,072
de echte geest,
van een menselijk wezen
14
00:02:35,172 --> 00:02:39,566
die 374 jaar geleden
gestorven is...
15
00:02:40,573 --> 00:02:42,689
En dan weer te verliezen.
16
00:02:46,294 --> 00:02:47,773
Te verliezen.
17
00:02:48,213 --> 00:02:49,978
Voorlopig.
18
00:02:50,078 --> 00:02:51,681
We zijn zeker in staat...
- Luanda.
19
00:02:51,691 --> 00:02:52,657
Professor?
20
00:02:52,757 --> 00:02:55,354
Onze circuits hebben erin betrokken...
wat...
21
00:02:55,364 --> 00:02:58,608
vier-en-een-half-miljoen neuronen
in de cerebrale cortex van deze man.
22
00:02:58,618 --> 00:03:03,276
Van de meer dan tien-miljoen, ja.
Ongeveer 43 % van de neuronen.
23
00:03:03,286 --> 00:03:06,279
Het hoogste wat we ooit eerder hebben gepoogd.
- Dus het is overbelast?
24
00:03:06,379 --> 00:03:09,035
Ik heb me op die plekken
van de hersenen geconcentreerd
25
00:03:09,045 --> 00:03:12,472
waar het makkelijkst
de emoties te stimuleren of de...
26
00:03:12,482 --> 00:03:14,846
herinneringen of...
ja, begeertes...
27
00:03:14,856 --> 00:03:18,040
zoals het vooste deel van de hypothalamus
en het septale gebied.
28
00:03:18,050 --> 00:03:21,081
Wat daar natuurlijk dicht bij ligt.
- Natuurlijk.
29
00:03:21,090 --> 00:03:23,148
Fyodor. Hebben we doorlopend commentaar nodig?
30
00:03:23,248 --> 00:03:27,602
Het spijt me als je denkt dat het
dat is, Professor Porlock.
31
00:03:27,922 --> 00:03:31,454
Kunnen we het gebied wijder spreiden?
Hetzelfde percentage neuronen, maar een groter gebied?
32
00:03:31,554 --> 00:03:35,354
Ik... nou Emma, we zijn hier
in een totaal onontgonnen gebied... en...
33
00:03:35,881 --> 00:03:38,054
Ik weet het echt niet.
34
00:03:38,932 --> 00:03:40,424
Ik vraag me af...
35
00:03:47,397 --> 00:03:48,547
Jaah...
36
00:04:02,277 --> 00:04:04,209
Jaah!
- Ja!
37
00:04:06,456 --> 00:04:08,898
Maar er was geluid!
Deze keer was er gel...
38
00:04:08,908 --> 00:04:10,480
We zijn er blijkbaar bijna,
39
00:04:10,490 --> 00:04:13,538
er is nog iets wat we
over het hoofd zien...
40
00:04:13,638 --> 00:04:17,148
Dr Watson... wat was je
aan het doen met je bioarmband?
41
00:04:17,248 --> 00:04:19,803
Het spijt me.
Dat klinkt onbeleefd.
42
00:04:19,813 --> 00:04:22,124
Doen? Wat dan...
niets bewust.
43
00:04:22,224 --> 00:04:25,499
Kaya merkt alles wat je doet,
sir. Als zij zegt...
44
00:04:25,509 --> 00:04:29,453
Blinda!
- Al naai je de halve wereld, ga je gang, schat.
45
00:04:29,553 --> 00:04:32,668
Maar wat heb je gezien?
- Uhm... nou, ik...
46
00:04:32,678 --> 00:04:35,304
Kom op! Gooi het eruit!
- Tony was...
47
00:04:35,404 --> 00:04:37,577
Dr Watson was een beetje...
48
00:04:37,677 --> 00:04:40,068
Je zat een beetje te friemelen
aan je armband.
49
00:04:40,168 --> 00:04:44,078
En ik... merkte toevallig dat je vingers
over je bioarmband streken.
50
00:04:44,178 --> 00:04:48,092
Nou, als jij het zegt, maar...
- Waarom draag je deze!
51
00:04:48,192 --> 00:04:50,665
H�, blijf af...
Wat bedoel je?
52
00:04:50,765 --> 00:04:54,633
Dit is de winterslaap-peptide bioarmband!
Helemaal, helemaal buiten de regels!
53
00:04:54,643 --> 00:04:57,155
Ok�. Ok�. Ik heb het apparaat van gisteren
omgehouden, maar ik zie niet...
54
00:04:57,165 --> 00:05:00,117
Fyodor. Wat heb je gisteren
bij die cellen gebruikt?
55
00:05:00,217 --> 00:05:02,526
Alfaneuropeptide 1042.
56
00:05:02,626 --> 00:05:04,546
Maar het is allemaal allang opgebruikt, en...
57
00:05:04,646 --> 00:05:06,023
Daar gaat het niet om!
58
00:05:06,033 --> 00:05:08,897
Als je het niet door de chemostere hebt gehaald
kan er nog steeds een klein beetje...
59
00:05:08,907 --> 00:05:12,089
1042. 1042.
60
00:05:12,099 --> 00:05:14,140
Dat raakte de synaptische brug toch?
61
00:05:14,150 --> 00:05:17,164
Ja, maar alleen de buitenste membraan
62
00:05:17,174 --> 00:05:21,181
van dat gebied waar de cortex
van een beest in winterslaap...
63
00:05:23,028 --> 00:05:25,306
Mijn God.
- Precies!
64
00:05:25,406 --> 00:05:27,406
Emma? Wat heb ik... ?
65
00:05:27,506 --> 00:05:30,135
Porlock, Cryolab A. Brandstof...
66
00:05:30,235 --> 00:05:36,375
Drie, nee vier bioarmbanden
met alfaneuropeptide 1042.
67
00:05:36,385 --> 00:05:40,126
Dat is voor mij, Dr Watson,
Dr Glazunov, Dr Partington.
68
00:05:40,226 --> 00:05:43,389
Prioriteit A plus.
- Heel duur.
69
00:05:43,489 --> 00:05:45,965
Houdt je accountantsnoet
erbuiten, Karl.
70
00:05:46,005 --> 00:05:48,714
Je staat op de grens van je budget,
jij vuile oude trut.
71
00:05:48,724 --> 00:05:50,669
Doe het gewoon!
En wel nu.
72
00:05:50,967 --> 00:05:54,689
Budgets! Budgets!
Straks wurgen ze ons nog!
73
00:05:54,789 --> 00:05:57,082
Maar toeval, puur toeval,
74
00:05:57,092 --> 00:06:01,194
Prachtige serendipiteit heeft zijn rol gespeeld
75
00:06:01,204 --> 00:06:04,317
in alle wetenschap dan...
Wat?
76
00:06:04,417 --> 00:06:06,253
HERINNERING VAN DANIEL FEELD:
77
00:06:06,263 --> 00:06:10,905
VERBAND VOETBAL WEDSTRIJD IN CRAVEN COTTAGE,
VOORMALIG VOETBALSTADION IN LONDON.
78
00:06:10,915 --> 00:06:13,874
DOELPUNT VAN ALAN MULLERY VAN FULHAM
TEGEN LEICESTER CITY
79
00:06:13,884 --> 00:06:16,817
Wat mij verwondert... mij bedwelmt...
80
00:06:16,827 --> 00:06:18,694
Is het geluid van het publiek,
ik bedoel,
81
00:06:18,794 --> 00:06:22,783
daar moeten wel honderden mensen
bij elkaar gekomen zijn op dezelfde plek...
82
00:06:22,793 --> 00:06:25,314
Duizenden, om precies te zijn.
Als je je geschiedenis kent.
83
00:06:25,324 --> 00:06:28,088
Oh, dat weten we natuurlijk in theorie...
84
00:06:28,098 --> 00:06:31,975
maar om het te ervaren,
wow... geestverruimend!
85
00:06:31,985 --> 00:06:35,784
En dat ze zich veilig kunnen voelen.
- Ze moeten elkaar bijna aangeraakt hebben...
86
00:06:35,794 --> 00:06:40,219
Oh, maar dit is slechts een voorproefje,
een kleine bijzonderheid,
87
00:06:40,319 --> 00:06:43,498
wat ons te wachten staat
als als als!
88
00:06:43,508 --> 00:06:46,155
Als we in de synapsen
van deze man kunnen komen.
89
00:06:46,865 --> 00:06:48,923
Stel je de wonderen hiervan voor.
