All language subtitles for Cold Lazarus (1996) EP1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,467 --> 00:00:46,540 E�n 2 00:00:59,132 --> 00:01:02,503 Mijn God. Het komt... ! 3 00:01:05,868 --> 00:01:08,765 Iedereen! Snel! Kom snel! 4 00:01:09,733 --> 00:01:11,523 Het gebeurt! 5 00:01:13,311 --> 00:01:14,859 Het gebeurt! 6 00:01:18,233 --> 00:01:19,199 Wat? 7 00:01:55,606 --> 00:01:56,930 Spreek! 8 00:02:03,258 --> 00:02:06,264 Kom op! Kom op! Spreek! 9 00:02:17,718 --> 00:02:20,661 Ik ben nog nooit zo verrukt geweest 10 00:02:21,897 --> 00:02:25,044 in mijn hele professionele bestaan. 11 00:02:25,373 --> 00:02:27,776 Of zelfs mijn hele leven. 12 00:02:28,419 --> 00:02:32,295 In staat zijn in de echte herinnering te komen, 13 00:02:32,395 --> 00:02:35,072 de echte geest, van een menselijk wezen 14 00:02:35,172 --> 00:02:39,566 die 374 jaar geleden gestorven is... 15 00:02:40,573 --> 00:02:42,689 En dan weer te verliezen. 16 00:02:46,294 --> 00:02:47,773 Te verliezen. 17 00:02:48,213 --> 00:02:49,978 Voorlopig. 18 00:02:50,078 --> 00:02:51,681 We zijn zeker in staat... - Luanda. 19 00:02:51,691 --> 00:02:52,657 Professor? 20 00:02:52,757 --> 00:02:55,354 Onze circuits hebben erin betrokken... wat... 21 00:02:55,364 --> 00:02:58,608 vier-en-een-half-miljoen neuronen in de cerebrale cortex van deze man. 22 00:02:58,618 --> 00:03:03,276 Van de meer dan tien-miljoen, ja. Ongeveer 43 % van de neuronen. 23 00:03:03,286 --> 00:03:06,279 Het hoogste wat we ooit eerder hebben gepoogd. - Dus het is overbelast? 24 00:03:06,379 --> 00:03:09,035 Ik heb me op die plekken van de hersenen geconcentreerd 25 00:03:09,045 --> 00:03:12,472 waar het makkelijkst de emoties te stimuleren of de... 26 00:03:12,482 --> 00:03:14,846 herinneringen of... ja, begeertes... 27 00:03:14,856 --> 00:03:18,040 zoals het vooste deel van de hypothalamus en het septale gebied. 28 00:03:18,050 --> 00:03:21,081 Wat daar natuurlijk dicht bij ligt. - Natuurlijk. 29 00:03:21,090 --> 00:03:23,148 Fyodor. Hebben we doorlopend commentaar nodig? 30 00:03:23,248 --> 00:03:27,602 Het spijt me als je denkt dat het dat is, Professor Porlock. 31 00:03:27,922 --> 00:03:31,454 Kunnen we het gebied wijder spreiden? Hetzelfde percentage neuronen, maar een groter gebied? 32 00:03:31,554 --> 00:03:35,354 Ik... nou Emma, we zijn hier in een totaal onontgonnen gebied... en... 33 00:03:35,881 --> 00:03:38,054 Ik weet het echt niet. 34 00:03:38,932 --> 00:03:40,424 Ik vraag me af... 35 00:03:47,397 --> 00:03:48,547 Jaah... 36 00:04:02,277 --> 00:04:04,209 Jaah! - Ja! 37 00:04:06,456 --> 00:04:08,898 Maar er was geluid! Deze keer was er gel... 38 00:04:08,908 --> 00:04:10,480 We zijn er blijkbaar bijna, 39 00:04:10,490 --> 00:04:13,538 er is nog iets wat we over het hoofd zien... 40 00:04:13,638 --> 00:04:17,148 Dr Watson... wat was je aan het doen met je bioarmband? 41 00:04:17,248 --> 00:04:19,803 Het spijt me. Dat klinkt onbeleefd. 42 00:04:19,813 --> 00:04:22,124 Doen? Wat dan... niets bewust. 43 00:04:22,224 --> 00:04:25,499 Kaya merkt alles wat je doet, sir. Als zij zegt... 44 00:04:25,509 --> 00:04:29,453 Blinda! - Al naai je de halve wereld, ga je gang, schat. 45 00:04:29,553 --> 00:04:32,668 Maar wat heb je gezien? - Uhm... nou, ik... 46 00:04:32,678 --> 00:04:35,304 Kom op! Gooi het eruit! - Tony was... 47 00:04:35,404 --> 00:04:37,577 Dr Watson was een beetje... 48 00:04:37,677 --> 00:04:40,068 Je zat een beetje te friemelen aan je armband. 49 00:04:40,168 --> 00:04:44,078 En ik... merkte toevallig dat je vingers over je bioarmband streken. 50 00:04:44,178 --> 00:04:48,092 Nou, als jij het zegt, maar... - Waarom draag je deze! 51 00:04:48,192 --> 00:04:50,665 H�, blijf af... Wat bedoel je? 52 00:04:50,765 --> 00:04:54,633 Dit is de winterslaap-peptide bioarmband! Helemaal, helemaal buiten de regels! 53 00:04:54,643 --> 00:04:57,155 Ok�. Ok�. Ik heb het apparaat van gisteren omgehouden, maar ik zie niet... 54 00:04:57,165 --> 00:05:00,117 Fyodor. Wat heb je gisteren bij die cellen gebruikt? 55 00:05:00,217 --> 00:05:02,526 Alfaneuropeptide 1042. 56 00:05:02,626 --> 00:05:04,546 Maar het is allemaal allang opgebruikt, en... 57 00:05:04,646 --> 00:05:06,023 Daar gaat het niet om! 58 00:05:06,033 --> 00:05:08,897 Als je het niet door de chemostere hebt gehaald kan er nog steeds een klein beetje... 59 00:05:08,907 --> 00:05:12,089 1042. 1042. 60 00:05:12,099 --> 00:05:14,140 Dat raakte de synaptische brug toch? 61 00:05:14,150 --> 00:05:17,164 Ja, maar alleen de buitenste membraan 62 00:05:17,174 --> 00:05:21,181 van dat gebied waar de cortex van een beest in winterslaap... 63 00:05:23,028 --> 00:05:25,306 Mijn God. - Precies! 64 00:05:25,406 --> 00:05:27,406 Emma? Wat heb ik... ? 65 00:05:27,506 --> 00:05:30,135 Porlock, Cryolab A. Brandstof... 66 00:05:30,235 --> 00:05:36,375 Drie, nee vier bioarmbanden met alfaneuropeptide 1042. 67 00:05:36,385 --> 00:05:40,126 Dat is voor mij, Dr Watson, Dr Glazunov, Dr Partington. 68 00:05:40,226 --> 00:05:43,389 Prioriteit A plus. - Heel duur. 69 00:05:43,489 --> 00:05:45,965 Houdt je accountantsnoet erbuiten, Karl. 70 00:05:46,005 --> 00:05:48,714 Je staat op de grens van je budget, jij vuile oude trut. 71 00:05:48,724 --> 00:05:50,669 Doe het gewoon! En wel nu. 72 00:05:50,967 --> 00:05:54,689 Budgets! Budgets! Straks wurgen ze ons nog! 73 00:05:54,789 --> 00:05:57,082 Maar toeval, puur toeval, 74 00:05:57,092 --> 00:06:01,194 Prachtige serendipiteit heeft zijn rol gespeeld 75 00:06:01,204 --> 00:06:04,317 in alle wetenschap dan... Wat? 76 00:06:04,417 --> 00:06:06,253 HERINNERING VAN DANIEL FEELD: 77 00:06:06,263 --> 00:06:10,905 VERBAND VOETBAL WEDSTRIJD IN CRAVEN COTTAGE, VOORMALIG VOETBALSTADION IN LONDON. 78 00:06:10,915 --> 00:06:13,874 DOELPUNT VAN ALAN MULLERY VAN FULHAM TEGEN LEICESTER CITY 79 00:06:13,884 --> 00:06:16,817 Wat mij verwondert... mij bedwelmt... 80 00:06:16,827 --> 00:06:18,694 Is het geluid van het publiek, ik bedoel, 81 00:06:18,794 --> 00:06:22,783 daar moeten wel honderden mensen bij elkaar gekomen zijn op dezelfde plek... 82 00:06:22,793 --> 00:06:25,314 Duizenden, om precies te zijn. Als je je geschiedenis kent. 83 00:06:25,324 --> 00:06:28,088 Oh, dat weten we natuurlijk in theorie... 