Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,123 --> 00:02:06,035
Navigator to pilot.
5 minutes to target area.
2
00:02:23,894 --> 00:02:24,758
Achtung!
3
00:03:22,786 --> 00:03:23,946
Bombs away, Sir.
4
00:03:32,921 --> 00:03:35,003
Here's another load,
You...
5
00:03:41,722 --> 00:03:43,258
bombs all away, Sir.
6
00:03:43,473 --> 00:03:46,055
Good work, men.
Let's get out of here.
7
00:03:55,777 --> 00:03:56,937
Hey, Matrac...
8
00:03:57,154 --> 00:03:59,520
we are approaching
the town of romilly.
9
00:03:59,740 --> 00:04:00,775
Thank you.
10
00:04:15,839 --> 00:04:16,669
Mama.
11
00:04:16,882 --> 00:04:17,871
Yes, darling?
12
00:04:18,967 --> 00:04:20,377
Is it dad?
13
00:04:20,594 --> 00:04:22,755
I'm not sure. you
Be quiet, darling.
14
00:04:22,971 --> 00:04:25,053
Mother will be
Right back.
15
00:04:25,265 --> 00:04:26,220
All right.
16
00:04:45,660 --> 00:04:48,743
Pilot to bombardier.
Open bomb bay doors.
17
00:05:14,731 --> 00:05:16,767
Oh, jean, darling...
18
00:05:16,983 --> 00:05:18,393
until we meet again.
19
00:05:30,121 --> 00:05:32,863
You were to have gone
with the wing commander, Mr. Manning,
20
00:05:33,083 --> 00:05:35,574
but i happen to be rejoining my
outfit not far from your own destination,
21
00:05:35,794 --> 00:05:38,376
so they asked me to bring
you down from London.
22
00:05:38,588 --> 00:05:40,579
And what is my destin--
Your what, sir?
23
00:05:40,799 --> 00:05:43,381
Oh, nothing. i was about to ask what
is my destination.
24
00:05:43,593 --> 00:05:44,958
A military secret,
no doubt.
25
00:05:45,178 --> 00:05:46,133
Sorry, sir.
26
00:05:56,273 --> 00:05:58,184
I'm lost,
and i admit it.
27
00:05:58,400 --> 00:06:00,186
Haven't the slightest
idea where we are.
28
00:06:00,402 --> 00:06:02,393
Not a signpost,
not a marked road.
29
00:06:02,612 --> 00:06:06,196
Somewhere near the channel,
unless i miss my guess.
30
00:06:06,408 --> 00:06:07,989
Even for a war correspondent,
31
00:06:08,201 --> 00:06:09,816
this is pretty darn mysterious.
32
00:06:10,036 --> 00:06:10,991
Interesting, though.
33
00:06:17,961 --> 00:06:19,121
Here we are, sir.
34
00:06:19,337 --> 00:06:20,452
Really?
Yes, sir.
35
00:06:20,714 --> 00:06:21,794
We're at an airdrome?
36
00:06:22,007 --> 00:06:24,339
Yes, sir. the base of the famous
Squad Victoire.
37
00:06:24,551 --> 00:06:26,837
I can't believe it.
where are the barracks,
38
00:06:27,053 --> 00:06:28,088
the wind sleeves,
the tarmac runs?
39
00:06:28,305 --> 00:06:29,920
How do they operate here?
40
00:06:30,140 --> 00:06:32,927
Surprising, isn't it?
The French make out quite nicely.
41
00:06:33,143 --> 00:06:36,010
They're an intensely practical
people, sir.
42
00:06:54,706 --> 00:06:56,412
Will you get out, sir?
Right.
43
00:06:56,625 --> 00:06:58,490
This is headquarters.
I'll stow your bag, sir.
44
00:06:58,710 --> 00:07:00,871
Thank you. You mind
If i take a look?
45
00:07:01,087 --> 00:07:02,418
Not at all, sir.
46
00:07:05,050 --> 00:07:07,041
Well. i must say,
i'm surprised.
47
00:07:07,260 --> 00:07:10,172
This is something new in my experience
of military airdromes.
48
00:07:10,388 --> 00:07:12,174
To think that all these incredible
bombings...
49
00:07:12,390 --> 00:07:14,597
come from a quiet place
like this.
50
00:07:14,809 --> 00:07:16,595
I suppose those cows
are squadron mascots.
51
00:07:16,811 --> 00:07:19,177
Yes, sir.
They've brought us
any amount of luck.
52
00:07:19,397 --> 00:07:21,809
They're english, of course,
merely on loan to the Frenchmen,
53
00:07:22,025 --> 00:07:24,812
As they couldn't very well bring
their own cows with them.
54
00:07:25,028 --> 00:07:27,815
Jerseys, sir. the milk is excellent,
if you care for milk.
55
00:07:28,031 --> 00:07:30,022
Seems a strange environment for one
of the deadliest squadrons in the service.
56
00:07:30,241 --> 00:07:31,401
The quiet, you mean?
57
00:07:31,618 --> 00:07:33,404
Yeah. well, the French
Don't mind it.
58
00:07:33,620 --> 00:07:35,406
As a matter of fact, they
rather enjoy it.
59
00:07:35,622 --> 00:07:37,408
It has a way of livening up
a bit
60
00:07:37,624 --> 00:07:39,455
From time to time.
and now, if i may, sir,
61
00:07:39,668 --> 00:07:41,624
I'll take you
to the liaison officer...
62
00:07:41,836 --> 00:07:43,701
between the free French squadron
and our own captain Fresene.
63
00:07:45,715 --> 00:07:46,830
Come in.
64
00:07:55,100 --> 00:07:56,590
Glad to see you,
Hastings.
65
00:07:56,810 --> 00:07:59,347
I've brought mr. Manning.
Mr. Manning, captain Fresene.
66
00:07:59,562 --> 00:08:00,972
You're very welcome,
Mr. Manning.
67
00:08:01,189 --> 00:08:02,099
Thank you.
68
00:08:04,109 --> 00:08:06,521
Well, l...i'll leave you in
each other's good hands.
69
00:08:06,736 --> 00:08:08,943
But you must stay to dinner.
There's a place laid for you.
70
00:08:09,155 --> 00:08:10,895
Sorry, sir.
Have to push on. Orders.
71
00:08:11,116 --> 00:08:13,277
Well, good-bye, sir. i'll have
your bag put in your bunk.
72
00:08:13,493 --> 00:08:14,903
Thank you.
Good night.
73
00:08:15,120 --> 00:08:15,950
Thank you,
Hastings.
74
00:08:16,162 --> 00:08:17,948
Au revoir, captain.
75
00:08:18,164 --> 00:08:20,530
Good luck to you. Would you like
to take your coat off?
76
00:08:20,750 --> 00:08:21,910
I would. Thanks.
77
00:08:23,336 --> 00:08:24,746
Aperitifs will be in.
78
00:08:24,963 --> 00:08:27,124
Or would you
prefer a cocktail?
79
00:08:27,340 --> 00:08:29,547
Oh, no. That's
All right. Thanks.
80
00:08:29,759 --> 00:08:30,498
Sit down.
81
00:08:30,719 --> 00:08:31,959
Thank you.
82
00:08:32,178 --> 00:08:34,134
Captain Fresene, the purpose
of my visit here--
83
00:08:34,347 --> 00:08:36,554
Oh, i know the purpose
of your visit.
84
00:08:36,766 --> 00:08:38,973
Word came this afternoon
from the air ministry.
85
00:08:39,185 --> 00:08:42,143
You've come to see some French traitors,
as monsieur Laval would call us.
86
00:08:42,355 --> 00:08:44,562
No, captain. i've come to see
some free Frenchmen,
87
00:08:44,774 --> 00:08:47,766
To get to know them and to write
about them for my news syndicate.
88
00:08:47,986 --> 00:08:49,942
I think we can do with all the
understanding we can scrape together...
89
00:08:50,155 --> 00:08:51,315
in these touchy times.
90
00:08:51,531 --> 00:08:53,817
Well, you can see
a few of us here.
91
00:08:54,034 --> 00:08:55,274
There's certainly
more of them.
92
00:08:56,745 --> 00:08:57,734
Thank you.
93
00:09:01,583 --> 00:09:03,198
Do you think
that marshal Petain...
94
00:09:03,418 --> 00:09:05,454
considers you as traitors
as well as Pierre Laval?
95
00:09:05,670 --> 00:09:07,160
Evidently.
96
00:09:07,380 --> 00:09:09,587
And yet i try
to be charitable...
97
00:09:09,799 --> 00:09:11,380
in my judgments,
Mr. Manning.
98
00:09:11,593 --> 00:09:13,584
I try to remember that
marshal Petain's an old man now...
99
00:09:13,803 --> 00:09:15,134
and in the hands
of barbarians.
100
00:09:15,346 --> 00:09:16,381
Voitre sante.
101
00:09:20,060 --> 00:09:21,675
You've seen him
these late years?
102
00:09:21,895 --> 00:09:24,887
No, but i did once, years ago
during the battle of Verdun.
103
00:09:25,106 --> 00:09:28,598
He visited our squadron, which was then
at the foot of the Argonne.
104
00:09:28,818 --> 00:09:30,524
You were flying
in the last war?
105
00:09:30,737 --> 00:09:32,728
Yes. i was a pilot in the
escadrille Lafayette.
106
00:09:32,947 --> 00:09:34,312
Ah, the escadrille Lafayette!
107
00:09:34,532 --> 00:09:37,194
You must have done your training
with us, Mr. Manning!
108
00:09:37,410 --> 00:09:38,616
Why, we're
old comrades.
109
00:09:38,828 --> 00:09:40,568
Here. Come and
have some dinner.
110
00:09:40,789 --> 00:09:42,370
I, too, was
a pilote de chasse...
111
00:09:42,582 --> 00:09:44,413
in squad 26
of the second group.
112
00:09:44,626 --> 00:09:48,710
Many times did i see the indian head
insignia of your squadron on patrol.
113
00:09:48,922 --> 00:09:50,583
Now we meet
for the first time.
114
00:09:50,799 --> 00:09:52,835
Had i known you were an
old pilote of our service,
115
00:09:53,051 --> 00:09:54,632
we would've messed
with the squadron.
116
00:09:54,844 --> 00:09:56,835
Oh, that's all right.
Perhaps i can see them later.
117
00:09:57,055 --> 00:09:59,842
Why, of course.
They're in that room.
118
00:10:00,058 --> 00:10:02,845
Have you noticed?
Not a sound from them.
119
00:10:03,061 --> 00:10:04,426
Remember the old days?
120
00:10:04,646 --> 00:10:06,432
The laughter,
the gay talk
in every mess,
121
00:10:06,648 --> 00:10:08,434
phonograph
going full tilt?
Now, poor devils...
122
00:10:08,650 --> 00:10:13,235
Well, we're all right,
we free Frenchmen, but
we find it hard to be merry.
123
00:10:13,446 --> 00:10:15,061
I understand
they're bombers.
124
00:10:15,281 --> 00:10:17,067
American flying
fortresses.
125
00:10:17,283 --> 00:10:20,241
Though we did begin
here 3 years ago with
a few of our own.
126
00:10:20,453 --> 00:10:23,069
They crossed the channel
as a unit the day
the armistice was signed.
127
00:10:23,289 --> 00:10:24,904
And you came
with them?
128
00:10:25,125 --> 00:10:26,911
My dear mr. Manning,
you flatter me.
129
00:10:27,127 --> 00:10:29,459
I'm getting along,
and i'm blind
in one eye.
130
00:10:29,671 --> 00:10:31,457
No, no, i'm nothing
but a liaison officer,
131
00:10:31,673 --> 00:10:33,288
and i reached england
by another route.
132
00:10:33,508 --> 00:10:35,590
P.a.: groupes a, d, et g,
133
00:10:35,802 --> 00:10:38,043
Rassemblement
Au poste du commandement.
134
00:10:38,263 --> 00:10:40,879
Groupes a, d, et g,
135
00:10:41,099 --> 00:10:43,886
Rassemblement
Au poste du commandement.
136
00:10:44,102 --> 00:10:45,012
J'ecoute.
137
00:10:48,273 --> 00:10:49,683
They're going
out now,
138
00:10:49,899 --> 00:10:52,265
just to remind
the borsch
of our existence.
139
00:10:55,071 --> 00:10:57,483
Soon as we've finished,
i'll take you down
to the hangars, if you like.
140
00:10:57,699 --> 00:10:59,280
Thanks. i'd like to
very much.
141
00:11:18,261 --> 00:11:19,842
Mind the step.
142
00:11:22,473 --> 00:11:24,885
Just over the rise
and you can see them.
143
00:11:29,480 --> 00:11:31,436
Great heavens.
What is this?
144
00:11:34,110 --> 00:11:36,943
Planes being pulled
out of barns?
145
00:11:37,155 --> 00:11:39,271
A haystack
for a control tower?
146
00:11:39,490 --> 00:11:41,526
Is this the same place
i saw when i came in?
147
00:11:41,743 --> 00:11:42,949
Do you doubt it?
148
00:11:43,161 --> 00:11:44,947
The hedges are gone,
the trees are gone,
149
00:11:45,163 --> 00:11:46,494
and the fields
have become runways.
150
00:11:46,706 --> 00:11:48,287
I don't doubt that.
That's simple.
It's just magic.
151
00:11:48,499 --> 00:11:51,206
But there's one thing
i can't understand.
What's that?
152
00:11:51,419 --> 00:11:52,534
Where are the cows?
153
00:11:52,754 --> 00:11:54,164
They've taken them
in the hangars.
154
00:11:54,380 --> 00:11:56,371
They lead the cows in
and lead the planes out.
Come on.
155
00:12:21,199 --> 00:12:23,030
They're going
as the spearhead
of the attack tonight.
156
00:12:23,243 --> 00:12:25,029
They're going
to light up a target
for the others.
157
00:12:25,245 --> 00:12:27,031
Do they know it,
that they'll take
158
00:12:27,247 --> 00:12:28,532
The murderous part
of the pounding?
159
00:12:28,748 --> 00:12:29,954
They'll give some
in their turn.
160
00:12:30,166 --> 00:12:32,452
When i think of what
they have to meet in the air
and from the ground...
161
00:12:33,586 --> 00:12:35,451
We can be glad we were
flying 20-odd years ago.
162
00:12:35,672 --> 00:12:36,536
Yeah.
163
00:12:55,316 --> 00:12:57,181
Will you excuse me
A moment, please?
164
00:12:57,402 --> 00:12:58,357
Of course.
165
00:13:05,034 --> 00:13:06,149
Again?
166
00:13:06,369 --> 00:13:08,234
Yes. tonight's
a special occasion,
167
00:13:10,248 --> 00:13:11,863
I understand.
168
00:13:12,083 --> 00:13:13,664
You have
my permission.
169
00:13:13,876 --> 00:13:14,661
Good luck.
170
00:13:14,877 --> 00:13:16,208
Thank you, sir.
171
00:13:45,033 --> 00:13:48,070
P.a.: all aircraft,
proceed to takeoff positions.
172
00:13:48,286 --> 00:13:51,653
All aircraft, proceed
to takeoff positions.
173
00:13:51,873 --> 00:13:52,737
Over.
174
00:14:12,268 --> 00:14:14,975
"V" for Victor. "V."
175
00:14:15,188 --> 00:14:16,553
You may take off.
176
00:14:16,773 --> 00:14:19,731
"V" for Victor. "V."
You may take off.
177
00:14:39,420 --> 00:14:42,503
"N" for Norman.
Take off. good hunting.
178
00:15:07,865 --> 00:15:10,106
There. Now we
can breathe easy
for a few hours,
179
00:15:10,326 --> 00:15:12,317
have a smoke.
As for them...
180
00:15:12,537 --> 00:15:14,698
What's the destination
tonight, or is that
a military secret?
181
00:15:14,914 --> 00:15:17,155
Now they're
in the air, it's
not. Berlin again.
182
00:15:17,375 --> 00:15:18,740
Good. How many?
183
00:15:18,960 --> 00:15:20,541
Over 2,000 bombers
over the target
tonight.
184
00:15:20,753 --> 00:15:22,960
2,000.
Great heavens.
185
00:15:23,172 --> 00:15:24,708
Matrac
Will like that.
186
00:15:38,146 --> 00:15:40,182
I've been thinking
about those men,
187
00:15:40,398 --> 00:15:42,559
those grim,
determined faces...
especially that gunner,
188
00:15:42,775 --> 00:15:44,982
The man you spoke to
just before the takeoff.
189
00:15:45,194 --> 00:15:46,980
I can't get him
out of my mind.
190
00:15:47,196 --> 00:15:49,107
I feel i've seen him
somewhere before.
191
00:15:49,323 --> 00:15:50,938
Matrac.
He impressed you.
192
00:15:51,159 --> 00:15:53,821
I've never seen
a stronger face
or a stranger one.
193
00:15:54,036 --> 00:15:55,822
Not a fellow to take
liberties with,
i should say.
194
00:15:56,038 --> 00:15:58,700
No. i could tell you
a story about him
i've never told anyone.
195
00:15:58,916 --> 00:16:00,531
Would you care
to hear it?