90
00:06:49,023 --> 00:06:52,386
En als we onze VR helmen opzetten
leven we elke keer een paar uur
91
00:06:52,396 --> 00:06:58,102
in het echte verleden,
het authentieke verleden... en en...
92
00:06:58,877 --> 00:07:01,042
En misschien ontsnappen...
93
00:07:03,029 --> 00:07:06,344
Waarvan ontsnappen, Emma?
94
00:07:23,525 --> 00:07:28,478
787. Komt uit hoek 6.25.
- Hoek correct voor Lazarus.
95
00:07:28,488 --> 00:07:33,450
Nummer correct voor Lazarus.
- Zeg nog eens alstublieft. Hoeveel ampullen?
96
00:07:33,550 --> 00:07:43,275
Zeven ampullen alfaneuropeptide
1042.
97
00:07:43,285 --> 00:07:45,258
Ik heb 'm! Gedaan!
98
00:07:45,945 --> 00:07:50,751
H�? Cosby?
Zie ik je bij de Club over een uur?
99
00:07:50,761 --> 00:07:55,799
Ja? Dan spelen we Stommerdsterft,
Ok�?
100
00:07:56,574 --> 00:08:00,532
U-uh, goed narigheid.
Maar weet wel,
101
00:08:00,632 --> 00:08:03,744
ik sta ��n voor met
nog maar twee stompen te gaan.
102
00:08:04,811 --> 00:08:07,129
Ik gaf je kist, maat!
103
00:08:15,434 --> 00:08:17,996
De neurale-peptide ampullen,
Emma.
104
00:08:21,888 --> 00:08:25,790
Wil die A bellen. Wil die A bellen.
105
00:08:26,251 --> 00:08:29,357
Professor Emma Porlock.
106
00:08:29,457 --> 00:08:34,217
Dit is Matilda Masdon om 8:22 uur.
Los Angeles tijd,
107
00:08:34,227 --> 00:08:39,544
17:22 uur jouw West Europese tijd.
Registreer wat ik moet zeggen!
108
00:08:39,644 --> 00:08:41,778
Ik registreer, Ms Masdon.
109
00:08:41,788 --> 00:08:46,821
Meer dan 4 ampullen
alfaneuropeptide 1042 bestellen
110
00:08:46,831 --> 00:08:50,059
zonder zelfs maar een symbolische verwijzing
111
00:08:50,069 --> 00:08:55,740
naar de biochemische operatie van
jouw zeer specifiek toegekende budget
112
00:08:55,750 --> 00:08:59,911
is A, een onbeschaamdheid,
puur en eenvoudig...
113
00:09:00,355 --> 00:09:04,524
als het niet smerig en moeilijk is.
114
00:09:05,270 --> 00:09:10,578
En B, een duidelijke onkunde
als je niet weet,
115
00:09:10,588 --> 00:09:13,931
noch enige behoefte hebt
er achter te komen,
116
00:09:14,031 --> 00:09:19,334
wat de marktprijs is
van die bijzondere neuropeptide.
117
00:09:19,434 --> 00:09:25,486
En C, een bijna zekere garantie,
jij achterlijke vrouw,
118
00:09:25,496 --> 00:09:30,409
dat jouw hele pietepeuterige
kikkerstront operatie
119
00:09:30,419 --> 00:09:33,962
uiteindelijk over je gezicht
zal uiteenspatten.
120
00:09:33,972 --> 00:09:40,328
En waarom? Omdat je bent
aangeland in overbesteding...
121
00:09:40,338 --> 00:09:46,213
Overbesteding!
Overbesteding.
122
00:09:47,200 --> 00:09:50,234
Op de intercontinentale agenda
van aanstaande Donderdag,
123
00:09:50,244 --> 00:09:54,849
zal jouw hele Lazarus Operatie
ter discussie gesteld worden
124
00:09:54,859 --> 00:10:00,276
als of A, opschorting
of B, be�indiging. Begrepen?
125
00:10:00,970 --> 00:10:04,495
Met welk been ben jij vanochtend
uit bed gestapt, Martina?
126
00:10:04,595 --> 00:10:09,012
H� Dave. Ik was ik in 'n redelijke bui.
127
00:10:09,022 --> 00:10:12,223
Dat is toch zo, jongen?
- Dat is zo...
128
00:10:14,119 --> 00:10:18,631
Angst en/ of hebzucht
of beide, jongen.
129
00:10:20,107 --> 00:10:23,255
Zeg jij wat een betere stok is,
een betere wortel.
130
00:10:23,265 --> 00:10:25,824
Maar hoe doe je het?
- Doe ik wat?
131
00:10:25,834 --> 00:10:28,405
Deze onbelangrijke plek stem-bellen
132
00:10:28,415 --> 00:10:31,967
over een zootje narigheid
terwijl je aan je bessen blijft knabbelen?
133
00:10:32,067 --> 00:10:35,220
Hoe hoort een God te zijn, Mister Stiltz?
134
00:10:35,320 --> 00:10:38,370
Jezus, kom op Dave,
135
00:10:38,470 --> 00:10:44,040
Een God is geen God tenzij
Hij/ Zij Almachtig is, juist?
136
00:10:44,050 --> 00:10:47,946
'Tuurlijk. Uitgezonderd een paar
hartaanvallen of aardbevingen.
137
00:10:47,956 --> 00:10:51,625
Zie je die monitors daar...
ik heb er, hoeveel,
138
00:10:51,725 --> 00:10:56,697
32 in mijn lab. complexen opgehangen.
Hier, daar, fucking overal.
139
00:10:56,707 --> 00:11:03,590
Jep... overal... En de meeste,
28 om precies te zijn
140
00:11:03,690 --> 00:11:09,916
geven me niet meer zorgen
dan een knik in mijn tube tandpasta...
141
00:11:09,926 --> 00:11:14,262
weet je wel,
gewoon even knijpen...
142
00:11:14,514 --> 00:11:19,558
En als geld stront is...
wat het ook is,
143
00:11:19,735 --> 00:11:22,309
Dat is het! ...
144
00:11:22,409 --> 00:11:26,301
Nou dan, de meeste van mijn centra
145
00:11:27,301 --> 00:11:32,123
zijn zo vet als een dikke darm.
- Reken maar.
146
00:11:32,133 --> 00:11:35,374
Ze kunnen niet vermijden winst te maken.
147
00:11:35,384 --> 00:11:41,822
Ze vullen de pan net zo regelmatig
als een jongen aan de pruimen!
148
00:11:44,081 --> 00:11:48,688
Maar dan nog...
kijk naar die monitors!
149
00:11:48,788 --> 00:11:53,583
Het is een gewoonte van me om zo nu en dan
te controleren. Alleen met stem.
150
00:11:53,923 --> 00:11:57,910
Ze het gevoel geven
dat elke stap wordt ge�nspecteerd.
151
00:11:58,010 --> 00:12:02,497
En de rest, de meer
problematische bedrijven...
152
00:12:02,507 --> 00:12:05,165
Nou, zweef ik zo'n beetje.
153
00:12:05,858 --> 00:12:10,083
In elke financi�le afdeling
heb ik mijn persoonlijke vertegenwoordiger,
154
00:12:10,183 --> 00:12:15,197
die direct voor mij werkt
buiten enige andere vorm en/of discipline.
155
00:12:15,207 --> 00:12:17,844
Juist.
- En...
156
00:12:19,666 --> 00:12:21,432
zo gauw...
157
00:12:22,183 --> 00:12:27,238
enige afdeling van enig Centrum
enig overbestedings beslissing neemt
158
00:12:27,248 --> 00:12:30,970
voor enig gebied
van enig intern subsectionele besteding,
159
00:12:30,980 --> 00:12:34,015
dan krijg ik 'n gecodeerde piep...
meteen.
160
00:12:34,025 --> 00:12:37,628
Aha. Dat was wat ik hoorde
toen ik de koffie morste.
161
00:12:37,638 --> 00:12:40,994
Yup. Sorry Dave.
- Maakt niet uit.
162
00:12:41,004 --> 00:12:43,659
En dan... Hmm
163
00:12:44,053 --> 00:12:46,349
kijk ik naar die monitors...
164
00:12:46,449 --> 00:12:49,206
En zoem ik zelf in
165
00:12:49,216 --> 00:12:53,254
in welke ruimte dan ook
in de hele verdomde tent. Kijk...
