All language subtitles for Hunderby s01e08.eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,607 --> 00:00:08,120 (MOANS) 2 00:00:19,967 --> 00:00:21,195 (SIGHS) 3 00:00:32,555 --> 00:00:34,068 Oh, Geoff. 4 00:00:48,755 --> 00:00:51,952 (CHANTING) 5 00:00:54,995 --> 00:00:56,223 Here we are. 6 00:00:56,315 --> 00:00:57,384 Ooh! 7 00:00:58,635 --> 00:01:00,751 EDMUND: What a pleasant little chamber! 8 00:01:01,835 --> 00:01:04,474 I confess, I've never in my life been up here. 9 00:01:04,555 --> 00:01:07,627 Oh, I should much prefer to stay in my own room. 10 00:01:07,715 --> 00:01:10,707 Your labour agonies would disturb Master Edmund. 11 00:01:10,835 --> 00:01:11,904 Mmm. 12 00:01:11,995 --> 00:01:14,873 But I'm not due for some 12 weeks. 13 00:01:14,955 --> 00:01:17,549 (LOUD MOANING) 14 00:01:19,675 --> 00:01:21,233 What is that? 15 00:01:21,315 --> 00:01:25,274 Most likely moths, ma'am, preparing their supper. (CHUCKLES) 16 00:01:25,355 --> 00:01:28,870 Do hope you will not take offence at every little sound, ma'am. (CHUCKLES) 17 00:01:28,955 --> 00:01:32,231 Or perhaps you would have me personally silence every insect in the land? 18 00:01:34,035 --> 00:01:37,744 Could perhaps do with a clean. Shall we throw out these rags? 19 00:01:37,835 --> 00:01:41,464 Tis a bonnet I knitted for the newborn, sir. 20 00:01:41,555 --> 00:01:44,706 A bonnet? But it would cover the face! 21 00:01:45,635 --> 00:01:49,787 No one wants to look at a newborn, sir, except perhaps the mother and... 22 00:01:49,875 --> 00:01:51,911 Often she would rather eat it. 23 00:01:51,995 --> 00:01:56,068 My old rompy for bab to do his stretches. 24 00:01:56,155 --> 00:01:59,431 And I have knitted baby a... a riding suit. 25 00:02:00,355 --> 00:02:01,834 Will it be riding straight away? 26 00:02:02,155 --> 00:02:03,270 All being well, sir. 27 00:02:04,515 --> 00:02:05,914 Oh! 28 00:02:06,675 --> 00:02:08,552 (CRUMHORN PLAYING) 29 00:02:15,555 --> 00:02:20,549 Diddle, diddle, dumpling, my son john Went to bed with his trousers on 30 00:02:20,635 --> 00:02:26,426 One shoe off and one shoe on Diddle, diddle, dumpling, my son john 31 00:02:30,355 --> 00:02:31,708 (DOROTHY SIGHS) 32 00:02:32,635 --> 00:02:34,273 Tis just like old times, sir. 33 00:02:34,355 --> 00:02:36,994 just yourself and myself. 34 00:02:39,635 --> 00:02:45,153 And should, God forbid, Mistress Helene pass away during childbirth, 35 00:02:45,675 --> 00:02:48,269 I would be willing to bring baby up as my own. 36 00:02:49,195 --> 00:02:50,514 Is she likely to perish? 37 00:02:51,195 --> 00:02:54,426 (INHALES) Sometimes when a woman tears, 38 00:02:54,515 --> 00:03:00,067 it does not stop at the belly and splits right up to the face until she... 39 00:03:00,155 --> 00:03:02,111 breaks in two like a ladybird. 40 00:03:02,195 --> 00:03:03,184 Oh, goodness! 41 00:03:04,635 --> 00:03:06,830 -Bubbly milk top-up, sir? -Yes, please. 42 00:03:10,155 --> 00:03:14,671 You may recall, sir, your mother's will stated that, um, 43 00:03:14,755 --> 00:03:17,315 Mistress Helene birth a child within the year. 44 00:03:17,435 --> 00:03:18,470 (SLURPS) 45 00:03:18,555 --> 00:03:22,867 And that date is nigh, she's but six months gone. 46 00:03:24,395 --> 00:03:25,430 What of it? 47 00:03:26,675 --> 00:03:32,272 Well, it would seem Mistress Helene might be best off birthing early, sir. 48 00:03:33,395 --> 00:03:36,592 Well, let us pray for such a timely deliverance. 