Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,667 --> 00:01:31,592
SÉRÉNITÉ i>
2
00:01:46,356 --> 00:01:49,359
Sérénité i>
3
00:02:05,042 --> 00:02:06,376
Voyez-vous cela, capitaine?
4
00:02:06,460 --> 00:02:10,797
Ouais. Je le vois.
5
00:02:13,133 --> 00:02:14,426
Qu'est-ce que tu penses?
6
00:02:15,719 --> 00:02:17,804
Vous pensez que la bête est proche?
7
00:02:22,518 --> 00:02:26,146
Que dites-vous, Duc?
- Il est quelque part.
8
00:02:26,230 --> 00:02:28,273
Se faire sa tête.
9
00:02:44,581 --> 00:02:46,041
Ouais, mon garçon!
10
00:02:47,084 --> 00:02:49,962
Putain de merde.
Duke, prenez la veste de combat.
11
00:02:51,338 --> 00:02:53,548
Dill, que fais-tu?
Le crochet est mis.
12
00:02:53,632 --> 00:02:56,301
Vous allez devoir remettre
la tige au client payant.
13
00:02:56,385 --> 00:02:59,137
Non, duc. C'est lui.
14
00:03:00,013 --> 00:03:02,182
Comment peux-tu savoir
c'est le même poisson?
15
00:03:02,266 --> 00:03:03,975
Je peux le sentir.
16
00:03:04,059 --> 00:03:05,769
Prenez le volant et maintenez-la fermement.
17
00:03:05,853 --> 00:03:08,354
D'accord Monsieur.
Puis-je prendre la barre maintenant, s'il vous plaît?
18
00:03:08,438 --> 00:03:09,773
On y va, bébé.
19
00:03:09,857 --> 00:03:11,900
Monsieur, nous vous avons payé 700 dollars pour cela.
20
00:03:11,984 --> 00:03:13,485
Dill, vous avez frappé. Il est accro.
21
00:03:13,569 --> 00:03:15,946
Sors de la chaise
et donnez la tige à l'homme.
22
00:03:19,074 --> 00:03:21,535
Ceci est le poisson de mon frère, monsieur.
Descends de la putain de chaise.
23
00:03:23,412 --> 00:03:25,704
Obtenez dans la cale.
- Oh, mec.
24
00:03:25,789 --> 00:03:28,500
Assieds-toi et ferme la gueule,
tous les deux.
25
00:03:28,584 --> 00:03:30,836
Fils de pute.
Nous vous avons payé 700 plus d'essence.
26
00:03:33,463 --> 00:03:35,174
Fous le camp d'ici.
27
00:03:37,426 --> 00:03:38,885
Ressemble à
c'est un poisson trophée, les gars.
28
00:03:38,969 --> 00:03:40,762
Va chercher des bières.
Profitez du spectacle, oui?
29
00:03:43,682 --> 00:03:47,811
Duke, prenez le volant. Il est dirigé
ouvrir de l'eau. Suis-le.
30
00:03:47,895 --> 00:03:51,064
Et c'est parti. On y va, gamin.
31
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
Et c'est parti.
32
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
Merde.
33
00:04:41,990 --> 00:04:44,367
Je l'ai.
34
00:04:44,451 --> 00:04:46,245
Duc!
35
00:04:52,125 --> 00:04:54,836
Prends le chef. Il a passé.
36
00:04:54,920 --> 00:04:57,130
Non, il a encore du sperme en lui, Dill.
37
00:04:57,214 --> 00:04:59,925
Non non. Il est mort dans l'eau.
38
00:05:02,511 --> 00:05:03,512
Ouais.
39
00:05:11,228 --> 00:05:13,646
Tu l'as eu? Amenez-le.
40
00:05:13,730 --> 00:05:15,064
Peut-être devrions-nous laisser la ligne
un peu?
41
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
Non non Non. Il est fait Amenez-le.
42
00:05:19,361 --> 00:05:22,322
Le voilà. Facile.
43
00:05:22,406 --> 00:05:24,741
C'est vrai. Allez, Duc.
44
00:05:26,076 --> 00:05:27,870
Et c'est parti. Nice et stable.
45
00:05:31,290 --> 00:05:32,958
On l'a eu cette fois, gamin.
46
00:05:34,710 --> 00:05:38,338
Non non!
- Je suis désolé.
47
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
Si vous pensez que nous allons vous payer
48
00:05:44,678 --> 00:05:48,348
un putain de dollar pour ce fiasco,
49
00:05:48,432 --> 00:05:50,434
vous êtes hors de votre putain d'esprit.
50
00:06:56,583 --> 00:06:58,918
Le lieutenant Gonzales a dit
sans contrat papier,
51
00:06:59,002 --> 00:07:00,462
il n'y a rien que nous puissions faire.
52
00:07:00,546 --> 00:07:02,172
Donc, les gringos ne paient pas.
53
00:07:02,256 --> 00:07:06,176
Aucun kingfish à vendre à Lionel
parce que tu as passé toute la journée au thon.
54
00:07:06,260 --> 00:07:09,429
Je vous paierai. D'accord?
55
00:07:09,513 --> 00:07:11,765
Ouais? Comment?
56
00:07:32,411 --> 00:07:38,625
M. Baker Dill, j'aime de plus en plus
de la façon dont vous dites bonjour.
57
00:07:47,676 --> 00:07:50,887
Jack a dit qu'il avait entendu
deux gros gars dans la corde
58
00:07:50,971 --> 00:07:52,890
dites que vous avez tiré un couteau sur eux.
59
00:07:57,269 --> 00:08:00,606
Vous avez déjà pensé à prendre
un cours de relation client?
60
00:08:04,026 --> 00:08:07,278
Et au fait,
avez-vous vu mon putain de chat?
61
00:08:07,362 --> 00:08:10,406
Je pense qu'il est chez Joe.
Je pense que le vieux Joe est en train de le nourrir.
62
00:08:10,490 --> 00:08:12,700
Vous avez fait tout le chemin
jusqu'à la conserverie
63
00:08:12,784 --> 00:08:15,411
avant de vous décider
faire demi-tour et me voir.
64
00:08:15,495 --> 00:08:19,166
Pourquoi es-tu venu, Dill?
- Pourquoi pensez-vous?
65
00:08:21,126 --> 00:08:23,795
Il vient d'entendre que vous êtes allé
à la Mercantile Bank ce matin.