166
00:12:54,676 --> 00:12:57,390
Negenentwintig...
- 29.
167
00:12:58,245 --> 00:13:01,232
Dat is het oord in Engeland.
Een schijtplek.
168
00:13:01,332 --> 00:13:03,509
Zestien...
- 16.
169
00:13:03,519 --> 00:13:07,337
Het lab heeft bestellingen overbesteed...
170
00:13:07,437 --> 00:13:10,374
En Dave, als je een helm wilt proberen...
171
00:13:10,474 --> 00:13:16,529
Nou, dan kan je daar binnengluren
en ruiken en proeven wat ze daar koken, h�?
172
00:13:16,871 --> 00:13:22,022
Nou, ik heb geen afspraken voor...
173
00:13:22,122 --> 00:13:25,193
nou, natuurlijk Martina.
Waarom niet?
174
00:13:28,812 --> 00:13:31,282
Manolo!
- Mej. Masdon?
175
00:13:31,292 --> 00:13:34,559
VR helm voor mijn gast! Pronto.
En een paar data handschoenen, h�?
176
00:13:34,569 --> 00:13:38,505
Zeker, Mej. Masdon.
- Ik, uh...
177
00:13:39,731 --> 00:13:43,760
Ik heb nog een zaakje
wat ik eerst moet afhandelen, Dave.
178
00:13:45,495 --> 00:13:49,731
De beste oefening die ik ken, Dave.
179
00:13:50,944 --> 00:13:53,274
Dat zou je echt vaker moeten proberen.
180
00:13:54,685 --> 00:13:56,069
Juist.
181
00:13:56,169 --> 00:13:58,860
Maar niet met mij, schat.
182
00:14:14,383 --> 00:14:15,994
Mr Stilz?
183
00:14:17,447 --> 00:14:19,578
Ok�, ok�.
184
00:14:22,043 --> 00:14:23,778
Bedankt, Manolo.
185
00:14:24,749 --> 00:14:26,516
Ik heb hem...
186
00:14:28,756 --> 00:14:32,921
Meesis Masdon zegt stop als je verveeld bent, sir.
Ze zegt dat dat snel zal zijn.
187
00:15:01,518 --> 00:15:05,028
Zeg nog eens, oude makker.
Hij hoorde het niet goed...
188
00:15:05,038 --> 00:15:08,819
Hij zei Niet nog wat.
Zeker Niet.
189
00:15:10,128 --> 00:15:14,630
Oh, die arme vent.
- Ben... ?
190
00:15:14,730 --> 00:15:20,337
Ja, beste oude vriend.
Het is `woorden achterstevoren' Ben.
191
00:15:21,481 --> 00:15:23,621
Je in 'n diepe slaap, Daniel.
192
00:15:23,721 --> 00:15:29,185
Nee, sliep niet...
193
00:15:29,505 --> 00:15:35,452
Ik wilde...
194
00:15:35,462 --> 00:15:39,509
Kon je maar zien wat we
hebben gemaakt van Karaoke, Dan.
195
00:15:39,907 --> 00:15:43,933
Het is prachtig geschreven.
Jij zou er met recht trots op zijn, dat verzeker ik je.
196
00:15:43,943 --> 00:15:45,901
Ja, het is wonderbaarlijk.
197
00:15:45,911 --> 00:15:49,220
Jezus. Daar wil hij nu niks over horen...
of denk je van wel?
198
00:15:49,221 --> 00:15:50,952
Nee. Zeker niet.
199
00:15:51,230 --> 00:15:54,111
Hij probeert ons iets Vanhopig te Wertellen.
200
00:15:54,121 --> 00:15:59,218
Merkwaardig spreek patroon.
- Trek na. En hou je kop!
201
00:15:59,318 --> 00:16:03,319
...van morfine krijg je een ontzettende droge keel.
Misschien wil hij drinken, of
202
00:16:03,329 --> 00:16:05,909
misschien zijn lippen bevochtigd.
203
00:16:11,767 --> 00:16:15,145
Zo dan, lieverd.
- Ta.
204
00:16:15,733 --> 00:16:20,353
Beter? H�?
- Ben. Ben.
205
00:16:21,303 --> 00:16:25,580
Daniel. Zeg het maar.
zeg maar, vriend.
206
00:16:25,680 --> 00:16:30,814
Geen bio... g... gra...
207
00:16:30,914 --> 00:16:34,013
Wat?
Geen wat?
208
00:16:35,447 --> 00:16:37,371
Ben!
209
00:16:39,659 --> 00:16:43,548
Geen biografie!
210
00:16:46,684 --> 00:16:50,391
Ja.
- Wat bedoel je daarmee, met ja?
211
00:16:50,614 --> 00:16:53,479
Het is de uit-het-lichaam-treden ervaring.
212
00:16:53,489 --> 00:16:57,303
Daar is meermalen verslag van gedaan
door hen die een bijna-dood-ervaring hadden.
213
00:16:57,313 --> 00:17:01,056
Dus... op dit moment
is hij niet helemaal dood?
214
00:17:01,066 --> 00:17:06,706
Hoe zou hij dat kunnen zijn?
- Ik ben bang... dat hij niet meer is
215
00:17:06,806 --> 00:17:10,952
Daniel...
Dan!
216
00:17:11,356 --> 00:17:14,051
Ga niet!
217
00:17:24,201 --> 00:17:27,677
Nou. Je kunt er vanuit gaan
dat hij nu dood is.
218
00:17:27,687 --> 00:17:31,073
"dood".
219
00:17:31,083 --> 00:17:32,740
Oh-h...
220
00:17:33,066 --> 00:17:36,353
Stel je niet aan, meid.
- S-sorry.
221
00:17:37,593 --> 00:17:42,946
Maar ja. Het lijkt
nu al een verhaal.
222
00:17:44,906 --> 00:17:49,980
Stel je voor wat we...
- Daar komt het! Het komt!
223
00:17:50,238 --> 00:17:52,132
Wat is dat?
224
00:17:52,641 --> 00:17:55,229
De tweede meest geregistreerde ervaring
225
00:17:55,239 --> 00:17:57,908
bij hen die een bijna dood ervaring
hebben, Emma...
226
00:17:58,008 --> 00:18:02,746
een tunnel met... Er zou een helder licht
aan het einde moeten zijn.
227
00:18:03,571 --> 00:18:05,072
aten we eens zien.
228
00:18:07,087 --> 00:18:10,203
Zie je wel!
Het gebeurt!
229
00:18:11,055 --> 00:18:12,672
Het gebeurt!
230
00:18:14,963 --> 00:18:17,065
Daniel!
231
00:18:18,677 --> 00:18:21,662
� Hij is een grote lafaard,
dus zeg ik wat jij moet doen.
232
00:18:21,672 --> 00:18:25,433
� Snel, snel, snel,
daar komt de boeman,
233
00:18:25,443 --> 00:18:29,615
� Laat hem niet te dichtbij komen,
Hij grijpt je als hij kan!
234
00:18:29,625 --> 00:18:33,084
� Doe alsof
je 'n krokodil bent
235
00:18:33,094 --> 00:18:36,909
� En je zal zien dat die boeman
een kilometer weg rent.
236
00:18:37,493 --> 00:18:38,438
Chris!
237
00:18:39,775 --> 00:18:41,051
Chris!
238
00:18:41,151 --> 00:18:43,448
Kijk naar me!
239
00:18:45,769 --> 00:18:49,546
Hij rent langs de lijn
en Engeland maakt een try!
240
00:18:52,854 --> 00:18:55,723
De contrastvloeistof gaat erin.
241
00:19:06,252 --> 00:19:11,688
� Zullen er sterren zijn
sterren in mijn kroon...
242
00:19:11,788 --> 00:19:16,705
� Als 's avonds de zon ondergaat?
243
00:19:16,805 --> 00:19:22,947
� Wanneer ik gezegend ontwaak,
In het Huis van Rust
244
00:19:22,957 --> 00:19:28,386
� Zullen er sterren in mijn kroon zijn?
245
00:19:36,312 --> 00:19:44,030
Neeeeeeeeeeeee!
246
00:19:44,130 --> 00:19:48,031
Hij heeft sterfelijke pijn omdat hij
wordt weggetrokken van het licht.
247
00:19:48,131 --> 00:19:52,145
Dit was zo gezegd `genezen'
toen hij op het absolute nulpunt kwam.
248
00:19:58,163 --> 00:20:07,036
Neeeeeeeeeeeee!