49 00:03:38,075 --> 00:03:41,670 -Or...encourage it. (CHUCKLES) -Hmm. 50 00:03:41,755 --> 00:03:45,304 There are ways of persuading the womb to splay, sir. 51 00:03:45,395 --> 00:03:46,464 Please. 52 00:03:47,595 --> 00:03:50,587 Spare me the details of my wife's glossy prolapses. 53 00:03:52,475 --> 00:03:53,544 Hmm. 54 00:04:01,435 --> 00:04:04,791 Good God. God! 55 00:04:07,235 --> 00:04:08,463 Geoff? 56 00:04:16,035 --> 00:04:17,024 Oh. 57 00:04:24,235 --> 00:04:27,750 ''Dear Brother Edmund, holy greetings from the tropics. 58 00:04:28,835 --> 00:04:32,350 ''Please accept my gift, a small token of Fijian friendship. 59 00:04:32,435 --> 00:04:35,905 ''He answers to Ned.'' Ned? 60 00:04:37,235 --> 00:04:39,430 ''Perhaps he will fill the void left by Geoff's... 61 00:04:39,515 --> 00:04:40,948 (INHALES DEEPLY) 62 00:04:41,035 --> 00:04:44,345 ''...sudden execution. Warmest regards, Brother joseph.'' 63 00:04:47,555 --> 00:04:48,624 Oh. 64 00:04:49,995 --> 00:04:51,064 (EDMUND GASPS) 65 00:05:04,675 --> 00:05:06,074 (SOBS) 66 00:05:10,635 --> 00:05:12,307 (INHALING DEEPLY) 67 00:05:12,395 --> 00:05:15,910 -Graham, I... -Ah! Yes, I... I was just mopping... 68 00:05:16,995 --> 00:05:20,874 the bureau. I... I spilled some juice. 69 00:05:21,355 --> 00:05:24,108 Are you mopping with my bockers or sniffing them? 70 00:05:25,235 --> 00:05:28,227 Yes, sorry, I wondered whether they 71 00:05:28,315 --> 00:05:29,953 needed a wash. (INHALES) 72 00:05:30,035 --> 00:05:31,184 (SOFTLY) Oh, God. 73 00:05:36,315 --> 00:05:37,794 These are Mistress Helene's! 74 00:05:40,755 --> 00:05:42,950 Are they? Really? 75 00:05:43,835 --> 00:05:49,387 Goodness! Well, they must have fallen into my case when last I... 76 00:05:49,475 --> 00:05:52,194 examined her. How careless, I shall return them at once. 77 00:05:52,275 --> 00:05:54,072 That will not be possible. 78 00:05:54,155 --> 00:05:57,545 No. Of course. For she has gone to Fiji. 79 00:05:57,635 --> 00:05:59,830 No. No. 80 00:05:59,915 --> 00:06:02,224 By all accounts Mistress Helene has let herself go of late 81 00:06:02,315 --> 00:06:03,987 and she is now too fat to travel. 82 00:06:04,075 --> 00:06:05,428 -Too fat to travel? -Or receive visitors. 83 00:06:05,515 --> 00:06:06,630 Too fat to receive visitors? 84 00:06:06,715 --> 00:06:08,512 Graham, please. 85 00:06:12,155 --> 00:06:13,907 Throw them on the fire. 86 00:06:21,955 --> 00:06:23,104 You want me to... 87 00:06:24,515 --> 00:06:25,664 toss the bockers? 88 00:06:27,475 --> 00:06:28,544 Yes. 89 00:06:52,755 --> 00:06:55,349 Fennel, there we are. 90 00:06:55,435 --> 00:06:57,426 -Have you the anus funnel? -Oh, yes. 91 00:06:57,515 --> 00:07:00,746 -Lovely. -I brought my own big one. 92 00:07:00,835 --> 00:07:03,952 Oh! Oh, that needs a wipe. 93 00:07:05,835 --> 00:07:10,670 And thread and needle for sewing up her torn nethers. 