66
00:08:23,879 --> 00:08:27,215
Vous avez eu qui?
- Carter. Connard.
67
00:08:27,299 --> 00:08:28,883
Comment as-tu fais?
68
00:08:28,967 --> 00:08:30,885
Maintenant, Constance,
vous savez très bien comment.
69
00:08:30,969 --> 00:08:32,513
Ici
tout le monde sait tout.
70
00:08:33,514 --> 00:08:36,182
Eh bien, entendu la banque a refusé
prolonger votre prêt.
71
00:08:36,266 --> 00:08:39,520
Alors maintenant, vous ne pouvez même pas vous payer d'essence.
72
00:08:40,437 --> 00:08:43,898
Je suis juste un peu blessé que tu as
tout le chemin jusqu'à la place de Joe
73
00:08:43,982 --> 00:08:47,402
avant de vous décider
en dernier recours.
74
00:08:47,486 --> 00:08:50,405
Baker Dill,
tu n'es plus qu'une pute.
75
00:08:51,240 --> 00:08:53,659
Talonneur qui ne peut pas se payer des hameçons.
76
00:08:56,161 --> 00:08:57,912
Comment va ton fils?
77
00:08:57,996 --> 00:09:00,999
Pompe encore de l'essence à Miami. Pourquoi?
78
00:09:01,083 --> 00:09:03,001
Eh bien, il était bon autour du bateau.
79
00:09:03,085 --> 00:09:05,545
S'il veut arrêter de pomper de l'essence,
Je le prendrais.
80
00:09:05,629 --> 00:09:07,339
Quel est le problème avec Duke?
81
00:09:08,882 --> 00:09:10,843
Je ne sais pas.
Il est devenu un peu fou.
82
00:09:12,344 --> 00:09:13,637
Lui ou toi?
83
00:09:16,390 --> 00:09:19,517
Vous savez, le duc a
un grandkid au collège.
84
00:09:19,601 --> 00:09:21,478
Il a besoin d'un travail payant.
85
00:09:24,648 --> 00:09:27,401
Comment le vieux Joe ose-t-il nourrir mon chat?
86
00:09:28,443 --> 00:09:30,821
J'aime que mes chats dépendent de moi.
87
00:09:33,031 --> 00:09:35,742
Mon doux minou.
88
00:10:07,858 --> 00:10:09,193
Hey, Dill.
89
00:10:11,069 --> 00:10:12,446
Et un pour le vieux Wes.
90
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Voilà, Wes.
91
00:10:22,915 --> 00:10:24,833
J'ai entendu dire que tu l'avais encore, Dill.
92
00:10:25,584 --> 00:10:30,255
Old Wes se demande si ce n'est pas pareil
gros vieux thon qui lui a brisé le coeur.
93
00:10:35,177 --> 00:10:37,429
Vous l'avez accroché cinq fois
depuis le nouvel an, non?
94
00:10:37,513 --> 00:10:38,430
Quatre.
95
00:10:39,973 --> 00:10:41,891
Pourquoi ne lui donnes-tu pas un nom?
96
00:10:41,975 --> 00:10:45,270
Moi et les garçons disions
vous devriez lui donner un nom.
97
00:10:45,354 --> 00:10:46,563
Eh bien, lui a déjà donné un nom.
98
00:10:55,197 --> 00:10:56,782
Il s'appelle Justice.
99
00:11:34,862 --> 00:11:37,030
Demain matin, 17h30.
100
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
Vous avez de l'argent pour l'essence?
101
00:11:38,407 --> 00:11:40,617
Eh bien, sinon, où irions-nous?
102
00:11:41,326 --> 00:11:43,536
Alors, combien en avons-nous?
103
00:11:43,620 --> 00:11:46,289
Aneth? Combien de clients payants
est-ce qu'on sort demain?
104
00:11:46,373 --> 00:11:49,001
Aucun, Duc. Juste toi et moi.
105
00:11:50,127 --> 00:11:52,838
Vous ne pouvez pas vous permettre de gaspiller de l'essence.
C'était lui aujourd'hui.
106
00:11:55,841 --> 00:11:57,176
C'était lui.
107
00:11:59,136 --> 00:12:04,766
Cher Seigneur, tu ne peux pas mettre cet homme
et ce foutu poisson ensemble?
108
00:12:13,567 --> 00:12:17,695
La marée basse de demain à midi et 25.
Marée haute 2100. I>
109
00:12:17,779 --> 00:12:20,657
mis juste
pour un beau jour Plymouth. I>
110
00:12:28,582 --> 00:12:31,627
Hé là, chat chaton.
Maman te veut à la maison.
111
00:12:54,274 --> 00:12:55,943
Désolé, gamin.
112
00:13:01,198 --> 00:13:05,911
J'aurais juré qu'il était passé.
Je pouvais le sentir dans mes mains.
113
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
MOI ET PAPA RETOUR ALORS i>
114
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
Je vais te tuer!
115
00:13:56,753 --> 00:13:57,754
Bonjour. I>
116
00:13:57,838 --> 00:14:00,548
Ceci est Plymouth Radio, i>
117
00:14:00,632 --> 00:14:04,052
diffusion sur l'île de Plymouth
et l'océan tout autour. I>
118
00:14:05,220 --> 00:14:08,056
C'est un autre beau matin
ici à Plymouth, i>
119
00:14:08,140 --> 00:14:10,975
la plus belle île
dans ce foutu monde sale. I>
120
00:14:11,059 --> 00:14:14,062
La température du milieu des années quatre-vingt,
humidité juste parfaite i>
121
00:14:14,146 --> 00:14:16,773
et l'air sent
de la canne à sucre douce. I>
122
00:14:16,857 --> 00:14:19,359
Une journée parfaite pour y aller
sur l'océan i>
123
00:14:19,443 --> 00:14:21,945
et attraper ce foutu poisson. I>
124
00:14:43,175 --> 00:14:45,051
C'était "Mama Told Papa". I>
125
00:14:45,135 --> 00:14:47,137
Qu'est-ce que maman a dit à papa? I>
126
00:14:53,352 --> 00:14:56,438
D'accord, Kali,
donnez-moi ce foutu poisson, oui?
127
00:15:35,561 --> 00:15:36,645
Duc.
128
00:15:40,023 --> 00:15:42,025
Reel 'em dans.