249
00:20:14,201 --> 00:20:18,960
Oh-h-h!
Dat is mooi... !
250
00:20:19,060 --> 00:20:23,527
Oh Martina! Martina.
Het is prachtig!
251
00:20:23,627 --> 00:20:26,013
Het is iets wat ik altijd heb gewild.
252
00:20:26,868 --> 00:20:29,113
Dank je wel, lieve schat.
Dank je wel.
253
00:20:30,376 --> 00:20:33,238
Dat is voor je goede gedrag.
254
00:20:33,887 --> 00:20:36,732
Laten we hopen dat we
kunnen blijven samenkomen, h�?
255
00:20:37,914 --> 00:20:41,498
Deze hoed...
is hij niet fantastico!
256
00:20:41,914 --> 00:20:43,141
Pas hem.
257
00:20:43,621 --> 00:20:44,765
Durf ik dat?
258
00:20:44,865 --> 00:20:47,038
Daar is het voor, Nat.
Zet hem op.
259
00:20:52,557 --> 00:20:59,289
He-e-ey, wouw. Pouw, pouw...
260
00:21:00,477 --> 00:21:04,187
Nu hebben we echt een probleem,
als die...
261
00:21:04,221 --> 00:21:09,783
Pas op. De muren hebben oren.
- Masdon koe, dat bedoel je, vrouw, de Masdon koe.
262
00:21:09,883 --> 00:21:12,446
... genoeg krijg van wat de duurste is,
dat geef ik toe,
263
00:21:12,546 --> 00:21:17,319
veruit de duurste
van de laatste neuropeptiden...
264
00:21:17,419 --> 00:21:19,036
Ik bedoel, we hebben het over ...
265
00:21:24,344 --> 00:21:25,343
Wat is dat?
266
00:21:25,895 --> 00:21:26,927
Een sleutel.
267
00:21:27,376 --> 00:21:29,545
Een sleutel? Ik dacht dat dat betekende
268
00:21:29,645 --> 00:21:34,044
een antwoord of een analogische
representatie van andere kwaliteiten.
269
00:21:35,108 --> 00:21:38,152
Oh, er is een oudere betekenis.
270
00:21:38,531 --> 00:21:43,955
En soms wordt het nog gebruikt,
anders dan een metafoor...
271
00:21:44,214 --> 00:21:47,790
Een wat?
Een metafoor? Wat is dat?
272
00:21:50,404 --> 00:21:51,828
Jij domme lul.
273
00:21:52,868 --> 00:21:54,056
Ben ik zeker, m'vrouw.
274
00:21:58,584 --> 00:22:01,483
Dit
is de originele betekenis...
275
00:22:01,493 --> 00:22:07,420
nu gebruiken we pads of nummers
of bioprints om dingen veilig op te bergen....
276
00:22:07,520 --> 00:22:13,520
maar geen enkele smeris is slim genoeg
uit te vogelen wat ze verdomme moeten aanvangen
277
00:22:13,620 --> 00:22:15,324
met dit vriendje...
278
00:22:22,375 --> 00:22:24,697
Grote Godolo!
279
00:22:25,102 --> 00:22:27,054
Verbaast?
280
00:22:28,648 --> 00:22:31,910
Maar...
maar Martina...
281
00:22:33,260 --> 00:22:37,272
Martina! Wat ben je aan het doen!
Dat is een... hoe noem je het!... een...
282
00:22:37,372 --> 00:22:39,953
Het is een...
sigaret.
283
00:22:45,002 --> 00:22:46,988
Brandt hij in je mond... ?
284
00:22:46,998 --> 00:22:48,455
Nee.
285
00:22:49,766 --> 00:22:52,351
Dat zal je zien.
Ik laat jou ook proberen.
286
00:22:52,451 --> 00:22:55,685
Doe je dat?
Echt waar?
287
00:22:55,785 --> 00:22:58,875
Maar als iemand er ooit achter komt...
- Dat gebeurt niet!
288
00:22:59,925 --> 00:23:03,175
Oh, wees niet zo'n oetlul.
Hier.
289
00:23:03,423 --> 00:23:07,517
Proef de geneugten van
het onrechtmatige, jongen.
290
00:23:23,618 --> 00:23:25,155
Zie daar.
291
00:23:25,703 --> 00:23:29,049
Al de geneugten van het leven, Nat.
292
00:23:29,389 --> 00:23:34,268
En de luxe van de pure misdaad.
293
00:23:34,742 --> 00:23:37,139
Dertig jaar in de gevangenis!
294
00:23:39,920 --> 00:23:43,032
En de goede oude naalddoodstraf
als je het verkoopt.
295
00:23:44,952 --> 00:23:46,206
Zie je,
296
00:23:47,349 --> 00:23:50,043
ik vertrouw je, jongen.
297
00:23:56,221 --> 00:23:57,650
Let goed op,
298
00:23:59,695 --> 00:24:04,017
als je kaken uiteen gaan wordt je
binnen een minuut weggevaagd.
299
00:24:10,429 --> 00:24:14,238
Ik voel me...
Uh, ik voel
300
00:24:14,338 --> 00:24:20,161
zeg maar
melig en...
301
00:24:20,399 --> 00:24:25,346
Ja.
Ik voel de kracht.
302
00:24:25,446 --> 00:24:28,491
De nico... nicotine...
303
00:24:28,591 --> 00:24:32,751
Mijn gedachten.
Ze werken sneller.
304
00:24:32,761 --> 00:24:37,853
Heilige Moseoso! Ik zou nu zomaar even
een vergelijking kunnen oplossen!
305
00:24:37,953 --> 00:24:40,262
Kleed je aan.
306
00:24:40,272 --> 00:24:43,817
Ik zie je vanavond om acht uur.
307
00:24:43,917 --> 00:24:47,153
Martina?
- Ga nu.
308
00:24:49,056 --> 00:24:52,417
Goed, mijn lieve schat.
309
00:24:57,685 --> 00:25:00,460
Wat zie ik niet?
310
00:25:00,864 --> 00:25:05,663
We hebben een belangrijke doorbraak bereikt,
ik zou willen dat we de financi�n hadden om door te gaan!
311
00:25:05,673 --> 00:25:10,247
Je weet het nog niet, maar je hebt net
een reddende engel gevonden, mevrouw.
312
00:25:37,766 --> 00:25:40,557
Ze is ingeplugd!
Houdt haar onwetend!
313
00:25:40,567 --> 00:25:42,841
...neuropeptiden van het soort beschikbaar
314
00:25:42,851 --> 00:25:49,527
konden dienst doen als neurotransmitters bij cerebraal
synaptische verbindingen op tenminste een paar neuronale gebieden,
315
00:25:57,885 --> 00:26:02,719
Oh, wacht! Manolo,
Dat doe ik wel, jij kunt naar huis gaan...
316
00:26:02,729 --> 00:26:05,248
Ja. Bedankt.
317
00:26:37,044 --> 00:26:39,603
Hmm, ja.
318
00:26:41,865 --> 00:26:42,703
Oh ja, dat was...
319
00:26:45,299 --> 00:26:45,803
Zeer interessant.
320
00:26:45,903 --> 00:26:50,674
Nee echt.
Dat was heel fascinerend, Martina.
321
00:26:50,877 --> 00:26:53,660
Ik... Ik zou het voor geen goud...
- David Stilz.
322
00:26:53,670 --> 00:26:57,494
Ja... ?
- Jij bent een complete en volslagen oplichter.
323
00:26:57,680 --> 00:27:00,712
Luister eens even, Martina.
- Oh, maak je niet druk. Ik neem je niks kwalijk.
324
00:27:00,722 --> 00:27:03,067
Die biochemici en wat nog meer
325
00:27:03,167 --> 00:27:05,839
laten een kameel nog op z'n bult pissen
326
00:27:05,849 --> 00:27:08,728
alleen maar om wat interessants te doen te hebben.
327
00:27:11,257 --> 00:27:12,897
Dave, jongen.
328
00:27:13,427 --> 00:27:15,052
Je hebt een opkikker nodig.
329
00:27:16,146 --> 00:27:17,847
Ja, dat denk ik ook.
330
00:27:19,770 --> 00:27:25,423
Maar zal hij er iets van merken dat hij...
nou, weer levend is?
331
00:27:26,291 --> 00:27:29,224
Heb je daar problemen mee, Dr Watson?
