Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:10,309
Our tale begins in the year of our
Lord 1831.
2
00:00:10,310 --> 00:00:13,239
When the Bethany Rose wrecked off
Bingles Beck beach
3
00:00:13,240 --> 00:00:15,210
in the small hamlet of Hunderby.
4
00:00:16,410 --> 00:00:18,370
91 souls were lost that night.
5
00:00:19,600 --> 00:00:23,029
Our heroine was a stowaway, carried
to shore by another survivor.
6
00:00:23,030 --> 00:00:26,439
A noble blackamoor - Geoff.
7
00:00:26,440 --> 00:00:28,890
Filthy beast! Trying to eat a dead
girl.
8
00:00:30,370 --> 00:00:32,079
He's stealing her locket!
9
00:00:32,080 --> 00:00:35,010
Fellows of such a hue were not common
in Hunderby
10
00:00:35,250 --> 00:00:37,209
and thinking her dead, Geoff fled.
11
00:00:37,210 --> 00:00:39,180
Taking her locket with him.
12
00:00:44,050 --> 00:00:47,010
Our heroine would indeed have
perished had it not
13
00:00:47,250 --> 00:00:49,690
been for the arrival of Doctor
Foggerty.
14
00:00:49,930 --> 00:00:52,860
A sturdy man, just shy of his middle
years. Dear God!
15
00:00:54,170 --> 00:00:55,810
Is there no-one left alive?
16
00:00:59,970 --> 00:01:03,879
Foggerty, on swift hands, rushed to
her side.
17
00:01:03,880 --> 00:01:06,089
Gathered her up...
18
00:01:06,090 --> 00:01:08,050
And deftly...
19
00:01:08,290 --> 00:01:10,000
Did he blow the lass to life.
20
00:01:19,050 --> 00:01:22,720
How different might our tale have
been had the widowed pastor
21
00:01:22,960 --> 00:01:24,690
not appeared. Make way, this is God's
work.
22
00:01:24,930 --> 00:01:27,370
Please, sir, I am the physician.
23
00:01:30,540 --> 00:01:33,970
In the name of our Lord Christ
Jesus.
24
00:01:35,440 --> 00:01:37,890
Let this wretched soul be saved.
25
00:01:39,610 --> 00:01:41,560
Oh well.
26
00:01:43,530 --> 00:01:46,930
Edmund's wife Arabelle had passed
suddenly, but a year before.
27
00:01:47,200 --> 00:01:50,370
And many a haggard fisher wife was
eager to warm
28
00:01:50,610 --> 00:01:52,090
the dent in the widower's bed.
29
00:01:53,290 --> 00:01:54,780
But twas this young woman.
30
00:01:54,781 --> 00:01:57,229
Presumed from the ship's log to be
31
00:01:57,230 --> 00:01:59,919
the plain-spinster missionary Helene
Blown,
32
00:01:59,920 --> 00:02:01,620
that snared his weeping eye.
33
00:02:01,860 --> 00:02:05,289
Dearest Helene, I've much enjoyed
your company of late.
34
00:02:05,290 --> 00:02:09,450
Though I know little of your history
and it seems neither do you...
35
00:02:11,170 --> 00:02:14,340
I take much comfort from your
simplicity.
36
00:02:15,810 --> 00:02:17,530
Both of looks and character.
37
00:02:20,700 --> 00:02:23,650
I am a pastor... Oh I know, sir. I
had not finished.
38
00:02:24,610 --> 00:02:29,029
I am a pastor, and it is usual that
a pastor has someone at his side
39
00:02:29,030 --> 00:02:32,200
to tend to his needs, and those of
the community.
40
00:02:34,410 --> 00:02:35,390
In short, Helene,
41
00:02:37,090 --> 00:02:38,819
a wife.
42
00:02:46,410 --> 00:02:52,529
Edmund's kind and jocund ways led her
to expect a marriage benign.
43
00:02:52,530 --> 00:02:56,440
A most welcomed contrast to the
shadowy past that led her
44
00:02:56,680 --> 00:02:58,380
to stow away upon the Bethany Rose.
45
00:03:01,330 --> 00:03:04,739
I am most blessed to find you, at my
time of life.