196
00:16:00,751 --> 00:16:01,706
By all means,
captain.
197
00:16:01,919 --> 00:16:03,875
For the moment,
i'll have to ask you
198
00:16:04,088 --> 00:16:05,874
To keep it off the record,
as you journalists say.
199
00:16:06,090 --> 00:16:08,456
It's for your private ear.
Later, i think,
it might be told.
200
00:16:08,676 --> 00:16:12,589
This is the story
of a little group
of whom Matrac was one.
201
00:16:12,805 --> 00:16:15,012
For many years,
they suffered every
pain, humiliation,
202
00:16:15,224 --> 00:16:18,091
and indignity
that men can have
heaped upon him.
203
00:16:18,311 --> 00:16:20,017
I chanced to meet these--
204
00:16:20,229 --> 00:16:22,220
Well, we'll let that
come in its place.
205
00:16:22,440 --> 00:16:26,024
To begin,
i'll have to take you
far away from here.
206
00:16:26,235 --> 00:16:29,022
The outbreak of the war
brought orders
for my return to France
207
00:16:29,238 --> 00:16:31,570
From service
in New Caledonia.
208
00:16:31,782 --> 00:16:35,024
I was forced
to take passage
on the Ville de Nancy,
209
00:16:35,244 --> 00:16:37,906
bound for Marseille
with a cargo
of nickel ore.
210
00:16:38,122 --> 00:16:41,660
The Ville de Nancy
was one of those
venerable tramps...
211
00:16:41,876 --> 00:16:43,992
which wallow
across the backwaters
of the world
212
00:16:44,212 --> 00:16:45,622
Year after year.
213
00:16:45,838 --> 00:16:49,877
She wore the customary coat
of rust-streaked black paint.
214
00:16:50,092 --> 00:16:52,629
We had a good
Breton skipper--
captain Marlowe--
215
00:16:52,845 --> 00:16:55,052
Who knew his way
around the 7 seas...
216
00:16:55,264 --> 00:16:57,630
as a blind man knows
his own room.
217
00:17:00,770 --> 00:17:03,432
Also 2 decent mates
who idolized their captain.
218
00:17:05,233 --> 00:17:07,224
The companionship
of such men...
219
00:17:07,443 --> 00:17:09,559
did much to keep the tedium
of the long, slow voyage...
220
00:17:09,779 --> 00:17:11,019
from being too oppressive.
221
00:17:14,242 --> 00:17:16,824
And sometimes,
there were songs of home
from the forecastle.
222
00:17:22,500 --> 00:17:25,708
Our crew was made up
of hard-bitten,
salty old-timers,
223
00:17:25,920 --> 00:17:28,081
Who may have been
no better than they should be,
224
00:17:28,297 --> 00:17:29,958
but were French
to a man.
225
00:17:30,174 --> 00:17:31,755
For stokers
And coal passers,
226
00:17:31,968 --> 00:17:34,084
We had the scum
ff the earth--
227
00:17:34,303 --> 00:17:36,669
Mongrel dregs
from every port
in the tropics,
228
00:17:36,889 --> 00:17:40,256
dominated by a chief engineer
cut to the same pattern.
229
00:17:44,355 --> 00:17:47,188
As there were
but 3 cabin passengers,
230
00:17:47,400 --> 00:17:49,857
We all messed
At the captain's table.
231
00:17:50,069 --> 00:17:52,185
The seat of honor
was filled...very amply...
232
00:17:52,405 --> 00:17:54,691
by a major duval
of the infantrie coloniale.
233
00:17:54,907 --> 00:17:57,694
He was a dominating,
narrow-minded martinet,
234
00:17:57,910 --> 00:18:00,117
who had proved his courage
in the last war...
235
00:18:00,329 --> 00:18:02,741
and had learned
nothing since.
236
00:18:02,957 --> 00:18:05,164
With him was his aide,
lieutenant Lenois.
237
00:18:05,376 --> 00:18:07,583
He hung on duval's
every word,
238
00:18:07,795 --> 00:18:09,331
a typical yes-man.
239
00:18:09,547 --> 00:18:10,707
These--
240
00:18:10,923 --> 00:18:12,254
the first and second mates...
241
00:18:12,466 --> 00:18:15,253
and the chief engineer--
made up our official family.
242
00:18:15,469 --> 00:18:18,131
Oh, yes.
There was one other--
243
00:18:18,347 --> 00:18:20,713
a treacherous youth,
Jordan by name,
244
00:18:20,933 --> 00:18:23,549
Who proved to be...
the wireless officer.
245
00:18:23,769 --> 00:18:26,351
Latest bulletin, sir.
246
00:18:26,564 --> 00:18:29,556
"a day of comparative
quiet was enjoyed
on the maginot line.
247
00:18:29,775 --> 00:18:32,016
"from the German
fortification
across the river,
248
00:18:32,236 --> 00:18:34,943
"the nazi radio
broadcast an appeal
to the French soldiers
249
00:18:35,156 --> 00:18:37,818
"to lay down their arms
and refuse to spill their blood
250
00:18:38,034 --> 00:18:40,741
"in a useless fight
for the decadent democracies.
251
00:18:40,953 --> 00:18:43,865
"some martial music
was also broadcast
by the nazis,
252
00:18:44,081 --> 00:18:45,537
"and the loyal
French soldiers
253
00:18:45,750 --> 00:18:47,115
are understood
to have booed."
254
00:18:47,335 --> 00:18:49,121
What kind of a war
is this?
255
00:18:49,337 --> 00:18:51,703
Soldiers say "boo"?
Soldiers of France?
256
00:18:51,922 --> 00:18:54,709
I'm a soldier.
I fight.
Do i say "boo"?
257
00:18:54,925 --> 00:18:56,711
I can--
Listening to music.
Is this war?
258
00:18:56,927 --> 00:18:58,713
I can--
Or is it
a band concert?
259
00:18:58,929 --> 00:19:00,294
Kindly allow
the commandant
to speak.
260
00:19:00,514 --> 00:19:01,845
I beg
your pardon.
261
00:19:02,058 --> 00:19:03,719
I can tell you
what kind of a war.
262
00:19:03,934 --> 00:19:05,970
The Germans are afraid.
They're afraid of
our maginot line.
263
00:19:06,187 --> 00:19:09,475
Brilliant, mon commandant.
The whole truth
in a nutshell.
264
00:19:09,690 --> 00:19:12,682
That's right. They know
that no power on earth
can break through it.
265
00:19:12,902 --> 00:19:15,439
What are we going to do,
sit there indefinitely?
266
00:19:15,655 --> 00:19:17,020
Yes. We'll sit there
indefinitely,
267
00:19:17,239 --> 00:19:19,230
And even longer,
if that
is necessary.
268
00:19:19,450 --> 00:19:21,031
That is what
soldiers are for--
to hold the line.
269
00:19:21,243 --> 00:19:23,029
I say
the maginot line
is invincible.
270
00:19:23,245 --> 00:19:25,361
I say
the ziegfried line
is invincible.
271
00:19:25,581 --> 00:19:28,118
And what is that
but stalemate?
Where does it get us?
272
00:19:28,334 --> 00:19:30,290
Fresene, i think
i'm going to like you.
273
00:19:32,421 --> 00:19:34,412
Victory comes
with endurance.
It came the last time,
274
00:19:34,632 --> 00:19:37,419
and it'll come again
to the army that
outlasts its opponent,
275
00:19:37,635 --> 00:19:40,001
To the army
that holds its lines
5 minutes longer.
276
00:19:40,221 --> 00:19:41,836
And that army will
be the French army
277
00:19:42,056 --> 00:19:44,012
because its officers
will make it hold,
278
00:19:44,225 --> 00:19:46,011
because they'll hold
their men in place
279
00:19:46,227 --> 00:19:47,512
by means of
Cast-iron discipline.
280
00:19:47,728 --> 00:19:49,844
And what
if the maginot line
is outflanked?
281
00:19:50,064 --> 00:19:53,022
Forgive me, sir,
but i've always understood
that in a democracy,
282
00:19:53,234 --> 00:19:55,350
Even a soldier has
the right to think.
283
00:19:55,569 --> 00:19:58,231
Discipline is more
essential than thought
to a combat officer.
284
00:19:58,447 --> 00:19:59,812
An army's not
a debating society.
285
00:20:00,032 --> 00:20:02,444
Thinking is done
for them by experts.
286
00:20:02,660 --> 00:20:05,026
I trust the captain
does not believe
himself wiser
287
00:20:05,246 --> 00:20:06,827
than marshal Petain
and the general
staff.
288
00:20:07,039 --> 00:20:08,654
The british have
a general staff,
289
00:20:08,874 --> 00:20:10,705
And it seems
to feel as i do.
290
00:20:10,918 --> 00:20:13,000
Our allies have
no such blind faith
in the maginot line.
291
00:20:13,212 --> 00:20:15,123
That is because
they did not build it.
292
00:20:15,339 --> 00:20:16,795
They're jealous
of French genius.
293
00:20:17,007 --> 00:20:18,372
A nation
of shopkeepers.
294
00:20:18,592 --> 00:20:20,128
They wanted
to sell us the cement.
295
00:20:20,344 --> 00:20:22,960
Very well said,
mon commandant.
296
00:20:23,180 --> 00:20:25,387
Do not mention
the british.
the word offends me.
297
00:20:25,599 --> 00:20:26,805
The british
will fight.
298
00:20:27,017 --> 00:20:29,554
Oh, yes,
to the last drop
of French blood.
299
00:20:29,770 --> 00:20:32,307
Only last week,
the commandant said
exactly the same thing.
300
00:20:32,523 --> 00:20:34,309
Only last month
the same words
were invented
301
00:20:34,525 --> 00:20:36,732
in the office
of herr dr. Goebbels
in Berlin.
302
00:20:36,944 --> 00:20:39,310
Are you accusing me
of disloyalty?
303
00:20:39,530 --> 00:20:40,736
Or is it me
you accuse, sir?
304
00:20:40,948 --> 00:20:42,563
Please. Let's not
accuse anyone...
305
00:20:42,783 --> 00:20:43,989
Neither
our traveling companions
306
00:20:44,201 --> 00:20:45,782
nor our allies.
307
00:20:45,995 --> 00:20:48,281
Very well. I accept
your apology.
308
00:20:48,497 --> 00:20:50,283
If you ask
for my opinion,
just mark my words.
309
00:20:50,499 --> 00:20:52,285
Time always
proves i'm right.
310
00:20:54,920 --> 00:20:56,911
This was the atmosphere
311
00:20:57,131 --> 00:20:59,713
in which i was destined
to make a voyage
halfway around the globe.
312
00:20:59,925 --> 00:21:01,290
By the time
we'd reached panama,
313
00:21:01,510 --> 00:21:03,296
the world we'd known
was falling apart.
314
00:21:03,512 --> 00:21:05,377
The maginot line
was outflanked.
315
00:21:05,598 --> 00:21:08,305
The invincible French army
was on the run.
316
00:21:08,517 --> 00:21:10,883
Events were happening
with alarming swiftness.
317
00:21:11,103 --> 00:21:12,968
"maginot line
flanked."
318
00:21:13,189 --> 00:21:14,725
It's the fault
of our allies!
British civilians.
319
00:21:14,940 --> 00:21:16,521
What did i tell you?
320
00:21:16,734 --> 00:21:18,099
They let our line
get flanked.
321
00:21:18,319 --> 00:21:19,900
France can curse
the day
322
00:21:20,112 --> 00:21:22,603
She let herself
get mixed up with
foreign alliances.
323
00:21:22,823 --> 00:21:23,687
Sir?
324
00:21:23,908 --> 00:21:24,772
No!
325
00:21:28,078 --> 00:21:29,693
Assing through
the panama canal,
326
00:21:29,914 --> 00:21:32,951
the Ville de Nancy
set her helm for Marseille.
327
00:21:33,167 --> 00:21:36,625
2 days out of colon,
the wireless buzzed
continuously.
328
00:21:36,837 --> 00:21:40,955
The air was full
of the news of torpedoings
and hostile raiders.
329
00:21:51,894 --> 00:21:53,225
Ahoy! The bridge!
330
00:21:53,437 --> 00:21:54,552
Submarine!
331
00:21:54,772 --> 00:21:56,012
Where away?
332
00:21:56,232 --> 00:21:58,473
20 degrees
starboard, sir!
333
00:21:58,692 --> 00:22:00,023
Sound the alarm.
334
00:22:08,536 --> 00:22:09,946
What do you see?
335
00:22:10,162 --> 00:22:13,575
Some sort
Of suspicious craft.
Can't be sure.
336
00:22:13,791 --> 00:22:15,497
Man the guns.
Aye, aye, sir.
337
00:22:17,169 --> 00:22:20,536
Hold the fire.
Aye, sir.
338
00:22:20,756 --> 00:22:21,962
They'll have
a torpedo in our belly
any minute!
339
00:22:22,174 --> 00:22:23,664
Hold
your fire!
340
00:22:23,884 --> 00:22:25,215
Hold your fire!
341
00:22:32,142 --> 00:22:33,177
Well?
342
00:22:34,353 --> 00:22:35,809
It's no sub.
343
00:22:36,021 --> 00:22:38,558
Well, it's a craft
of some sort,
Isn't it? A boat?
344
00:22:38,774 --> 00:22:40,184
Or a canoe.
345
00:22:40,401 --> 00:22:41,811
See there!
346
00:22:42,027 --> 00:22:43,608
That's a man.
347
00:22:44,989 --> 00:22:46,274
He's alive.
348
00:22:46,490 --> 00:22:48,947
Probably survivors
from some torpedoed ship.
349
00:22:49,994 --> 00:22:50,824
Hard starboard.
350
00:22:51,036 --> 00:22:51,821
Hard starboard.
351
00:22:52,037 --> 00:22:53,152
Man:
Hard starboard.
352
00:22:58,502 --> 00:22:59,412
Steady.
353
00:23:04,133 --> 00:23:05,168
Stop.
354
00:23:05,384 --> 00:23:06,464
Lower a boat.
355
00:23:12,308 --> 00:23:14,048
Lower away!
356
00:23:29,783 --> 00:23:31,114
Faster! Faster!
357
00:23:37,791 --> 00:23:39,076
Lower away.
358
00:23:42,254 --> 00:23:43,243
Ho.
359
00:23:45,716 --> 00:23:47,252
Easy with them, men!
360
00:23:58,020 --> 00:23:59,226
Pretty far gone.
361
00:25:06,338 --> 00:25:08,374
God bless you.
Merci.
362
00:25:35,617 --> 00:25:36,948
I needed that.
363
00:25:38,537 --> 00:25:41,324
We've been without food
for 20 days.
364
00:25:42,750 --> 00:25:45,583
Without water for 5.
365
00:25:45,794 --> 00:25:48,080
Then i won't plague you
with questions
right now.
366
00:25:51,008 --> 00:25:52,839
Put these men
in the aft house.
367
00:25:53,052 --> 00:25:54,542
Set up
the extra cots.
368
00:25:54,762 --> 00:25:55,467
Aye, sir.
369
00:25:55,679 --> 00:25:56,964
Hurry.
Right away.
370
00:25:57,181 --> 00:25:58,421
Open up
that door.
371
00:25:58,640 --> 00:25:59,425
Come on.
372
00:25:59,641 --> 00:26:00,551
Easy, now.
373
00:26:00,768 --> 00:26:02,178
Tell them to
bring them some broth.
374
00:26:02,394 --> 00:26:03,975
Then let them sleep.
And you might
ask the men
375
00:26:04,188 --> 00:26:05,394
if they can spare them
some clothes.
376
00:26:05,606 --> 00:26:07,597
Aye, sir.
377
00:26:07,816 --> 00:26:08,851
Come on.
378
00:26:28,295 --> 00:26:30,001
Captain Marlowe,
what is your opinion
of these fellows?
379
00:26:30,214 --> 00:26:32,000
Are they French?
380
00:26:32,216 --> 00:26:35,458
One of them is at least,
but what would they be doing
in an indian canoe?
381
00:26:35,677 --> 00:26:36,883
They are not seamen.
That's plain.
382
00:26:37,096 --> 00:26:38,586
If we were off
the African coast,
383
00:26:38,806 --> 00:26:40,387
I'd wager 10 t01
that they were
deserters
384
00:26:40,599 --> 00:26:42,135
From one of our
disciplinary
battalions.
385
00:26:42,351 --> 00:26:43,966
Don't you say so,
major?
386
00:26:44,186 --> 00:26:45,551
No, i do not.
Since we are not
off the African coast,
387
00:26:45,771 --> 00:26:47,932
You're reasoning
lacks something
of being brilliant.
388
00:26:48,148 --> 00:26:49,888
Learn to examine the facts,
man. Use your eyes.
389
00:26:50,109 --> 00:26:52,691
Captain Fresene, perhaps
you can do better.
390
00:26:52,903 --> 00:26:55,861
If you want the facts,
you'd better let the men
explain for themselves.
391
00:26:56,073 --> 00:26:58,280
Iwill and hear
a pack of lies.
392
00:26:58,492 --> 00:27:01,359
Condemn them
without a hearing.
Isn't that unfair?