332
00:27:29,234 --> 00:27:31,777
Heb jij er geen problemen mee, Dr Glazunov?
333
00:27:36,436 --> 00:27:39,217
Als men voor een soort nieuwe grens staat,
334
00:27:39,227 --> 00:27:42,317
dient zich altijd een nieuwe vraag aan.
335
00:27:42,417 --> 00:27:45,417
Ik weet het nog niet,
of we er ��n zullen tegenkomen...
336
00:27:45,517 --> 00:27:48,403
zo'n absoluut dilemma of niet.
337
00:27:48,503 --> 00:27:52,474
Het is nog geen Wel of Niet
en niks daartussen.
338
00:27:53,197 --> 00:27:54,411
Luanda.
339
00:27:59,552 --> 00:28:04,448
Nu
we weten uit eigen ervaring,
340
00:28:04,458 --> 00:28:08,024
dat veel of het merendeel
van onze tijd niet vrijwillig is.
341
00:28:08,034 --> 00:28:10,644
We roepen het niet op,
laten we zeggen.
342
00:28:10,654 --> 00:28:13,239
Het, de herinnering,
wenkt naar ons.
343
00:28:13,249 --> 00:28:16,844
Waar, maar...
- Ga door, Luanda.
344
00:28:16,854 --> 00:28:20,027
Maar dit zie je meer in de slaap.
Als je erover nadenkt.
345
00:28:20,577 --> 00:28:22,344
Ik denk erover na.
346
00:28:22,444 --> 00:28:24,750
Je mag elk moment weggaan, Fyodor.
347
00:28:24,850 --> 00:28:27,083
H�. H�.
- Luanda.
348
00:28:27,358 --> 00:28:32,201
Een massa vervlogen herinneringen,
vervlogen uitvindingen,
349
00:28:32,211 --> 00:28:36,346
Hele verdraaiingen, rare fragmenten
het verleden verwrongen, alsof we...
350
00:28:36,356 --> 00:28:38,567
plotseling terug op school zijn,
laten we zeggen.
351
00:28:38,577 --> 00:28:43,284
Maar de slaper, de dromer,
is zich meestal niet bewust dat hij of zij slaapt.
352
00:28:43,294 --> 00:28:45,080
Waar.
- Maar er is geen wil, toch?
353
00:28:45,180 --> 00:28:47,623
Dus in elk geval, geen identiteit. Ik bedoel...
- Ja,
354
00:28:47,723 --> 00:28:52,465
Deze Daniel Feeld, deze man
van al die eeuwen geleden,
355
00:28:52,475 --> 00:28:55,565
is niks meer bewust dan dat hij
een gedeeltelijk werkend brein heeft
356
00:28:55,575 --> 00:28:59,254
dan een dromer beseft dat hij droomt.
- En nog iets anders...
357
00:28:59,354 --> 00:29:03,527
Als ik durf te onderbreken, Professor Porlock.
- Doe niet zo dwaas!
358
00:29:03,537 --> 00:29:06,940
Toen we Daniel Feeld zagen
in die spiraalvormige tunnel,
359
00:29:07,040 --> 00:29:10,688
Zag de man zichzelf.
360
00:29:11,107 --> 00:29:13,959
Alsof hij een klein kind was
bang voor dat dwaze liedje.
361
00:29:14,059 --> 00:29:19,241
Zien we onszelf als objecten,
als acteurs in de herinnering van onszelf?
362
00:29:21,171 --> 00:29:23,621
Nee. Dat denk ik niet.
363
00:29:23,631 --> 00:29:28,025
Dus, hij is niet echt
" levend".
364
00:29:31,187 --> 00:29:34,469
BESTAND 1 ONDERZOEK 1
- Mijn God. Dat duurde lang!
365
00:29:34,509 --> 00:29:36,206
HET SPREEKPATROON
VAN MAN MET BRIL
366
00:29:36,306 --> 00:29:37,658
HEETTE `SPOONERISME'.
367
00:29:37,668 --> 00:29:41,053
DAT HOUDT IN, DAT BEGINLETTERS VAN WOORDEN
OMGEDRAAID WORDEN ZODAT EEN ANDERE BETEKENIS ONTSTAAT,
368
00:29:41,063 --> 00:29:44,463
ZOALS IN `KLOTEN BUITEN'
IN PLAATS VAN `BLOTE KUITEN' .
369
00:29:44,473 --> 00:29:48,878
GENAAMD NAAR DOMINEE.
W. A. SPOONER, 1844-1930.
370
00:29:48,888 --> 00:29:54,064
DIT ONDERZOEK KOST 385 UNIDOLLARS.
HERHAAL 385 UNIDOLLARS.
371
00:29:54,074 --> 00:29:57,447
Oeps, het spijt me, Emma. Ik zal proberen
niet te veel vragen te stellen.
372
00:29:57,586 --> 00:29:59,354
Die probleem zoekende kneuzen.
373
00:29:59,364 --> 00:30:02,609
Oh, het is de dure interne markt
van de Masdon Groep.
374
00:30:03,172 --> 00:30:07,871
Ze brengen alles in rekening
wat gezien wordt als buiten ons werkgebied.
375
00:30:08,375 --> 00:30:10,443
Nou, in dit geval
het enige wat je kan zeggen
376
00:30:10,453 --> 00:30:15,347
in omgekeerde beginletters is...
Muck Fij!
377
00:30:15,447 --> 00:30:19,459
Maar Professor, als de teugels zo strak staan...
378
00:30:19,559 --> 00:30:24,328
Ik bedoel, dit is tragisch voor elk kunst- en
wetenschapsgebied wat ik kan verzinnen.
379
00:30:24,338 --> 00:30:28,645
Geschiedenis. Geheugen verbetering.
Hersenonderzoek. Grammatica.
380
00:30:28,655 --> 00:30:32,042
Een kijk op onszelf...
- Dat weet ik. Dat weet ik.
381
00:30:32,052 --> 00:30:35,380
Kunnen we niet direct een beroep doen op Martina Masdon?
Kunnen we het haar niet doen inzien!
382
00:30:35,390 --> 00:30:37,447
Nee, ze is ommuurd door vooroordelen
383
00:30:37,457 --> 00:30:40,508
zo vet als haar winst
en zo dik als haar gewapende wachters.
384
00:30:40,608 --> 00:30:42,580
Je hebt thermonucleaire hulp nodig
385
00:30:42,590 --> 00:30:46,261
om zelfs maar een � millimeter
in haar schedel te komen!
386
00:30:50,118 --> 00:30:53,319
Op... verveling.
387
00:30:53,794 --> 00:30:55,295
Nou uh...
388
00:30:55,646 --> 00:30:58,065
Ik denk dat ik daar maar op drink,
als alles gezegd en gedaan is.
389
00:31:00,389 --> 00:31:02,417
Jij bent in de showbizz gegaan, Dave,
390
00:31:02,427 --> 00:31:06,069
omdat er altijd mieren had die
bij je lichaamsopeningen omhoog kropen.
391
00:31:06,169 --> 00:31:07,929
Opwinding...
392
00:31:08,733 --> 00:31:12,509
Opwinding...
al die glitters, h�?
393
00:31:12,911 --> 00:31:16,519
Ik heb 8 miljoen betalende leden, Martina.
394
00:31:17,005 --> 00:31:20,220
En een verbinding met 3X zoveel anderen
met m'n Memory Lane programma's.
395
00:31:20,230 --> 00:31:23,187
Met zo'n basis, kan ik niet verliezen.
- 'Tuurlijk. 'Tuurlijk.
396
00:31:23,197 --> 00:31:26,368
Plus al de uitlopers
en secundaire activiteiten...
397
00:31:26,378 --> 00:31:29,816
acteurs begeleiding. Voorverkoop van
andere entertainment producten.
398
00:31:29,916 --> 00:31:31,917
Voedsel en drinken
via interactieve media,
399
00:31:32,017 --> 00:31:35,449
video, virtual reality games en...
400
00:31:35,549 --> 00:31:38,037
grootste geldmaker van alles,
onnodig te zeggen...
401
00:31:39,040 --> 00:31:42,302
interactieve seks
met wie je maar wilt,
402
00:31:42,402 --> 00:31:45,760
hoe je het ook wilt,
in je virtual reality lichaams-pak.
403
00:31:45,860 --> 00:31:48,668
Ik heb liever het echte werk.
404
00:31:48,768 --> 00:31:51,999
Ja, maar je moet denken aan
de kreupelen en mismaakten, schat.