129
00:15:43,485 --> 00:15:44,444
Nous avons fini pour la journée.
130
00:15:59,001 --> 00:16:02,587
Je vais mordre à Lionel
et au moins obtenir quelque chose pour cela.
131
00:16:02,671 --> 00:16:05,465
Non, duc.
Nous ne vendons pas d'appâts.
132
00:16:08,427 --> 00:16:10,220
Vous savez quoi?
Peut-être qu'il s'agit de putain de chance.
133
00:16:11,054 --> 00:16:13,724
Peut-être que tu m'apportes
pas de chance, Duc.
134
00:16:14,558 --> 00:16:16,894
Depuis que ta femme est morte,
nous n'avons pas attrapé la merde.
135
00:16:25,360 --> 00:16:29,114
C'est vrai.
Trouvez-vous un bateau commercial.
136
00:16:36,747 --> 00:16:41,335
D'accord, gamin.
Juste toi et moi maintenant.
137
00:16:55,307 --> 00:16:56,266
Donnez-moi un swizzle.
138
00:16:58,393 --> 00:17:01,104
Tu sais, Dill, il y a un Indien
femme près du chantier naval de Mace
139
00:17:01,188 --> 00:17:02,772
qui dit
elle peut ajuster la chance des gens.
140
00:17:02,856 --> 00:17:04,607
Elle a eu ce couple argentin
un bébé.
141
00:17:04,691 --> 00:17:07,903
Eh bien, je n'ai pas besoin d'un bébé, Jack.
- Tu as besoin de quelque chose, mec.
142
00:17:08,445 --> 00:17:11,657
Oui, besoin d'un verre.
pensais que nous avions établi cela.
143
00:17:12,574 --> 00:17:16,327
Les pourcentages ne sont pas de la science.
Vous ne pouvez pas distinguer le futur du passé.
144
00:17:16,411 --> 00:17:19,915
Vous avez besoin d'instinct.
Et entendez que vous venez de perdre cela.
145
00:17:22,876 --> 00:17:25,546
Le duc était ici
il y a environ une demi-heure.
146
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Dit qu'il est disponible
pour le quart du matin.
147
00:17:30,175 --> 00:17:33,887
Le docteur Bob était ici en train de boire.
Il a entendu parler du couteau.
148
00:17:33,971 --> 00:17:37,474
J'ai dit que tu devrais aller le voir,
parlez-lui de votre état d'esprit.
149
00:17:37,558 --> 00:17:40,226
Était-ce avant ou après
sa troisième tequila?
150
00:17:40,310 --> 00:17:44,022
Vous et blague à ce sujet,
mais certains des gars sont concernés.
151
00:17:45,065 --> 00:17:47,484
Il y a de l'argent
en pêchant l'espadon la nuit.
152
00:17:47,568 --> 00:17:49,694
Pas de connards à bord.
153
00:17:49,778 --> 00:17:51,864
Lionel paie
pour les grunts et les poissons plats aussi.
154
00:17:53,740 --> 00:17:56,493
Je pêche le thon.
- Vous pêchez un thon, mec.
155
00:17:56,577 --> 00:17:58,912
Et c'est un thon
c'est seulement dans ta tête.
156
00:18:08,005 --> 00:18:09,631
Je vais chercher ça.
157
00:18:18,557 --> 00:18:20,058
Content de te voir, John.
158
00:18:22,978 --> 00:18:25,355
Je vais aussi avoir une eau gazeuse.
Glaçons et citron?
159
00:18:26,440 --> 00:18:27,774
Pourquoi pas?
160
00:18:30,527 --> 00:18:33,947
Alors, que dis-tu?
161
00:18:36,742 --> 00:18:40,120
Je dis que je ne m'appelle plus John.
- Le destin est drôle, hein?
162
00:18:40,204 --> 00:18:43,165
Ok, Karen,
Je ne crois pas aux coïncidences.
163
00:18:44,124 --> 00:18:45,792
Moi non plus.
164
00:18:49,463 --> 00:18:51,006
Bienvenue à Plymouth, madame.
165
00:18:52,216 --> 00:18:55,052
Avez-vous une place ici?
Peut-être pouvons-nous aller dîner?
166
00:18:55,886 --> 00:18:58,555
Le seul endroit est la corde
et vous y êtes.
167
00:18:58,639 --> 00:19:01,182
Je voudrais te parler
quelque part privé.
168
00:19:01,266 --> 00:19:03,226
J'aimerais savoir
qu'est-ce que tu fous ici
169
00:19:03,310 --> 00:19:04,602
au bord de nulle part.
170
00:19:04,686 --> 00:19:09,316
Je suis venu vous dire
tu avais raison et moi j'avais tort.
171
00:19:18,367 --> 00:19:19,243
Merde.
172
00:19:21,954 --> 00:19:23,956
J'ai entendu dire que tu as un bateau.
173
00:19:28,919 --> 00:19:30,837
Vous possédez ce bateau?
- Eh bien, moi et la banque.
174
00:19:30,921 --> 00:19:31,755
Nous nous relayons.
175
00:19:34,675 --> 00:19:37,302
C'est à peu près aussi privé que possible.
176
00:19:37,386 --> 00:19:39,596
Comment m'as tu trouvé
et que veux-tu?
177
00:19:40,389 --> 00:19:42,974
Retour dans le monde réel
ils ont cette chose appelée Facebook.
178
00:19:43,058 --> 00:19:45,060
Vous en avez déjà entendu parler?
- Non.
179
00:19:46,019 --> 00:19:47,687
Eh bien, quand j'ai décidé
pour vous traquer,
180
00:19:47,771 --> 00:19:49,522
J'ai tendu la main
à certains des gars de l'école.
181
00:19:49,606 --> 00:19:52,609
Tu te souviens de Dotey?
Celui implacable?
182
00:19:52,693 --> 00:19:55,820
Eh bien, elle a mis sur pied une classe
réunion il y a quelques années.
183
00:19:55,904 --> 00:19:57,865
Les deux seuls qui n'ont pas montré
étais toi et moi
184
00:19:59,074 --> 00:20:01,243
Personne ne savait où tu étais.
185
00:20:02,411 --> 00:20:05,789
Tout le monde connaissait l'Irak
et les médailles.