393
00:27:01,578 --> 00:27:03,660
No, it is not unfair
because i know
who they are.
394
00:27:03,872 --> 00:27:05,453
You mean,
you've seen them before?
395
00:27:05,666 --> 00:27:07,577
No, i never saw them
before this morning,
396
00:27:07,793 --> 00:27:10,535
But that is immaterial
since i have certain
modest deductive powers.
397
00:27:10,754 --> 00:27:12,164
Lenois was
on the right track,
398
00:27:12,381 --> 00:27:13,746
Though he lacked
the logic
to carry through.
399
00:27:13,966 --> 00:27:15,456
These fellows have the
convict look about them.
400
00:27:15,676 --> 00:27:17,667
Some of them may
have served in the
disciplinary battalions,
401
00:27:17,886 --> 00:27:19,046
but not recently.
402
00:27:21,723 --> 00:27:23,133
They are fugitives
from Devil's Island.
403
00:27:23,350 --> 00:27:24,339
From Cayenne?
404
00:27:24,560 --> 00:27:25,640
Impossible.
405
00:27:25,853 --> 00:27:28,310
We are at least
1,500 miles from Cayenne.
406
00:27:28,522 --> 00:27:29,853
You mean to tell me
they have made
such a voyage
407
00:27:30,065 --> 00:27:31,521
In that small open canoe?
408
00:27:31,733 --> 00:27:34,395
You don't know these
fellows, Marlowe--
the type, i mean.
409
00:27:34,611 --> 00:27:36,772
I was stationed
in Cayenne
a dozen years ago.
410
00:27:36,989 --> 00:27:38,695
I learned the smell
of the convict.
411
00:27:38,907 --> 00:27:40,568
A more depraved
and desperate
set of scoundrels
412
00:27:40,784 --> 00:27:41,739
Cannot be found.
413
00:27:41,952 --> 00:27:43,362
No matter what your opinion,
414
00:27:43,579 --> 00:27:46,321
I suggest we hear
what they have
to say for themselves.
415
00:27:46,540 --> 00:27:48,076
As you wish.
416
00:27:48,292 --> 00:27:50,203
I shall be amused
at their lies
and by exposing them.
417
00:27:50,419 --> 00:27:51,283
We'll see, gentlemen.
418
00:27:51,503 --> 00:27:52,458
Thank you.
419
00:27:58,677 --> 00:27:59,587
Good evening.
420
00:27:59,803 --> 00:28:01,259
Good evening, sir.
421
00:28:01,471 --> 00:28:02,961
Come to attention,
you men.
422
00:28:12,191 --> 00:28:14,398
You, too.
423
00:28:14,610 --> 00:28:17,192
Haven't you been taught
to stand in the presence
of officials?
424
00:28:18,488 --> 00:28:20,353
No.
425
00:28:20,574 --> 00:28:23,816
Never mind.
This is a free ship
and not an armed compound.
426
00:28:24,036 --> 00:28:25,572
I think we can all be seated.
427
00:28:27,915 --> 00:28:29,325
Thank you, sir.
428
00:28:31,084 --> 00:28:35,623
Well, you men seem to be
a long way from home.
429
00:28:38,926 --> 00:28:39,915
Oui, mon capitaine.
430
00:28:40,135 --> 00:28:42,376
You're French,
the lot of you?
431
00:28:42,596 --> 00:28:43,426
Yes, sir.
432
00:28:43,639 --> 00:28:45,379
What's your name?
433
00:28:46,558 --> 00:28:47,843
Renault.
434
00:28:48,060 --> 00:28:49,596
Perhaps these men
will now tell us
435
00:28:49,811 --> 00:28:50,675
Who they are and
where they come from.
436
00:28:54,524 --> 00:28:56,765
Willingly, sir.
437
00:28:56,985 --> 00:28:59,567
They are gold miners
From Venezuela.
438
00:28:59,780 --> 00:29:00,769
3 of us that were
Born in France
439
00:29:00,989 --> 00:29:03,355
Are naturalized
Venezuelans.
440
00:29:03,575 --> 00:29:06,942
The other two were
born in Venezuela
of French parentage.
441
00:29:07,162 --> 00:29:08,777
I see. Where?
442
00:29:08,997 --> 00:29:12,114
Well,
we were working
a placer claim,
443
00:29:12,334 --> 00:29:15,497
300 miles
up a branch
of the Orinoco.
444
00:29:15,712 --> 00:29:17,794
Doubtless you've
never been there,
sir.
445
00:29:18,006 --> 00:29:19,121
It's deep
in the jungle.
446
00:29:19,341 --> 00:29:23,004
You reach it
only by canoe.
447
00:29:23,220 --> 00:29:24,960
We heard of the war
only 2 months ago.
448
00:29:25,180 --> 00:29:26,670
Must be
a wilderness
that place.
449
00:29:26,890 --> 00:29:28,255
Oh, yes, sir.
It's terrible.
450
00:29:28,475 --> 00:29:31,137
There's no, uh,
no radio,
no settlement,
451
00:29:31,353 --> 00:29:33,594
no civilization
within 100 miles.
452
00:29:33,814 --> 00:29:35,270
How did the news
reach you?
453
00:29:35,482 --> 00:29:37,347
Just by chance, captain.
454
00:29:37,567 --> 00:29:40,559
You see, there are
indian rubber gatherers
in that region.
455
00:29:40,779 --> 00:29:42,895
Well, 3 of them
just coming in
from the coast
456
00:29:43,115 --> 00:29:45,777
Stopped at our camp.
Remember?
457
00:29:45,993 --> 00:29:47,324
Uh-huh.
458
00:29:47,536 --> 00:29:50,198
Well, so, uh,
we bought a few
supplies from them,
459
00:29:50,414 --> 00:29:53,656
among other things
an ax wrapped in
a caracas newspaper.
460
00:29:53,875 --> 00:29:54,864
Oh, many months old.
461
00:29:55,085 --> 00:29:55,790
What paper was that?
462
00:29:56,003 --> 00:29:58,745
The cara cas dia rio.
463
00:29:58,964 --> 00:30:02,752
I even remember
the date,
3 november.
464
00:30:02,968 --> 00:30:05,254
The first news
of the war we heard
465
00:30:05,470 --> 00:30:08,337
Told us of a raid
from the maginot
line in Alsace.
466
00:30:08,557 --> 00:30:11,344
And you were interested.
467
00:30:11,560 --> 00:30:16,179
Naturally, sir.
We are Frenchmen
just like yourselves.
468
00:30:16,398 --> 00:30:18,855
We wanted to go home
and fight.
469
00:30:19,067 --> 00:30:23,527
Likely. You,
what's your name?
470
00:30:23,739 --> 00:30:25,195
Matrac.
471
00:30:25,407 --> 00:30:27,648
Obviously,
you are the leader.
Suppose you tell us.
472
00:30:30,412 --> 00:30:31,572
I'll speak
for my friend.
473
00:30:31,788 --> 00:30:33,073
Speak when you're spoken to.
474
00:30:33,290 --> 00:30:34,871
Huh?
Sit down.
Sit down.
475
00:30:35,083 --> 00:30:36,914
Well, go on.
476
00:30:37,127 --> 00:30:41,120
We have no leader,
we're all equal.
We're a group of free men.
477
00:30:41,340 --> 00:30:44,548
You. You wish
to speak to us now.
478
00:30:44,760 --> 00:30:47,422
Thank you, sir.
479
00:30:47,637 --> 00:30:50,094
You were incredulous
over our attempt
to return to France,
480
00:30:50,307 --> 00:30:52,172
and i don't wonder.
481
00:30:52,392 --> 00:30:54,178
Because it was an adventure
482
00:30:54,394 --> 00:30:57,101
That only the deepest
feelings of patriotism
could inspire.
483
00:30:57,314 --> 00:31:00,056
All we had, sir,
was our little canoe.
484
00:31:00,275 --> 00:31:02,982
Together with 200 ounces
of gold dust.
485
00:31:03,195 --> 00:31:05,527
Our plan was
to sail westward
486
00:31:05,739 --> 00:31:07,400
To where we could
catch a boat for Panama
487
00:31:07,616 --> 00:31:09,322
and from there
ao France,
488
00:31:09,534 --> 00:31:12,901
but, uh, we were upset
by a huge swell.
489
00:31:13,121 --> 00:31:18,866
And the iron box
that contained the gold
and our passports were lost.
490
00:31:19,086 --> 00:31:21,042
We righted the boat
and went on nevertheless.
491
00:31:21,254 --> 00:31:24,087
And from then on,
we were lost.
492
00:31:24,299 --> 00:31:26,415
Helpless.
493
00:31:26,635 --> 00:31:30,548
Mon commandant,
my word of honor,
494
00:31:30,764 --> 00:31:33,096
All this happened 3 weeks
before you sighted us.
495
00:31:33,308 --> 00:31:35,515
You're one of the
naturalized Venezuelans?
496
00:31:35,727 --> 00:31:36,512
Yes, sir.
497
00:31:36,728 --> 00:31:38,309
Where was
your home there?
498
00:31:38,522 --> 00:31:39,762
Silla Bolivar.
499
00:31:39,981 --> 00:31:41,846
You, at the back there.
500
00:31:42,067 --> 00:31:43,477
Como se llama usted?
501
00:31:43,693 --> 00:31:45,809
Jorge gerou,
A sus ordenes.
502
00:31:46,029 --> 00:31:49,817
So, you didn't catch him.
His accent is perfect.
503
00:31:50,033 --> 00:31:51,068
And you have no papers
of any sort.
504
00:31:51,284 --> 00:31:53,320
No proof of identity.
505
00:31:53,537 --> 00:31:56,870
No, sir.
As Marias so
truthfully told,
506
00:31:57,082 --> 00:31:58,572
They're all
at the bottom
of the Orinoco.
507
00:31:58,792 --> 00:32:01,078
I see. All at the bottom
of the Orinoco river.
508
00:32:01,294 --> 00:32:02,079
Yes.
509
00:32:02,295 --> 00:32:04,160
Very good.
Very convenient.
510
00:32:04,381 --> 00:32:06,588
Or is it?
We shall see.
511
00:32:06,800 --> 00:32:08,791
Do you have any
further questions,
captain Marlowe?
512
00:32:09,010 --> 00:32:12,719
No, commandant.
You've asked quite enough
questions for all of us.
513
00:32:12,931 --> 00:32:14,887
Yes, i think
i've been thorough.
514
00:32:20,856 --> 00:32:22,141
Have everything
you need here?
515
00:32:22,357 --> 00:32:23,597
Thank you, captain.
516
00:32:23,817 --> 00:32:26,934
Yes. Captain.
You've been more
than good to us.
517
00:32:27,154 --> 00:32:28,143
Fine.
518
00:32:33,785 --> 00:32:37,027
Well, commandant,
i'm afraid they spoiled
your evening.
519
00:32:37,247 --> 00:32:38,703
Their stories seem
perfectly plausible
520
00:32:38,915 --> 00:32:40,871
And straightforward
to me.
521
00:32:41,084 --> 00:32:44,042
Plausible, sir?
It was a structure of
transparent falsehoods.
522
00:32:44,254 --> 00:32:46,415
I always
trust my instincts, sir,
never what men tell me.
523
00:32:46,631 --> 00:32:47,916
Especially convicts.
524
00:32:48,133 --> 00:32:49,589
All convicts are liars.
525
00:32:49,801 --> 00:32:50,790
The commandant
has said it.
526
00:32:51,011 --> 00:32:52,171
I don't believe a word
of their story.
527
00:33:20,040 --> 00:33:22,076
Captain Marlowe,
i've come to a decision
regarding those rogues.
528
00:33:22,292 --> 00:33:23,623
You have?
529
00:33:23,835 --> 00:33:25,200
Yes. In the first place,
you allow too much freedom.
530
00:33:25,420 --> 00:33:26,660
What do you propose
i should do?
531
00:33:26,880 --> 00:33:27,995
Turn them over
to the police, of course,
532
00:33:28,215 --> 00:33:30,046
the moment we arrive
In Marseille.
533
00:33:30,258 --> 00:33:32,749
If they're honest men,
as you so naively suppose,
they have nothing to fear.
534
00:33:32,969 --> 00:33:34,459
Anything else?
535
00:33:34,679 --> 00:33:36,294
In the meantime,
they are to be
locked up in the brig.
536
00:33:36,515 --> 00:33:38,176
Captain Marlowe
as the ranking representative
537
00:33:38,391 --> 00:33:39,801
of the army of France,
I demand it.
538
00:33:40,018 --> 00:33:42,555
I'm glad you remember
to call me captain.
539
00:33:42,771 --> 00:33:45,308
No one will be
locked up on my ship
while i command.
540
00:33:48,235 --> 00:33:49,520
The man's becoming
insufferable.
541
00:33:49,736 --> 00:33:51,192
Fortunately,
his word will not
be the final one
542
00:33:51,404 --> 00:33:52,519
when we get to Marseille.
543
00:33:52,739 --> 00:33:54,525
You're absolutely right,
mon commandant.
544
00:33:54,741 --> 00:33:56,197
The man is insufferable.
545
00:33:58,411 --> 00:33:59,571
What's our speed?
546
00:33:59,788 --> 00:34:02,120
10 1/2 knots,
180 revolutions, sir.
547
00:34:02,332 --> 00:34:04,414
Full speed and
195 revolutions.
548
00:34:04,626 --> 00:34:05,866
Aye, aye, sir.
549
00:34:06,086 --> 00:34:08,247
I want to reach
the danger zone
by nightfall.
550
00:34:08,463 --> 00:34:11,455
Full speed,
195 revolutions.
551
00:34:36,324 --> 00:34:37,530
Good evening.
552
00:34:37,742 --> 00:34:38,527
Good evening.
553
00:34:38,743 --> 00:34:40,654
Very fine day.
554
00:34:40,870 --> 00:34:43,236
Any day that takes us
closer to France
is a fine day.
555
00:34:43,456 --> 00:34:47,074
I wonder...on your
account, i mean.
556
00:34:47,294 --> 00:34:49,080
I was coming here
To tell you...
557
00:34:49,296 --> 00:34:50,206
To warn you men
Of something.
558
00:34:50,422 --> 00:34:52,754
Commandant duval
Is of the opinion
559
00:34:52,966 --> 00:34:55,252
That you and your
Friends have escaped
From cayenne.
560
00:34:57,387 --> 00:34:59,252
Some of the others,
Too.
561
00:34:59,472 --> 00:35:00,712
I wouldn't be fair
If i didn't tell you
562
00:35:00,932 --> 00:35:03,298
That i've come to
The same conclusion
Myself.
563
00:35:08,857 --> 00:35:10,188
Will you wait here
A moment, please?
564
00:35:26,583 --> 00:35:28,494
Will you come in,
Please?
565
00:35:49,439 --> 00:35:51,680
Sit down.
566
00:35:51,900 --> 00:35:53,106
Thank you.
567
00:36:01,743 --> 00:36:04,906
Captain, renault's
Told us what you said,
568
00:36:05,121 --> 00:36:06,452
And we've been talking
Here together.
569
00:36:06,665 --> 00:36:09,327
There's nothing to do.
It's true.
570
00:36:09,542 --> 00:36:11,282
We're convicts
Escaped from cayenne.
571
00:36:11,503 --> 00:36:14,336
Uh, we're Frenchmen.
Convicts or not,
We can kill Germans.
572
00:36:14,547 --> 00:36:15,502
What is more important
Than that?
573
00:36:15,715 --> 00:36:17,455
Shut up. what do
You know about it?
574
00:36:17,676 --> 00:36:20,338
We're as good Frenchmen
As a lot who have never
Been sent to cayenne?
575
00:36:20,553 --> 00:36:21,963
We are not soft,
Us convicts.
576
00:36:22,180 --> 00:36:23,590
We can kill Germans.
577
00:36:23,807 --> 00:36:26,514
Keep out of this, petit.
578
00:36:26,726 --> 00:36:29,217
Why have you told us this,
Captain?
579
00:36:29,437 --> 00:36:31,098
To put you
On your guard.
580
00:36:31,314 --> 00:36:32,679
You're for us, then.
581
00:36:32,899 --> 00:36:35,481
Yes.
France needs men.
582
00:36:35,694 --> 00:36:38,026
You see, i told you
He would be for us.
583
00:36:38,238 --> 00:36:39,603
Even if we are
Convicts?
584
00:36:39,823 --> 00:36:40,903
What does that matter?
585
00:36:42,992 --> 00:36:46,405
I guess it's time
You heard our story.
586
00:36:46,621 --> 00:36:49,033
Tell him, renault.
587
00:36:49,249 --> 00:36:51,991
Yes, but what
Shall l begin with?
588
00:36:52,210 --> 00:36:54,121
With whom
Shall i begin?
589
00:36:54,337 --> 00:36:57,454
Now, petit,
He is from provence.
590
00:36:57,674 --> 00:37:00,040
What caused him
To become a convict?
591
00:37:00,260 --> 00:37:02,672
It was the love
Of a farmer
For his land.
592
00:37:02,887 --> 00:37:04,252
You are right.