84 00:06:28,098 --> 00:06:31,975 maar om het te ervaren, wow... geestverruimend! 85 00:06:31,985 --> 00:06:35,784 En dat ze zich veilig kunnen voelen. - Ze moeten elkaar bijna aangeraakt hebben... 86 00:06:35,794 --> 00:06:40,219 Oh, maar dit is slechts een voorproefje, een kleine bijzonderheid, 87 00:06:40,319 --> 00:06:43,498 wat ons te wachten staat als als als! 88 00:06:43,508 --> 00:06:46,155 Als we in de synapsen van deze man kunnen komen. 89 00:06:46,865 --> 00:06:48,923 Stel je de wonderen hiervan voor. 90 00:06:49,023 --> 00:06:52,386 En als we onze VR helmen opzetten leven we elke keer een paar uur 91 00:06:52,396 --> 00:06:58,102 in het echte verleden, het authentieke verleden... en en... 92 00:06:58,877 --> 00:07:01,042 En misschien ontsnappen... 93 00:07:03,029 --> 00:07:06,344 Waarvan ontsnappen, Emma? 94 00:07:23,525 --> 00:07:28,478 787. Komt uit hoek 6.25. - Hoek correct voor Lazarus. 95 00:07:28,488 --> 00:07:33,450 Nummer correct voor Lazarus. - Zeg nog eens alstublieft. Hoeveel ampullen? 96 00:07:33,550 --> 00:07:43,275 Zeven ampullen alfaneuropeptide 1042. 97 00:07:43,285 --> 00:07:45,258 Ik heb 'm! Gedaan! 98 00:07:45,945 --> 00:07:50,751 H�? Cosby? Zie ik je bij de Club over een uur? 99 00:07:50,761 --> 00:07:55,799 Ja? Dan spelen we Stommerdsterft, Ok�? 100 00:07:56,574 --> 00:08:00,532 U-uh, goed narigheid. Maar weet wel, 101 00:08:00,632 --> 00:08:03,744 ik sta ��n voor met nog maar twee stompen te gaan. 102 00:08:04,811 --> 00:08:07,129 Ik gaf je kist, maat! 103 00:08:15,434 --> 00:08:17,996 De neurale-peptide ampullen, Emma. 104 00:08:21,888 --> 00:08:25,790 Wil die A bellen. Wil die A bellen. 105 00:08:26,251 --> 00:08:29,357 Professor Emma Porlock. 106 00:08:29,457 --> 00:08:34,217 Dit is Matilda Masdon om 8:22 uur. Los Angeles tijd, 107 00:08:34,227 --> 00:08:39,544 17:22 uur jouw West Europese tijd. Registreer wat ik moet zeggen! 108 00:08:39,644 --> 00:08:41,778 Ik registreer, Ms Masdon. 109 00:08:41,788 --> 00:08:46,821 Meer dan 4 ampullen alfaneuropeptide 1042 bestellen 110 00:08:46,831 --> 00:08:50,059 zonder zelfs maar een symbolische verwijzing 111 00:08:50,069 --> 00:08:55,740 naar de biochemische operatie van jouw zeer specifiek toegekende budget 112 00:08:55,750 --> 00:08:59,911 is A, een onbeschaamdheid, puur en eenvoudig... 113 00:09:00,355 --> 00:09:04,524 als het niet smerig en moeilijk is. 114 00:09:05,270 --> 00:09:10,578 En B, een duidelijke onkunde als je niet weet, 115 00:09:10,588 --> 00:09:13,931 noch enige behoefte hebt er achter te komen, 116 00:09:14,031 --> 00:09:19,334 wat de marktprijs is van die bijzondere neuropeptide. 117 00:09:19,434 --> 00:09:25,486 En C, een bijna zekere garantie, jij achterlijke vrouw, 118 00:09:25,496 --> 00:09:30,409 dat jouw hele pietepeuterige kikkerstront operatie 119 00:09:30,419 --> 00:09:33,962 uiteindelijk over je gezicht zal uiteenspatten. 120 00:09:33,972 --> 00:09:40,328 En waarom? Omdat je bent aangeland in overbesteding... 121 00:09:40,338 --> 00:09:46,213 Overbesteding! Overbesteding. 122 00:09:47,200 --> 00:09:50,234 Op de intercontinentale agenda van aanstaande Donderdag, 123 00:09:50,244 --> 00:09:54,849 zal jouw hele Lazarus Operatie ter discussie gesteld worden 124 00:09:54,859 --> 00:10:00,276 als of A, opschorting of B, be�indiging. Begrepen? 125 00:10:00,970 --> 00:10:04,495 Met welk been ben jij vanochtend uit bed gestapt, Martina? 126 00:10:04,595 --> 00:10:09,012 H� Dave. Ik was ik in 'n redelijke bui. 127 00:10:09,022 --> 00:10:12,223 Dat is toch zo, jongen? - Dat is zo... 128 00:10:14,119 --> 00:10:18,631 Angst en/ of hebzucht of beide, jongen. 129 00:10:20,107 --> 00:10:23,255 Zeg jij wat een betere stok is, een betere wortel. 130 00:10:23,265 --> 00:10:25,824 Maar hoe doe je het? - Doe ik wat? 131 00:10:25,834 --> 00:10:28,405 Deze onbelangrijke plek stem-bellen 132 00:10:28,415 --> 00:10:31,967 over een zootje narigheid terwijl je aan je bessen blijft knabbelen? 133 00:10:32,067 --> 00:10:35,220 Hoe hoort een God te zijn, Mister Stiltz? 134 00:10:35,320 --> 00:10:38,370 Jezus, kom op Dave, 135 00:10:38,470 --> 00:10:44,040 Een God is geen God tenzij Hij/ Zij Almachtig is, juist? 136 00:10:44,050 --> 00:10:47,946 'Tuurlijk. Uitgezonderd een paar hartaanvallen of aardbevingen. 137 00:10:47,956 --> 00:10:51,625 Zie je die monitors daar... ik heb er, hoeveel, 138 00:10:51,725 --> 00:10:56,697 32 in mijn lab. complexen opgehangen. Hier, daar, fucking overal. 139 00:10:56,707 --> 00:11:03,590 Jep... overal... En de meeste, 28 om precies te zijn 140 00:11:03,690 --> 00:11:09,916 geven me niet meer zorgen dan een knik in mijn tube tandpasta... 141 00:11:09,926 --> 00:11:14,262 weet je wel, gewoon even knijpen... 142 00:11:14,514 --> 00:11:19,558 En als geld stront is... wat het ook is, 143 00:11:19,735 --> 00:11:22,309 Dat is het! ... 144 00:11:22,409 --> 00:11:26,301 Nou dan, de meeste van mijn centra 145 00:11:27,301 --> 00:11:32,123 zijn zo vet als een dikke darm. - Reken maar. 146 00:11:32,133 --> 00:11:35,374 Ze kunnen niet vermijden winst te maken. 147 00:11:35,384 --> 00:11:41,822 Ze vullen de pan net zo regelmatig als een jongen aan de pruimen! 148 00:11:44,081 --> 00:11:48,688 Maar dan nog... kijk naar die monitors! 149 00:11:48,788 --> 00:11:53,583 Het is een gewoonte van me om zo nu en dan te controleren. Alleen met stem. 150 00:11:53,923 --> 00:11:57,910 Ze het gevoel geven dat elke stap wordt ge�nspecteerd. 151 00:11:58,010 --> 00:12:02,497 En de rest, de meer problematische bedrijven... 152 00:12:02,507 --> 00:12:05,165 Nou, zweef ik zo'n beetje. 153 00:12:05,858 --> 00:12:10,083 In elke financi�le afdeling heb ik mijn persoonlijke vertegenwoordiger, 154 00:12:10,183 --> 00:12:15,197 die direct voor mij werkt buiten enige andere vorm en/of discipline. 155 00:12:15,207 --> 00:12:17,844 Juist. - En... 156 00:12:19,666 --> 00:12:21,432 zo gauw... 157 00:12:22,183 --> 00:12:27,238 enige afdeling van enig Centrum enig overbestedings beslissing neemt 158 00:12:27,248 --> 00:12:30,970 voor enig gebied van enig intern subsectionele besteding, 159 00:12:30,980 --> 00:12:34,015 dan krijg ik 'n gecodeerde piep... meteen. 