186
00:20:08,125 --> 00:20:11,002
Si petit Greg était parti pêcher
sur ce bateau
187
00:20:11,086 --> 00:20:14,672
sur une île au milieu
de nulle part et il avait attrapé un poisson
188
00:20:14,756 --> 00:20:16,633
et a eu sa photo prise avec elle.
189
00:20:16,717 --> 00:20:19,344
Et il a dit
qu'il y avait ce gars dans le coup
190
00:20:19,428 --> 00:20:20,720
qui ressemblait à John Mason.
191
00:20:20,804 --> 00:20:24,974
Seulement il a dit le gars
s'appelait lui-même ...
192
00:20:25,058 --> 00:20:26,393
Baker Dill.
193
00:20:27,144 --> 00:20:29,395
Était-ce un gros poisson?
- Excusez-moi?
194
00:20:29,479 --> 00:20:32,107
S'il avait sa photo prise,
ça devait être un gros poisson.
195
00:20:34,151 --> 00:20:35,610
J'ai donc retrouvé la photo.
196
00:20:35,694 --> 00:20:38,154
Je ne savais pas si c'était toi
être là ou pas,
197
00:20:38,238 --> 00:20:40,657
mais le nom l'a donné,
Baker Dill.
198
00:20:40,741 --> 00:20:43,451
Dillon Baker était le seul enseignant
vous avez respecté chez Morgan.
199
00:20:43,535 --> 00:20:44,703
Il a enseigné les mathématiques, non?
200
00:20:45,537 --> 00:20:48,332
Tu ne m'as toujours pas dit
ce que tu veux.
201
00:20:50,250 --> 00:20:52,919
Je pensais que si vous utilisiez
un nom d'emprunt, vous étiez en fuite.
202
00:20:53,003 --> 00:20:55,755
J'attends juste certaines choses
à la maison pour perdre leur signification.
203
00:20:55,839 --> 00:20:58,883
Je pensais que tu étais en dehors de la loi
ça irait.
204
00:20:58,967 --> 00:21:01,136
En fait, ce serait bien.
205
00:21:03,138 --> 00:21:04,473
Parce que comme par exemple ...
206
00:21:06,058 --> 00:21:09,561
vous aviez raison et vous aviez tort.
207
00:21:09,645 --> 00:21:10,938
A propos de Frank
208
00:21:13,649 --> 00:21:16,860
Il est devenu plus riche et plus grand
209
00:21:16,944 --> 00:21:18,862
et drunker et plus en colère.
210
00:21:19,488 --> 00:21:21,281
Les mains se sont tournées vers les poings.
211
00:21:21,365 --> 00:21:25,244
Alors divorcez.
Sauf que je suppose que tu ne peux pas.
212
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Non, ne peut pas.
213
00:21:29,748 --> 00:21:32,876
Il est encore plus connecté que lui.
Cubains de Miami.
214
00:21:32,960 --> 00:21:34,544
Si j'ai essayé de partir,
215
00:21:34,628 --> 00:21:37,297
il trouverait un trou pour moi
dans l'un de ses chantiers.
216
00:21:37,381 --> 00:21:39,216
C'est la vérité.
217
00:21:42,594 --> 00:21:45,346
Je ne suis pas venu ici
pensant que vous pourriez me pardonner.
218
00:21:45,430 --> 00:21:47,224
Il est violent avec toi, non?
219
00:21:54,189 --> 00:21:55,399
Différentes sortes.
220
00:21:57,317 --> 00:21:59,068
Il l'a raffiné récemment.
221
00:21:59,152 --> 00:22:02,114
Et comment va mon fils avec ça, Karen?
222
00:22:04,616 --> 00:22:07,744
Comment va mon fils avec ce raffinement?
223
00:22:10,539 --> 00:22:12,624
Il se cache.
224
00:22:12,708 --> 00:22:14,959
Je jure de baiser Dieu.
C'est de ma faute. C'est de ma faute. I>
225
00:22:15,043 --> 00:22:16,419
Il a peur quand on se bat.
226
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
Putain, reviens ici, salope.
- OK je suis désolé. Papa ... i>
227
00:22:18,839 --> 00:22:20,090
Il joue à des jeux.
228
00:22:21,508 --> 00:22:25,804
Il a son ordinateur,
joue pendant des heures et des heures.
229
00:22:27,139 --> 00:22:29,474
L'école dit
il a une capacité unique,
230
00:22:29,558 --> 00:22:31,976
mais il semble juste
sorte de panne.
231
00:22:32,060 --> 00:22:35,522
Je prends ce petit putain de piqûre.
Ne me faites pas venir ici. I>
232
00:22:38,984 --> 00:22:40,068
John.
233
00:22:41,695 --> 00:22:44,572
Sauver Patrick
est la raison pour laquelle je suis ici.
234
00:22:44,656 --> 00:22:46,950
Je suis en enfer maintenant, John.
235
00:22:53,916 --> 00:22:55,918
Cela peut être juste des affaires.
236
00:22:57,836 --> 00:23:01,465
Tu as besoin d'argent.
Patrick et moi avons besoin d'un moyen de sortir.
237
00:23:02,007 --> 00:23:04,134
Mon mari me rejoint ici
le surlendemain.
238
00:23:05,469 --> 00:23:09,932
Je lui ai dit que je louerais
un bateau pour la pêche au thon.
239
00:23:10,766 --> 00:23:13,101
Je veux que tu le sors
sur votre bateau
240
00:23:13,185 --> 00:23:15,354
laissez-le se saouler ...
241
00:23:17,648 --> 00:23:20,359
puis le déposer dans l'océan
pour les requins.
242
00:23:21,610 --> 00:23:26,907
En retour je te donnerai
dix millions de dollars en espèces.
243
00:23:33,330 --> 00:23:36,291
Ecoute, avant que la lune ne se couche,
J'ai du poisson à attraper.
244
00:23:36,375 --> 00:23:39,002
J'ai besoin de toi putain de mon bateau.
- Dix millions de dollars, John.
245
00:23:39,086 --> 00:23:41,255
Sors de mon bateau.
246
00:23:48,387 --> 00:23:50,013
Je suis à l'hôtel américain.
247
00:23:50,097 --> 00:23:54,309
M. Dill! M. Baker Dill!
Peut vous parler un moment?
248
00:23:56,103 --> 00:24:00,566
M. Dill! j'ai juste besoin
quelques minutes de votre temps.
249
00:24:03,360 --> 00:24:06,780
Madame. Savez-vous
le capitaine de ce bateau?