94 00:07:10,755 --> 00:07:11,824 Hmm. 95 00:07:12,315 --> 00:07:14,704 BIDDY: My girls always seem to split from belly to back 96 00:07:14,795 --> 00:07:17,070 -when I force them out early. -Hmm. 97 00:07:17,155 --> 00:07:20,864 -Probably best off cutting her first. -Oh, yes, yes. 98 00:07:34,915 --> 00:07:38,874 Now the time has come for bab 99 00:07:38,955 --> 00:07:42,834 To burst your sac and doff his cap 100 00:07:42,915 --> 00:07:46,590 A boom, babby-babby boom-babby He's broken your keg 101 00:07:46,715 --> 00:07:51,948 A boom, babby-babby boom-babby His face 'tween your legs 102 00:07:53,595 --> 00:07:54,789 Now, 103 00:07:55,915 --> 00:07:59,032 this binding will prevent you from 104 00:07:59,115 --> 00:08:01,151 punching baby in the face when he first appears. 105 00:08:01,235 --> 00:08:02,953 (GROANS) But I would not... 106 00:08:03,035 --> 00:08:06,948 Once taken, this draught will push babby out in a day or so. 107 00:08:07,035 --> 00:08:10,072 No, please, I beg you. Tis not time. 108 00:08:10,155 --> 00:08:12,623 Sometimes nature needs a helping hand, mistress. 109 00:08:12,715 --> 00:08:14,273 -No, please. -Yes. Drink up, mistress. 110 00:08:14,355 --> 00:08:17,153 -No. Please. No. (SCREAMS) -Drink up now. Drink up. 111 00:08:17,835 --> 00:08:19,951 -(SCREAMING) -Good girl. That's it. 112 00:08:20,035 --> 00:08:22,424 (CHOKES, SPUTTERS) 113 00:08:22,515 --> 00:08:24,153 (COUGHS) 114 00:08:24,275 --> 00:08:25,947 (TAMBOURINE jINGLES) 115 00:08:37,675 --> 00:08:38,994 (GASPS) 116 00:08:42,075 --> 00:08:44,828 Very good. Very good. 117 00:08:45,155 --> 00:08:46,474 -(jINGLES TAMBOURINE) -Ooh! 118 00:08:51,115 --> 00:08:52,184 Excuse me. 119 00:08:57,835 --> 00:08:59,314 Dinner is most tardy tonight. 120 00:09:01,035 --> 00:09:04,072 Thursday's partridge. Crispy potties. 121 00:09:08,875 --> 00:09:10,991 You like that...sort of thing? 122 00:09:12,755 --> 00:09:13,870 Crispy? 123 00:09:19,155 --> 00:09:21,066 They won't burn, Graham! 124 00:09:22,355 --> 00:09:24,505 -Why won't they burn? -Hush-ho, wife. 125 00:09:25,395 --> 00:09:26,987 Hush-a-hey-ho. 126 00:09:52,315 --> 00:09:53,668 Oh, Hesther. 127 00:09:57,595 --> 00:09:59,426 Forgive me! 128 00:09:59,515 --> 00:10:01,551 Forgive me! 129 00:10:02,235 --> 00:10:08,151 I make unto you a new and heartfelt vow to be a most pure and devoted husband. 130 00:10:08,875 --> 00:10:11,992 -Oh, Graham. -I was a blind fool! (CRYING) 131 00:10:12,595 --> 00:10:14,472 Stumbling through the darkness. 132 00:10:16,075 --> 00:10:20,148 But like a finger of sun doth your love poke my fog. 133 00:10:20,395 --> 00:10:21,430 (SIGHS) 134 00:10:21,515 --> 00:10:24,075 And now I do see anew. 135 00:10:26,515 --> 00:10:27,868 Oh, Hesther. 136 00:10:36,315 --> 00:10:37,350 (GASPS) 137 00:10:40,235 --> 00:10:41,953 Let us begin again. 138 00:10:42,035 --> 00:10:43,434 Oh, Graham. 139 00:10:45,235 --> 00:10:47,908 -I love thee. -And I... 140 00:10:47,995 --> 00:10:50,714 Sorry, sir. But Mistress Helene... 141 00:10:50,795 --> 00:10:52,353 She's having your baby, sir. 142 00:10:53,155 --> 00:10:54,429 (THUDS) 143 00:10:56,955 --> 00:10:58,946 BIDDY: Well, I've never seen that happen before. 144 00:10:59,035 --> 00:11:00,912 Oh, she's foaming, Biddy. 145 00:11:00,995 --> 00:11:03,145 I can only think I overdone the wormwood. 