160 00:12:34,025 --> 00:12:37,628 Aha. Dat was wat ik hoorde toen ik de koffie morste. 161 00:12:37,638 --> 00:12:40,994 Yup. Sorry Dave. - Maakt niet uit. 162 00:12:41,004 --> 00:12:43,659 En dan... Hmm 163 00:12:44,053 --> 00:12:46,349 kijk ik naar die monitors... 164 00:12:46,449 --> 00:12:49,206 En zoem ik zelf in 165 00:12:49,216 --> 00:12:53,254 in welke ruimte dan ook in de hele verdomde tent. Kijk... 166 00:12:54,676 --> 00:12:57,390 Negenentwintig... - 29. 167 00:12:58,245 --> 00:13:01,232 Dat is het oord in Engeland. Een schijtplek. 168 00:13:01,332 --> 00:13:03,509 Zestien... - 16. 169 00:13:03,519 --> 00:13:07,337 Het lab heeft bestellingen overbesteed... 170 00:13:07,437 --> 00:13:10,374 En Dave, als je een helm wilt proberen... 171 00:13:10,474 --> 00:13:16,529 Nou, dan kan je daar binnengluren en ruiken en proeven wat ze daar koken, h�? 172 00:13:16,871 --> 00:13:22,022 Nou, ik heb geen afspraken voor... 173 00:13:22,122 --> 00:13:25,193 nou, natuurlijk Martina. Waarom niet? 174 00:13:28,812 --> 00:13:31,282 Manolo! - Mej. Masdon? 175 00:13:31,292 --> 00:13:34,559 VR helm voor mijn gast! Pronto. En een paar data handschoenen, h�? 176 00:13:34,569 --> 00:13:38,505 Zeker, Mej. Masdon. - Ik, uh... 177 00:13:39,731 --> 00:13:43,760 Ik heb nog een zaakje wat ik eerst moet afhandelen, Dave. 178 00:13:45,495 --> 00:13:49,731 De beste oefening die ik ken, Dave. 179 00:13:50,944 --> 00:13:53,274 Dat zou je echt vaker moeten proberen. 180 00:13:54,685 --> 00:13:56,069 Juist. 181 00:13:56,169 --> 00:13:58,860 Maar niet met mij, schat. 182 00:14:14,383 --> 00:14:15,994 Mr Stilz? 183 00:14:17,447 --> 00:14:19,578 Ok�, ok�. 184 00:14:22,043 --> 00:14:23,778 Bedankt, Manolo. 185 00:14:24,749 --> 00:14:26,516 Ik heb hem... 186 00:14:28,756 --> 00:14:32,921 Meesis Masdon zegt stop als je verveeld bent, sir. Ze zegt dat dat snel zal zijn. 187 00:15:01,518 --> 00:15:05,028 Zeg nog eens, oude makker. Hij hoorde het niet goed... 188 00:15:05,038 --> 00:15:08,819 Hij zei Niet nog wat. Zeker Niet. 189 00:15:10,128 --> 00:15:14,630 Oh, die arme vent. - Ben... ? 190 00:15:14,730 --> 00:15:20,337 Ja, beste oude vriend. Het is `woorden achterstevoren' Ben. 191 00:15:21,481 --> 00:15:23,621 Je in 'n diepe slaap, Daniel. 192 00:15:23,721 --> 00:15:29,185 Nee, sliep niet... 193 00:15:29,505 --> 00:15:35,452 Ik wilde... 194 00:15:35,462 --> 00:15:39,509 Kon je maar zien wat we hebben gemaakt van Karaoke, Dan. 195 00:15:39,907 --> 00:15:43,933 Het is prachtig geschreven. Jij zou er met recht trots op zijn, dat verzeker ik je. 196 00:15:43,943 --> 00:15:45,901 Ja, het is wonderbaarlijk. 197 00:15:45,911 --> 00:15:49,220 Jezus. Daar wil hij nu niks over horen... of denk je van wel? 198 00:15:49,221 --> 00:15:50,952 Nee. Zeker niet. 199 00:15:51,230 --> 00:15:54,111 Hij probeert ons iets Vanhopig te Wertellen. 200 00:15:54,121 --> 00:15:59,218 Merkwaardig spreek patroon. - Trek na. En hou je kop! 201 00:15:59,318 --> 00:16:03,319 ...van morfine krijg je een ontzettende droge keel. Misschien wil hij drinken, of 202 00:16:03,329 --> 00:16:05,909 misschien zijn lippen bevochtigd. 203 00:16:11,767 --> 00:16:15,145 Zo dan, lieverd. - Ta. 204 00:16:15,733 --> 00:16:20,353 Beter? H�? - Ben. Ben. 205 00:16:21,303 --> 00:16:25,580 Daniel. Zeg het maar. zeg maar, vriend. 206 00:16:25,680 --> 00:16:30,814 Geen bio... g... gra... 207 00:16:30,914 --> 00:16:34,013 Wat? Geen wat? 208 00:16:35,447 --> 00:16:37,371 Ben! 209 00:16:39,659 --> 00:16:43,548 Geen biografie! 210 00:16:46,684 --> 00:16:50,391 Ja. - Wat bedoel je daarmee, met ja? 211 00:16:50,614 --> 00:16:53,479 Het is de uit-het-lichaam-treden ervaring. 212 00:16:53,489 --> 00:16:57,303 Daar is meermalen verslag van gedaan door hen die een bijna-dood-ervaring hadden. 213 00:16:57,313 --> 00:17:01,056 Dus... op dit moment is hij niet helemaal dood? 214 00:17:01,066 --> 00:17:06,706 Hoe zou hij dat kunnen zijn? - Ik ben bang... dat hij niet meer is 215 00:17:06,806 --> 00:17:10,952 Daniel... Dan! 216 00:17:11,356 --> 00:17:14,051 Ga niet! 217 00:17:24,201 --> 00:17:27,677 Nou. Je kunt er vanuit gaan dat hij nu dood is. 218 00:17:27,687 --> 00:17:31,073 "dood". 219 00:17:31,083 --> 00:17:32,740 Oh-h... 220 00:17:33,066 --> 00:17:36,353 Stel je niet aan, meid. - S-sorry. 221 00:17:37,593 --> 00:17:42,946 Maar ja. Het lijkt nu al een verhaal. 222 00:17:44,906 --> 00:17:49,980 Stel je voor wat we... - Daar komt het! Het komt! 223 00:17:50,238 --> 00:17:52,132 Wat is dat? 224 00:17:52,641 --> 00:17:55,229 De tweede meest geregistreerde ervaring 225 00:17:55,239 --> 00:17:57,908 bij hen die een bijna dood ervaring hebben, Emma... 226 00:17:58,008 --> 00:18:02,746 een tunnel met... Er zou een helder licht aan het einde moeten zijn. 227 00:18:03,571 --> 00:18:05,072 aten we eens zien. 228 00:18:07,087 --> 00:18:10,203 Zie je wel! Het gebeurt! 229 00:18:11,055 --> 00:18:12,672 Het gebeurt! 230 00:18:14,963 --> 00:18:17,065 Daniel! 231 00:18:18,677 --> 00:18:21,662 � Hij is een grote lafaard, dus zeg ik wat jij moet doen. 232 00:18:21,672 --> 00:18:25,433 � Snel, snel, snel, daar komt de boeman, 233 00:18:25,443 --> 00:18:29,615 � Laat hem niet te dichtbij komen, Hij grijpt je als hij kan! 234 00:18:29,625 --> 00:18:33,084 � Doe alsof je 'n krokodil bent 235 00:18:33,094 --> 00:18:36,909 � En je zal zien dat die boeman een kilometer weg rent. 236 00:18:37,493 --> 00:18:38,438 Chris! 237 00:18:39,775 --> 00:18:41,051 Chris! 238 00:18:41,151 --> 00:18:43,448 Kijk naar me! 239 00:18:45,769 --> 00:18:49,546 Hij rent langs de lijn en Engeland maakt een try! 240 00:18:52,854 --> 00:18:55,723 De contrastvloeistof gaat erin. 241 00:19:06,252 --> 00:19:11,688 � Zullen er sterren zijn sterren in mijn kroon... 242 00:19:11,788 --> 00:19:16,705 � Als 's avonds de zon ondergaat? 243 00:19:16,805 --> 00:19:22,947 � Wanneer ik gezegend ontwaak, In het Huis van Rust 244 00:19:22,957 --> 00:19:28,386 � Zullen er sterren in mijn kroon zijn? 245 00:19:36,312 --> 00:19:44,030 Neeeeeeeeeeeee! 