593
00:37:04,472 --> 00:37:06,337
I farmed the land
My father farmed
594
00:37:06,558 --> 00:37:08,423
And his father
Before him.
595
00:37:08,643 --> 00:37:11,510
My wife and i planted
As the seasons went by.
596
00:37:11,730 --> 00:37:14,142
And then the government came
And they built a dam.
597
00:37:14,357 --> 00:37:16,894
They flooded all my land.
598
00:37:17,110 --> 00:37:18,816
I guess i went
Kind of crazy.
599
00:37:19,028 --> 00:37:22,816
He ran to the control
Station and attempted
To smash the machinery.
600
00:37:23,032 --> 00:37:24,067
When the employees
Tried to seize him,
601
00:37:24,284 --> 00:37:27,117
He--he maimed several
And killed one.
602
00:37:27,328 --> 00:37:29,660
The government
Let me off easy.
603
00:37:29,873 --> 00:37:33,115
Instead of being guillotined,
I was transported for life
To Guyana.
604
00:37:33,334 --> 00:37:35,825
Do you know
French Guyana?
605
00:37:36,045 --> 00:37:40,004
It's the most corrupt
And neglected
Of all our colonies.
606
00:37:40,216 --> 00:37:42,628
There in the steamy
Equatorial climate,
607
00:37:42,844 --> 00:37:45,301
There are 5 or 6,000 men
Just like us,
608
00:37:45,513 --> 00:37:47,629
Struggling against
The heavy undergrowth
609
00:37:47,849 --> 00:37:49,635
In the very depths
Of the jungle.
610
00:37:49,851 --> 00:37:52,467
Slaves, half-naked
In the forest.
611
00:37:52,687 --> 00:37:54,393
Tortured by heat
And humidity,
612
00:37:54,606 --> 00:37:57,518
Mosquitoes, fever,
Rotten food.
613
00:37:57,734 --> 00:38:01,568
Men die,
Or else go insane.
614
00:38:08,536 --> 00:38:12,370
Here you might have
Found petit laboring
To build a road.
615
00:38:24,511 --> 00:38:26,877
I will tell you
About this road.
616
00:38:27,096 --> 00:38:30,259
The convicts call it
"road zero"
617
00:38:30,475 --> 00:38:32,682
Because it will
Never exist.
618
00:38:32,894 --> 00:38:34,134
Already it has been
Under construction
619
00:38:34,354 --> 00:38:36,060
For more than
Half a century.
620
00:38:36,272 --> 00:38:39,981
And for that,
There is exactly
16 miles to show.
621
00:38:40,193 --> 00:38:44,562
And for those 16 miles,
There's one dead convict
For every yard.
622
00:38:44,781 --> 00:38:47,568
Not far from where
Petit worked,
623
00:38:47,784 --> 00:38:49,524
You might have
Run across gerou.
624
00:38:49,744 --> 00:38:52,736
Working in
A mahogany camp.
625
00:38:52,956 --> 00:38:56,039
Formerly a mechanic
And a professional racer
Of motor cars,
626
00:38:56,251 --> 00:39:00,039
He had killed
His sweetheart during
A lovers' quarrel.
627
00:39:00,255 --> 00:39:02,041
In certain circles,
It was considered
Crude of him
628
00:39:02,257 --> 00:39:05,420
To accomplish
This end with an ax.
629
00:39:46,759 --> 00:39:50,047
Well, of course,
Since then gerou
Has reformed.
630
00:39:50,263 --> 00:39:53,255
He's learned
Discipline.
Haven't you?
631
00:39:53,474 --> 00:39:56,591
Cayenne is
A very good school
For that.
632
00:39:56,811 --> 00:39:58,426
And now, as a
Pleasant diversion,
633
00:39:58,646 --> 00:40:01,103
May i please
Introduce myself.
634
00:40:01,316 --> 00:40:03,432
As you may have
Already discovered,
Mon capitaine,
635
00:40:03,651 --> 00:40:06,313
I'm a very clever
Man and sensitive.
636
00:40:06,529 --> 00:40:08,019
Sensitive down
To my fingertips.
637
00:40:08,239 --> 00:40:11,402
In fact, these fingers
Made me the best
Safecracker in paris
638
00:40:11,618 --> 00:40:14,075
And a virtuoso
Among the pickpockets.
639
00:40:14,287 --> 00:40:16,243
Oh, they had such
A delicate touch,
640
00:40:16,456 --> 00:40:18,447
And from the purses
Of the rich
They brought forth
641
00:40:18,666 --> 00:40:21,578
Brilliant symphonies
As from a piano.
642
00:40:21,794 --> 00:40:23,534
Your story is
A delightful diversion,
My friend.
643
00:40:23,755 --> 00:40:25,040
Mon capitaine?
644
00:40:25,256 --> 00:40:28,419
But one doesn't tell
A glib story
With a dry tongue.
645
00:40:28,635 --> 00:40:30,796
You'll find
A bottle of cognac
In my cabin.
646
00:40:31,012 --> 00:40:34,300
Thank you.
Uh, what else
Might i find?
647
00:40:34,515 --> 00:40:35,470
I'll take a chance.
648
00:40:35,683 --> 00:40:37,674
Adieu.
649
00:40:47,528 --> 00:40:49,610
Now, tell me
About yourself.
650
00:40:51,658 --> 00:40:55,150
I'm a deserter
Of the army of France.
651
00:40:55,370 --> 00:40:58,453
In the last war,
At the age of 16,
I enlisted.
652
00:40:58,665 --> 00:41:01,828
3 months later,
I ran away.
653
00:41:02,043 --> 00:41:05,206
I discovered a terrible
thing about myself.
654
00:41:05,421 --> 00:41:07,537
I was a coward.
655
00:41:07,757 --> 00:41:10,339
Later, i went
to morocco to enlist
in the foreign legion
656
00:41:10,551 --> 00:41:15,011
in an effort
to redeem myself,
but i got arrested.
657
00:41:15,223 --> 00:41:19,432
You see, even a deserter
and convict can love
his country, captain.
658
00:41:20,770 --> 00:41:24,058
Can you imagine then
my feelings
659
00:41:24,273 --> 00:41:26,764
when during
the long years
of my imprisonment,
660
00:41:26,985 --> 00:41:29,601
i had to watch every
morning the tricolor
being raised.
661
00:41:44,210 --> 00:41:46,075
Soon i discovered
that there was another
662
00:41:46,295 --> 00:41:48,536
who every morning
looked at the flag,
663
00:41:48,756 --> 00:41:50,712
the sight of which
seemed to him like--
664
00:41:50,925 --> 00:41:52,961
Like a benediction,
like a sacrament.
665
00:41:53,177 --> 00:41:57,887
I came to feel a strange
kinship with this man.
666
00:41:58,099 --> 00:42:03,344
Because every morning,
we did the same thing
at the same time.
667
00:42:03,563 --> 00:42:07,397
The convicts,
we called him Grand-pere.
668
00:42:07,608 --> 00:42:08,973
He was a libere,
a free man.
669
00:42:09,193 --> 00:42:11,980
That is, he had served
his sentence,
670
00:42:12,196 --> 00:42:14,482
But was not permitted
to leave the colony.
671
00:42:17,160 --> 00:42:20,197
Since cayenne offers
no employment for free men,
672
00:42:20,413 --> 00:42:23,075
the lot of these Liberes
was hopeless.
673
00:42:25,001 --> 00:42:28,289
But Grand-pere was more
resourceful than most.
674
00:42:28,504 --> 00:42:30,586
He became a catcher
of butterflies,
675
00:42:30,798 --> 00:42:32,959
For which the guyanes
are famous.
676
00:42:33,176 --> 00:42:36,259
The goods he made
from these, he sold
to the tourists,
677
00:42:36,471 --> 00:42:38,883
and the butterflies
themselves to collectors.
678
00:42:46,230 --> 00:42:50,223
Thus, franc by franc,
and sous by sous,
679
00:42:50,443 --> 00:42:53,185
Grand-pere was able to put
together a little sum
680
00:42:53,404 --> 00:42:57,192
For Grand-pere to plan
and to hope.
681
00:42:57,408 --> 00:43:00,275
The same plan and hope
of all of us...
682
00:43:00,495 --> 00:43:01,905
escape.
683
00:43:05,541 --> 00:43:07,452
Hold it, you.
684
00:43:07,668 --> 00:43:09,499
This is a closed road.
685
00:43:09,712 --> 00:43:11,373
We're not guarding
butterflies.
686
00:43:11,589 --> 00:43:14,331
I heard there was
a special big kind
up here.
687
00:43:14,550 --> 00:43:16,211
I forgot it was
a toll road.
688
00:43:16,427 --> 00:43:18,509
Hey, these are
cheap cigarettes.
689
00:43:18,721 --> 00:43:21,838
They won't be when
you sell them
to the convicts.
690
00:43:25,728 --> 00:43:27,935
Another!
691
00:43:28,147 --> 00:43:30,058
Hi, Grand-pere.
692
00:43:30,274 --> 00:43:31,309
Bon jour.
693
00:43:31,526 --> 00:43:32,982
How is it with you
and your butterflies?
694
00:43:33,194 --> 00:43:35,150
How is it with you
and your mosquitoes?
695
00:43:35,363 --> 00:43:36,773
I wish they were
pigs of Germans.
696
00:43:39,242 --> 00:43:41,233
What did you say?
697
00:43:41,452 --> 00:43:42,692
Just what i said.
698
00:43:42,912 --> 00:43:45,073
The old man
asked you a civil
question, petit.
699
00:43:47,875 --> 00:43:49,160
I said i wish
i was in France
700
00:43:49,377 --> 00:43:51,538
Killing pigs of Germans
instead of mosquitoes.
701
00:43:51,754 --> 00:43:54,962
You mean that you'd fight
for our country
if you were free?
702
00:43:55,174 --> 00:43:57,540
Sooner than most,
i swear it.
703
00:43:57,760 --> 00:44:00,547
Not sooner than me.
There is only
one thing
704
00:44:00,763 --> 00:44:03,049
I hate more than
a guard,
and that's a nazi.
705
00:44:03,266 --> 00:44:04,221
How about you?
706
00:44:04,433 --> 00:44:05,798
What are you,
a recruiting officer?
707
00:44:06,018 --> 00:44:07,633
Or is this
a cross-examination?
708
00:44:07,854 --> 00:44:10,641
I'm just asking him.
Well?
709
00:44:10,857 --> 00:44:13,519
I'm a patriot,
to answer
your question.
710
00:44:13,734 --> 00:44:18,819
And my friend over there,
Marias, he's a patriot, too.
711
00:44:19,031 --> 00:44:19,941
You see over there
by the guard.
712
00:44:22,410 --> 00:44:25,368
He is very clever.
Everything there is
to know about bribery,
713
00:44:25,580 --> 00:44:27,116
Marias knows.
714
00:44:27,331 --> 00:44:29,947
He would be a very
useful man if one
were planning an escape.
715
00:44:32,670 --> 00:44:34,535
Maybe.
716
00:44:53,941 --> 00:44:56,398
There is no escape.
Don't talk about it.
717
00:44:56,611 --> 00:44:58,397
It's silly
if you even listen.
718
00:44:58,613 --> 00:45:01,525
The old man
just played games
with our mind, that's all.
719
00:45:01,741 --> 00:45:03,857
But i have heard
he has money.
Lots of it.
720
00:45:04,076 --> 00:45:05,111
Huh?
721
00:45:05,328 --> 00:45:06,864
Well, that's different.
722
00:45:07,079 --> 00:45:08,785
That's something else again,
eh, Marias?
723
00:45:08,998 --> 00:45:10,363
That would be
different.
724
00:45:11,709 --> 00:45:13,745
You there.
725
00:45:15,087 --> 00:45:16,452
This fellow got lost
in the swamp.
726
00:45:18,966 --> 00:45:20,456
Oh, welcome
to this hotel.
727
00:45:20,676 --> 00:45:22,416
We're crowded
already.
728
00:45:24,847 --> 00:45:28,760
Thank you.
Thank you, my friends.
729
00:45:28,976 --> 00:45:31,012
What are you doing here?
730
00:45:31,229 --> 00:45:34,687
I paid the sergeant
for your company,
731
00:45:34,899 --> 00:45:37,311
And i brought you
a present.
732
00:45:37,526 --> 00:45:39,733
What is all this talk
about being lost?
733
00:45:39,946 --> 00:45:41,607
There had to be
an excuse.
734
00:45:43,616 --> 00:45:46,733
You said you would
fight for France,
735
00:45:46,953 --> 00:45:48,989
So she must mean
something to you
736
00:45:49,205 --> 00:45:52,413
In spite of your
being here.
737
00:45:52,625 --> 00:45:56,493
I thought it would be
nice to drink together
and talk about home.
738
00:45:56,712 --> 00:45:58,293
Oh, that's a crazy idea.
739
00:45:58,506 --> 00:46:01,043
I think about my
home all the time.
740
00:46:01,259 --> 00:46:02,920
My farm
and my old woman.
741
00:46:03,135 --> 00:46:06,172
Yes, a farm is good.
742
00:46:06,389 --> 00:46:09,131
There is nothing better
than the good French soil.
743
00:46:09,350 --> 00:46:11,557
Oh, i'd take Paris
any day.
744
00:46:11,769 --> 00:46:13,054
Montmartre
to moulin rouge,
745
00:46:13,271 --> 00:46:14,727
and the women.
746
00:46:14,939 --> 00:46:16,930
The women.
747
00:46:17,149 --> 00:46:19,515
Paris isn't France.
748
00:46:19,735 --> 00:46:21,646
I like
the open country.
749
00:46:21,862 --> 00:46:24,148
Long, wide roads
and green trees.
750
00:46:24,365 --> 00:46:29,359
The most beautiful place
in the world.
751
00:46:29,578 --> 00:46:31,660
For me, France
will always be
the great tradition.
752
00:46:31,872 --> 00:46:34,989
Versailles,
Joan of Arc,
753
00:46:35,209 --> 00:46:37,495
Statues and
monuments,
754
00:46:37,712 --> 00:46:40,499
Napoleon sleeping
in greatness
in the Invalides,
755
00:46:40,715 --> 00:46:44,253
Place Vendome.
756
00:46:44,468 --> 00:46:46,333
A tradition
that was too big
for a boy of 16
757
00:46:46,554 --> 00:46:48,465
And was ashamed
to find himself
a coward.
758
00:46:48,681 --> 00:46:51,639
If it were to cost
my life,
759
00:46:51,851 --> 00:46:55,343
It would be
a small price to pay
to redeem myself.
760
00:46:55,563 --> 00:46:58,054
I would fight
and die gladly
to make France free.
761
00:46:58,274 --> 00:46:59,389
Who wouldn't?
762
00:46:59,608 --> 00:47:02,941
I'm past 65,
763
00:47:03,154 --> 00:47:07,113
but if i can make sure
that there are
4 Frenchmen at least
764
00:47:07,325 --> 00:47:09,486
who feel as i do
about our country,
765
00:47:09,702 --> 00:47:15,242
who, if they
had the chance,
would fight for France,
766
00:47:15,458 --> 00:47:18,200
if i can convince myself
to believe you,
i might--
767
00:47:18,419 --> 00:47:19,408
You might what?
768
00:47:19,628 --> 00:47:22,040
I might, even though
i'm an old man,
769
00:47:22,256 --> 00:47:25,339
still find a way
to serve my country.
770
00:47:25,551 --> 00:47:28,293
But tell me again,
if you were in France--
771
00:47:28,512 --> 00:47:29,376
We would fight.
772
00:47:29,597 --> 00:47:32,134
But what kind of talk
is this?
773
00:47:32,350 --> 00:47:34,466
We're not in France.
We're in this stinking hole.
774
00:47:34,685 --> 00:47:36,300
What do we do,
grow wings to fly with,
775
00:47:36,520 --> 00:47:37,930
or do we walk across
the Atlantic?
776
00:47:38,147 --> 00:47:39,603
A canoe might be bought.
777
00:47:39,815 --> 00:47:43,399
A canoe might float down
the river to the sea.
778
00:47:43,611 --> 00:47:44,896
A ship might be boarded--
779
00:47:45,112 --> 00:47:46,352
Listen, old man,
if you're joking with us--
780
00:47:46,572 --> 00:47:48,187
I'm not joking.
781
00:47:50,159 --> 00:47:54,198
I want to be sure
that you're the men.
782
00:47:54,413 --> 00:47:57,075
How many have you
talked to before?
783
00:47:57,291 --> 00:47:59,873
Can i take a chance
on you?
784
00:48:00,086 --> 00:48:02,998
Are you lying to me?
785
00:48:03,214 --> 00:48:05,921
Have you the courage
to beat the river
and the sea?
786
00:48:06,133 --> 00:48:09,125
Well, if we haven't,
i know one who has.
787
00:48:09,345 --> 00:48:11,301
And if he would be
with us--you know him.
788
00:48:11,514 --> 00:48:12,970
His name is Matrac.
789
00:48:13,182 --> 00:48:14,342
Can he get us
through the swamp?
790
00:48:14,558 --> 00:48:15,638
That is
the main thing.
791
00:48:15,851 --> 00:48:17,933
I know the swamp
like my own hand,
792
00:48:18,145 --> 00:48:19,510
but the river
and the sea?