250
00:24:30,888 --> 00:24:32,890
Hé, Constance.
251
00:24:33,974 --> 00:24:36,560
Que fais-tu ici?
- Je cherche mon putain de chat.
252
00:24:38,937 --> 00:24:40,272
Poche avant.
253
00:24:42,232 --> 00:24:43,274
Je suis autorisé à l'intérieur?
254
00:24:43,358 --> 00:24:46,528
Seulement si vous vous essuyez les pieds.
Merci m'dame.
255
00:24:51,909 --> 00:24:54,494
J'ai entendu dire que tu avais de la chance hier soir.
- Oui, bien sûr.
256
00:24:54,578 --> 00:24:58,123
Trois espadons de plus de 50 livres.
800 dollars.
257
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
De plus couper les joues
pour le petit déjeuner. Vous voulez un peu?
258
00:25:02,586 --> 00:25:04,671
Ils disent qu'elle ressemble
une sorte de modèle.
259
00:25:04,755 --> 00:25:06,006
Qui?
260
00:25:06,924 --> 00:25:11,010
Consuela a dit la dame
Le mari vient ici pour attraper le thon.
261
00:25:11,094 --> 00:25:13,430
Personne ici
font-ils du travail qu'ils sont payés?
262
00:25:13,514 --> 00:25:16,015
Est-ce pour cela qu'elle est venue te voir?
- Oui.
263
00:25:16,099 --> 00:25:19,436
Allez-vous le sortir?
- Nan.
264
00:25:19,520 --> 00:25:21,939
Où allez-vous?
- Prendre une douche.
265
00:25:44,044 --> 00:25:48,131
Tu es égoïste, putain de salope.
Vous devez toujours y aller. I>
266
00:25:48,215 --> 00:25:50,717
Papa. Il y a quelque chose
J'ai besoin de toi. I>
267
00:26:56,783 --> 00:27:00,412
Putain tu n'oses pas.
Tu me montres pas de putain de gratitude. I>
268
00:27:42,329 --> 00:27:43,580
Patrick?
269
00:27:48,418 --> 00:27:49,336
Est-ce vous?
270
00:28:54,818 --> 00:28:56,987
Franc. Dieu.
271
00:28:59,907 --> 00:29:01,699
Roulé dans une journée plus tôt, bébé.
272
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
Mais il n'y avait pas de vols aujourd'hui.
273
00:29:06,246 --> 00:29:07,539
J'ai loué un Learjet.
274
00:29:08,540 --> 00:29:10,542
Je devais venir te chercher.
275
00:29:11,210 --> 00:29:13,629
Allons voir ce putain de spectacle
sur la route, hein?
276
00:29:16,131 --> 00:29:20,427
J'ai payé un jet pour ça,
alors ... perdons la robe.
277
00:29:21,595 --> 00:29:24,264
Salut, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Tourner autour.
278
00:29:25,891 --> 00:29:27,893
Gentil et lent.
279
00:29:33,065 --> 00:29:34,816
Oh oui.
280
00:29:39,988 --> 00:29:41,406
D'accord.
281
00:29:53,001 --> 00:29:54,336
Qu'est-ce que c'est ça?
282
00:29:57,130 --> 00:29:58,632
Juste une petite égratignure.
283
00:30:00,342 --> 00:30:01,760
Une petite égratignure, hein?
284
00:30:02,427 --> 00:30:04,847
Jouer avec un chat peut-être?
285
00:30:05,764 --> 00:30:07,766
Je ne sais pas.
286
00:30:09,935 --> 00:30:11,144
Tu ne sais pas.
287
00:30:12,020 --> 00:30:13,438
D'accord.
288
00:30:29,121 --> 00:30:31,498
Homme du moment. Tes oreilles brûlent?
289
00:30:31,582 --> 00:30:33,416
Je suis venu m'installer, Lois.
290
00:30:33,500 --> 00:30:36,836
Eh bien, si vous voulez mon avis,
Je ne pensais pas qu'elle était si spéciale.
291
00:30:36,920 --> 00:30:39,464
Se promener sur le quai
avec un chapeau et des nuances
292
00:30:39,548 --> 00:30:40,799
comme il fait 90 degrés.
293
00:30:40,883 --> 00:30:44,552
Je te dois 20 cuillères, crochets
et mille mètres de ligne.
294
00:30:44,636 --> 00:30:46,805
C'est 25 dollars.
295
00:30:47,598 --> 00:30:49,390
Et son mari. Homme.
296
00:30:49,474 --> 00:30:52,019
Son mari est arrivé sur un jet
décoré comme un gâteau.
297
00:30:52,936 --> 00:30:55,188
Consuela dit qu'il est venu tôt
pour la surprendre.
298
00:30:55,272 --> 00:30:58,566
A donné Carlos 150
pour trouver du champagne à 10h.
299
00:30:58,650 --> 00:31:02,779
Une douzaine de sept et un couple
de plumes aussi, veux-tu?
300
00:31:02,863 --> 00:31:05,198
De nouveau après l'espadon?
301
00:31:05,282 --> 00:31:08,535
Suppose que tu dois payer les factures
maintenant que Duke est parti.
302
00:31:08,619 --> 00:31:12,163
Pauvre vieux duc. Il s'est lui-même
un jour, travaillez au chantier naval.
303
00:31:12,247 --> 00:31:13,373
Pauvre vieux duc.
304
00:31:14,166 --> 00:31:16,209
Tu n'aurais pas dû blâmer sa femme
pour votre malchance.
305
00:31:16,293 --> 00:31:19,671
Je ne. blâmer vos maudits crochets.
Deux cèdres
306
00:31:19,755 --> 00:31:22,257
Pour le thon?
- Quoi d'autre?
307
00:31:22,341 --> 00:31:25,260
Espadon la nuit, thon le jour.
Quand vas-tu dormir?
308
00:31:25,344 --> 00:31:27,345
Quand j'ai acheté mon bateau
de la Banque.
309
00:31:27,429 --> 00:31:28,388
Neuf dollars.
310
00:31:28,472 --> 00:31:33,227
Ensuite, je vais partir quelque part
où personne ne connaît votre entreprise.
311
00:31:35,354 --> 00:31:38,106
Quel nom vas-tu utiliser là-bas?
312
00:31:39,483 --> 00:31:42,861
Consuela dit que le grand gars l'a battue
avec ses mains et sa ceinture.