246 00:19:44,130 --> 00:19:48,031 Hij heeft sterfelijke pijn omdat hij wordt weggetrokken van het licht. 247 00:19:48,131 --> 00:19:52,145 Dit was zo gezegd `genezen' toen hij op het absolute nulpunt kwam. 248 00:19:58,163 --> 00:20:07,036 Neeeeeeeeeeeee! 249 00:20:14,201 --> 00:20:18,960 Oh-h-h! Dat is mooi... ! 250 00:20:19,060 --> 00:20:23,527 Oh Martina! Martina. Het is prachtig! 251 00:20:23,627 --> 00:20:26,013 Het is iets wat ik altijd heb gewild. 252 00:20:26,868 --> 00:20:29,113 Dank je wel, lieve schat. Dank je wel. 253 00:20:30,376 --> 00:20:33,238 Dat is voor je goede gedrag. 254 00:20:33,887 --> 00:20:36,732 Laten we hopen dat we kunnen blijven samenkomen, h�? 255 00:20:37,914 --> 00:20:41,498 Deze hoed... is hij niet fantastico! 256 00:20:41,914 --> 00:20:43,141 Pas hem. 257 00:20:43,621 --> 00:20:44,765 Durf ik dat? 258 00:20:44,865 --> 00:20:47,038 Daar is het voor, Nat. Zet hem op. 259 00:20:52,557 --> 00:20:59,289 He-e-ey, wouw. Pouw, pouw... 260 00:21:00,477 --> 00:21:04,187 Nu hebben we echt een probleem, als die... 261 00:21:04,221 --> 00:21:09,783 Pas op. De muren hebben oren. - Masdon koe, dat bedoel je, vrouw, de Masdon koe. 262 00:21:09,883 --> 00:21:12,446 ... genoeg krijg van wat de duurste is, dat geef ik toe, 263 00:21:12,546 --> 00:21:17,319 veruit de duurste van de laatste neuropeptiden... 264 00:21:17,419 --> 00:21:19,036 Ik bedoel, we hebben het over ... 265 00:21:24,344 --> 00:21:25,343 Wat is dat? 266 00:21:25,895 --> 00:21:26,927 Een sleutel. 267 00:21:27,376 --> 00:21:29,545 Een sleutel? Ik dacht dat dat betekende 268 00:21:29,645 --> 00:21:34,044 een antwoord of een analogische representatie van andere kwaliteiten. 269 00:21:35,108 --> 00:21:38,152 Oh, er is een oudere betekenis. 270 00:21:38,531 --> 00:21:43,955 En soms wordt het nog gebruikt, anders dan een metafoor... 271 00:21:44,214 --> 00:21:47,790 Een wat? Een metafoor? Wat is dat? 272 00:21:50,404 --> 00:21:51,828 Jij domme lul. 273 00:21:52,868 --> 00:21:54,056 Ben ik zeker, m'vrouw. 274 00:21:58,584 --> 00:22:01,483 Dit is de originele betekenis... 275 00:22:01,493 --> 00:22:07,420 nu gebruiken we pads of nummers of bioprints om dingen veilig op te bergen.... 276 00:22:07,520 --> 00:22:13,520 maar geen enkele smeris is slim genoeg uit te vogelen wat ze verdomme moeten aanvangen 277 00:22:13,620 --> 00:22:15,324 met dit vriendje... 278 00:22:22,375 --> 00:22:24,697 Grote Godolo! 279 00:22:25,102 --> 00:22:27,054 Verbaast? 280 00:22:28,648 --> 00:22:31,910 Maar... maar Martina... 281 00:22:33,260 --> 00:22:37,272 Martina! Wat ben je aan het doen! Dat is een... hoe noem je het!... een... 282 00:22:37,372 --> 00:22:39,953 Het is een... sigaret. 283 00:22:45,002 --> 00:22:46,988 Brandt hij in je mond... ? 284 00:22:46,998 --> 00:22:48,455 Nee. 285 00:22:49,766 --> 00:22:52,351 Dat zal je zien. Ik laat jou ook proberen. 286 00:22:52,451 --> 00:22:55,685 Doe je dat? Echt waar? 287 00:22:55,785 --> 00:22:58,875 Maar als iemand er ooit achter komt... - Dat gebeurt niet! 288 00:22:59,925 --> 00:23:03,175 Oh, wees niet zo'n oetlul. Hier. 289 00:23:03,423 --> 00:23:07,517 Proef de geneugten van het onrechtmatige, jongen. 290 00:23:23,618 --> 00:23:25,155 Zie daar. 291 00:23:25,703 --> 00:23:29,049 Al de geneugten van het leven, Nat. 292 00:23:29,389 --> 00:23:34,268 En de luxe van de pure misdaad. 293 00:23:34,742 --> 00:23:37,139 Dertig jaar in de gevangenis! 294 00:23:39,920 --> 00:23:43,032 En de goede oude naalddoodstraf als je het verkoopt. 295 00:23:44,952 --> 00:23:46,206 Zie je, 296 00:23:47,349 --> 00:23:50,043 ik vertrouw je, jongen. 297 00:23:56,221 --> 00:23:57,650 Let goed op, 298 00:23:59,695 --> 00:24:04,017 als je kaken uiteen gaan wordt je binnen een minuut weggevaagd. 299 00:24:10,429 --> 00:24:14,238 Ik voel me... Uh, ik voel 300 00:24:14,338 --> 00:24:20,161 zeg maar melig en... 301 00:24:20,399 --> 00:24:25,346 Ja. Ik voel de kracht. 302 00:24:25,446 --> 00:24:28,491 De nico... nicotine... 303 00:24:28,591 --> 00:24:32,751 Mijn gedachten. Ze werken sneller. 304 00:24:32,761 --> 00:24:37,853 Heilige Moseoso! Ik zou nu zomaar even een vergelijking kunnen oplossen! 305 00:24:37,953 --> 00:24:40,262 Kleed je aan. 306 00:24:40,272 --> 00:24:43,817 Ik zie je vanavond om acht uur. 307 00:24:43,917 --> 00:24:47,153 Martina? - Ga nu. 308 00:24:49,056 --> 00:24:52,417 Goed, mijn lieve schat. 309 00:24:57,685 --> 00:25:00,460 Wat zie ik niet? 310 00:25:00,864 --> 00:25:05,663 We hebben een belangrijke doorbraak bereikt, ik zou willen dat we de financi�n hadden om door te gaan! 311 00:25:05,673 --> 00:25:10,247 Je weet het nog niet, maar je hebt net een reddende engel gevonden, mevrouw. 312 00:25:37,766 --> 00:25:40,557 Ze is ingeplugd! Houdt haar onwetend! 313 00:25:40,567 --> 00:25:42,841 ...neuropeptiden van het soort beschikbaar 314 00:25:42,851 --> 00:25:49,527 konden dienst doen als neurotransmitters bij cerebraal synaptische verbindingen op tenminste een paar neuronale gebieden, 315 00:25:57,885 --> 00:26:02,719 Oh, wacht! Manolo, Dat doe ik wel, jij kunt naar huis gaan... 316 00:26:02,729 --> 00:26:05,248 Ja. Bedankt. 317 00:26:37,044 --> 00:26:39,603 Hmm, ja. 318 00:26:41,865 --> 00:26:42,703 Oh ja, dat was... 319 00:26:45,299 --> 00:26:45,803 Zeer interessant. 320 00:26:45,903 --> 00:26:50,674 Nee echt. Dat was heel fascinerend, Martina. 321 00:26:50,877 --> 00:26:53,660 Ik... Ik zou het voor geen goud... - David Stilz. 322 00:26:53,670 --> 00:26:57,494 Ja... ? - Jij bent een complete en volslagen oplichter. 323 00:26:57,680 --> 00:27:00,712 Luister eens even, Martina. - Oh, maak je niet druk. Ik neem je niks kwalijk. 324 00:27:00,722 --> 00:27:03,067 Die biochemici en wat nog meer 325 00:27:03,167 --> 00:27:05,839 laten een kameel nog op z'n bult pissen 326 00:27:05,849 --> 00:27:08,728 alleen maar om wat interessants te doen te hebben. 327 00:27:11,257 --> 00:27:12,897 Dave, jongen. 328 00:27:13,427 --> 00:27:15,052 Je hebt een opkikker nodig. 