793
00:48:19,730 --> 00:48:21,516
Matrac knows the ocean.
794
00:48:21,732 --> 00:48:24,269
He escaped once
in a canoe to Venezuela,
795
00:48:24,485 --> 00:48:25,941
But they sent him back.
796
00:48:26,153 --> 00:48:28,144
But is this man
a patriot?
797
00:48:28,364 --> 00:48:29,979
Yes, he is a patriot.
798
00:48:30,199 --> 00:48:33,282
A greater patriot
than any of us can
ever hope to be.
799
00:48:33,494 --> 00:48:37,407
I swear it. He fought
the nazis long before
there was a war.
800
00:48:37,623 --> 00:48:42,538
It was in 1938,
during the Munich
crisis.
801
00:48:42,753 --> 00:48:45,586
Daladier
has just returned
by plane from Munich
802
00:48:45,798 --> 00:48:47,959
Where he, a
Frenchman, betrayed
France to the enemy.
803
00:48:48,175 --> 00:48:49,665
That's
fantastic enough
in all conscience,
804
00:48:49,885 --> 00:48:51,170
But an even more
fantastic thing
805
00:48:51,387 --> 00:48:52,422
has just happened
right here
at the airport.
806
00:48:52,638 --> 00:48:53,593
You getting that?
807
00:48:53,806 --> 00:48:55,137
Go ahead.
808
00:48:55,349 --> 00:48:57,556
Instead of being
torn to pieces
by an outraged mob,
809
00:48:57,768 --> 00:48:59,724
the mob welcomed him
home a hero.
810
00:48:59,937 --> 00:49:02,394
It's unbelievable.
from where i'm phoning,
811
00:49:02,606 --> 00:49:04,221
I can see the litter
of flowers on the runway
812
00:49:04,442 --> 00:49:05,898
where the crowd
pelted him.
813
00:49:06,110 --> 00:49:08,066
Not with stones,
mind you,
but with flowers.
814
00:49:08,279 --> 00:49:09,815
It's incredible,
unbelievable.
815
00:49:14,201 --> 00:49:15,111
Raoul.
816
00:49:16,704 --> 00:49:18,240
Can you print that,
please?
817
00:50:15,304 --> 00:50:16,794
Jean, please get out!
818
00:50:21,018 --> 00:50:23,009
Jean! Jean!
819
00:50:23,229 --> 00:50:25,595
Jean, it's no use!
820
00:50:40,037 --> 00:50:43,154
Everything i worked for,
smashed to bits.
821
00:50:43,374 --> 00:50:44,204
Did you see them,
the police?
822
00:50:44,416 --> 00:50:46,702
The dirty fascist flunkies.
823
00:50:46,919 --> 00:50:48,750
Oh, jean, it may be
hard right now,
824
00:50:48,963 --> 00:50:50,749
But you must
remember that there
are still Frenchmen
825
00:50:50,965 --> 00:50:52,125
Who believe
in the things
we believe in.
826
00:50:52,341 --> 00:50:54,923
They stood there,
just stood there, watching.
827
00:50:55,135 --> 00:50:57,751
Just to make sure
a good job was done.
828
00:50:57,972 --> 00:51:00,588
Darling, you've been
driving yourself
too hard.
829
00:51:00,808 --> 00:51:02,719
You need some rest.
830
00:51:02,935 --> 00:51:05,051
I know--romilly.
831
00:51:05,271 --> 00:51:07,512
You said you wanted
to go back there
someday.
832
00:51:07,731 --> 00:51:08,516
Romilly?
833
00:51:08,732 --> 00:51:10,268
Yes, remember?
834
00:51:23,914 --> 00:51:25,870
Remember where it
was we first met?
835
00:51:26,083 --> 00:51:28,870
Mm-hmm. right over there,
beyond that bend.
836
00:51:33,132 --> 00:51:35,088
Here's the very spot.
837
00:51:35,301 --> 00:51:37,963
You were wearing
one of those
big, floppy yellow hats
838
00:51:38,178 --> 00:51:39,338
And a basket on your arm.
839
00:51:39,555 --> 00:51:42,262
Is that all?
Must have been
a warm day.
840
00:51:42,474 --> 00:51:44,760
How long has
it been, jean?
841
00:51:44,977 --> 00:51:46,137
Well, when i think
of what's happened,
842
00:51:46,353 --> 00:51:48,014
It seems like a century.
843
00:51:48,230 --> 00:51:50,972
Well, don't think
about it.
844
00:51:51,191 --> 00:51:52,977
You know, you're
a lot prettier now
than you were then.
845
00:51:53,193 --> 00:51:53,978
Really?
846
00:51:54,194 --> 00:51:55,684
Mm-hmm.
847
00:51:55,904 --> 00:51:58,145
Wonder why we never thought
about getting married?
848
00:51:58,365 --> 00:52:01,277
Oh, i've thought of it,
Jean, very often.
849
00:52:01,493 --> 00:52:02,323
But i had a rival.
850
00:52:02,536 --> 00:52:03,275
Huh?
851
00:52:03,495 --> 00:52:04,405
France.
852
00:52:04,622 --> 00:52:07,534
Oh. Well,
that's ancient history.
853
00:52:10,044 --> 00:52:11,454
Think it's too late?
854
00:52:48,832 --> 00:52:50,072
How is Phillipe
these days?
855
00:52:50,292 --> 00:52:52,453
I'm sorry, monsieur.
856
00:52:52,670 --> 00:52:53,955
If you don't ask,
i won't complain about it.
857
00:52:54,171 --> 00:52:56,662
His 2 sons are
both soldiers.
858
00:52:56,882 --> 00:52:58,793
Monsieur thinks
there will be
another war?
859
00:52:59,009 --> 00:53:01,671
Will be? We've
already lost the
first 3 battles:
860
00:53:01,887 --> 00:53:03,218
The Rhineland, Vienna,
and Munich.
861
00:53:03,430 --> 00:53:04,465
But in
a military way.
862
00:53:04,682 --> 00:53:06,388
Jean, no politics.
863
00:53:06,600 --> 00:53:08,465
Madame is right--
No politics.
864
00:53:08,686 --> 00:53:11,052
Tonight, a full night.
865
00:53:16,527 --> 00:53:18,893
Someday, i'll
meet you again
866
00:53:21,782 --> 00:53:24,364
Tell me where,
tell me when
867
00:53:28,706 --> 00:53:31,072
Someday, i'll
meet you again
868
00:53:34,378 --> 00:53:36,744
And i'm yours until then
869
00:53:40,801 --> 00:53:43,213
Each night,
i wish on a star
870
00:53:46,098 --> 00:53:48,464
That you'll stay
as you are
871
00:53:53,230 --> 00:53:55,095
You have my heart
872
00:53:56,817 --> 00:53:59,354
But my heart
wonders when
873
00:54:02,364 --> 00:54:03,945
We'll meet again
874
00:54:13,542 --> 00:54:16,124
Mmm-mmm,
Ah-ah-ahh..
875
00:54:27,639 --> 00:54:30,176
I guess i
can still bend
my knees.
876
00:54:30,392 --> 00:54:31,552
They won't crack.
877
00:54:31,769 --> 00:54:32,679
Waltz,
Rosalie?
878
00:54:32,895 --> 00:54:33,930
Me oui.
879
00:54:47,075 --> 00:54:49,817
You have my heart..
880
00:54:50,037 --> 00:54:50,901
Happy?
881
00:54:57,002 --> 00:54:58,412
To us.
882
00:54:58,629 --> 00:55:01,245
Together...
Always.
883
00:55:25,781 --> 00:55:28,022
It's funny how much
more you can say
884
00:55:28,242 --> 00:55:29,527
With a few bars
of music
885
00:55:29,743 --> 00:55:31,574
Than a basketful
of words.
886
00:56:03,694 --> 00:56:04,979
Bonjour,
Mademoiselle.
887
00:56:39,271 --> 00:56:41,387
Jean, let's go.
888
00:56:41,607 --> 00:56:42,892
Why? What's
the matter?
Nothing.
889
00:56:43,108 --> 00:56:44,939
You look as if
you've seen a ghost.
890
00:56:45,152 --> 00:56:47,985
Oh, i'm just
a little tired
from shopping.
891
00:56:48,196 --> 00:56:49,060
All right.
892
00:56:54,870 --> 00:56:56,030
You're a funny girl.
893
00:56:56,246 --> 00:56:58,032
Just about
get unpacked
and settled down,
894
00:56:58,248 --> 00:57:00,034
you wanna pack up
and run away again.
895
00:57:00,250 --> 00:57:02,206
I'm going to get
my wedding trip
in while i can.
896
00:57:17,893 --> 00:57:20,726
Jean, remember
the boat trip
897
00:57:20,938 --> 00:57:22,724
We said we'd
take someday?
898
00:57:22,940 --> 00:57:25,932
You wanted to do
a series of stories
on south america.
899
00:57:26,151 --> 00:57:28,358
Yes--Guatemala, Peru.
900
00:57:28,570 --> 00:57:30,151
Seems like
a long time ago.
901
00:57:30,364 --> 00:57:31,945
You know, we
could still do it.
902
00:57:32,157 --> 00:57:34,523
We could get
visas in Marseille
for Portugal
903
00:57:34,743 --> 00:57:35,778
And sail from--
904
00:57:41,333 --> 00:57:42,368
What's the matter?
905
00:57:42,584 --> 00:57:43,573
Nothing.
906
00:57:54,096 --> 00:57:56,303
Crazy kids.
907
00:57:56,515 --> 00:57:57,880
Oh, i can't go on.
908
00:57:58,100 --> 00:58:00,091
Oh, you can look now.
Come on.
909
00:58:00,310 --> 00:58:02,096
They missed us
by that much.
910
00:58:02,312 --> 00:58:03,518
I can't go on...
911
00:58:03,730 --> 00:58:04,719
Oh, come on.
912
00:58:04,940 --> 00:58:06,305
I tell ya,
it's all over.
913
00:58:06,525 --> 00:58:07,480
Nobody got hurt.
914
00:58:07,693 --> 00:58:09,524
It's not that, jean.
915
00:58:09,736 --> 00:58:10,896
What are you
talking about?
916
00:58:11,113 --> 00:58:12,728
Darling, you've
got to get away.
917
00:58:12,948 --> 00:58:13,983
They're looking
for you.
918
00:58:14,199 --> 00:58:15,314
Who's looking for me?
919
00:58:15,534 --> 00:58:16,774
What are you
talking about?
920
00:58:16,994 --> 00:58:18,325
The police.
921
00:58:18,537 --> 00:58:20,994
You're wanted,
Jean, for murder.
922
00:58:23,875 --> 00:58:25,831
There.
923
00:58:33,927 --> 00:58:35,383
I'm not gonna run away.
924
00:58:35,595 --> 00:58:37,711
There still must
be some justice
left in France.
925
00:58:37,931 --> 00:58:39,262
But, Jean,
don't you see
926
00:58:39,474 --> 00:58:41,760
the same people
who can pay for
riots and killing
927
00:58:41,977 --> 00:58:43,558
can hire courts,
judges, and juries?
928
00:58:43,770 --> 00:58:45,977
They can't get away
with it, the dirty,
murdering...
929
00:58:46,189 --> 00:58:48,100
Oh, please, darling,
if you love me...
930
00:58:49,943 --> 00:58:51,558
There's still room
for the truth.
931
00:58:51,778 --> 00:58:54,360
But you can't
print the truth
on a smashed press.
932
00:58:54,573 --> 00:58:56,188
No, but i can
still talk.
933
00:58:56,408 --> 00:58:58,774
I'm going back
and stand trial.
i've got to.
934
00:58:58,994 --> 00:59:00,359
But you won't prove
anything.
935
00:59:00,579 --> 00:59:01,989
You'll get
yourself killed.
936
00:59:02,205 --> 00:59:04,571
I want you to fight,
Jean, not be a martyr.
937
00:59:04,791 --> 00:59:06,406
It's not just us--
Our lives--
938
00:59:06,626 --> 00:59:09,618
It's the life
of our country.
939
00:59:09,838 --> 00:59:12,170
If we get away--
Go to America,
Somewhere--
940
00:59:12,382 --> 00:59:14,168
We can do
something about it.
941
00:59:14,384 --> 00:59:16,215
We can shout the truth
942
00:59:16,428 --> 00:59:18,134
And tell people
what's going on.
943
00:59:34,488 --> 00:59:37,605
Jean, please.
944
00:59:37,824 --> 00:59:39,280
All right...
We'll go.
945
01:00:04,935 --> 01:00:06,050
Jean...
946
01:00:09,606 --> 01:00:12,769
Jean...are you awake?
947
01:00:15,195 --> 01:00:16,605
Jean!
948
01:00:16,822 --> 01:00:18,733
Here i am,
out here.
949
01:00:22,160 --> 01:00:25,448
Oh, darling...
i was so frightened.
950
01:00:25,664 --> 01:00:27,029
I couldn't
sleep.
951
01:00:27,249 --> 01:00:29,035
I tried not
to wake you.
952
01:00:29,251 --> 01:00:31,617
I: ...tell me where,
tell me when
953
01:00:35,048 --> 01:00:38,415
Someday,
i'll meet you again
954
01:00:40,262 --> 01:00:43,754
And i'm yours
until then
955
01:00:47,102 --> 01:00:49,935
Each night,
i'll wish on a star
956
01:00:52,399 --> 01:00:55,311
That you'll stay
as you are...
957
01:01:17,048 --> 01:01:18,037
Jean Matrac?
958
01:01:18,258 --> 01:01:19,293
Yes.
959
01:01:19,509 --> 01:01:21,215
You are under
arrest.
960
01:01:25,891 --> 01:01:28,052
For the crime of
inciting a riot
961
01:01:28,268 --> 01:01:30,259
And for complicity
in the events
962
01:01:30,478 --> 01:01:33,595
Which led to the death
of one Raoul Doulet,
963
01:01:33,815 --> 01:01:37,683
And for other
traitorous acts against
the republic of France,
964
01:01:37,903 --> 01:01:40,519
I sentence you
to 15 years
965
01:01:40,739 --> 01:01:42,946
to the penal colony
of Guyana.
966
01:01:43,158 --> 01:01:44,022
Jean!
967
01:01:47,787 --> 01:01:50,699
I'll be waiting.
968
01:01:50,916 --> 01:01:52,827
I'll be waiting.
969
01:01:54,544 --> 01:01:56,956
Can you doubt that
this man is a patriot?
970
01:01:57,172 --> 01:01:59,834
No. He is
a great patriot.
971
01:02:01,509 --> 01:02:03,921
He's the man
to lead us...
972
01:02:04,137 --> 01:02:05,547
But where is he?
973
01:02:05,764 --> 01:02:07,379
Where can we
find him?
974
01:02:07,599 --> 01:02:08,964
He's in solitary.
975
01:02:09,184 --> 01:02:10,799
He will be there
for another 2 months.
976
01:02:11,019 --> 01:02:12,350
What was his
offense?
977
01:02:12,562 --> 01:02:13,927
Well, there
was a letter
978
01:02:14,147 --> 01:02:16,559
from someone
very dear to him
at home.
979
01:02:16,775 --> 01:02:18,936
One of the guards
made a dirty joke
980
01:02:19,152 --> 01:02:20,938
and dropped the letter
in the mud...
981
01:02:21,154 --> 01:02:22,314
So Matrac knifed him.
982
01:02:22,530 --> 01:02:24,361
2 months.
983
01:02:24,574 --> 01:02:27,281
Men have gone mad
in the chateau
in 2 days.
984
01:02:27,494 --> 01:02:28,779
Not Matrac.
985
01:02:28,995 --> 01:02:31,327
Marias could get word
to him of our plans.
986
01:02:31,539 --> 01:02:33,951
Sure. And he
would be worth
waiting for,
987
01:02:34,167 --> 01:02:36,123
even if it
were 2 years.
988
01:02:37,462 --> 01:02:39,794
Here on St. Joseph's isle,
989
01:02:40,006 --> 01:02:42,748
is a building like
nothing else in the world.
990
01:02:42,968 --> 01:02:46,131
One can go mad
in these pits--
991
01:02:46,346 --> 01:02:48,962
Nothing to see
except blank walls.
992
01:02:49,182 --> 01:02:52,015
Nothing to think about
except escape.
993
01:02:52,227 --> 01:02:56,470
No sound except the beat
of one's own pulse.
994
01:02:56,690 --> 01:03:00,979
Slowly, one's mind--
Like one's body and soul--
Gives way.
995
01:03:01,194 --> 01:03:03,105
Then when this happens,
996
01:03:03,321 --> 01:03:06,233
one is put on the mad side
of the barracks.
997
01:03:06,449 --> 01:03:10,362
Until this happens, one
may remain in the cells
of the other half,
998
01:03:10,578 --> 01:03:13,911
where men are not mad,
but only going mad.
999
01:03:14,124 --> 01:03:16,786
Here, for long months,
had been Matrac,
1000
01:03:17,002 --> 01:03:20,415
The man i had sworn
was a patriot.