46
00:03:04,740 --> 00:03:08,650
Though youth has all but spread his
wings and fled you,
47
00:03:08,920 --> 00:03:11,849
I do wonder, through your more dewy
years
48
00:03:11,850 --> 00:03:13,550
at the men that did not take you.
49
00:03:15,280 --> 00:03:18,950
Perhaps I did not love them,
as I do you, sir.
50
00:03:21,130 --> 00:03:22,600
Them? Helene.
51
00:03:24,090 --> 00:03:26,269
Forgive me, but...
52
00:03:26,270 --> 00:03:28,240
You are untouched?
53
00:03:28,320 --> 00:03:30,689
As Deuteronomy tells us,
54
00:03:30,690 --> 00:03:35,339
I would be forced to stone to death
with my own Christian hand
55
00:03:35,340 --> 00:03:38,750
any wife of mine who'd e'er lain
with another.
56
00:03:38,990 --> 00:03:39,970
Yes.
57
00:03:45,610 --> 00:03:46,600
Helene,
58
00:03:48,060 --> 00:03:49,530
I've noted on your cheek
59
00:03:50,990 --> 00:03:53,919
a kind of growth. Oh my mole!
60
00:03:53,920 --> 00:03:57,350
You might see fit to cover it for
our special day.
61
00:04:00,280 --> 00:04:03,470
The ship did sink, but her past would
not.
62
00:04:03,710 --> 00:04:07,860
And on the eve of her wedding, Helene
was plagued by memories.
63
00:04:08,130 --> 00:04:09,590
Elizabeth...
64
00:04:19,380 --> 00:04:23,290
Helene felt her heart would burst if
she did not tell Edmund her tale.
65
00:04:24,250 --> 00:04:26,459
So that very night she crept into
Hunderby
66
00:04:26,460 --> 00:04:29,889
and slipped a confession beneath the
slumbering widower's door.
67
00:04:29,890 --> 00:04:32,100
In a hope that he would forgive her.
68
00:04:33,570 --> 00:04:36,009
Yet as is the way with so many a
marriage,
69
00:04:36,010 --> 00:04:38,699
the pair were to be joined till
death.
70
00:04:38,700 --> 00:04:42,369
Neither one truly knowing the other.
71
00:04:42,370 --> 00:04:45,540
For the letter remained unnoticed.
72
00:04:45,620 --> 00:04:46,770
Unread.
73
00:04:47,127 --> 00:04:54,158
74
00:05:10,740 --> 00:05:12,950
What is it my love?
75
00:05:13,030 --> 00:05:15,400
You, you still love me?
76
00:05:17,180 --> 00:05:19,809
Still love you, dove?
77
00:05:19,810 --> 00:05:21,040
As I am?
78
00:05:22,340 --> 00:05:25,430
You are as you are, Helene.
79
00:05:26,890 --> 00:05:28,359
Oh Edmund.
80
00:05:28,360 --> 00:05:30,570
Thank you for your grace.
81
00:05:39,130 --> 00:05:41,580
But... where are the congregation?
82
00:05:41,820 --> 00:05:44,510
They prefer to go to the hanging.
83
00:05:58,210 --> 00:06:00,179
Dear God!
84
00:06:00,180 --> 00:06:03,590
We've all rallied round baking
him bird pies
85
00:06:03,850 --> 00:06:06,780
and nursing him through his griefs
and sad old past.
86
00:06:07,020 --> 00:06:09,949
And he chooses to hook-up with the
first dumpy old biscuit
87
00:06:09,950 --> 00:06:12,899
spewed up by the sea.
88
00:06:12,900 --> 00:06:14,609
Biddy.
89
00:06:14,610 --> 00:06:19,019
Master Edmund, I was just saying how
pretty Miss Helene was looking.
90
00:06:19,020 --> 00:06:23,169
Well, it is the most flattering
light upon you also,
91
00:06:23,170 --> 00:06:24,880
Biddy Ritherfoot.
92
00:06:25,140 --> 00:06:28,790
You almost have a look of Moses, in
his latter years.
93
00:06:31,740 --> 00:06:34,429
You must miss your DEAD wife.