405
00:31:52,099 --> 00:31:53,498
Ok�.
406
00:31:54,349 --> 00:31:58,283
Dan drinken we op de biz
zoals er geen andere biz is.
407
00:31:59,732 --> 00:32:01,398
We zijn elkaars concurrenten niet.
408
00:32:01,835 --> 00:32:07,392
Ik wil eigenlijk een bepaalde deal
met je maken, Dave boy.
409
00:32:08,462 --> 00:32:10,479
Snoop Kestrel! Snoop Kestrel!
410
00:32:10,579 --> 00:32:17,152
Hoek 2.40 vanaf toren 3.
411
00:32:17,252 --> 00:32:20,424
Snoop Kestrel nadert!
- Shit!
412
00:32:20,911 --> 00:32:23,247
Wat is er... ?
- Zeg niks.
413
00:32:27,461 --> 00:32:31,600
Ze kunnen een drol horen vallen
van bijna 25 meter afstand.
414
00:32:37,225 --> 00:32:41,000
Snoop Kestrel vernietigd. Alles veilig. Alles veilig.
- Eikels!
415
00:32:41,100 --> 00:32:43,577
Martina, wat is er
in Godsnaam aan de hand?
416
00:32:43,587 --> 00:32:46,283
Die eikels van Chemocure!
417
00:32:46,293 --> 00:32:50,906
Ze kopen om en gniepen
en stelen zich voort
418
00:32:50,916 --> 00:32:54,195
in van alles van ons
waar ze aan kunnen snuffelen!
419
00:32:54,205 --> 00:32:56,865
Het is oorlog, Dave, niks minder
420
00:32:56,875 --> 00:33:01,055
dan een verdomde ouderwetse
beng bang oorlog. Wapp!
421
00:33:01,065 --> 00:33:03,197
Ik heb dat soort problemen niet,
in Jezusnaam.
422
00:33:03,207 --> 00:33:05,051
Waarom zou je ook?
Oh,
423
00:33:05,061 --> 00:33:08,485
jij krijgt opschepperijen van sterren
of regisseurs of verhaallijnen,
424
00:33:08,585 --> 00:33:12,076
maar, kom op Dave...
ik wil niet respectloos overkomen...
425
00:33:12,176 --> 00:33:15,708
maar jouw formules zijn nogal gewoon, ja?
426
00:33:15,718 --> 00:33:18,940
Jij weet hoe je de kijker maximaal benut.
427
00:33:18,950 --> 00:33:22,525
Verdomme helemaal waar.
Maar dat is wel een doorgaand gevecht.
428
00:33:22,535 --> 00:33:28,550
Ah, maar dat houdt ons
op ons teentje-weentje, Dave.
429
00:33:31,734 --> 00:33:34,701
Ik hou van een goede strijd!
430
00:33:34,711 --> 00:33:37,955
Als mijn kijkcijfers 0,2 %
van welke show dan ook dalen,
431
00:33:37,965 --> 00:33:41,570
berekenen we dat er 0,3 %
minder reclame opbrengsten zijn...
432
00:33:41,580 --> 00:33:43,853
dus geloof mij maar,
iedereen in mijn team
433
00:33:43,863 --> 00:33:46,146
van elke van mijn shows dan ook
die onder die lijn komt,
434
00:33:46,156 --> 00:33:49,389
krijgt een schop onder
het juiste lichaamsopening!
435
00:33:49,399 --> 00:33:53,841
Onze formules, weet je wel,
zijn elke keer heel anders
436
00:33:53,851 --> 00:33:56,953
Ik heb A, antidepressiva.
B, slaappillen.
437
00:33:56,963 --> 00:34:00,540
C, neuk stimulanten. D, wordt-wakker-en-voel-goed pillen.
438
00:34:00,550 --> 00:34:05,968
En E, geur versterkers.
Wie het zich kan veroorloven.
439
00:34:08,630 --> 00:34:13,284
De slaappillen zakken
een beetje terug de laatste tijd.
440
00:34:13,384 --> 00:34:16,973
Dit is vertrouwelijke informatie, begrepen?
- Dat begrijp ik.
441
00:34:18,520 --> 00:34:23,116
Ik wil een show subsidi�ren,
een half uur, Westerse wereld,
442
00:34:23,126 --> 00:34:26,651
ergens tussen 21:15 en 23:15.
443
00:34:26,661 --> 00:34:29,249
Dat gaat kosten.
- Dat weet ik verdomme wel.
444
00:34:29,259 --> 00:34:31,221
Wat voor soort show?
- Horror.
445
00:34:31,231 --> 00:34:34,085
Wat voor soort horror?
- Psychologisch.
446
00:34:34,185 --> 00:34:40,767
Geen bijlen, beitels, kettingzagen, uitgestoken oogleden,
bloedzuigen, verstikking... bedoel je dat?
447
00:34:40,777 --> 00:34:46,582
Nee.
De schaduw bovenaan de trap.
448
00:34:46,682 --> 00:34:52,205
de halve fluisteringen half gehoord in het hoofd.
449
00:34:52,305 --> 00:34:55,392
Het holle niks in de oogholte.
450
00:34:55,492 --> 00:35:01,789
De wind in de schoorsteen,
de voetstappen die daar niet waren.
451
00:35:01,889 --> 00:35:12,162
De duisternis buiten de deur.
Het duistere. Duister. Duister!
452
00:35:12,172 --> 00:35:15,574
Ok�. Ok�. Ik weet wat je bedoelt, Martina.
453
00:35:16,520 --> 00:35:18,846
Ongemakkelijkheid.
- Je meent het serieus.
454
00:35:18,856 --> 00:35:20,467
Angst.
- Gesnopen.
455
00:35:20,477 --> 00:35:25,840
In ieder geval, een onrustbarend half uur
voor hen die zo'n afwijking hebben.
456
00:35:25,940 --> 00:35:29,278
Mensen willen graag angstig zijn, of niet?
- Oh, zeker.
457
00:35:29,288 --> 00:35:31,872
Als ze veilig zijn.
Dat is een goede markt.
458
00:35:32,370 --> 00:35:36,383
Nou, daar zoek ik naar, Dave.
459
00:35:36,483 --> 00:35:39,474
We zijn bezig met encaphalinen...
460
00:35:40,997 --> 00:35:43,853
dat is een groep peptiden
in de hersenen, Ok�?
461
00:35:45,232 --> 00:35:48,426
We denken dat we
een cluster hebben gevonden
462
00:35:48,526 --> 00:35:53,302
dat berichten blokkeert die worden verzonden
van het ene deel van de hersenen naar het andere...
463
00:35:53,312 --> 00:35:55,734
Luister je naar me?
- Ja.
464
00:35:55,834 --> 00:36:00,413
En het bericht dat
deze groep peptiden stopt is...
465
00:36:00,513 --> 00:36:03,394
moet je horen!...
bezorgdheid.
466
00:36:03,494 --> 00:36:06,075
We plaatsen een blokkade. Angst...
Geen toegang! Snap je?
467
00:36:06,175 --> 00:36:07,200
Zo'n beetje.
468
00:36:08,288 --> 00:36:11,543
Maar eerst... Jeez Dave...
469
00:36:11,643 --> 00:36:16,369
het is zo duidelijk als een puist
achterop de reet van een vetzak.
470
00:36:16,469 --> 00:36:22,951
Eerst maken we een miljard
simpele burgers ongerust.
471
00:36:23,051 --> 00:36:27,997
En daar komt jouw TV en VR
en wat nog meer in het spel.
472
00:36:28,097 --> 00:36:30,374
Dus, jij wilt een half uur terreur
473
00:36:30,384 --> 00:36:33,734
zodat je angst zaait...
- Nee, niet terreur...
474
00:36:33,834 --> 00:36:37,802
Ongemak. De duisternis bovenaan de trap.
Wordt wakker, joh!
475
00:36:38,322 --> 00:36:41,452
Misschien moet je zelf
��n of ander pilletje nemen, Martina.
476
00:37:01,302 --> 00:37:06,110
...Maar je bent zeer welkom, Fyodor. Het is jaren geleden
sinds we iets van een bedrijfsetentje hebben gehad.
477
00:37:06,120 --> 00:37:09,441
Ik zie er naar uit!
Ga alsjeblieft mee.
478
00:37:09,451 --> 00:37:12,530
Nee bedankt. Ik wil
de hoofdfilm zien.