329 00:27:16,146 --> 00:27:17,847 Ja, dat denk ik ook. 330 00:27:19,770 --> 00:27:25,423 Maar zal hij er iets van merken dat hij... nou, weer levend is? 331 00:27:26,291 --> 00:27:29,224 Heb je daar problemen mee, Dr Watson? 332 00:27:29,234 --> 00:27:31,777 Heb jij er geen problemen mee, Dr Glazunov? 333 00:27:36,436 --> 00:27:39,217 Als men voor een soort nieuwe grens staat, 334 00:27:39,227 --> 00:27:42,317 dient zich altijd een nieuwe vraag aan. 335 00:27:42,417 --> 00:27:45,417 Ik weet het nog niet, of we er ��n zullen tegenkomen... 336 00:27:45,517 --> 00:27:48,403 zo'n absoluut dilemma of niet. 337 00:27:48,503 --> 00:27:52,474 Het is nog geen Wel of Niet en niks daartussen. 338 00:27:53,197 --> 00:27:54,411 Luanda. 339 00:27:59,552 --> 00:28:04,448 Nu we weten uit eigen ervaring, 340 00:28:04,458 --> 00:28:08,024 dat veel of het merendeel van onze tijd niet vrijwillig is. 341 00:28:08,034 --> 00:28:10,644 We roepen het niet op, laten we zeggen. 342 00:28:10,654 --> 00:28:13,239 Het, de herinnering, wenkt naar ons. 343 00:28:13,249 --> 00:28:16,844 Waar, maar... - Ga door, Luanda. 344 00:28:16,854 --> 00:28:20,027 Maar dit zie je meer in de slaap. Als je erover nadenkt. 345 00:28:20,577 --> 00:28:22,344 Ik denk erover na. 346 00:28:22,444 --> 00:28:24,750 Je mag elk moment weggaan, Fyodor. 347 00:28:24,850 --> 00:28:27,083 H�. H�. - Luanda. 348 00:28:27,358 --> 00:28:32,201 Een massa vervlogen herinneringen, vervlogen uitvindingen, 349 00:28:32,211 --> 00:28:36,346 Hele verdraaiingen, rare fragmenten het verleden verwrongen, alsof we... 350 00:28:36,356 --> 00:28:38,567 plotseling terug op school zijn, laten we zeggen. 351 00:28:38,577 --> 00:28:43,284 Maar de slaper, de dromer, is zich meestal niet bewust dat hij of zij slaapt. 352 00:28:43,294 --> 00:28:45,080 Waar. - Maar er is geen wil, toch? 353 00:28:45,180 --> 00:28:47,623 Dus in elk geval, geen identiteit. Ik bedoel... - Ja, 354 00:28:47,723 --> 00:28:52,465 Deze Daniel Feeld, deze man van al die eeuwen geleden, 355 00:28:52,475 --> 00:28:55,565 is niks meer bewust dan dat hij een gedeeltelijk werkend brein heeft 356 00:28:55,575 --> 00:28:59,254 dan een dromer beseft dat hij droomt. - En nog iets anders... 357 00:28:59,354 --> 00:29:03,527 Als ik durf te onderbreken, Professor Porlock. - Doe niet zo dwaas! 358 00:29:03,537 --> 00:29:06,940 Toen we Daniel Feeld zagen in die spiraalvormige tunnel, 359 00:29:07,040 --> 00:29:10,688 Zag de man zichzelf. 360 00:29:11,107 --> 00:29:13,959 Alsof hij een klein kind was bang voor dat dwaze liedje. 361 00:29:14,059 --> 00:29:19,241 Zien we onszelf als objecten, als acteurs in de herinnering van onszelf? 362 00:29:21,171 --> 00:29:23,621 Nee. Dat denk ik niet. 363 00:29:23,631 --> 00:29:28,025 Dus, hij is niet echt " levend". 364 00:29:31,187 --> 00:29:34,469 BESTAND 1 ONDERZOEK 1 - Mijn God. Dat duurde lang! 365 00:29:34,509 --> 00:29:36,206 HET SPREEKPATROON VAN MAN MET BRIL 366 00:29:36,306 --> 00:29:37,658 HEETTE `SPOONERISME'. 367 00:29:37,668 --> 00:29:41,053 DAT HOUDT IN, DAT BEGINLETTERS VAN WOORDEN OMGEDRAAID WORDEN ZODAT EEN ANDERE BETEKENIS ONTSTAAT, 368 00:29:41,063 --> 00:29:44,463 ZOALS IN `KLOTEN BUITEN' IN PLAATS VAN `BLOTE KUITEN' . 369 00:29:44,473 --> 00:29:48,878 GENAAMD NAAR DOMINEE. W. A. SPOONER, 1844-1930. 370 00:29:48,888 --> 00:29:54,064 DIT ONDERZOEK KOST 385 UNIDOLLARS. HERHAAL 385 UNIDOLLARS. 371 00:29:54,074 --> 00:29:57,447 Oeps, het spijt me, Emma. Ik zal proberen niet te veel vragen te stellen. 372 00:29:57,586 --> 00:29:59,354 Die probleem zoekende kneuzen. 373 00:29:59,364 --> 00:30:02,609 Oh, het is de dure interne markt van de Masdon Groep. 374 00:30:03,172 --> 00:30:07,871 Ze brengen alles in rekening wat gezien wordt als buiten ons werkgebied. 375 00:30:08,375 --> 00:30:10,443 Nou, in dit geval het enige wat je kan zeggen 376 00:30:10,453 --> 00:30:15,347 in omgekeerde beginletters is... Muck Fij! 377 00:30:15,447 --> 00:30:19,459 Maar Professor, als de teugels zo strak staan... 378 00:30:19,559 --> 00:30:24,328 Ik bedoel, dit is tragisch voor elk kunst- en wetenschapsgebied wat ik kan verzinnen. 379 00:30:24,338 --> 00:30:28,645 Geschiedenis. Geheugen verbetering. Hersenonderzoek. Grammatica. 380 00:30:28,655 --> 00:30:32,042 Een kijk op onszelf... - Dat weet ik. Dat weet ik. 381 00:30:32,052 --> 00:30:35,380 Kunnen we niet direct een beroep doen op Martina Masdon? Kunnen we het haar niet doen inzien! 382 00:30:35,390 --> 00:30:37,447 Nee, ze is ommuurd door vooroordelen 383 00:30:37,457 --> 00:30:40,508 zo vet als haar winst en zo dik als haar gewapende wachters. 384 00:30:40,608 --> 00:30:42,580 Je hebt thermonucleaire hulp nodig 385 00:30:42,590 --> 00:30:46,261 om zelfs maar een � millimeter in haar schedel te komen! 386 00:30:50,118 --> 00:30:53,319 Op... verveling. 387 00:30:53,794 --> 00:30:55,295 Nou uh... 388 00:30:55,646 --> 00:30:58,065 Ik denk dat ik daar maar op drink, als alles gezegd en gedaan is. 389 00:31:00,389 --> 00:31:02,417 Jij bent in de showbizz gegaan, Dave, 390 00:31:02,427 --> 00:31:06,069 omdat er altijd mieren had die bij je lichaamsopeningen omhoog kropen. 391 00:31:06,169 --> 00:31:07,929 Opwinding... 392 00:31:08,733 --> 00:31:12,509 Opwinding... al die glitters, h�? 393 00:31:12,911 --> 00:31:16,519 Ik heb 8 miljoen betalende leden, Martina. 394 00:31:17,005 --> 00:31:20,220 En een verbinding met 3X zoveel anderen met m'n Memory Lane programma's. 395 00:31:20,230 --> 00:31:23,187 Met zo'n basis, kan ik niet verliezen. - 'Tuurlijk. 'Tuurlijk. 396 00:31:23,197 --> 00:31:26,368 Plus al de uitlopers en secundaire activiteiten... 397 00:31:26,378 --> 00:31:29,816 acteurs begeleiding. Voorverkoop van andere entertainment producten. 398 00:31:29,916 --> 00:31:31,917 Voedsel en drinken via interactieve media, 399 00:31:32,017 --> 00:31:35,449 video, virtual reality games en... 400 00:31:35,549 --> 00:31:38,037 grootste geldmaker van alles, onnodig te zeggen... 401 00:31:39,040 --> 00:31:42,302 interactieve seks met wie je maar wilt, 402 00:31:42,402 --> 00:31:45,760 hoe je het ook wilt, in je virtual reality lichaams-pak. 403 00:31:45,860 --> 00:31:48,668 Ik heb liever het echte werk. 404 00:31:48,768 --> 00:31:51,999 Ja, maar je moet denken aan de kreupelen en mismaakten, schat. 