313
00:31:44,863 --> 00:31:48,951
Une heure et demie.
Elle n'a pas fait de bruit.
314
00:31:50,369 --> 00:31:53,038
Miami est un endroit étrange, non?
315
00:31:54,665 --> 00:31:55,415
Oui.
316
00:31:56,166 --> 00:31:58,418
Il y avait un gars maigre
de Fontaine vous cherche.
317
00:31:59,878 --> 00:32:01,880
Il vous a laissé sa carte.
318
00:32:09,346 --> 00:32:13,224
Capitaine. Ma femme dit
tu es un peu difficile.
319
00:32:13,308 --> 00:32:16,394
Eh bien, comme expliqué
à ta femme la nuit dernière,
320
00:32:16,478 --> 00:32:18,021
Je n'ai pas de premier compagnon pour l'instant.
321
00:32:18,105 --> 00:32:20,940
Et par la loi, je ne suis pas autorisé
faire sortir les touristes tout seul.
322
00:32:21,024 --> 00:32:22,650
La loi, hein?
C'est drôle, tu devrais dire ça.
323
00:32:22,734 --> 00:32:24,402
Parce que n'a pas vu de loi ici
324
00:32:24,486 --> 00:32:27,071
cela coûterait plus de dix dollars
depuis quitté Miami.
325
00:32:27,155 --> 00:32:30,075
Je ne peux pas me permettre de perdre mon permis.
- Enlève le coq de ta bouche.
326
00:32:30,659 --> 00:32:33,787
Quatre années de suite, j'ai gagné
le tournoi des Bermudes Yellow Fin.
327
00:32:33,871 --> 00:32:37,373
54, 70, 73 et 56 livres.
328
00:32:37,457 --> 00:32:40,293
Eh bien, votre compétence
ne modifie pas la réglementation.
329
00:32:40,377 --> 00:32:44,965
Ma compétence. Jésus, il parle
comme un putain de professeur d'université.
330
00:32:49,386 --> 00:32:53,306
Ma femme, ma belle femme,
elle a organisé ce voyage.
331
00:32:53,390 --> 00:32:56,101
Elle s'est assise sur le putain d'internet
nuit après nuit,
332
00:32:56,185 --> 00:33:00,063
taper pour trouver le bateau parfait
pour que ce voyage soit parfait,
333
00:33:00,147 --> 00:33:03,525
parce qu'elle veut que ce soit parfait,
parfait pour moi.
334
00:33:03,609 --> 00:33:07,987
Maintenant, moi-même, eh bien, je dirais un fils d'un
salope court un seau comme un autre,
335
00:33:08,071 --> 00:33:10,615
et je volerais à une autre île.
336
00:33:10,699 --> 00:33:13,952
Mais je n'ai pas le temps.
Je n'ai que deux jours.
337
00:33:14,036 --> 00:33:16,371
Soyons ici à sept heures,
338
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
juste moi, toi
et le thon putain.
339
00:33:18,790 --> 00:33:22,335
Je te l'ai déjà dit,
ça ne vaut pas le risque.
340
00:33:22,419 --> 00:33:26,131
Je ne vais pas le faire.
- Pensez-y, M. Dill.
341
00:33:26,215 --> 00:33:28,217
C'est bon, chérie.
342
00:33:29,009 --> 00:33:31,136
Chaque homme a son prix.
343
00:33:31,220 --> 00:33:35,390
Demain à 7h, je serai là.
Alors devriez-vous.
344
00:33:43,565 --> 00:33:44,942
M. Dill!
345
00:33:45,984 --> 00:33:48,487
Bon sang. Bon sang. M. Dill!
346
00:33:56,745 --> 00:33:58,121
Il y a quelque chose de faux.
347
00:33:59,540 --> 00:34:03,710
Il semble y avoir un 20 secondes
divergence dans mon emploi du temps imparti.
348
00:34:08,507 --> 00:34:11,176
Deux nuits de suite.
La lune a changé ta chance?
349
00:34:11,260 --> 00:34:13,261
Je dirais 110 livres.
350
00:34:13,345 --> 00:34:15,138
Et ce sont des istiophoridés?
351
00:34:15,222 --> 00:34:17,224
Dis 800 dollars?
352
00:34:18,517 --> 00:34:20,852
Hier quand tu es entré
avec l'espadon,
353
00:34:20,936 --> 00:34:24,690
Je pensais enfin
Baker Dill a vu le sens.
354
00:34:25,774 --> 00:34:28,818
Mais écoutez Lois
vous avez acheté de nouveaux cèdres.
355
00:34:28,902 --> 00:34:32,489
Donc même si
vous gagnez de l'argent avec le poisson de nuit,
356
00:34:32,573 --> 00:34:35,033
tu sors encore
après que le poisson est dans votre tête.
357
00:34:35,701 --> 00:34:37,744
Vous savez
c'est juste dans ta tête, non?
358
00:34:37,828 --> 00:34:41,122
Eh bien, ouais.
C'est pourquoi il faut le sortir de là.
359
00:34:41,206 --> 00:34:45,835
Et hier il y avait
un type maigre de Fontaine.
360
00:34:45,919 --> 00:34:48,005
Je suis arrivé juste après votre départ.
361
00:34:53,177 --> 00:34:58,389
Hé, hé, hé. Que faites-vous
tout le chemin ici, chat minou?
362
00:34:58,473 --> 00:35:01,268
Je vais vous ramener à la maison,
recueillir ma récompense.
363
00:35:16,033 --> 00:35:17,826
Pressé aujourd'hui?
364
00:35:18,660 --> 00:35:20,829
Je dois être sur l'océan avant dix heures.
365
00:35:21,872 --> 00:35:25,834
Alors dis-moi la vérité, Dill.
Tu la connaissais avant, non?
366
00:35:27,211 --> 00:35:31,131
J'entends qu'elle a besoin d'être sauvée.
- Ouais?
367
00:35:31,215 --> 00:35:33,342
Il se saoule, la bat.
368
00:35:35,969 --> 00:35:37,971
Tu ne me traites pas mal.
369
00:35:38,055 --> 00:35:40,890
Nous nous appuyons un peu l'un sur l'autre.
370
00:35:40,974 --> 00:35:43,977
Je te donne de l'argent
quand le poisson ne mord pas
371
00:35:44,061 --> 00:35:46,063
et vous trouvez mon chat quand ils le font.