146 00:11:03,235 --> 00:11:06,307 -Well, can it be undone? -Uh, not really, no. 147 00:11:06,395 --> 00:11:07,794 (KNOCKS) 148 00:11:07,875 --> 00:11:09,593 -EDMUND: Dorothy? -(DOOR OPENS) 149 00:11:09,835 --> 00:11:12,429 -Ah, you are here! -Yes, sir. 150 00:11:16,755 --> 00:11:18,825 -Is there something you required, sir? -Well, yes, my dinner. 151 00:11:18,915 --> 00:11:22,385 -At what time exactly will it be served? -Um, 8:00, sir. 152 00:11:22,475 --> 00:11:26,514 It's a quarter after. My stomach is growling like a bassoon. 153 00:11:26,595 --> 00:11:28,426 -Is it partridge and potties? -Yes, sir. 154 00:11:28,515 --> 00:11:31,234 It is partridge... Do we have any coconuts, please? 155 00:11:31,835 --> 00:11:33,473 -I think not, sir. -(HELENE GROANS) 156 00:11:34,195 --> 00:11:36,026 Is that my wife, Dorothy? 157 00:11:36,115 --> 00:11:39,630 Uh, yes, we are just now engaged in delivering the child, sir. 158 00:11:39,715 --> 00:11:40,784 Indeed. 159 00:11:42,915 --> 00:11:45,031 Should the mother not be rather more awake? 160 00:11:45,115 --> 00:11:47,424 She preferred to sleep through it, sir. 161 00:11:52,315 --> 00:11:53,668 She appears to be bubbling. 162 00:11:53,755 --> 00:11:55,950 Tis just the birthing foam. 163 00:11:56,035 --> 00:11:59,914 As the womb explodes, it sends forth a juice that, um, 164 00:11:59,995 --> 00:12:03,067 washes the entire length of a woman's insides and then, um, 165 00:12:03,155 --> 00:12:04,668 -cleans her teeth. -(MOANING) 166 00:12:06,235 --> 00:12:07,350 What's that? 167 00:12:07,435 --> 00:12:09,903 just foxes, sir. They do dance when they're angry. 168 00:12:09,995 --> 00:12:12,304 (CHOKING) 169 00:12:12,395 --> 00:12:14,431 I think you might want to fetch the doctor. 170 00:12:14,515 --> 00:12:17,154 There's no need. But we had best attend the birth, sir. 171 00:12:17,235 --> 00:12:18,429 I would urge you please to leave. 172 00:12:18,515 --> 00:12:20,267 -Supper will be straight after. -It is partridge and potties? 173 00:12:20,355 --> 00:12:22,949 It's partridge and potties and a big, boozy trifle. 174 00:12:23,035 --> 00:12:25,105 -It is partridge and potties? -It's partridge and potties, sir. 175 00:12:25,195 --> 00:12:27,663 Very well, if I'm not dead of famine, please give word when the child is out 176 00:12:27,755 --> 00:12:29,711 -and, um, decent. -Yes, I will. 177 00:12:29,795 --> 00:12:32,263 (CHOKING AND GASPING) 178 00:12:32,355 --> 00:12:34,664 Here, try a parsley poultice. 179 00:12:58,635 --> 00:12:59,704 Oh. 180 00:13:02,595 --> 00:13:04,711 Would you like some cheese to tide you over? 181 00:13:04,795 --> 00:13:05,864 Hmm? 182 00:13:07,515 --> 00:13:08,914 Do you like that sort of thing? 183 00:13:12,035 --> 00:13:13,229 Cheesy? 184 00:13:20,235 --> 00:13:21,350 (KNOCKING) 185 00:13:22,715 --> 00:13:24,114 (KNOCKING) 186 00:13:30,315 --> 00:13:31,748 I would ask that you hand me that key. 187 00:13:32,115 --> 00:13:34,504 You'll have to come and get it first, sir. 188 00:13:38,635 --> 00:13:40,307 Oh, dear God. 189 00:13:46,195 --> 00:13:47,230 (GASPS) 190 00:13:48,635 --> 00:13:49,624 (GASPS) 191 00:13:53,355 --> 00:13:54,629 (RIPS) 192 00:13:54,715 --> 00:13:55,830 (GASPS) 193 00:13:57,835 --> 00:13:59,507 How came you by this mark? 194 00:14:00,595 --> 00:14:02,631 I have it from birth but... 195 00:14:10,915 --> 00:14:12,951 Dear God, what have you done to her? 196 00:14:31,955 --> 00:14:34,913 Oh, Graham, you came for me? 197 00:14:35,355 --> 00:14:36,549 Hush-ho, my love. 198 00:14:39,675 --> 00:14:42,508 Hush-a-hey-ho 199 00:14:44,915 --> 00:14:46,064 I love thee. 200 00:14:47,115 --> 00:14:48,594 Dirty birds. 