479
00:37:12,630 --> 00:37:18,454
Ik wil mijn hoofd volstampen
met leuke onzin en enge niets.
480
00:37:20,256 --> 00:37:21,709
RON.
481
00:37:24,084 --> 00:37:27,289
RON. Zie je, het duikt overal op...
482
00:37:27,389 --> 00:37:29,073
Het bericht van de dag.
483
00:37:29,083 --> 00:37:32,502
Weet je, ik heb tijdenlang gedacht
dat het slechts een naam was... Ron.
484
00:37:32,512 --> 00:37:35,409
Wie is die Ron, dacht ik?
En te stom om te vragen.
485
00:37:35,419 --> 00:37:38,828
Stel de verkeerde vragen
en de boeien klemmen om je polsen, schat.
486
00:37:38,928 --> 00:37:42,400
Ok�. Dit is FG 170535.
487
00:37:42,410 --> 00:37:45,076
Stop hier aan de linkerkant,
20 meter verder.
488
00:37:45,086 --> 00:37:46,344
ZAL DOEN.
489
00:37:50,708 --> 00:37:53,572
Weet je het zeker... ?
- Heel zeker. Bedankt.
490
00:37:56,381 --> 00:37:58,263
Een andere keer dan.
491
00:37:58,967 --> 00:38:01,582
`Realiteit of Niks' .
RON.
492
00:38:01,592 --> 00:38:04,843
Wat een schijt naamgeving voor
dat soort moordenaars, h�?
493
00:38:05,075 --> 00:38:07,595
Er zal wel een acroniem zijn
voor wat ze willen, wat gespeld luid:
494
00:38:07,695 --> 00:38:09,821
S H I T.
495
00:38:10,359 --> 00:38:12,458
Slaap wel.
496
00:38:16,155 --> 00:38:19,488
Goedenavond Mr Glazunov.
- 'N avond.
497
00:38:21,086 --> 00:38:21,845
Controle.
498
00:38:21,855 --> 00:38:25,557
Er was 20 minuten geleden
een schietpartij in de straat, sir...
499
00:38:33,274 --> 00:38:36,840
Het lijkt erop dat ze een paar van die RON mensen
hebben opgepakt op weg naar een vergadering of zo...
500
00:38:36,859 --> 00:38:38,053
Goed.
501
00:38:42,121 --> 00:38:44,441
Ingang vrij.
502
00:38:45,515 --> 00:38:48,379
Jammer dat we niet
al die eikels kunnen oppakken... !
503
00:39:01,703 --> 00:39:03,710
Welkom thuis, Mr Glazunov.
504
00:39:07,774 --> 00:39:09,833
Ik zet er een team schrijvers op
505
00:39:09,843 --> 00:39:12,340
zo gauw je wat ontwikkelingskosten stort.
506
00:39:12,440 --> 00:39:14,800
Hoeveel?
507
00:39:15,807 --> 00:39:18,355
H�. Daar hebben we managers voor.
508
00:39:18,455 --> 00:39:24,704
Goed Dave. Maar...
geen monsters met insectenogen, juist?
509
00:39:26,007 --> 00:39:29,740
Ik wil spinnen die
naar je nekrand klimmen.
510
00:39:29,840 --> 00:39:32,579
Is dat waar je probleemmakers
in Londen aan werken...
511
00:39:32,589 --> 00:39:34,922
die encaphaline of zoiets... ?
512
00:39:34,932 --> 00:39:38,884
Neuh! We halen dat uit hersenvloeistof.
513
00:39:38,894 --> 00:39:41,833
Ze werken aan herinneringsverbeteraars...
514
00:39:41,843 --> 00:39:44,840
het is maar zo'n klein deel
van het afzetgebied,
515
00:39:44,850 --> 00:39:48,122
ze vragen om problemen
als ze gaan overbesteden.
516
00:39:48,132 --> 00:39:51,959
Waarom vraag je dat?
- Die vrouw die je uitfoeterde...
517
00:39:51,969 --> 00:39:55,032
Ik heb 't gevoel dat ik ken van cybercollege.
- Oh ja? Is dat zo?
518
00:39:55,042 --> 00:39:57,979
Zoveel jaren geleden,
maar er was iets aan haar...
519
00:39:58,079 --> 00:40:02,195
Jezus. Zo ver terugkijken
geeft me de bibbers.
520
00:40:02,205 --> 00:40:05,270
Maar, ja, ik ga morgen naar Engeland...
- Is dat zo?
521
00:40:05,707 --> 00:40:08,974
Problematische vuilnisbelt!
- Waarom lach je?
522
00:40:09,074 --> 00:40:11,601
Oh, ik weet niet...
de manier waarop we `Engeland' zeggen
523
00:40:11,611 --> 00:40:14,733
terwijl het niet als politieke entiteit bestaat.
524
00:40:14,743 --> 00:40:19,977
Niet voor... wat? Tweehonderd jaar?
- Maar ze noemen het zelf nog steeds zo.
525
00:40:20,077 --> 00:40:23,536
God. Ze maken meer problemen
dan ze waard zijn.
526
00:40:24,058 --> 00:40:27,008
Misschien zal ik dat vrouwspersoon opzoeken...
527
00:40:27,018 --> 00:40:29,720
en haar bang maken met een beschrijving
van jouw huidige stemming.
528
00:40:30,242 --> 00:40:34,303
Emma Porlock? Neuh! Zij is...
- Ja. Zo heette ze!
529
00:40:34,403 --> 00:40:39,688
een briljant cryobioloog, maar verder
de jeuk aan de kont van de eeuwigheid.
530
00:40:39,788 --> 00:40:43,287
In ieder geval is ze
al bang genoeg, Dave.
531
00:40:43,387 --> 00:40:46,732
De teef heeft geblaft en
haar tanden laten zien.
532
00:40:47,344 --> 00:40:49,722
Deze teef, bedoel ik.
533
00:40:50,510 --> 00:40:54,643
Gegroet Martina.
Bijt mij niet, meid.
534
00:40:56,362 --> 00:40:58,147
Doeg.
535
00:41:03,266 --> 00:41:08,454
Emma Porlock.
Professor Emma Porlock.
536
00:41:25,305 --> 00:41:27,060
Nee, het is een rare.
537
00:41:27,160 --> 00:41:30,537
Soms overtuig je jezelf dat hij
echt aardig wil worden gevonden,
538
00:41:30,547 --> 00:41:33,141
en dan zegt hij expres iets vervelends.
539
00:41:33,241 --> 00:41:37,334
Voor mij is Fyodor
een groot raadsel.
540
00:41:37,434 --> 00:41:41,074
Ja. Maar hij is een geweldig
wetenschapper op zijn gebied:
541
00:41:41,084 --> 00:41:44,507
de centrale vraag hoe herinnering
kan worden vastgehouden
542
00:41:44,517 --> 00:41:48,964
door groepen cellen te splitsen op 'n manier
wat `herinnering' zelf suggereert
543
00:41:49,064 --> 00:41:51,232
kan niet worden gelokaliseerd...
- Dat klopt. Ik bedoel,
544
00:41:51,242 --> 00:41:54,283
als je een bepaald deel
van de hersenen stimuleert,
545
00:41:54,293 --> 00:41:57,925
kun je zien dat dat deel
verbonden is met bepaalde functies,
546
00:41:57,935 --> 00:42:02,709
zoals laten we zeggen seks of angst. Maar bij `herinnering',
tussen haakjes, werkt het niet zo.
547
00:42:02,719 --> 00:42:05,948
Terwijl als je de voorkant
van de hypothalamus stimuleert
548
00:42:05,958 --> 00:42:09,790
en tevens zijn septale gebied,
krijg je seksuele opwinding.
549
00:42:09,800 --> 00:42:14,204
Ik sta stijf van de opwinding.
- Dat zou gebeuren als ik je hypothalamus kietelde!
550
00:42:14,784 --> 00:42:20,664
Aah. Dan zouden we onze Daniel Field
een puur seksuele herinnering geven als we...
551
00:42:20,674 --> 00:42:23,412
Als we ook maar iets met Daniel kunnen...
552
00:42:23,507 --> 00:42:26,023
Emma... ?
- Ze zal ons eruit werken.
553
00:42:26,123 --> 00:42:29,598
Dat voel ik in mijn botten.
554
00:42:29,608 --> 00:42:34,039
Die heks
Martina Matilda Masdon.