372
00:35:47,564 --> 00:35:49,274
Attrape le chat pour Constance.
373
00:35:51,902 --> 00:35:54,195
D'accord, l'aneth,
dire que le destin vous a donné le choix.
374
00:35:54,279 --> 00:35:58,783
Vous pouvez obtenir la dame ou vous pouvez
attraper ce thon qui est dans votre tête.
375
00:35:58,867 --> 00:36:01,078
Lequel choisirais-tu?
376
00:36:13,966 --> 00:36:16,593
Une autre belle journée
sur l'île de Plymouth. I>
377
00:36:16,677 --> 00:36:20,722
Thon, germon, épées,
prêt à attraper. Ciel bleu clair. I>
378
00:36:20,806 --> 00:36:24,601
Une petite chose, si vous avez un bateau,
et, mec, bien sûr, vous avez un bateau, i>
379
00:36:24,685 --> 00:36:28,897
peut-être, juste peut-être, cette chose rare,
tempête arrive. I>
380
00:36:29,690 --> 00:36:31,816
Dill, le riche
est à bord de votre bateau
381
00:36:31,900 --> 00:36:33,985
déjà attaché
dans la chaise de fusil de chasse,
382
00:36:34,069 --> 00:36:35,987
boire du champagne
d'un seau de glace à appâts.
383
00:36:36,071 --> 00:36:37,614
Ouais, eh bien, détachez-le.
384
00:36:37,698 --> 00:36:40,533
Et ils disent qu'il a dessiné dix mille
en espèces du Mercantile.
385
00:36:40,617 --> 00:36:42,327
Je suppose que tu veux
un morceau de l'action, hein?
386
00:36:42,411 --> 00:36:44,871
Tu m'écoutes.
Consuela a entendu le gars dire à sa femme
387
00:36:44,955 --> 00:36:48,416
qu'il allait t'offrir
les dix mille tout entier,
388
00:36:48,500 --> 00:36:50,085
qu'il allait le faire
pour prouver un point,
389
00:36:50,169 --> 00:36:52,462
pour prouver qu'un putain de petit gars
je ne peux pas dire non.
390
00:36:52,546 --> 00:36:56,508
Ouais? Et alors?
- J'ai besoin de l'argent.
391
00:36:56,592 --> 00:36:59,177
Tu as besoin de l'argent.
Nous le sortons, le laissons pêcher.
392
00:36:59,261 --> 00:37:02,889
Je vais en prendre deux, vous en prenez huit.
La sérénité a besoin d'une refonte.
393
00:37:02,973 --> 00:37:05,100
Ma petite-fille a besoin d'argent
pour le prochain semestre.
394
00:37:05,184 --> 00:37:09,604
Pourquoi voudriez-vous sortir, Duke?
Tu n'as pas de chance.
395
00:37:09,688 --> 00:37:12,732
Non non. Constance m'a dit
la vraie raison pour laquelle tu m'as viré.
396
00:37:12,816 --> 00:37:15,527
La pitié est pire
qu'un poing au visage.
397
00:37:16,987 --> 00:37:19,864
Je ne vous en prie pas, Baker Dill,
Je te dis juste.
398
00:37:19,948 --> 00:37:24,286
Quand la vie vous offre une opportunité
comme ça, il faut le prendre.
399
00:37:35,464 --> 00:37:36,882
D'accord.
400
00:37:38,342 --> 00:37:41,053
Mais vous restez près de moi aujourd'hui, Duke.
Tu m'entends?
401
00:37:42,137 --> 00:37:44,973
J'ai besoin de toi pour me délivrer
de la tentation.
402
00:37:46,308 --> 00:37:49,853
Tentation? Quelle tentation?
- Tu n'as pas besoin de savoir.
403
00:37:53,732 --> 00:37:57,486
Je me dirige vers le bateau.
- Je serais là...
404
00:37:58,737 --> 00:38:02,824
John. L'offre de mon mari
Dix mille dollars.
405
00:38:02,908 --> 00:38:06,911
C'est Plymouth. Je sais déjà.
406
00:38:06,995 --> 00:38:09,122
Tu vas l'emmener?
407
00:38:09,206 --> 00:38:13,627
Oui. Je vais le sortir.
C'est tout.
408
00:38:15,546 --> 00:38:17,881
Mon premier compagnon duc
sera à bord avec moi.
409
00:38:18,799 --> 00:38:22,553
Nous allons pêcher jusqu'au coucher du soleil
et ensuite revenir.
410
00:38:25,013 --> 00:38:26,181
Nous trois.
411
00:38:26,890 --> 00:38:30,519
Ensuite, nous reviendrons et Patrick
entendra la clé dans la porte.
412
00:38:31,854 --> 00:38:36,024
Et puis ça continue encore et encore.
Nous trois.
413
00:38:37,067 --> 00:38:40,070
Je sais que tu penses à lui
tout le temps. Je sais que tu le sais, Dill.
414
00:38:40,696 --> 00:38:46,618
Tu lui parles...
sur la capture d'un poisson particulier.
415
00:38:49,913 --> 00:38:53,542
Il t'entend
à travers son écran d'ordinateur.
416
00:38:54,084 --> 00:38:55,544
Capitaine?
417
00:38:56,670 --> 00:38:58,755
Le monsieur a apporté
alcool fort à bord.
418
00:38:58,839 --> 00:39:01,257
C'est contre les règles, non?
419
00:39:01,341 --> 00:39:04,094
C'est bon, Duke.
Les règles ont changé.
420
00:39:08,599 --> 00:39:09,683
C'est vrai.
421
00:39:11,185 --> 00:39:13,854
Il t'entend
chaque fois que vous lui parlez.
422
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
Tu es connecté.
423
00:39:18,609 --> 00:39:19,276
John?
424
00:39:54,019 --> 00:39:57,897
Jetez un coup d'oeil, Dill.
- Oui, je l'ai vu plus tôt.
425
00:39:57,981 --> 00:40:00,400
Il tournait
juste sur le port.
426
00:40:00,484 --> 00:40:04,195
Une frégate?
La frégate ne survole pas la terre.
427
00:40:04,279 --> 00:40:06,698
Je connais. C'est la chose la plus damnée.
428
00:40:06,782 --> 00:40:09,493
Comme le fils de pute
venait me chercher.