1001
01:03:20,630 --> 01:03:23,042
Because of his intense
and fiery nature,
1002
01:03:23,258 --> 01:03:26,625
imprisonment was
especially bitter to Matrac.
1003
01:03:26,845 --> 01:03:29,427
But somehow,
slowly and bitterly,
1004
01:03:29,639 --> 01:03:32,597
The days of his solitary
confinement went by.
1005
01:03:32,809 --> 01:03:35,221
French justice...
1006
01:03:35,437 --> 01:03:38,645
Beautiful,
decadent France--
1007
01:03:38,857 --> 01:03:44,022
Country that gave birth
to a bunch of rotten
fascist panderers.
1008
01:03:44,237 --> 01:03:45,818
I hate France.
1009
01:03:46,031 --> 01:03:48,022
He's talking to himself
all the time now.
1010
01:03:48,241 --> 01:03:50,072
He'll soon be crazy
like the rest of them.
1011
01:03:50,285 --> 01:03:52,241
Not me, my friend.
1012
01:03:52,454 --> 01:03:54,786
You will pay
special attention
to monsieur Matrac.
1013
01:03:54,998 --> 01:03:56,204
He's a famous
person,
1014
01:03:56,416 --> 01:03:57,872
Friend of
politicians.
1015
01:03:58,084 --> 01:04:00,075
He has influence,
as you see.
1016
01:04:00,295 --> 01:04:03,002
And you're as rotten as
the French that pays you.
1017
01:04:03,214 --> 01:04:05,455
If any letters come
for monsieur Matrac,
1018
01:04:05,675 --> 01:04:07,666
You will see
they are delivered
at once.
1019
01:04:07,886 --> 01:04:11,003
Monsieur Matrac
does not like to
be kept waiting.
1020
01:04:15,602 --> 01:04:17,433
Now you'll get it.
1021
01:04:31,242 --> 01:04:32,357
Incorrigible...
1022
01:05:05,693 --> 01:05:06,523
Matrac.
1023
01:05:06,736 --> 01:05:08,897
Marias.
1024
01:05:10,156 --> 01:05:12,112
Hey! What are
you doing there?
1025
01:05:12,325 --> 01:05:13,314
Nothing.
1026
01:05:22,752 --> 01:05:26,540
This then was the man we
had selected to lead us.
1027
01:05:26,756 --> 01:05:28,917
By the time he had returned
from the rock,
1028
01:05:29,134 --> 01:05:30,965
Everything was in readiness.
1029
01:05:31,177 --> 01:05:35,045
Clever Marias had even
gotten himself assigned
keeper of our barracks.
1030
01:05:35,265 --> 01:05:37,347
Grand-pere was waiting
for us with the canoe
1031
01:05:37,559 --> 01:05:40,392
in the swamps
of the Maroni.
1032
01:05:40,603 --> 01:05:43,936
This was the night.
Everything was in readiness.
1033
01:05:44,149 --> 01:05:46,060
With any luck at all...
1034
01:06:21,936 --> 01:06:23,927
Not before 10:00.
1035
01:06:29,569 --> 01:06:31,355
I'm going, too.
1036
01:06:32,739 --> 01:06:33,569
Where?
1037
01:06:33,781 --> 01:06:34,987
With you.
1038
01:06:35,200 --> 01:06:36,815
There's no room.
1039
01:06:37,035 --> 01:06:39,276
Unless i go, i squeal.
1040
01:06:48,213 --> 01:06:50,875
All right, bijou,
you go.
1041
01:07:20,161 --> 01:07:22,652
Renault:
We waited in semi-darkness.
1042
01:07:31,506 --> 01:07:32,837
9:00...
1043
01:07:38,012 --> 01:07:39,627
9:30...
1044
01:07:50,483 --> 01:07:52,064
5 minutes to 10:00...
1045
01:08:02,579 --> 01:08:04,490
One minute to10:00...
1046
01:08:15,216 --> 01:08:17,707
Aaaah!
1047
01:08:29,314 --> 01:08:30,349
Bijou!
1048
01:08:46,581 --> 01:08:48,367
Where is bijou?
I don't see him.
1049
01:08:48,583 --> 01:08:50,323
He changed his mind.
1050
01:09:05,016 --> 01:09:06,972
Hi, Grand-pere.
Grand-pere.
1051
01:09:07,185 --> 01:09:08,721
You made it.
1052
01:09:08,936 --> 01:09:11,222
No, we didn't.
We are still back
in the barracks.
1053
01:09:11,439 --> 01:09:12,554
Save your jokes.
1054
01:09:14,359 --> 01:09:16,065
So, you're
Grand-pere.
1055
01:09:16,277 --> 01:09:18,643
And you are Matrac.
1056
01:09:18,863 --> 01:09:22,401
I'm glad you're going
to lead us back to fight
for our country.
1057
01:09:25,787 --> 01:09:27,778
Well, we better
shove off.
1058
01:09:48,851 --> 01:09:50,512
Hey, be careful
with that paddle.
1059
01:09:50,728 --> 01:09:52,684
Each time you splash,
we ship water.
1060
01:09:52,897 --> 01:09:54,979
I can't help it.
The boat is overloaded.
1061
01:09:55,191 --> 01:09:56,977
We have to bail
now, what's going
to happen
1062
01:09:57,193 --> 01:09:58,683
When we hit
the rough water
of the ocean?
1063
01:09:58,903 --> 01:09:59,813
Stop yapping.
1064
01:10:00,029 --> 01:10:01,644
We'll
have to take
that chance.
1065
01:10:01,864 --> 01:10:02,853
It's getting
light.
1066
01:10:03,074 --> 01:10:04,484
We'll get off
the river
1067
01:10:04,701 --> 01:10:06,487
And hide out
on that
sand spit,
1068
01:10:06,703 --> 01:10:07,988
put out to sea
tonight.
1069
01:10:10,206 --> 01:10:13,790
4...5...
1070
01:10:17,463 --> 01:10:19,704
We are one too many.
1071
01:10:19,924 --> 01:10:22,506
Yes. If bijou had
come on board,
1072
01:10:22,719 --> 01:10:26,086
we'd all be
at the bottom of
the river by now.
1073
01:10:56,252 --> 01:10:58,334
I know what the rest
of you are thinking--
1074
01:10:58,546 --> 01:10:59,626
I am the heaviest.
1075
01:10:59,839 --> 01:11:01,545
That's right. Well,
it's hard luck, petit,
1076
01:11:01,758 --> 01:11:03,339
but you're elected.
Isn't he, Matrac?
1077
01:11:03,551 --> 01:11:06,418
What? Leave petit,
when we are going home
to kill Germans?
1078
01:11:06,637 --> 01:11:08,548
What do you say
to that, Grand-pere?
1079
01:11:08,765 --> 01:11:09,971
Whoever stays,
it can't be him.
1080
01:11:10,183 --> 01:11:11,673
But he weighs more
than any of us.
1081
01:11:11,893 --> 01:11:13,224
So he does.
1082
01:11:13,436 --> 01:11:15,267
Speak up, Grand-pere.
It is your canoe.
1083
01:11:15,480 --> 01:11:17,345
That's right. if it
wasn't for Grand-pere,
1084
01:11:17,565 --> 01:11:18,680
None of us
would be going.
1085
01:11:18,900 --> 01:11:19,935
And who did he
speak to first?
1086
01:11:20,151 --> 01:11:21,357
Not to you.
You weren't
even there.
1087
01:11:21,569 --> 01:11:22,775
What's that got
to do with it?
1088
01:11:22,987 --> 01:11:24,318
I'm smaller
than any of you.
1089
01:11:24,530 --> 01:11:26,737
Even Gerou weighs
a good 10 pounds
more than i do.
1090
01:11:26,949 --> 01:11:28,780
You weigh enough
to lighten the canoe
all that's needed.
1091
01:11:28,993 --> 01:11:30,449
Yeah? And who got
the word to Matrac?
1092
01:11:30,661 --> 01:11:31,320
Shut up,
the bunch of you.
1093
01:11:31,537 --> 01:11:32,401
You...
1094
01:11:32,622 --> 01:11:33,486
Well, Grand-pere?
1095
01:11:36,292 --> 01:11:38,624
Lads, petit
is going...
1096
01:11:38,836 --> 01:11:40,747
And the rest
of you with him.
1097
01:11:40,963 --> 01:11:42,169
It's me that stays.
1098
01:11:43,382 --> 01:11:44,963
Let him finish.
1099
01:11:45,176 --> 01:11:46,586
What's the idea?
1100
01:11:46,803 --> 01:11:51,763
Well, you see, lads,
it's this way.
1101
01:11:51,974 --> 01:11:57,344
For 35 years, i've thought
that the one hope of my life
was to escape.
1102
01:11:57,563 --> 01:12:00,179
Yeah, that's
what i've thought.
1103
01:12:00,399 --> 01:12:04,392
And when this came,
it looked like my last chance.
1104
01:12:04,612 --> 01:12:06,773
I'd never have another.
1105
01:12:06,989 --> 01:12:09,196
But when it gets
right down to it,
1106
01:12:09,408 --> 01:12:12,445
I suddenly find that
i am afraid of the sea.
1107
01:12:12,662 --> 01:12:16,496
Yeah, i'm scared.
That's the plain truth.
1108
01:12:16,707 --> 01:12:19,790
I thought i'd have
enough courage to
make this voyage,
1109
01:12:20,002 --> 01:12:22,709
but...i see now,
i haven't.
1110
01:12:22,922 --> 01:12:23,911
You're lying,
Grand-pere.
1111
01:12:24,131 --> 01:12:25,086
You, a coward?
1112
01:12:25,299 --> 01:12:27,506
I would swap my guts
for yours any day.
1113
01:12:27,718 --> 01:12:30,209
All right, maybe i
could stand the voyage,
1114
01:12:30,429 --> 01:12:32,636
If it came
right down to it,
1115
01:12:32,849 --> 01:12:35,807
But the fact is...
i've changed my mind.
1116
01:12:36,018 --> 01:12:37,428
I don't want to go.
1117
01:12:37,645 --> 01:12:40,136
This place is kind
of a home to me now.
1118
01:12:40,356 --> 01:12:41,220
I'd miss it.
1119
01:12:41,440 --> 01:12:42,600
You lie,
Grand-pere.
1120
01:12:44,068 --> 01:12:46,309
Listen to me.
1121
01:12:46,529 --> 01:12:48,485
You, too, Matrac.
1122
01:12:48,698 --> 01:12:50,234
It's my canoe.
1123
01:12:50,449 --> 01:12:53,191
Who goes in my canoe
is up to me to say.
1124
01:12:53,411 --> 01:12:56,027
And i say it's you that
goes and me that stays.
1125
01:12:56,247 --> 01:13:00,866
I'm past 65.
I'm too old to fight.
1126
01:13:01,085 --> 01:13:03,701
That was the idea of
getting away, wasn't it?
1127
01:13:06,924 --> 01:13:08,585
Or was it?
1128
01:13:11,053 --> 01:13:12,964
I've got your promise
on that.
1129
01:13:15,224 --> 01:13:19,467
I think i'd like to have
it again, kind of formal.
1130
01:13:19,687 --> 01:13:21,678
Not just...nods,
1131
01:13:21,898 --> 01:13:25,015
But words like you would
speak in church maybe.
1132
01:13:25,234 --> 01:13:26,599
You want us to
say our beads?
1133
01:13:26,819 --> 01:13:27,808
Shut up, marias.
1134
01:13:28,029 --> 01:13:29,644
What words?
1135
01:13:29,864 --> 01:13:33,448
I don't exactly know,
when it comes down to it.
1136
01:13:33,659 --> 01:13:37,151
I'll have to make them up
as i go along.
1137
01:13:37,371 --> 01:13:40,033
First, get up, all of you.
1138
01:13:41,876 --> 01:13:45,460
Raise your right hand,
that's to begin with.
1139
01:13:48,174 --> 01:13:51,462
This is between
you and me.
1140
01:13:51,677 --> 01:13:55,090
Now, first you say, "i,"
and then your name.
1141
01:13:55,306 --> 01:13:58,469
I.....
1142
01:13:58,684 --> 01:14:02,472
Promise that i
will do everything
in my power...
1143
01:14:02,688 --> 01:14:05,976
Promise that i
will do everything
in my power...
1144
01:14:06,192 --> 01:14:08,899
To reach France,
our country...
1145
01:14:09,111 --> 01:14:12,854
To reach France,
our country...
1146
01:14:13,074 --> 01:14:14,655
Our mother country
we love
1147
01:14:14,867 --> 01:14:16,823
In fair weather
or foul.
1148
01:14:17,036 --> 01:14:18,651
Our mother country
we love
1149
01:14:18,871 --> 01:14:20,907
In fair weather
or foul.
1150
01:14:21,123 --> 01:14:23,455
I promise to fight
for her...
1151
01:14:23,668 --> 01:14:25,750
I promise to fight
for her...
1152
01:14:25,962 --> 01:14:28,328
To the last drop
of my blood.
1153
01:14:28,547 --> 01:14:31,004
To the last drop
of my blood.
1154
01:14:33,469 --> 01:14:34,879
I guess that's all...
1155
01:14:35,096 --> 01:14:36,927
Except to get in the boat
1156
01:14:37,139 --> 01:14:39,425
And not waste any more
of this good wind.
1157
01:15:02,081 --> 01:15:03,366
Good luck.
1158
01:15:35,406 --> 01:15:36,486
Good luck.
1159
01:15:46,208 --> 01:15:47,493
Good luck.
1160
01:15:50,588 --> 01:15:52,795
So you see, we have gone
through quite something
1161
01:15:53,007 --> 01:15:54,372
To get this far,
captain.
1162
01:15:54,592 --> 01:15:57,174
Nobody is going
to make us turn
back now...
1163
01:15:57,386 --> 01:15:58,592
If only for
the little old man
1164
01:15:58,804 --> 01:16:00,465
Who didn't get
to come with us.
1165
01:16:00,681 --> 01:16:03,639
Yes. Grand-pere's
the real hero
of our story.
1166
01:16:04,977 --> 01:16:06,012
I agree
with you.
1167
01:16:06,228 --> 01:16:07,434
That was
a good oath
1168
01:16:07,646 --> 01:16:09,227
You swore with
the old man.
1169
01:16:09,440 --> 01:16:11,055
I wouldn't want
to be the one
to break it.
1170
01:16:11,275 --> 01:16:13,436
It will not be broken.
1171
01:16:13,652 --> 01:16:15,938
We trust each other.
1172
01:16:19,575 --> 01:16:22,408
Well, we've
talked all night.
1173
01:16:22,620 --> 01:16:25,032
You men should
get some sleep.
1174
01:16:25,247 --> 01:16:27,203
Wait.
Are you going
to help us?
1175
01:16:27,416 --> 01:16:29,828
Yes. I'll speak
to captain Marlowe.
1176
01:16:30,044 --> 01:16:33,207
He agrees with me that
no soldier's unwelcome
to France.
1177
01:16:51,899 --> 01:16:54,311
All hands on deck!
1178
01:16:54,527 --> 01:16:55,892
All hands on deck!
1179
01:16:57,196 --> 01:16:59,528
All hands on deck!
1180
01:16:59,740 --> 01:17:01,981
All hands on deck!
1181
01:17:24,306 --> 01:17:26,092
Men...
1182
01:17:26,308 --> 01:17:28,549
I have just received
a wireless message
1183
01:17:28,769 --> 01:17:31,181
Which is of concern
to all of us.
1184
01:17:32,940 --> 01:17:36,103
"23 june. France,"
1185
01:17:36,318 --> 01:17:39,105
"under the leadership
of marshal Petain"
1186
01:17:39,321 --> 01:17:41,607
"has signed an armistice
with germany."
1187
01:17:41,824 --> 01:17:45,658
"according to reports,
an emergency government
has been set up in Vichy"
1188
01:17:45,870 --> 01:17:48,907
"that's negotiating
with the Germans."
1189
01:17:49,123 --> 01:17:51,956
"it is agreed the nazis
will occupy the capital"
1190
01:17:52,168 --> 01:17:57,083
"and that Hitler will
make a triumphant entry
into Paris."
1191
01:17:57,298 --> 01:18:01,007
I will not try to express
the common feelings
of all of us
1192
01:18:03,179 --> 01:18:07,047
On this...blackest day
in the history of
our motherland.
1193
01:18:10,269 --> 01:18:12,100
As further details
are received,
1194
01:18:12,313 --> 01:18:14,144
they will be posted
on the bulletin board.
1195
01:18:16,233 --> 01:18:18,645
You will now carry on
with your duties.
1196
01:18:34,710 --> 01:18:35,790
I'll take the wheel.
1197
01:18:36,003 --> 01:18:36,913
Yes, sir.
1198
01:18:45,679 --> 01:18:47,761
Well?
1199
01:18:47,973 --> 01:18:49,133
I'm worried,
captain Fresene.
1200
01:18:49,350 --> 01:18:50,715
I want your advice.
1201
01:18:50,935 --> 01:18:52,015
About what?
1202
01:18:52,228 --> 01:18:54,139
If i follow my orders
and go to Marseille,
1203
01:18:54,355 --> 01:18:56,141
You see what would happen.