94
00:06:34,430 --> 00:06:37,359
Each hour without Arabelle is an
agony,
95
00:06:37,360 --> 00:06:41,269
but perfect souls cannot tarry long
upon this earthly plane.
96
00:06:41,270 --> 00:06:45,179
And though our time was brief I
shall always relish that...
97
00:06:45,180 --> 00:06:46,910
Precious snatch.
98
00:07:47,100 --> 00:07:49,789
Congratulations, Father Edmund.
99
00:07:49,790 --> 00:07:52,960
Oh thank you, Crippled Hester. I did
not see you down there.
100
00:07:57,130 --> 00:07:59,319
Oh Brother Joseph!
101
00:07:59,320 --> 00:08:02,029
You are returned.
102
00:08:02,030 --> 00:08:04,448
I do hope the call of the savage
will not take you from us
103
00:08:04,449 --> 00:08:05,680
again too soon.
104
00:08:05,681 --> 00:08:07,889
Fiji ever beckons, Brother Edmund.
105
00:08:07,890 --> 00:08:10,570
Would that you might join me
there next time,
106
00:08:10,840 --> 00:08:14,250
put some Christian spine into those
flat-nose heathens.
107
00:08:15,470 --> 00:08:21,590
Hunderby needs me. I have here a
small wedding gift. Gift!
108
00:08:21,670 --> 00:08:23,800
No need, brother.
109
00:08:24,040 --> 00:08:27,470
There is no greater gift than the
love of the Lord.
110
00:08:32,370 --> 00:08:34,310
From Fiji.
111
00:08:34,550 --> 00:08:36,040
Oh!
112
00:08:39,690 --> 00:08:40,910
A bird of paradise.
113
00:08:40,911 --> 00:08:44,100
Nay, brother, it is a silktail.
114
00:08:44,340 --> 00:08:47,529
I found it in my bed one night and
though I placed it outside,
115
00:08:47,530 --> 00:08:49,240
by morn he had returned,
116
00:08:49,480 --> 00:08:51,689
and once again
deposited himself upon my pillow.
117
00:08:51,690 --> 00:08:55,119
His face pressed to mine like a
wife.
118
00:08:55,120 --> 00:08:58,789
I shall cherish him and call him...
I shall call him Raymond.
119
00:08:58,790 --> 00:09:00,729
It was my late father's name.
120
00:09:00,730 --> 00:09:03,179
What a comely lad.
121
00:09:03,180 --> 00:09:04,650
How's Ruth?
122
00:09:08,820 --> 00:09:11,010
Not well. Oh.
123
00:09:15,660 --> 00:09:18,590
Congratulations, Mistress
Suffolk-Finch.
124
00:09:20,160 --> 00:09:22,770
Mistress Suffolk-Finch?
125
00:09:22,850 --> 00:09:25,690
Oh. Sorry.
126
00:09:25,770 --> 00:09:28,139
The name sounds so strange.
127
00:09:28,140 --> 00:09:31,810
I see that old father Sun does shine
for you this day.
128
00:09:32,050 --> 00:09:34,260
How did you persuade him to cast-off
his cloudy coat?
129
00:09:36,210 --> 00:09:40,619
I did command Brother Breeze to go
to him to say it was my windy wish.
130
00:09:40,620 --> 00:09:42,570
Oh.
131
00:09:47,730 --> 00:09:50,890
Sir? Have we met before?
132
00:09:51,130 --> 00:09:53,820
- On Bingles Beck beach. 'Twas...
- Come my bride.
133
00:09:54,090 --> 00:09:58,239
I'm sure Doctor Foggerty has little
time for such idle prattle.
134
00:09:58,240 --> 00:10:01,169
We must away, the dancers have
dwindled
135
00:10:01,170 --> 00:10:03,610
and the hams are ravaged.
136
00:10:45,210 --> 00:10:47,649
Where's mother?
137
00:10:47,650 --> 00:10:49,620
Mistress Mathilde is still abed, sir.
138
00:10:49,860 --> 00:10:53,029
She complained of vipers lashing her
insides.
139
00:10:53,030 --> 00:10:55,239
Her bowel has still not spoken, sir.