405 00:31:52,099 --> 00:31:53,498 Ok�. 406 00:31:54,349 --> 00:31:58,283 Dan drinken we op de biz zoals er geen andere biz is. 407 00:31:59,732 --> 00:32:01,398 We zijn elkaars concurrenten niet. 408 00:32:01,835 --> 00:32:07,392 Ik wil eigenlijk een bepaalde deal met je maken, Dave boy. 409 00:32:08,462 --> 00:32:10,479 Snoop Kestrel! Snoop Kestrel! 410 00:32:10,579 --> 00:32:17,152 Hoek 2.40 vanaf toren 3. 411 00:32:17,252 --> 00:32:20,424 Snoop Kestrel nadert! - Shit! 412 00:32:20,911 --> 00:32:23,247 Wat is er... ? - Zeg niks. 413 00:32:27,461 --> 00:32:31,600 Ze kunnen een drol horen vallen van bijna 25 meter afstand. 414 00:32:37,225 --> 00:32:41,000 Snoop Kestrel vernietigd. Alles veilig. Alles veilig. - Eikels! 415 00:32:41,100 --> 00:32:43,577 Martina, wat is er in Godsnaam aan de hand? 416 00:32:43,587 --> 00:32:46,283 Die eikels van Chemocure! 417 00:32:46,293 --> 00:32:50,906 Ze kopen om en gniepen en stelen zich voort 418 00:32:50,916 --> 00:32:54,195 in van alles van ons waar ze aan kunnen snuffelen! 419 00:32:54,205 --> 00:32:56,865 Het is oorlog, Dave, niks minder 420 00:32:56,875 --> 00:33:01,055 dan een verdomde ouderwetse beng bang oorlog. Wapp! 421 00:33:01,065 --> 00:33:03,197 Ik heb dat soort problemen niet, in Jezusnaam. 422 00:33:03,207 --> 00:33:05,051 Waarom zou je ook? Oh, 423 00:33:05,061 --> 00:33:08,485 jij krijgt opschepperijen van sterren of regisseurs of verhaallijnen, 424 00:33:08,585 --> 00:33:12,076 maar, kom op Dave... ik wil niet respectloos overkomen... 425 00:33:12,176 --> 00:33:15,708 maar jouw formules zijn nogal gewoon, ja? 426 00:33:15,718 --> 00:33:18,940 Jij weet hoe je de kijker maximaal benut. 427 00:33:18,950 --> 00:33:22,525 Verdomme helemaal waar. Maar dat is wel een doorgaand gevecht. 428 00:33:22,535 --> 00:33:28,550 Ah, maar dat houdt ons op ons teentje-weentje, Dave. 429 00:33:31,734 --> 00:33:34,701 Ik hou van een goede strijd! 430 00:33:34,711 --> 00:33:37,955 Als mijn kijkcijfers 0,2 % van welke show dan ook dalen, 431 00:33:37,965 --> 00:33:41,570 berekenen we dat er 0,3 % minder reclame opbrengsten zijn... 432 00:33:41,580 --> 00:33:43,853 dus geloof mij maar, iedereen in mijn team 433 00:33:43,863 --> 00:33:46,146 van elke van mijn shows dan ook die onder die lijn komt, 434 00:33:46,156 --> 00:33:49,389 krijgt een schop onder het juiste lichaamsopening! 435 00:33:49,399 --> 00:33:53,841 Onze formules, weet je wel, zijn elke keer heel anders 436 00:33:53,851 --> 00:33:56,953 Ik heb A, antidepressiva. B, slaappillen. 437 00:33:56,963 --> 00:34:00,540 C, neuk stimulanten. D, wordt-wakker-en-voel-goed pillen. 438 00:34:00,550 --> 00:34:05,968 En E, geur versterkers. Wie het zich kan veroorloven. 439 00:34:08,630 --> 00:34:13,284 De slaappillen zakken een beetje terug de laatste tijd. 440 00:34:13,384 --> 00:34:16,973 Dit is vertrouwelijke informatie, begrepen? - Dat begrijp ik. 441 00:34:18,520 --> 00:34:23,116 Ik wil een show subsidi�ren, een half uur, Westerse wereld, 442 00:34:23,126 --> 00:34:26,651 ergens tussen 21:15 en 23:15. 443 00:34:26,661 --> 00:34:29,249 Dat gaat kosten. - Dat weet ik verdomme wel. 444 00:34:29,259 --> 00:34:31,221 Wat voor soort show? - Horror. 445 00:34:31,231 --> 00:34:34,085 Wat voor soort horror? - Psychologisch. 446 00:34:34,185 --> 00:34:40,767 Geen bijlen, beitels, kettingzagen, uitgestoken oogleden, bloedzuigen, verstikking... bedoel je dat? 447 00:34:40,777 --> 00:34:46,582 Nee. De schaduw bovenaan de trap. 448 00:34:46,682 --> 00:34:52,205 de halve fluisteringen half gehoord in het hoofd. 449 00:34:52,305 --> 00:34:55,392 Het holle niks in de oogholte. 450 00:34:55,492 --> 00:35:01,789 De wind in de schoorsteen, de voetstappen die daar niet waren. 451 00:35:01,889 --> 00:35:12,162 De duisternis buiten de deur. Het duistere. Duister. Duister! 452 00:35:12,172 --> 00:35:15,574 Ok�. Ok�. Ik weet wat je bedoelt, Martina. 453 00:35:16,520 --> 00:35:18,846 Ongemakkelijkheid. - Je meent het serieus. 454 00:35:18,856 --> 00:35:20,467 Angst. - Gesnopen. 455 00:35:20,477 --> 00:35:25,840 In ieder geval, een onrustbarend half uur voor hen die zo'n afwijking hebben. 456 00:35:25,940 --> 00:35:29,278 Mensen willen graag angstig zijn, of niet? - Oh, zeker. 457 00:35:29,288 --> 00:35:31,872 Als ze veilig zijn. Dat is een goede markt. 458 00:35:32,370 --> 00:35:36,383 Nou, daar zoek ik naar, Dave. 459 00:35:36,483 --> 00:35:39,474 We zijn bezig met encaphalinen... 460 00:35:40,997 --> 00:35:43,853 dat is een groep peptiden in de hersenen, Ok�? 461 00:35:45,232 --> 00:35:48,426 We denken dat we een cluster hebben gevonden 462 00:35:48,526 --> 00:35:53,302 dat berichten blokkeert die worden verzonden van het ene deel van de hersenen naar het andere... 463 00:35:53,312 --> 00:35:55,734 Luister je naar me? - Ja. 464 00:35:55,834 --> 00:36:00,413 En het bericht dat deze groep peptiden stopt is... 465 00:36:00,513 --> 00:36:03,394 moet je horen!... bezorgdheid. 466 00:36:03,494 --> 00:36:06,075 We plaatsen een blokkade. Angst... Geen toegang! Snap je? 467 00:36:06,175 --> 00:36:07,200 Zo'n beetje. 468 00:36:08,288 --> 00:36:11,543 Maar eerst... Jeez Dave... 469 00:36:11,643 --> 00:36:16,369 het is zo duidelijk als een puist achterop de reet van een vetzak. 470 00:36:16,469 --> 00:36:22,951 Eerst maken we een miljard simpele burgers ongerust. 471 00:36:23,051 --> 00:36:27,997 En daar komt jouw TV en VR en wat nog meer in het spel. 472 00:36:28,097 --> 00:36:30,374 Dus, jij wilt een half uur terreur 473 00:36:30,384 --> 00:36:33,734 zodat je angst zaait... - Nee, niet terreur... 474 00:36:33,834 --> 00:36:37,802 Ongemak. De duisternis bovenaan de trap. Wordt wakker, joh! 475 00:36:38,322 --> 00:36:41,452 Misschien moet je zelf ��n of ander pilletje nemen, Martina. 476 00:37:01,302 --> 00:37:06,110 ...Maar je bent zeer welkom, Fyodor. Het is jaren geleden sinds we iets van een bedrijfsetentje hebben gehad. 