1204
01:18:56,357 --> 01:19:00,396
My ship and her cargo
would fall into hands that
are friendly to Berlin.
1205
01:19:00,611 --> 01:19:02,476
You can imagine
how delighted
the Germans would be
1206
01:19:02,696 --> 01:19:05,529
With a gift of 6,000 tons
of nickel ore.
1207
01:19:05,741 --> 01:19:06,856
Yeah.
1208
01:19:07,076 --> 01:19:09,158
Well, they're not
going to get it
1209
01:19:09,370 --> 01:19:11,201
Or the Ville de Nancy,
Either.
1210
01:19:11,413 --> 01:19:13,404
When the watch changes,
1211
01:19:13,624 --> 01:19:16,457
I'm altering our course
for England.
1212
01:19:16,669 --> 01:19:17,579
Fine.
1213
01:19:19,380 --> 01:19:20,836
What about Duval?
1214
01:19:21,048 --> 01:19:23,414
He's to know nothing
about it.
1215
01:19:23,634 --> 01:19:25,170
The new course
will be kept a secret.
1216
01:19:25,386 --> 01:19:26,592
My mates will know,
naturally.
1217
01:19:26,804 --> 01:19:28,385
They'll be as pleased
as yourself.
1218
01:19:28,597 --> 01:19:30,963
I can count on every one
of the seamen,
1219
01:19:31,183 --> 01:19:32,798
but the engine room,
they're not to be trusted,
1220
01:19:33,018 --> 01:19:34,383
least of all the chief.
1221
01:19:34,603 --> 01:19:37,436
You know how he
hates the English.
1222
01:19:37,648 --> 01:19:39,013
What's your opinion
of the convicts?
1223
01:19:39,233 --> 01:19:40,769
If we have trouble,
will they be with us?
1224
01:19:40,985 --> 01:19:41,974
To a man, i think.
1225
01:19:42,194 --> 01:19:44,606
To a man, except Matrac,
1226
01:19:44,822 --> 01:19:47,234
And where he leads,
they follow.
1227
01:19:47,449 --> 01:19:49,189
Did you see him
when we got the news?
1228
01:19:49,410 --> 01:19:51,196
I'm not too sure of him.
1229
01:19:51,412 --> 01:19:52,822
I'd stake my life
on him.
1230
01:19:53,038 --> 01:19:55,871
I don't know why, but
i feel i know my men.
1231
01:19:56,083 --> 01:19:58,290
At heart,
he's a Frenchman...
More than any of them,
1232
01:20:01,088 --> 01:20:03,830
I'll have to take
your word for it.
1233
01:20:04,049 --> 01:20:05,334
I think you can.
1234
01:20:10,889 --> 01:20:13,221
Captain Fresene.
1235
01:20:27,031 --> 01:20:29,238
Can i ask you
something, sir?
1236
01:20:29,450 --> 01:20:30,860
What is it?
1237
01:20:31,076 --> 01:20:32,862
Can you persuade
captain Marlowe
1238
01:20:33,078 --> 01:20:34,864
To reach Marseille
at night?
1239
01:20:35,080 --> 01:20:36,035
Marseille?
Why do you ask?
1240
01:20:36,248 --> 01:20:37,658
So i can swim ashore.
1241
01:20:37,875 --> 01:20:40,457
I don't trust
this major Duval.
1242
01:20:40,669 --> 01:20:42,284
Yes? Why not?
1243
01:20:42,504 --> 01:20:43,914
He'll radio the police.
1244
01:20:44,131 --> 01:20:45,871
I've been fighting his kind
all my life.
1245
01:20:46,091 --> 01:20:47,501
I know what to expect.
1246
01:20:47,718 --> 01:20:49,299
There are many ways
to serve your country,
Matrac.
1247
01:20:49,511 --> 01:20:51,672
What if you didn't
reach Marseille?
1248
01:20:51,889 --> 01:20:53,254
I've got to reach Marseille.
1249
01:20:53,474 --> 01:20:55,590
I don't care
about my country.
1250
01:20:55,809 --> 01:20:58,266
The France you and i loved
is dead, captain.
1251
01:20:58,479 --> 01:20:59,935
She's been dying
for a long time.
1252
01:21:00,147 --> 01:21:02,479
I saw her die
in the Rhineland
and in Munich.
1253
01:21:02,691 --> 01:21:03,897
Now that her death
is complete,
1254
01:21:04,109 --> 01:21:06,270
I can stop lying
and tell the truth.
1255
01:21:06,487 --> 01:21:08,273
I'm trying to
get back to a woman.
1256
01:21:08,489 --> 01:21:09,774
I never intended to fight.
1257
01:21:09,990 --> 01:21:13,278
I know
about Paula and all
that you've suffered,
1258
01:21:13,494 --> 01:21:16,782
but the France that you
and i love, Matrac,
is at war.
1259
01:21:16,997 --> 01:21:20,114
If you won't fight,
why should we
help you escape?
1260
01:21:20,334 --> 01:21:23,701
I'll leave that
to your conscience.
1261
01:21:23,921 --> 01:21:27,664
Your wife
is waiting for the man
who went away,
1262
01:21:27,883 --> 01:21:29,874
the man who
loved his country...
1263
01:21:30,094 --> 01:21:32,335
The patriot.
1264
01:21:32,554 --> 01:21:34,636
Would you betray
such a woman?
1265
01:21:34,848 --> 01:21:37,260
I leave that
to your conscience.
1266
01:21:46,402 --> 01:21:48,518
Imperceptibly,
we swung northward,
1267
01:21:48,737 --> 01:21:52,321
Marking a course that
would take the Ville
de Nancy to England.
1268
01:21:52,533 --> 01:21:55,366
But could
the secret be kept?
1269
01:21:55,577 --> 01:21:57,442
On the morning
of 26 june,
1270
01:21:57,663 --> 01:21:59,449
I was awakened
by the profound silence
1271
01:21:59,665 --> 01:22:01,906
Which had settled
over the ship.
1272
01:22:02,126 --> 01:22:04,208
I attributed this
to the old cause:
engine trouble,
1273
01:22:04,420 --> 01:22:08,163
and thought no more about it
except to wonder how long
we'd be adrift this time.
1274
01:22:08,382 --> 01:22:09,963
Fortunately,
the sea was calm.
1275
01:22:10,175 --> 01:22:12,757
I rang for the mess boy.
1276
01:22:12,970 --> 01:22:15,962
As yet, i had no suspicion
that anything was wrong.
1277
01:22:16,181 --> 01:22:18,968
Then i noticed
my pistol was missing
from its holster.
1278
01:22:37,119 --> 01:22:38,404
Restez l.
1279
01:22:38,620 --> 01:22:39,450
What the devil
Do you mean?
1280
01:22:39,663 --> 01:22:40,698
Restez l.
1281
01:22:40,914 --> 01:22:41,869
Open this door.
1282
01:22:47,212 --> 01:22:48,201
What's the meaning
of this?
1283
01:22:48,422 --> 01:22:49,662
Who locked my door?
1284
01:22:49,882 --> 01:22:50,621
I did, sir.
1285
01:22:50,841 --> 01:22:51,671
For what reason?
1286
01:22:51,884 --> 01:22:52,999
Commandant duval's
orders.
1287
01:22:53,218 --> 01:22:54,378
You're to come with me.
1288
01:22:54,595 --> 01:22:55,801
Where's
captain Marlowe?
1289
01:22:56,013 --> 01:22:57,503
You'll see him, sir.
1290
01:23:07,566 --> 01:23:08,601
Go on.
1291
01:23:25,584 --> 01:23:27,495
Get them down below.
1292
01:23:34,301 --> 01:23:35,165
On deck.
1293
01:23:35,385 --> 01:23:36,500
Come on!
1294
01:24:07,209 --> 01:24:08,870
What the devil
is the meaning of this?
1295
01:24:09,086 --> 01:24:11,168
Captain Marlowe,
i understand our course
has been changed.
1296
01:24:11,380 --> 01:24:12,790
Have you received
new orders?
1297
01:24:13,006 --> 01:24:13,916
That's my business, sir.
1298
01:24:14,132 --> 01:24:14,746
I've studied your chart.
1299
01:24:14,967 --> 01:24:16,332
We're no longer heading
for Marseille.
1300
01:24:16,552 --> 01:24:17,541
Correct, sir.
1301
01:24:17,761 --> 01:24:19,422
For what reason?
On our present course,
1302
01:24:19,638 --> 01:24:21,469
We run the greatest risk
of being picked up
by a British destroyer.
1303
01:24:21,682 --> 01:24:23,513
You consider that
such a calamity?
1304
01:24:23,725 --> 01:24:25,090
I will consider it
a great misfortune,
certainly.
1305
01:24:25,310 --> 01:24:27,301
France has no ships
to spare for England.
1306
01:24:27,521 --> 01:24:29,261
You would
prefer the Germans
to have it perhaps?
1307
01:24:29,481 --> 01:24:30,937
I prefer to be a realist.
1308
01:24:31,149 --> 01:24:33,060
We've argued these matters
before, captain Marlowe.
1309
01:24:33,277 --> 01:24:36,519
Now we will settle them
with the only argument
that means anything: force!
1310
01:24:36,738 --> 01:24:39,696
Take him down
with the rest.
1311
01:24:50,711 --> 01:24:54,249
Men, a new order
has been born in Europe.
1312
01:24:54,464 --> 01:24:56,500
France has been
given the privilege
1313
01:24:56,717 --> 01:24:58,127
of becoming
a part of it.
1314
01:24:58,343 --> 01:25:00,834
The watchword of this
new order is discipline.
1315
01:25:01,054 --> 01:25:03,511
From now on, you
will navigate this ship
inder my command
1316
01:25:03,724 --> 01:25:05,134
until we
reach Marseille.
1317
01:25:05,350 --> 01:25:06,510
This is piracy,
Duval.
1318
01:25:06,727 --> 01:25:08,137
Your action is treason.
1319
01:25:08,353 --> 01:25:09,684
I'm willing to let both
questions be decided
1320
01:25:09,896 --> 01:25:11,181
by the authorities
at home,
1321
01:25:11,398 --> 01:25:12,808
but i'm
a reasonable man.
1322
01:25:13,025 --> 01:25:14,515
If i give you
your liberty,
1323
01:25:14,735 --> 01:25:16,066
will you give me
your word of honor
1324
01:25:16,278 --> 01:25:17,188
to take this ship
back to Marseille?
1325
01:25:17,404 --> 01:25:18,519
Certainly not!
1326
01:25:18,739 --> 01:25:19,728
You may control the ship,
1327
01:25:19,948 --> 01:25:21,654
But you'll never
bring her into port.
1328
01:25:21,867 --> 01:25:23,653
No decent seaman
would serve you.
1329
01:25:23,869 --> 01:25:25,780
The men will
do well to consider.
1330
01:25:25,996 --> 01:25:28,829
Those who cooperate
will be given rewards
and security
1331
01:25:29,041 --> 01:25:30,121
In the new France.
1332
01:25:30,334 --> 01:25:31,744
I speak especially
to you convicts.
1333
01:25:31,960 --> 01:25:34,497
To every man who helps
bring this ship
to Marseille,
1334
01:25:34,713 --> 01:25:37,204
i promise a full pardon
in favor of
the vichy government.
1335
01:25:37,424 --> 01:25:39,130
Vive la France!
1336
01:26:59,089 --> 01:27:00,545
Hold it!
1337
01:27:02,509 --> 01:27:05,751
Take your stations
and prepare to get underway.
1338
01:27:05,971 --> 01:27:07,381
Confine the engine room
crew below decks
1339
01:27:07,597 --> 01:27:10,430
and see
that they do their work.
1340
01:27:10,642 --> 01:27:12,052
Aye, aye, sir.
1341
01:27:12,269 --> 01:27:13,429
And no more nonsense.
1342
01:27:13,645 --> 01:27:14,430
Stay below.
1343
01:27:14,646 --> 01:27:15,556
Aye, there, man.
1344
01:27:15,772 --> 01:27:17,182
Get going.
1345
01:27:17,399 --> 01:27:18,559
Get below.
1346
01:27:24,448 --> 01:27:25,858
Good work, men.
1347
01:27:26,074 --> 01:27:28,281
It was a pleasure,
Mon commandant.
1348
01:27:28,493 --> 01:27:29,232
Are there any killed?
1349
01:27:29,453 --> 01:27:30,238
No, sir.
1350
01:27:30,454 --> 01:27:31,819
Good.
1351
01:27:32,038 --> 01:27:34,199
Obviously, some skulls
are too thick to damage.
1352
01:27:34,416 --> 01:27:36,748
Have duval and his yes-man
locked in a cabin
for the rest of the voyage.
1353
01:27:36,960 --> 01:27:38,166
Aye, aye, sir.
1354
01:27:38,378 --> 01:27:39,538
You two, hop onto B deck.
1355
01:27:40,672 --> 01:27:42,378
Thank you, Matrac.
1356
01:27:45,469 --> 01:27:46,834
Clear the deck!
1357
01:27:47,053 --> 01:27:47,917
Hook up
the boom.
1358
01:27:48,138 --> 01:27:49,548
Lend a hand, men.
1359
01:27:49,765 --> 01:27:51,551
Come on. grab
ahold of that.
1360
01:27:52,976 --> 01:27:54,637
You'll regret this,
Marlowe.
1361
01:27:54,853 --> 01:27:56,969
The day will come
when you will
bitterly regret it.
1362
01:28:11,411 --> 01:28:12,321
Quiet, men.
1363
01:28:12,537 --> 01:28:14,118
Quiet!
1364
01:28:19,252 --> 01:28:22,039
Dirty rat
is giving our position.
1365
01:28:22,255 --> 01:28:24,371
Commandant,
let me have him.
1366
01:28:53,161 --> 01:28:56,324
Carry out
the orders.
1367
01:28:56,540 --> 01:28:57,575
Turn to.
1368
01:28:57,791 --> 01:28:58,746
Turn to.
1369
01:29:03,839 --> 01:29:06,000
They're due northeast.
1370
01:29:07,926 --> 01:29:09,382
Send them.
1371
01:29:14,432 --> 01:29:15,421
Jean.
1372
01:29:23,733 --> 01:29:25,598
Motors.
1373
01:29:25,819 --> 01:29:26,899
A plane.
1374
01:29:29,906 --> 01:29:32,397
Can't see it.
1375
01:29:32,617 --> 01:29:34,403
Man the guns.
1376
01:29:34,619 --> 01:29:35,358
Man the guns.
1377
01:29:35,579 --> 01:29:36,989
Man the guns!
1378
01:29:38,957 --> 01:29:40,367
You men take cover!
1379
01:29:44,754 --> 01:29:46,836
Hurry up, you men.
Take cover!
1380
01:33:36,611 --> 01:33:38,351
Over there! Over there!
1381
01:34:28,663 --> 01:34:29,869
Look...
1382
01:34:30,081 --> 01:34:31,617
They're still alive.
1383
01:34:53,021 --> 01:34:53,851
Matrac!
1384
01:34:54,063 --> 01:34:54,848
Wait!
1385
01:34:55,064 --> 01:34:55,849
Stop it!
1386
01:34:56,065 --> 01:34:58,226
Stop it, Matrac!
1387
01:35:00,278 --> 01:35:01,643
What are you doing?
1388
01:35:01,863 --> 01:35:04,195
You cannot assassinate
helpless men!
1389
01:35:04,407 --> 01:35:07,023
Look around you,
captain, and see
who are the assassins.
1390
01:35:17,921 --> 01:35:19,457
Viv--
1391
01:35:19,672 --> 01:35:21,253
Vive la France!
1392
01:35:34,938 --> 01:35:36,769
We finished them.
1393
01:35:36,981 --> 01:35:40,769
We've shown
the dirty Germans.
1394
01:35:40,985 --> 01:35:43,146
It was great...
What you did.
1395
01:35:43,363 --> 01:35:44,773
We all did it.
1396
01:35:44,989 --> 01:35:46,479
I just happened
to get to the gun.
1397
01:35:46,699 --> 01:35:50,157
We'll destroy them all,
won't we?
1398
01:35:50,370 --> 01:35:53,157
Just like
we got this plane...
1399
01:35:53,373 --> 01:35:55,785
We'll drive them out
of France.
1400
01:35:56,000 --> 01:35:58,787
Of course we will.
1401
01:36:21,025 --> 01:36:24,688
Well, we got the ore
to England,
1402
01:36:24,904 --> 01:36:27,065
And very glad they were
to get it.
1403
01:36:27,282 --> 01:36:28,613
Got the men there, too.
1404
01:36:28,825 --> 01:36:29,814
They weren't interned?
1405
01:36:30,034 --> 01:36:31,240
Oh, no. we all stuck
by the story
1406
01:36:31,452 --> 01:36:33,613
They were survivors
from a torpedoed ship.
1407
01:36:33,830 --> 01:36:35,616
I remember
this Matrac now.
1408
01:36:35,832 --> 01:36:38,448
His paper was small, but
every journalist in Europe
1409
01:36:38,668 --> 01:36:40,954
Admired the fight he
put up against appeasement
and the Munich sellout.
1410
01:36:41,170 --> 01:36:42,250
He still fights.