140
00:10:55,240 --> 00:10:56,459
Oh dear.
141
00:10:56,460 --> 00:11:00,130
Though I fancy I caught a whisper.
Oh.
142
00:11:04,050 --> 00:11:07,719
Your hair looks well, Dorothy. Thank
you, sir.
143
00:11:07,720 --> 00:11:10,170
I had it rearranged for this special
day.
144
00:11:11,630 --> 00:11:13,599
Though I was not invited.
145
00:11:13,600 --> 00:11:16,289
Very cumulonimbus.
146
00:11:16,290 --> 00:11:19,209
Is it based on a cloud? No, sir.
147
00:11:19,210 --> 00:11:21,659
It looks very pretty.
148
00:11:21,660 --> 00:11:23,870
Oh. Ow!
149
00:11:25,570 --> 00:11:27,299
Sorry. Thank you.
150
00:11:27,300 --> 00:11:29,490
I must fresh myself.
151
00:11:53,300 --> 00:11:54,210
Edmund!
152
00:11:57,380 --> 00:12:00,089
Just checking that all is to Madam's
satisfaction.
153
00:12:00,090 --> 00:12:04,479
Yes, thank you, Dorothy, everything
is quite wonderful.
154
00:12:04,480 --> 00:12:06,449
And the room, ma'am?
155
00:12:06,450 --> 00:12:08,900
I thought a milky pigeon would suit.
156
00:12:09,140 --> 00:12:11,819
Yes, thank you.
157
00:12:11,820 --> 00:12:15,980
Mistress Suffolk-Finch's room was the
most beautiful in the house.
158
00:12:16,220 --> 00:12:21,379
Sunset gold that seemed to glow as
she did.
159
00:12:21,380 --> 00:12:23,320
'Tis not now used, of course. No.
160
00:12:24,780 --> 00:12:27,980
Perhaps Mistress Suffolk-Finch would
like to approve the menu?
161
00:12:28,060 --> 00:12:29,440
But she's dead.
162
00:12:31,410 --> 00:12:34,340
Oh, yes.
163
00:12:35,800 --> 00:12:37,770
Yes, it looks lovely.
164
00:12:40,220 --> 00:12:42,400
Thrush buns in a thick dark gravy.
165
00:12:43,700 --> 00:12:46,069
Mistress Arabelle liked her gravy.
166
00:12:46,070 --> 00:12:47,060
Very thick.
167
00:13:01,740 --> 00:13:05,149
And this is Edmund's mother's room.
168
00:13:05,150 --> 00:13:06,639
It looks lovely.
169
00:13:06,640 --> 00:13:07,840
'Tis only a door.
170
00:13:09,330 --> 00:13:10,790
I cannot wait to... Hush!
171
00:13:12,260 --> 00:13:14,220
She slumbers.
172
00:13:14,460 --> 00:13:16,910
Inconsolable since Arabelle's death.
173
00:13:30,620 --> 00:13:33,299
We never go in here ma'am.
174
00:13:33,300 --> 00:13:37,459
It leads to the bell tower and the
stairs are quite rotten.
175
00:13:37,460 --> 00:13:40,140
So it is kept locked at all times.
176
00:13:43,340 --> 00:13:45,280
What is that noise?
177
00:13:47,010 --> 00:13:48,470
Noise?
178
00:13:52,220 --> 00:13:55,549
'Tis most likely owls ma'am. Oh.
179
00:13:55,550 --> 00:13:58,000
They do defecate through their
mouths.
180
00:14:40,820 --> 00:14:43,770
What interesting breasts you have,
Helene.
181
00:14:43,850 --> 00:14:44,990
Thank you, sir.
182
00:14:47,180 --> 00:14:50,369
I suspect Arabelle's were larger.
183
00:14:50,370 --> 00:14:51,830
They were considerable.
184
00:14:57,950 --> 00:14:58,940
You...
185
00:14:59,180 --> 00:15:00,160
You are...
186
00:15:00,161 --> 00:15:05,780
Much darker down there than perhaps
I had imagined.
187
00:15:05,860 --> 00:15:07,739
Do I not please you, sir?