555
00:42:34,139 --> 00:42:37,886
We zullen financieel simpelweg niet in staat zijn
om submicroscopische aanpassingen te doen
556
00:42:37,896 --> 00:42:42,443
op enige van Daniels overgebleven hersengroepen.
We kunnen net zo goed cola in de tank gooien!
557
00:42:42,453 --> 00:42:45,090
Als we laten zien wat we kunnen, dan...
Wat we al bereikt hebben...
558
00:42:45,100 --> 00:42:47,960
De eerste keer dat iemand ooit
in een hoofd is gekomen
559
00:42:47,970 --> 00:42:50,077
met herinneringen aan
het dichtbije verleden.
560
00:42:50,087 --> 00:42:52,448
Zeker, zeker weten dat ze dat niet kan tegen houden...
561
00:42:52,458 --> 00:42:56,813
Zij is niet, en het bedrijf ook niet,
ook maar een beetje ge�nteresseerd in wetenschap
562
00:42:56,823 --> 00:43:00,880
voor zichzelf dan. We hebben
ongeveer net zoveel kans om...
563
00:43:04,266 --> 00:43:06,459
Ga onder de tafel zitten! Snel!
564
00:43:08,397 --> 00:43:11,744
Sluit die deur.
Het is binnen veiliger!
565
00:43:18,909 --> 00:43:20,250
Zoek dekking!
566
00:43:34,285 --> 00:43:36,555
Ze doen de deur op slot.
- Beuk open.
567
00:43:39,526 --> 00:43:40,866
Ga... Doe 't!
568
00:43:41,482 --> 00:43:44,231
Kom op! Schiet op!
569
00:43:47,767 --> 00:43:51,702
Jezus, de spijlen.
- Ze komen!
570
00:44:02,443 --> 00:44:04,893
Realiteit of Niks!
571
00:44:09,738 --> 00:44:11,365
Naar buiten!
572
00:44:19,072 --> 00:44:23,703
Nee, alsjeblieft!
- Hij hoort bij hun, schiet hem neer!
573
00:44:37,185 --> 00:44:38,343
Jezus.
574
00:44:41,605 --> 00:44:43,155
Er liggen meer secties onder vuur.
575
00:44:51,727 --> 00:44:55,005
We grijpen ze. Ga!
Schiet op!
576
00:45:00,003 --> 00:45:01,155
Ga!
577
00:45:26,639 --> 00:45:28,319
Alles veilig. Uit.
578
00:45:29,227 --> 00:45:33,176
Rijt ze uiteen!
- Kom eronder uit.
579
00:45:41,386 --> 00:45:42,671
Tot daar.
580
00:45:49,662 --> 00:45:52,893
Ik ben Professor Porlock
van Masdon Wetenschaps Centrum Inc.,
581
00:45:52,993 --> 00:45:57,132
en zij zijn mijn collega�s,
de dokters Watson en Partington.
582
00:45:57,493 --> 00:45:59,850
Waarom waren jullie zo beschamend laat?
583
00:45:59,860 --> 00:46:03,150
En waarom hechten jullie zo weinig waarde
aan het leven van gewone burgers?
584
00:46:03,907 --> 00:46:06,989
Houdt je voedselbek,
jij opgedroogde oude zak.
585
00:46:06,999 --> 00:46:09,874
Doe maar eens een week wat wij doen,
en zeik er dan nog over!
586
00:46:09,884 --> 00:46:12,424
Die eikels daar...
Die RON
587
00:46:12,524 --> 00:46:14,595
Zij hebben meer sperma zaadjes in zich
588
00:46:14,605 --> 00:46:17,700
dan al die zit-op-je-reet wetenschappers
en knopjes drukkers bij elkaar!
589
00:46:19,490 --> 00:46:24,388
Weet je wat.
Je kan voor ��n keer gelijk hebben.
590
00:46:26,209 --> 00:46:28,710
Laten we hier weggaan,
in Godsnaam.
591
00:46:33,197 --> 00:46:36,177
H�. Wacht eens even.
Je kunt niet zomaar...
592
00:46:43,629 --> 00:46:46,891
EP 110761, auto.
593
00:46:48,362 --> 00:46:54,318
Godolo... de lucht... Het lijkt, het lijkt wel te...
- Stinken.
594
00:46:54,328 --> 00:46:58,801
En dan te bedenken dat men vroeger,
buiten ging wandelen...
595
00:46:58,811 --> 00:47:00,673
Soms bijna een kilometer...
dit allemaal inademend.
596
00:47:00,683 --> 00:47:02,610
Geen zorgen. Ik heb mijn bubbel
met mijn bioarmband opgeroepen...
597
00:47:02,620 --> 00:47:04,957
Ik zet jullie beide thuis af.
598
00:47:05,057 --> 00:47:07,442
Het was toen niet zo. De lucht.
599
00:47:07,452 --> 00:47:11,529
Oh, we kunnen nog zoveel leren,
of herleven van het verleden.
600
00:47:11,539 --> 00:47:16,212
Daniel Feeld! Hij zou bijna onze...
601
00:47:16,312 --> 00:47:18,843
Ja! Onze leraar kunnen zijn!
602
00:47:19,385 --> 00:47:24,304
Ik denk dat ik mijzelf heb tevreden gesteld
over de ethische kant van Daniel Feeld z'n half-leven.
603
00:47:24,404 --> 00:47:28,486
Vreemd toch, wat er in je hoofd omgaat
als je angst je verstand overheerst.
604
00:47:28,496 --> 00:47:31,456
Maar ik besefte het toen ik
onder die tafel lag te bibberen.
605
00:47:32,490 --> 00:47:36,041
Kop dicht! En wacht!
- IDENTIFICEER. AUB IDENT...
606
00:47:36,051 --> 00:47:40,834
EP 110761. Kop dicht en wacht.
Ga door, Luanda. Leg uit.
607
00:47:40,844 --> 00:47:41,798
Ja, alsjeblieft.
608
00:47:41,808 --> 00:47:46,643
Het antwoord staat elke keer als we naar
het levende scherm in het lab. kijken voor ons.
609
00:47:46,743 --> 00:47:49,812
Zolang het scherm leeg blijft...
of vrij van echte beelden...
610
00:47:49,912 --> 00:47:54,695
dan betekend het dat Daniel alleen
`herinnerd', alleen `denkt',
611
00:47:54,705 --> 00:47:56,929
als hij onder biochemische stimulatie is, juist?
612
00:47:56,939 --> 00:47:59,740
Nee wilskracht bedoel je.
Hij heeft geen vrije wil.
613
00:47:59,840 --> 00:48:03,879
Natuurlijk! Dus als het leeg is dan kan hij,
of dat deel van hem wat over is,
614
00:48:03,889 --> 00:48:07,059
niet bewust zijn.
- En als je niet bewust bent, leef je niet.
615
00:48:07,069 --> 00:48:11,258
Ben je in geen mentaal, geen spiritueel
en geen psychische kwelling.
616
00:48:11,608 --> 00:48:13,447
Slimme meid.
617
00:48:13,547 --> 00:48:15,715
Kom op. Laten we de auto ingaan.
618
00:48:26,407 --> 00:48:27,993
Ik vermoord je uiteindelijk!
619
00:48:28,003 --> 00:48:32,200
Ik vermoord je als je niet stopt
met die troep te drinken!
620
00:49:26,197 --> 00:49:33,920
Ik had als gewoonte mezelf een verhaal te vertellen
als ik pijn had of bang was toen ik een kind was.
621
00:49:34,406 --> 00:49:37,017
En fantaseerde dat...
622
00:49:37,805 --> 00:49:41,721
ik de hoofdpersoon van een soort boek was...
623
00:49:41,821 --> 00:49:44,265
dat ene briljante boek.
624
00:49:44,365 --> 00:49:46,561
Zeg nog eens, oude makker.
625
00:49:46,661 --> 00:49:50,043
We hoorden het niet goed.
- Geen bio...
626
00:49:50,053 --> 00:49:56,911
Daniel. Zeg het maar. Zeg maar, vriend.
- bio... g... gra...
627
00:49:56,921 --> 00:50:00,356
Wat? Geen wat?
628
00:50:01,429 --> 00:50:03,469
Ben!
629
00:50:05,563 --> 00:50:09,912
Geen biografie!
630
00:50:14,404 --> 00:50:20,604
Ondertitels gemaakt door CINEMAAS.52266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.