477 00:37:06,120 --> 00:37:09,441 Ik zie er naar uit! Ga alsjeblieft mee. 478 00:37:09,451 --> 00:37:12,530 Nee bedankt. Ik wil de hoofdfilm zien. 479 00:37:12,630 --> 00:37:18,454 Ik wil mijn hoofd volstampen met leuke onzin en enge niets. 480 00:37:20,256 --> 00:37:21,709 RON. 481 00:37:24,084 --> 00:37:27,289 RON. Zie je, het duikt overal op... 482 00:37:27,389 --> 00:37:29,073 Het bericht van de dag. 483 00:37:29,083 --> 00:37:32,502 Weet je, ik heb tijdenlang gedacht dat het slechts een naam was... Ron. 484 00:37:32,512 --> 00:37:35,409 Wie is die Ron, dacht ik? En te stom om te vragen. 485 00:37:35,419 --> 00:37:38,828 Stel de verkeerde vragen en de boeien klemmen om je polsen, schat. 486 00:37:38,928 --> 00:37:42,400 Ok�. Dit is FG 170535. 487 00:37:42,410 --> 00:37:45,076 Stop hier aan de linkerkant, 20 meter verder. 488 00:37:45,086 --> 00:37:46,344 ZAL DOEN. 489 00:37:50,708 --> 00:37:53,572 Weet je het zeker... ? - Heel zeker. Bedankt. 490 00:37:56,381 --> 00:37:58,263 Een andere keer dan. 491 00:37:58,967 --> 00:38:01,582 `Realiteit of Niks' . RON. 492 00:38:01,592 --> 00:38:04,843 Wat een schijt naamgeving voor dat soort moordenaars, h�? 493 00:38:05,075 --> 00:38:07,595 Er zal wel een acroniem zijn voor wat ze willen, wat gespeld luid: 494 00:38:07,695 --> 00:38:09,821 S H I T. 495 00:38:10,359 --> 00:38:12,458 Slaap wel. 496 00:38:16,155 --> 00:38:19,488 Goedenavond Mr Glazunov. - 'N avond. 497 00:38:21,086 --> 00:38:21,845 Controle. 498 00:38:21,855 --> 00:38:25,557 Er was 20 minuten geleden een schietpartij in de straat, sir... 499 00:38:33,274 --> 00:38:36,840 Het lijkt erop dat ze een paar van die RON mensen hebben opgepakt op weg naar een vergadering of zo... 500 00:38:36,859 --> 00:38:38,053 Goed. 501 00:38:42,121 --> 00:38:44,441 Ingang vrij. 502 00:38:45,515 --> 00:38:48,379 Jammer dat we niet al die eikels kunnen oppakken... ! 503 00:39:01,703 --> 00:39:03,710 Welkom thuis, Mr Glazunov. 504 00:39:07,774 --> 00:39:09,833 Ik zet er een team schrijvers op 505 00:39:09,843 --> 00:39:12,340 zo gauw je wat ontwikkelingskosten stort. 506 00:39:12,440 --> 00:39:14,800 Hoeveel? 507 00:39:15,807 --> 00:39:18,355 H�. Daar hebben we managers voor. 508 00:39:18,455 --> 00:39:24,704 Goed Dave. Maar... geen monsters met insectenogen, juist? 509 00:39:26,007 --> 00:39:29,740 Ik wil spinnen die naar je nekrand klimmen. 510 00:39:29,840 --> 00:39:32,579 Is dat waar je probleemmakers in Londen aan werken... 511 00:39:32,589 --> 00:39:34,922 die encaphaline of zoiets... ? 512 00:39:34,932 --> 00:39:38,884 Neuh! We halen dat uit hersenvloeistof. 513 00:39:38,894 --> 00:39:41,833 Ze werken aan herinneringsverbeteraars... 514 00:39:41,843 --> 00:39:44,840 het is maar zo'n klein deel van het afzetgebied, 515 00:39:44,850 --> 00:39:48,122 ze vragen om problemen als ze gaan overbesteden. 516 00:39:48,132 --> 00:39:51,959 Waarom vraag je dat? - Die vrouw die je uitfoeterde... 517 00:39:51,969 --> 00:39:55,032 Ik heb 't gevoel dat ik ken van cybercollege. - Oh ja? Is dat zo? 518 00:39:55,042 --> 00:39:57,979 Zoveel jaren geleden, maar er was iets aan haar... 519 00:39:58,079 --> 00:40:02,195 Jezus. Zo ver terugkijken geeft me de bibbers. 520 00:40:02,205 --> 00:40:05,270 Maar, ja, ik ga morgen naar Engeland... - Is dat zo? 521 00:40:05,707 --> 00:40:08,974 Problematische vuilnisbelt! - Waarom lach je? 522 00:40:09,074 --> 00:40:11,601 Oh, ik weet niet... de manier waarop we `Engeland' zeggen 523 00:40:11,611 --> 00:40:14,733 terwijl het niet als politieke entiteit bestaat. 524 00:40:14,743 --> 00:40:19,977 Niet voor... wat? Tweehonderd jaar? - Maar ze noemen het zelf nog steeds zo. 525 00:40:20,077 --> 00:40:23,536 God. Ze maken meer problemen dan ze waard zijn. 526 00:40:24,058 --> 00:40:27,008 Misschien zal ik dat vrouwspersoon opzoeken... 527 00:40:27,018 --> 00:40:29,720 en haar bang maken met een beschrijving van jouw huidige stemming. 528 00:40:30,242 --> 00:40:34,303 Emma Porlock? Neuh! Zij is... - Ja. Zo heette ze! 529 00:40:34,403 --> 00:40:39,688 een briljant cryobioloog, maar verder de jeuk aan de kont van de eeuwigheid. 530 00:40:39,788 --> 00:40:43,287 In ieder geval is ze al bang genoeg, Dave. 531 00:40:43,387 --> 00:40:46,732 De teef heeft geblaft en haar tanden laten zien. 532 00:40:47,344 --> 00:40:49,722 Deze teef, bedoel ik. 533 00:40:50,510 --> 00:40:54,643 Gegroet Martina. Bijt mij niet, meid. 534 00:40:56,362 --> 00:40:58,147 Doeg. 535 00:41:03,266 --> 00:41:08,454 Emma Porlock. Professor Emma Porlock. 536 00:41:25,305 --> 00:41:27,060 Nee, het is een rare. 537 00:41:27,160 --> 00:41:30,537 Soms overtuig je jezelf dat hij echt aardig wil worden gevonden, 538 00:41:30,547 --> 00:41:33,141 en dan zegt hij expres iets vervelends. 539 00:41:33,241 --> 00:41:37,334 Voor mij is Fyodor een groot raadsel. 540 00:41:37,434 --> 00:41:41,074 Ja. Maar hij is een geweldig wetenschapper op zijn gebied: 541 00:41:41,084 --> 00:41:44,507 de centrale vraag hoe herinnering kan worden vastgehouden 542 00:41:44,517 --> 00:41:48,964 door groepen cellen te splitsen op 'n manier wat `herinnering' zelf suggereert 543 00:41:49,064 --> 00:41:51,232 kan niet worden gelokaliseerd... - Dat klopt. Ik bedoel, 544 00:41:51,242 --> 00:41:54,283 als je een bepaald deel van de hersenen stimuleert, 545 00:41:54,293 --> 00:41:57,925 kun je zien dat dat deel verbonden is met bepaalde functies, 546 00:41:57,935 --> 00:42:02,709 zoals laten we zeggen seks of angst. Maar bij `herinnering', tussen haakjes, werkt het niet zo. 547 00:42:02,719 --> 00:42:05,948 Terwijl als je de voorkant van de hypothalamus stimuleert 548 00:42:05,958 --> 00:42:09,790 en tevens zijn septale gebied, krijg je seksuele opwinding. 549 00:42:09,800 --> 00:42:14,204 Ik sta stijf van de opwinding. - Dat zou gebeuren als ik je hypothalamus kietelde! 550 00:42:14,784 --> 00:42:20,664 Aah. Dan zouden we onze Daniel Field een puur seksuele herinnering geven als we... 551 00:42:20,674 --> 00:42:23,412 Als we ook maar iets met Daniel kunnen... 552 00:42:23,507 --> 00:42:26,023 Emma... ? - Ze zal ons eruit werken. 553 00:42:26,123 --> 00:42:29,598 Dat voel ik in mijn botten. 554 00:42:29,608 --> 00:42:34,039 Die heks Martina Matilda Masdon. 