1411
01:36:42,463 --> 01:36:43,623
The bombs
they're dropping tonight
1412
01:36:43,840 --> 01:36:46,456
Are editorials
the Germans
will understand.
1413
01:36:46,676 --> 01:36:49,213
There are so many questions
on the tip of my tongue.
1414
01:36:49,429 --> 01:36:51,215
Has Paula rejoined
her husband?
1415
01:36:51,431 --> 01:36:53,046
Did he ever see his son?
1416
01:36:53,266 --> 01:36:55,427
Never, but he
visits them often.
1417
01:36:55,643 --> 01:36:57,258
But how, if he's
Never seen them?
1418
01:36:57,478 --> 01:36:59,434
Well, he visits them
in a strange way.
1419
01:36:59,647 --> 01:37:01,228
Often when he's
on a bombing mission,
1420
01:37:01,441 --> 01:37:03,102
he drops them a letter
in a weighted
steel tube.
1421
01:37:03,318 --> 01:37:04,854
When you
saw him tonight,
1422
01:37:05,069 --> 01:37:07,856
he was asking permission
to turn 92 degrees south
to Romilly
1423
01:37:08,072 --> 01:37:09,858
to drop such a letter.
1424
01:37:10,074 --> 01:37:12,531
So, you see, they're
not actually separated.
1425
01:37:16,039 --> 01:37:17,870
I beg your pardon, captain.
1426
01:37:18,082 --> 01:37:20,073
The reports are beginning
to come in now,
flights returning.
1427
01:37:20,293 --> 01:37:21,453
Thank you, sergeant.
1428
01:37:21,669 --> 01:37:23,500
Would you care
to walk down
the hangar?
1429
01:37:23,713 --> 01:37:25,374
Oh, yes, of course.
1430
01:37:25,590 --> 01:37:28,081
Tell me, captain,
what happened
to the other men?
1431
01:37:28,301 --> 01:37:29,916
I know Matrac's here,
but where
are the others?
1432
01:37:30,136 --> 01:37:31,717
Where's captain Marlowe?
1433
01:37:31,929 --> 01:37:33,885
Oh, he's in control
of a mine sweeper manned
by French seamen.
1434
01:37:34,098 --> 01:37:35,383
They work in the channel,
1435
01:37:35,600 --> 01:37:36,760
often,
I suppose, in sight
of their homeland.
1436
01:37:36,976 --> 01:37:37,761
And Gerou?
1437
01:37:37,977 --> 01:37:39,057
Oh, you'll see him.
1438
01:37:46,444 --> 01:37:48,184
Gerou!
1439
01:37:50,948 --> 01:37:52,188
Bonjour, mon capitaine!
1440
01:37:55,578 --> 01:37:56,533
Step down, Gerou.
1441
01:37:59,457 --> 01:38:00,913
This is corporal Gerou.
1442
01:38:02,085 --> 01:38:03,621
How are you,
corporal?
1443
01:38:03,836 --> 01:38:06,327
He's the best mechanic
in great Britain,
French, or English.
1444
01:38:06,547 --> 01:38:07,957
Give him
some scrap iron,
1445
01:38:08,174 --> 01:38:09,710
A bit of wire, old
aluminum pots and pans,
1446
01:38:09,926 --> 01:38:11,336
And he'll make you
a plane in 3 hours.
1447
01:38:11,552 --> 01:38:12,917
You exaggerate,
mon capitaine!
1448
01:38:13,137 --> 01:38:15,469
It would take me
4 hours, at least.
1449
01:38:15,681 --> 01:38:16,511
Trs bien.
1450
01:38:16,724 --> 01:38:18,430
Enchante, monsieur.
1451
01:38:18,643 --> 01:38:20,429
And what of petit?
1452
01:38:20,645 --> 01:38:21,851
Oh, he's
a tireless member
of our ground crew,
1453
01:38:22,063 --> 01:38:24,475
often working
18 hours a day.
1454
01:38:24,690 --> 01:38:26,601
There he is now,
over there by the crane.
1455
01:38:26,818 --> 01:38:27,648
Hello, petit!
1456
01:38:27,860 --> 01:38:30,943
Hello, mon capitaine!
1457
01:38:31,155 --> 01:38:33,942
Well, Manning, i think
that accounts for the lot.
1458
01:38:34,158 --> 01:38:36,945
All but one. What
happened to Renault?
1459
01:38:37,161 --> 01:38:38,651
Not a sign
of the old fear.
1460
01:38:38,871 --> 01:38:39,860
He's the pilot
of the plane
1461
01:38:40,081 --> 01:38:41,321
in which Matrac
is flying tonight.
1462
01:38:44,043 --> 01:38:46,204
They're coming,
mon capitaine!
1463
01:38:58,349 --> 01:39:02,217
"C" for Charles, London,
0-4-1-7.
1464
01:39:02,437 --> 01:39:03,847
"C" for charles, London...
1465
01:39:04,063 --> 01:39:05,599
0-4-1-7.
1466
01:39:08,443 --> 01:39:12,356
"F" for Freddy, London,
0-4-2-3.
1467
01:39:12,572 --> 01:39:16,440
"F" for Freddy, London,
0-4-2-3. over.
1468
01:39:18,077 --> 01:39:22,116
"N" for Norman, london,
0-4-3-6.
1469
01:39:22,331 --> 01:39:25,038
"N" for Norman, London,
0-4-3-6.
1470
01:39:40,266 --> 01:39:41,802
Who got the big oil tank?
Was it you, Lacroix?
1471
01:39:42,018 --> 01:39:42,928
Of course. Who else?
1472
01:39:43,144 --> 01:39:44,930
Many thanks
for the lights.
1473
01:39:45,146 --> 01:39:46,932
We make good use
of it.
1474
01:39:50,651 --> 01:39:51,686
Heil, Hitler.
1475
01:39:51,903 --> 01:39:53,018
We gave him heil
tonight.
1476
01:39:53,237 --> 01:39:54,477
Bye-bye!
Bye!
1477
01:39:54,697 --> 01:39:55,982
B ons oir!
1478
01:39:56,199 --> 01:39:58,315
Mr. Manning, this
is squadron leader
Dampiere.
1479
01:39:58,534 --> 01:39:59,319
Mr. Manning.
1480
01:39:59,535 --> 01:40:00,615
How about a smoke?
1481
01:40:00,828 --> 01:40:01,692
Yes. Great.
1482
01:40:05,625 --> 01:40:06,831
Where is Renault?
1483
01:40:07,043 --> 01:40:08,374
Oh, he'll be along.
1484
01:40:08,586 --> 01:40:09,951
Why don't you turn in,
Dampiere?
1485
01:40:10,171 --> 01:40:11,707
I'll let you know as soon
as they've landed.
1486
01:40:11,923 --> 01:40:15,256
No. I'm fussy
as an old hen with
one chick missing.
1487
01:40:15,468 --> 01:40:17,254
"V" for Victor, come in.
1488
01:40:17,470 --> 01:40:19,335
"V" for Victor, come in.
1489
01:40:19,555 --> 01:40:21,341
Over to you.
1490
01:40:24,435 --> 01:40:26,551
There is no reply, sir.
1491
01:40:26,771 --> 01:40:27,556
Keep trying.
1492
01:40:27,772 --> 01:40:30,434
"V" for Victor, come in.
1493
01:40:30,650 --> 01:40:32,732
"v" for Victor, come in.
1494
01:40:32,944 --> 01:40:34,275
Over to you.
1495
01:40:45,081 --> 01:40:47,993
"V" for Victor, come in.
1496
01:40:48,209 --> 01:40:50,996
All the planes
are accounted for
except Renault's.
1497
01:40:51,212 --> 01:40:52,247
You gave him
permission
1498
01:40:52,463 --> 01:40:53,578
To lead
the formation.
1499
01:40:53,798 --> 01:40:55,038
His plane
took a lot
of punishment.
1500
01:40:55,383 --> 01:40:56,168
Yeah.
1501
01:41:07,562 --> 01:41:09,598
I'm afraid, Matrac,
we can't make Romilly.
1502
01:41:09,814 --> 01:41:11,645
We have to turn back
to the base.
1503
01:41:11,857 --> 01:41:13,518
Sorry, Matrac.
1504
01:41:23,202 --> 01:41:27,036
Now, you make your wish
and blow out
your candles.
1505
01:41:27,248 --> 01:41:29,034
All right.
1506
01:41:29,250 --> 01:41:31,616
Is it bad to
make a bad wish?
1507
01:41:31,836 --> 01:41:33,622
Yes, Jean.
1508
01:41:33,838 --> 01:41:36,250
Even if it is
about Hitler?
1509
01:41:36,465 --> 01:41:39,548
Well, it's better
if you make a good wish.
1510
01:41:39,760 --> 01:41:41,921
All right, then.
I'll make a wish
about daddy. I wish--
1511
01:41:42,138 --> 01:41:43,719
Oh, you mustn't tell me
your wish
1512
01:41:43,931 --> 01:41:45,091
or it won't come true.
1513
01:41:45,308 --> 01:41:47,014
I'll know
what it is anyway.
1514
01:41:47,226 --> 01:41:48,591
Come on. Closer in,
1515
01:41:48,811 --> 01:41:50,597
And blow them as hard
as you can.
1516
01:41:50,813 --> 01:41:51,723
All right.
1517
01:41:52,481 --> 01:41:53,311
There.
1518
01:41:53,524 --> 01:41:55,606
I did it.
1519
01:41:55,818 --> 01:41:58,434
Now i'll really grow up
to be like daddy.
1520
01:41:58,654 --> 01:42:00,815
I'm not supposed to say.
1521
01:42:01,032 --> 01:42:02,488
Oh, well, that's
all right, darling.
1522
01:42:02,700 --> 01:42:04,531
You've got your wish
already anyway.
1523
01:42:04,744 --> 01:42:07,076
You're like him
in many ways.
1524
01:42:07,288 --> 01:42:10,451
You have his eyes...
1525
01:42:10,666 --> 01:42:13,078
You have his nice hands.
1526
01:42:13,294 --> 01:42:14,659
I hope you
have his heart.
1527
01:42:14,879 --> 01:42:17,120
Was it the best heart
in the world?
1528
01:42:17,340 --> 01:42:18,625
I'll bet it was.
1529
01:42:18,841 --> 01:42:21,583
Oh, it is a very
good heart, jean,
1530
01:42:21,802 --> 01:42:23,838
A tender heart to be
in such a rugged body.
1531
01:42:24,055 --> 01:42:25,670
You know,
you can thank god
1532
01:42:25,890 --> 01:42:27,426
if you grow up
to be like him.
1533
01:42:28,893 --> 01:42:31,509
Can i eat my cake now?
1534
01:42:31,729 --> 01:42:34,266
Put your napkin on
like a good boy.
1535
01:42:34,482 --> 01:42:35,688
There.
1536
01:42:37,485 --> 01:42:38,645
Daddy?
1537
01:42:38,861 --> 01:42:41,147
Maybe. let's look.
1538
01:42:41,364 --> 01:42:43,650
Come on, darling.
1539
01:42:57,296 --> 01:43:00,288
Is it daddy?
Are you sure it's him?
1540
01:43:00,508 --> 01:43:02,248
It may be.
1541
01:43:02,468 --> 01:43:03,878
I think it is.
1542
01:43:04,095 --> 01:43:06,882
But he
Wouldn't miss today,
would he?
1543
01:43:07,098 --> 01:43:09,134
Does he know
it's my birthday?
1544
01:43:09,350 --> 01:43:10,510
Yes, dear. He knows.
1545
01:43:10,726 --> 01:43:13,138
But they've
gone past, mama.
1546
01:43:13,354 --> 01:43:15,515
I don't see anything,
do you?
1547
01:43:15,731 --> 01:43:18,143
No, dear.
1548
01:43:18,359 --> 01:43:20,145
He didn't fly over.
1549
01:43:21,696 --> 01:43:23,687
Perhaps it wasn't him.
1550
01:43:30,496 --> 01:43:32,327
Jean.
1551
01:43:40,756 --> 01:43:42,712
Ears like a dog.
1552
01:43:46,262 --> 01:43:48,674
"V" for Victor to Fox.
1553
01:43:48,889 --> 01:43:50,675
They're coming in.
1554
01:43:50,891 --> 01:43:52,722
2 motors gone.
1555
01:43:52,935 --> 01:43:54,345
Limited control.
1556
01:43:54,562 --> 01:43:55,551
Casualties.
1557
01:43:55,771 --> 01:43:57,136
Victor in trouble.
1558
01:43:57,356 --> 01:43:59,722
Stand by, ambulance
And crash truck.
1559
01:44:38,397 --> 01:44:39,557
Hello, Renault.
1560
01:44:39,774 --> 01:44:40,809
Stretcher bearers!
1561
01:44:41,025 --> 01:44:41,810
Who?
1562
01:44:42,026 --> 01:44:43,436
Lenoir is hit.
1563
01:44:43,652 --> 01:44:45,233
Hurry. He's bleeding
All over the place.
1564
01:44:45,446 --> 01:44:46,310
Anyone else?
1565
01:44:46,530 --> 01:44:47,485
Yeah. Matrac.
1566
01:45:12,348 --> 01:45:14,805
He got 2 messerschmitts.
1567
01:45:15,017 --> 01:45:16,928
He didn't get
the third one.
1568
01:45:35,663 --> 01:45:38,370
It was for
his kid's birthday.
1569
01:45:38,582 --> 01:45:39,947
We couldn't make it.
1570
01:46:29,592 --> 01:46:31,628
My comrades...
1571
01:46:31,844 --> 01:46:34,335
I can think of no more
fitting last words
for our friend
1572
01:46:34,555 --> 01:46:37,171
Than those which
he himself wrote
as his last words
1573
01:46:37,391 --> 01:46:39,131
And wasn't
able to deliver:
1574
01:46:39,351 --> 01:46:41,763
"my dear son,"
1575
01:46:41,979 --> 01:46:45,517
"today you are 5 years old,
and your father
has never seen you."
1576
01:46:45,733 --> 01:46:48,349
"but someday
in a better world,
he will."
1577
01:46:48,569 --> 01:46:50,525
"i write you of that day."
1578
01:46:50,738 --> 01:46:55,448
"together we walk,
hand in hand.
we walk and we look."
1579
01:46:55,659 --> 01:46:57,615
"and some of the things
we see are wonderful"
1580
01:46:57,828 --> 01:46:59,318
"and some are terrible."
1581
01:46:59,538 --> 01:47:02,655
"on a green
stretch of ground
are 10,000 graves,"
1582
01:47:02,875 --> 01:47:05,116
"and you feel hatred
welling up in your heart."
1583
01:47:05,336 --> 01:47:08,624
"this was--
but it will never be again."
1584
01:47:08,839 --> 01:47:11,626
"the world has been cured
since your father treated"
1585
01:47:11,842 --> 01:47:14,424
"that terrible abscess
on its body with iron
and fire,"
1586
01:47:14,637 --> 01:47:18,221
"and there were
millions of healers
who worked with him"
1587
01:47:18,432 --> 01:47:21,094
"who made sure there
would be no recurrence."
1588
01:47:21,310 --> 01:47:25,269
"their deadly conflict
was waged
to decide your future."
1589
01:47:25,481 --> 01:47:28,689
"your friends did not
spare themselves and
were ruthless to your foes."
1590
01:47:28,901 --> 01:47:32,689
"you are the heir of what
your father and your friends"
1591
01:47:32,905 --> 01:47:34,691
"won for you
with their blood."
1592
01:47:34,907 --> 01:47:36,568
"from their hands,"
1593
01:47:36,784 --> 01:47:39,947
"you have received
the flag of happiness
and freedom."
1594
01:47:40,162 --> 01:47:44,280
"my son, be the standard
bearer of the great age
they have made possible."
1595
01:47:44,500 --> 01:47:47,742
"it would be too tragic
if the men of good will"
1596
01:47:47,962 --> 01:47:50,999
"should ever be lax
or fail again
to build a world"
1597
01:47:51,215 --> 01:47:53,331
"where youth may love
without fear,"
1598
01:47:53,550 --> 01:47:56,587
"and where parents
may grow old
with their children,"
1599
01:47:56,804 --> 01:48:00,888
"and where men
will be worthy
of each other's faith."
1600
01:48:01,100 --> 01:48:02,215
"take care of your mother,
Jean."
1601
01:48:02,434 --> 01:48:06,427
"i hold you in my arms.
i kiss you both."
1602
01:48:06,647 --> 01:48:08,558
"may god keep you in love,
as i do."
1603
01:48:08,774 --> 01:48:12,858
"good night and au revoir
until our work is finished."
1604
01:48:13,070 --> 01:48:17,063
"and until i see you,
remember this:"
1605
01:48:17,282 --> 01:48:21,150
"France lives.
Vive la France."
1606
01:48:23,122 --> 01:48:23,952
Vive la France.
1607
01:48:24,164 --> 01:48:25,825
All:
Vive la France!
1608
01:48:26,041 --> 01:48:29,408
That letter...
Will be delivered.
1609
01:48:46,186 --> 01:48:49,349
All singing
La marseillaise.
117938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.