201 00:14:49,435 --> 00:14:51,505 I have seen this mark on another 202 00:14:52,395 --> 00:14:53,430 only once before. 203 00:14:55,035 --> 00:14:57,503 On a baby boy I birthed some 30 year ago. 204 00:14:57,595 --> 00:14:59,074 You? A mother? 205 00:15:00,515 --> 00:15:02,585 -You were raped? -Yes. 206 00:15:02,675 --> 00:15:04,984 -How did you know? -Well... 207 00:15:05,835 --> 00:15:08,747 The assault left me with child. Twin childs. 208 00:15:08,835 --> 00:15:10,632 A boy and a girl. 209 00:15:10,755 --> 00:15:13,872 The boy was settled with a well-to-do couple and the girl 210 00:15:13,955 --> 00:15:15,786 abandoned to an orphanage. 211 00:15:15,875 --> 00:15:18,150 And the blackguard who assaulted you. Did he hang? 212 00:15:19,635 --> 00:15:21,671 -(INHALES) He did not. -(FOOTSTEPS APPROACHING) 213 00:15:22,675 --> 00:15:24,028 DOROTHY: This is the blackguard. 214 00:15:25,555 --> 00:15:27,591 His mother brought me to him as a plaything 215 00:15:27,675 --> 00:15:31,224 to stoke his desires, for she feared his proclivities. 216 00:15:31,315 --> 00:15:33,306 MATHILDE: This is Dorothy Mellis. 217 00:15:36,595 --> 00:15:38,506 Pleased to make your acquaintance, sir. 218 00:15:46,795 --> 00:15:48,114 DOROTHY: Your dear dead mother 219 00:15:48,195 --> 00:15:50,425 introduced some form of aphrodisiac to your drink. 220 00:15:52,875 --> 00:15:54,194 -Perhaps the dose was wrong... -(EDMUND GROANING) 221 00:15:54,275 --> 00:15:56,584 ...but you ravished me piteously. 222 00:15:56,675 --> 00:15:58,791 (EDMUND GROANING) 223 00:15:59,715 --> 00:16:02,354 Too low-born to carry the Suffolk-Ffinch name, 224 00:16:02,435 --> 00:16:04,949 a sum was paid to my family to placate them. 225 00:16:05,995 --> 00:16:09,305 I entered Mistress Mathilde's employ as housekeeper 226 00:16:09,395 --> 00:16:11,351 and my children were given away. 227 00:16:11,435 --> 00:16:14,472 Mother gave them a chance at happiness. 228 00:16:14,555 --> 00:16:16,671 The Digby-Chases were a fine family. 229 00:16:16,755 --> 00:16:17,949 Did you just say Digby-Chase? 230 00:16:18,035 --> 00:16:20,549 Most respectable professionals. All doctors! 231 00:16:20,635 --> 00:16:21,750 But that was my... 232 00:16:23,115 --> 00:16:24,912 My mother was widowed 233 00:16:24,995 --> 00:16:26,189 and remarried a Foggerty. 234 00:16:27,115 --> 00:16:28,434 But before that, her name was... 235 00:16:31,515 --> 00:16:32,948 -Father? -Son? 236 00:16:35,315 --> 00:16:36,748 -Mother. -(GASPS) 237 00:16:36,835 --> 00:16:38,268 Wait. Wait. 238 00:16:38,355 --> 00:16:40,425 You said the girl child, she went to an orphanage? 239 00:16:40,515 --> 00:16:41,550 Yes. 240 00:16:41,635 --> 00:16:43,671 Tell me it was not Priory Manor? 241 00:16:44,475 --> 00:16:45,590 It was! 242 00:16:47,875 --> 00:16:49,866 -Brother! -Sister? 243 00:16:52,555 --> 00:16:53,624 EDMUND: Daughter? 244 00:16:54,355 --> 00:16:56,949 -And wife? -(MOANS LOUDLY) 245 00:16:57,115 --> 00:17:01,506 Oh, nay, nay, it cannot be, for the girl child 246 00:17:01,595 --> 00:17:02,948 had the vestige of a tail. 247 00:17:03,995 --> 00:17:05,110 A tail, you say? 248 00:17:05,795 --> 00:17:07,945 Did it...poke from her spine? 