188
00:15:07,740 --> 00:15:10,430
Nay, nay, nay, 'tis just...
189
00:15:14,100 --> 00:15:15,090
Arabelle was...
190
00:15:15,170 --> 00:15:16,310
Smooth as ham.
191
00:15:17,540 --> 00:15:20,700
Nature did not busy her broken mound
with such a...
192
00:15:21,930 --> 00:15:23,390
Black and forceful brush.
193
00:15:25,840 --> 00:15:30,739
My mother, they say, was
raven-haired and tawny-skinned.
194
00:15:30,740 --> 00:15:34,169
And her nose? Oh, oh proud nostrils.
195
00:15:34,170 --> 00:15:35,390
Flared like a lion's.
196
00:15:35,630 --> 00:15:37,339
Not a Zulu.
197
00:15:37,340 --> 00:15:39,060
Oh, no! No, heavens no, no!
198
00:15:39,300 --> 00:15:41,250
At least...
199
00:15:41,330 --> 00:15:42,740
If truth be told...
200
00:15:43,960 --> 00:15:45,180
I never knew her.
201
00:15:46,650 --> 00:15:50,559
Oh, Edmund! How I wish I knew her!
202
00:15:50,560 --> 00:15:51,540
Helene!
203
00:15:51,620 --> 00:15:54,230
You've soaked my bridal jerkin!
204
00:15:55,700 --> 00:15:58,380
Oh, surely you know velvet cannot
abide moisture!
205
00:16:01,660 --> 00:16:04,500
Oh, forgive me!
206
00:16:04,740 --> 00:16:07,670
Oh, I did not know you were so weak.
207
00:16:07,940 --> 00:16:09,640
Arabelle was so strong.
208
00:16:13,310 --> 00:16:16,740
Describe her to me, Edmund.
Arabelle?
209
00:16:18,930 --> 00:16:23,339
She was perhaps the most beautiful
creature I ever saw.
210
00:16:23,340 --> 00:16:25,050
Other than Bird Raymond.
211
00:16:27,020 --> 00:16:32,149
Oh! This is my special day, it shall
not be ruined. Come, dove.
212
00:16:32,150 --> 00:16:33,620
Dorothy will shave you.
213
00:16:41,940 --> 00:16:44,630
Your nighty-dress.
214
00:16:44,710 --> 00:16:46,579
How charming.
215
00:16:46,580 --> 00:16:48,299
Thank you. I...
216
00:16:48,300 --> 00:16:50,250
I believe Dorothy laid it for me.
217
00:16:52,460 --> 00:16:54,899
It was Arabelle's.
218
00:16:54,900 --> 00:16:58,820
She wore it when first I burst her.
219
00:17:02,730 --> 00:17:07,380
Come, bride, that is a quarter after
ten.
220
00:17:09,090 --> 00:17:11,300
We shall intercourse until the 30
after.
221
00:17:26,700 --> 00:17:29,660
There may be a sharp searing pain
throughout.
222
00:17:47,990 --> 00:17:50,920
Oh... Oh.
223
00:17:54,940 --> 00:17:56,800
Yes, um...
224
00:17:59,330 --> 00:18:02,920
If you would just... Oh... OK.
225
00:18:03,000 --> 00:18:04,140
That's it.
226
00:18:22,500 --> 00:18:24,209
Oh...
227
00:18:24,210 --> 00:18:26,419
Ed... Edmund...
228
00:18:26,420 --> 00:18:29,099
Yeah. What?
229
00:18:29,100 --> 00:18:30,089
It...
230
00:18:30,090 --> 00:18:31,050
It is not in.
231
00:18:43,050 --> 00:18:44,270
Yes.
232
00:18:55,020 --> 00:18:56,510
Bubbly milk, sir?
233
00:18:56,590 --> 00:18:57,979
Please.
234
00:18:57,980 --> 00:18:59,920
That shall be your duty from now on.
235
00:19:04,340 --> 00:19:08,250
Would sir at least wish me to take
the... soiled wedding linens?
236
00:19:09,470 --> 00:19:11,420
That will not be necessary.
237
00:19:16,580 --> 00:19:18,520
I've seen a ghost.