555 00:42:34,139 --> 00:42:37,886 We zullen financieel simpelweg niet in staat zijn om submicroscopische aanpassingen te doen 556 00:42:37,896 --> 00:42:42,443 op enige van Daniels overgebleven hersengroepen. We kunnen net zo goed cola in de tank gooien! 557 00:42:42,453 --> 00:42:45,090 Als we laten zien wat we kunnen, dan... Wat we al bereikt hebben... 558 00:42:45,100 --> 00:42:47,960 De eerste keer dat iemand ooit in een hoofd is gekomen 559 00:42:47,970 --> 00:42:50,077 met herinneringen aan het dichtbije verleden. 560 00:42:50,087 --> 00:42:52,448 Zeker, zeker weten dat ze dat niet kan tegen houden... 561 00:42:52,458 --> 00:42:56,813 Zij is niet, en het bedrijf ook niet, ook maar een beetje ge�nteresseerd in wetenschap 562 00:42:56,823 --> 00:43:00,880 voor zichzelf dan. We hebben ongeveer net zoveel kans om... 563 00:43:04,266 --> 00:43:06,459 Ga onder de tafel zitten! Snel! 564 00:43:08,397 --> 00:43:11,744 Sluit die deur. Het is binnen veiliger! 565 00:43:18,909 --> 00:43:20,250 Zoek dekking! 566 00:43:34,285 --> 00:43:36,555 Ze doen de deur op slot. - Beuk open. 567 00:43:39,526 --> 00:43:40,866 Ga... Doe 't! 568 00:43:41,482 --> 00:43:44,231 Kom op! Schiet op! 569 00:43:47,767 --> 00:43:51,702 Jezus, de spijlen. - Ze komen! 570 00:44:02,443 --> 00:44:04,893 Realiteit of Niks! 571 00:44:09,738 --> 00:44:11,365 Naar buiten! 572 00:44:19,072 --> 00:44:23,703 Nee, alsjeblieft! - Hij hoort bij hun, schiet hem neer! 573 00:44:37,185 --> 00:44:38,343 Jezus. 574 00:44:41,605 --> 00:44:43,155 Er liggen meer secties onder vuur. 575 00:44:51,727 --> 00:44:55,005 We grijpen ze. Ga! Schiet op! 576 00:45:00,003 --> 00:45:01,155 Ga! 577 00:45:26,639 --> 00:45:28,319 Alles veilig. Uit. 578 00:45:29,227 --> 00:45:33,176 Rijt ze uiteen! - Kom eronder uit. 579 00:45:41,386 --> 00:45:42,671 Tot daar. 580 00:45:49,662 --> 00:45:52,893 Ik ben Professor Porlock van Masdon Wetenschaps Centrum Inc., 581 00:45:52,993 --> 00:45:57,132 en zij zijn mijn collega�s, de dokters Watson en Partington. 582 00:45:57,493 --> 00:45:59,850 Waarom waren jullie zo beschamend laat? 583 00:45:59,860 --> 00:46:03,150 En waarom hechten jullie zo weinig waarde aan het leven van gewone burgers? 584 00:46:03,907 --> 00:46:06,989 Houdt je voedselbek, jij opgedroogde oude zak. 585 00:46:06,999 --> 00:46:09,874 Doe maar eens een week wat wij doen, en zeik er dan nog over! 586 00:46:09,884 --> 00:46:12,424 Die eikels daar... Die RON 587 00:46:12,524 --> 00:46:14,595 Zij hebben meer sperma zaadjes in zich 588 00:46:14,605 --> 00:46:17,700 dan al die zit-op-je-reet wetenschappers en knopjes drukkers bij elkaar! 589 00:46:19,490 --> 00:46:24,388 Weet je wat. Je kan voor ��n keer gelijk hebben. 590 00:46:26,209 --> 00:46:28,710 Laten we hier weggaan, in Godsnaam. 591 00:46:33,197 --> 00:46:36,177 H�. Wacht eens even. Je kunt niet zomaar... 592 00:46:43,629 --> 00:46:46,891 EP 110761, auto. 593 00:46:48,362 --> 00:46:54,318 Godolo... de lucht... Het lijkt, het lijkt wel te... - Stinken. 594 00:46:54,328 --> 00:46:58,801 En dan te bedenken dat men vroeger, buiten ging wandelen... 595 00:46:58,811 --> 00:47:00,673 Soms bijna een kilometer... dit allemaal inademend. 596 00:47:00,683 --> 00:47:02,610 Geen zorgen. Ik heb mijn bubbel met mijn bioarmband opgeroepen... 597 00:47:02,620 --> 00:47:04,957 Ik zet jullie beide thuis af. 598 00:47:05,057 --> 00:47:07,442 Het was toen niet zo. De lucht. 599 00:47:07,452 --> 00:47:11,529 Oh, we kunnen nog zoveel leren, of herleven van het verleden. 600 00:47:11,539 --> 00:47:16,212 Daniel Feeld! Hij zou bijna onze... 601 00:47:16,312 --> 00:47:18,843 Ja! Onze leraar kunnen zijn! 602 00:47:19,385 --> 00:47:24,304 Ik denk dat ik mijzelf heb tevreden gesteld over de ethische kant van Daniel Feeld z'n half-leven. 603 00:47:24,404 --> 00:47:28,486 Vreemd toch, wat er in je hoofd omgaat als je angst je verstand overheerst. 604 00:47:28,496 --> 00:47:31,456 Maar ik besefte het toen ik onder die tafel lag te bibberen. 605 00:47:32,490 --> 00:47:36,041 Kop dicht! En wacht! - IDENTIFICEER. AUB IDENT... 606 00:47:36,051 --> 00:47:40,834 EP 110761. Kop dicht en wacht. Ga door, Luanda. Leg uit. 607 00:47:40,844 --> 00:47:41,798 Ja, alsjeblieft. 608 00:47:41,808 --> 00:47:46,643 Het antwoord staat elke keer als we naar het levende scherm in het lab. kijken voor ons. 609 00:47:46,743 --> 00:47:49,812 Zolang het scherm leeg blijft... of vrij van echte beelden... 610 00:47:49,912 --> 00:47:54,695 dan betekend het dat Daniel alleen `herinnerd', alleen `denkt', 611 00:47:54,705 --> 00:47:56,929 als hij onder biochemische stimulatie is, juist? 612 00:47:56,939 --> 00:47:59,740 Nee wilskracht bedoel je. Hij heeft geen vrije wil. 613 00:47:59,840 --> 00:48:03,879 Natuurlijk! Dus als het leeg is dan kan hij, of dat deel van hem wat over is, 614 00:48:03,889 --> 00:48:07,059 niet bewust zijn. - En als je niet bewust bent, leef je niet. 615 00:48:07,069 --> 00:48:11,258 Ben je in geen mentaal, geen spiritueel en geen psychische kwelling. 616 00:48:11,608 --> 00:48:13,447 Slimme meid. 617 00:48:13,547 --> 00:48:15,715 Kom op. Laten we de auto ingaan. 618 00:48:26,407 --> 00:48:27,993 Ik vermoord je uiteindelijk! 619 00:48:28,003 --> 00:48:32,200 Ik vermoord je als je niet stopt met die troep te drinken! 620 00:49:26,197 --> 00:49:33,920 Ik had als gewoonte mezelf een verhaal te vertellen als ik pijn had of bang was toen ik een kind was. 621 00:49:34,406 --> 00:49:37,017 En fantaseerde dat... 622 00:49:37,805 --> 00:49:41,721 ik de hoofdpersoon van een soort boek was... 623 00:49:41,821 --> 00:49:44,265 dat ene briljante boek. 624 00:49:44,365 --> 00:49:46,561 Zeg nog eens, oude makker. 625 00:49:46,661 --> 00:49:50,043 We hoorden het niet goed. - Geen bio... 626 00:49:50,053 --> 00:49:56,911 Daniel. Zeg het maar. Zeg maar, vriend. - bio... g... gra... 627 00:49:56,921 --> 00:50:00,356 Wat? Geen wat? 628 00:50:01,429 --> 00:50:03,469 Ben! 629 00:50:05,563 --> 00:50:09,912 Geen biografie! 630 00:50:14,404 --> 00:50:20,604 Ondertitels gemaakt door CINEMAAS.52266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.