249 00:17:09,395 --> 00:17:12,114 About yea long? And waggle 250 00:17:13,155 --> 00:17:14,270 as would an angry finger? 251 00:17:20,515 --> 00:17:22,187 Hesther... 252 00:17:23,835 --> 00:17:25,154 Show them your tail. 253 00:17:27,995 --> 00:17:29,906 (SCREAMING) 254 00:17:32,635 --> 00:17:35,354 (HELENE SCREAMING) 255 00:17:38,635 --> 00:17:39,624 EDMUND: Hmm. 256 00:17:41,275 --> 00:17:42,549 But he's the very image of... 257 00:17:42,635 --> 00:17:44,273 We must send word to the notary immediately 258 00:17:44,355 --> 00:17:46,585 that a child has been born and in the allotted time. 259 00:17:46,675 --> 00:17:49,189 Something is not right here. 260 00:17:49,795 --> 00:17:51,706 Is this my son or no? Or is this my son? 261 00:17:51,795 --> 00:17:53,467 Or is this my son's son and thus my grandson. 262 00:17:53,555 --> 00:17:55,910 Confound this mess! 263 00:17:55,995 --> 00:17:59,271 I do wonder, Dorothy, that you've chosen this moment to let discretion slip. 264 00:17:59,355 --> 00:18:02,233 -(BABY CRYING) -Oh, he's hungry, poor little mite. 265 00:18:02,315 --> 00:18:05,546 Come here, come here. Let Dorry feed him. 266 00:18:05,635 --> 00:18:07,432 That's it. I shall feed him. 267 00:18:07,515 --> 00:18:10,313 -No, no, please. -DOROTHY: There we are. 268 00:18:10,395 --> 00:18:11,589 (BABY SUCKLING) 269 00:18:11,675 --> 00:18:15,145 That's it. I've always oozed a snowy broth. 270 00:18:15,275 --> 00:18:16,788 Happy to let the little fellow sup. 271 00:18:16,875 --> 00:18:18,593 Surely that is a condition. 272 00:18:18,675 --> 00:18:22,588 Since birthing my twins, my breasts have never ceased pumping their creamy brew. 273 00:18:23,555 --> 00:18:25,671 You know how you've always enjoyed your bubbly milk. 274 00:18:26,635 --> 00:18:28,910 Ye gads! 275 00:18:29,715 --> 00:18:30,864 (CREAKING ABOVE) 276 00:18:32,115 --> 00:18:33,707 What is that noise? 277 00:18:33,795 --> 00:18:35,592 Most likely baboons caught in the chimney. 278 00:18:35,675 --> 00:18:37,108 I think it not baboo... 279 00:18:37,195 --> 00:18:38,514 (ALL GASPING) 280 00:18:38,595 --> 00:18:40,586 (MOANING) 281 00:18:48,475 --> 00:18:50,830 (GASPS) Oh, my Lord! 282 00:18:51,435 --> 00:18:53,027 Tis Mistress Arabelle. 283 00:18:55,475 --> 00:18:56,874 Why? 284 00:18:57,915 --> 00:19:00,270 She was barren. 285 00:19:00,355 --> 00:19:01,470 Unable to provide an heir, 286 00:19:01,555 --> 00:19:03,511 Mother Mathilde had me say she had passed 287 00:19:03,595 --> 00:19:05,313 and lock her away. 288 00:19:05,675 --> 00:19:08,428 I have tended to her these past three years. 289 00:19:08,515 --> 00:19:09,994 She's eaten nothing but eggs. 290 00:19:12,675 --> 00:19:15,712 She's not quite as I imagined. 291 00:19:22,995 --> 00:19:24,189 Graham! 292 00:19:26,995 --> 00:19:28,428 His condition is grave. 293 00:19:31,115 --> 00:19:32,309 (CRYING) 294 00:19:57,315 --> 00:20:00,273 Graham! Helene! 295 00:20:02,435 --> 00:20:04,391 I thought Father and I might join you. 296 00:20:05,395 --> 00:20:06,464 If we may? 297 00:20:06,514 --> 00:20:11,064 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.