238
00:19:19,980 --> 00:19:22,429
Two-headed Tony's seen two ghosts.
239
00:19:22,430 --> 00:19:24,159
They can't all be her.
240
00:19:24,160 --> 00:19:25,380
Poor Arabelle.
241
00:19:25,620 --> 00:19:28,069
I'll never understand how she went
so quick.
242
00:19:28,070 --> 00:19:31,479
One day she's eating broiled udders,
the next, her funeral.
243
00:19:31,480 --> 00:19:36,379
I heard 'twas cos her face was
half-eaten by herpes. No.
244
00:19:36,380 --> 00:19:38,579
They say she choked on her own
tongue.
245
00:19:38,580 --> 00:19:42,500
Mind you don't choke on my tongue!
246
00:19:44,280 --> 00:19:45,929
Sorry, ma'am.
247
00:19:45,930 --> 00:19:47,870
Um, would sir like his bubbly milk?
248
00:19:47,950 --> 00:19:49,600
Yes, please.
249
00:19:53,990 --> 00:19:55,460
Without wishing to be bold,
250
00:19:55,461 --> 00:19:59,130
mistress looked very beautiful
on her wedding day.
251
00:19:59,210 --> 00:20:00,619
Like a proper princess.
252
00:20:00,620 --> 00:20:05,249
Yes, I heard Arabelle was quite a
beauty.
253
00:20:05,250 --> 00:20:09,659
Arabelle? No, I meant you, mistress.
254
00:20:09,660 --> 00:20:11,129
Oh...
255
00:20:11,130 --> 00:20:13,069
Thank you, Annie.
256
00:20:13,070 --> 00:20:15,779
That's very kind.
257
00:20:15,780 --> 00:20:17,489
There you are, ma'am.
258
00:20:17,490 --> 00:20:19,189
Ooh,
259
00:20:19,190 --> 00:20:22,139
it's got a good creamy head on it.
260
00:20:22,140 --> 00:20:24,590
Let's get it up there ere it flops.
Thank you.
261
00:20:36,810 --> 00:20:37,789
Oh!
262
00:20:37,790 --> 00:20:40,980
Master Edmund does not wish to be
disturbed any further.
263
00:20:41,220 --> 00:20:44,149
His spine is quite aflame from all
the activity.
264
00:20:44,150 --> 00:20:46,840
Thank you, Dorothy, but I would
pass.
265
00:20:48,300 --> 00:20:51,739
Do you wish to burn down our home
walking about with a naked flame?
266
00:20:51,740 --> 00:20:52,960
No.
267
00:20:53,200 --> 00:20:56,630
No, I only wish to give my husband
his bubbly milk.
268
00:21:07,890 --> 00:21:08,870
Helene?
269
00:21:24,520 --> 00:21:26,250
Helene!
270
00:21:26,490 --> 00:21:28,939
What in blazes are you doing?
271
00:21:28,940 --> 00:21:31,119
Er... nothing, nothing sir. One
moment...
272
00:21:31,120 --> 00:21:34,310
Snuffling around like some
rabid bloodhound.
273
00:21:36,760 --> 00:21:38,459
Why do you screw your fist so?
274
00:21:38,460 --> 00:21:39,929
Oh um...
275
00:21:39,930 --> 00:21:41,420
I...I... have a pain.
276
00:21:41,500 --> 00:21:43,859
Most likely trapped winds.
277
00:21:43,860 --> 00:21:47,029
I would ask that you do not purge
yourself of such gases
278
00:21:47,030 --> 00:21:48,020
in front of Bird Raymond.
279
00:21:48,260 --> 00:21:49,960
Yes, sir.
280
00:21:57,810 --> 00:21:59,270
Helene?
281
00:22:00,500 --> 00:22:03,180
Helene, where's my bubbly milk?
282
00:22:10,770 --> 00:22:14,680
Oh, look! What?
'Tis a day for weddings, Tom!
283
00:22:18,590 --> 00:22:20,320
There's something written on it.
284
00:22:20,560 --> 00:22:22,020
What's it say?
285
00:22:22,070 --> 00:22:26,620
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.