429
00:40:10,285 --> 00:40:14,414
La frégate ne survole pas la terre, Dill.
Vous avez dû vous tromper.
430
00:40:14,498 --> 00:40:16,959
Il y a des trucs bizarres
passe maintenant.
431
00:40:31,306 --> 00:40:33,975
Comment vivez-vous en ville?
avec un seul putain de bar?
432
00:40:34,059 --> 00:40:36,686
La corde n'est pas si mauvaise.
433
00:40:36,770 --> 00:40:39,481
On l'appelait
l'espoir et l'ancre.
434
00:40:39,565 --> 00:40:43,443
Alors le vieux Jack a décidé qu'il n'y avait pas
beaucoup d'espoir à avoir à Plymouth,
435
00:40:43,527 --> 00:40:45,653
alors il a changé «espoir» en «corde».
436
00:40:45,737 --> 00:40:48,239
Beaucoup de corde à Plymouth.
Assez pour te pendre.
437
00:40:48,323 --> 00:40:50,325
N'est-ce pas, Dill?
438
00:40:50,409 --> 00:40:52,243
Est-ce correct?
439
00:40:52,327 --> 00:40:53,995
Peut-être que nous devrions
jeter un appât, hein?
440
00:40:54,079 --> 00:40:56,373
Allons,
putain chum les eaux.
441
00:40:59,042 --> 00:41:00,794
Qu'est-ce que vous faites pour les filles
dans cette ville?
442
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
Vous, que faites vous
- Pas tant.
443
00:41:08,093 --> 00:41:11,179
Pas beaucoup, non?
Et vous, Dull?
444
00:41:11,263 --> 00:41:13,223
C'est un peu une petite île.
445
00:41:13,307 --> 00:41:16,351
Le mec à l'hôtel
dit dans la partie pauvre de la ville,
446
00:41:16,435 --> 00:41:18,019
près du port de commerce,
447
00:41:18,103 --> 00:41:21,148
tu as des petites filles qui le prennent
droit dans le cul pour dix dollars par pop.
448
00:41:22,524 --> 00:41:23,942
Droite?
449
00:41:25,277 --> 00:41:26,987
Vous savez quelque chose à ce sujet?
450
00:41:28,280 --> 00:41:30,073
Je ne saurais pas
rien à ce sujet, monsieur.
451
00:41:30,157 --> 00:41:31,616
Ouais.
452
00:41:31,700 --> 00:41:33,493
Eh bien, je vais
putain la tête ce soir
453
00:41:33,577 --> 00:41:36,371
et me saisir
une partie de cet âne de dix dollars.
454
00:41:39,875 --> 00:41:42,294
Tu n'as pas d'enfants, n'est-ce pas?
M. Zariakas?
455
00:41:43,962 --> 00:41:45,088
Non.
456
00:41:47,132 --> 00:41:50,010
Ma femme a ce fils
d'une précédente baise, cependant.
457
00:41:50,761 --> 00:41:52,595
Petite baise effrayante.
458
00:41:52,679 --> 00:41:55,056
Ouvrez la porte.
Patrick, ouvre la porte. I>
459
00:41:55,140 --> 00:41:56,975
Allez, je veux juste parler. I>
460
00:41:57,059 --> 00:41:59,186
Tu sais, j'essaye. Je fais vraiment putain.
461
00:41:59,728 --> 00:42:01,104
Je dis,
Allez, gamin, allons dehors.
462
00:42:01,188 --> 00:42:03,982
Lançons un ballon de football.
Jouons au football comme les hommes.
463
00:42:04,608 --> 00:42:06,901
Mais il reste assis là
regarder son écran d'ordinateur
464
00:42:06,985 --> 00:42:09,612
comme s'il regardait par la fenêtre
toute la journée putain
465
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
avec les rideaux fermés.
466
00:42:11,240 --> 00:42:13,283
Sortez ici.
Fais-moi parler comme un homme. I>
467
00:42:13,367 --> 00:42:15,911
Il a un prof de maths
qui pense qu'il est un génie.
468
00:42:17,538 --> 00:42:19,706
Ce putain de génie
ne peut même pas visser une cloche sur un vélo.
469
00:42:19,790 --> 00:42:23,752
Merde!
Tu ouvres la porte, espèce de petite bite. I>
470
00:42:23,836 --> 00:42:26,212
Un jour je l'attrape,
Je le jette de sa chaise,
471
00:42:26,296 --> 00:42:27,548
Je veux voir ce qu'il fait.
472
00:42:29,633 --> 00:42:32,678
Tu sais, je pense à tout,
porno, ninjas, voler des voitures.
473
00:42:33,428 --> 00:42:36,639
Vous savez quoi
ce petit putain de retard fait?
474
00:42:36,723 --> 00:42:38,559
Pêcher.
475
00:42:39,184 --> 00:42:41,728
Il a tout ce monde.
476
00:42:41,812 --> 00:42:46,400
Et il y a ce gars sur un bateau
et il attrape du poisson.
477
00:42:50,028 --> 00:42:52,530
J'ai dit: 'Comment tu peux putain
faire la même chose toute la journée?
478
00:42:52,614 --> 00:42:54,867
Et tu sais ce qu'il m'a dit?
479
00:42:57,995 --> 00:43:01,581
Si vous n'avez pas pêché du poisson toute la journée ...
- Si vous n'avez pas pêché du poisson toute la journée ...
480
00:43:01,665 --> 00:43:04,918
Si vous n'avez pas pêché du poisson toute la journée,
Je trouverais un moyen de te tuer.
481
00:43:07,796 --> 00:43:10,549
Je jure de baiser Dieu,
c'est ce qu'il m'a dit.
482
00:43:12,301 --> 00:43:15,512
Petite baise effrayante. Je vais trouver
un putain de trou pour lui un jour.
483
00:43:16,930 --> 00:43:19,892
Pourquoi ton fils
tu veux te tuer, M. Zariakas?
484
00:43:20,934 --> 00:43:22,436
Comment le connaitrait-il?
485
00:43:26,273 --> 00:43:28,775
Qu'est-ce que tu fous, Dull?
486
00:43:28,859 --> 00:43:30,276
Peut-être que vous pouvez me donner
le nom de cette rue
487
00:43:30,360 --> 00:43:32,862
ces petits
les ânes rouges du port sont allumés.
488
00:43:32,946 --> 00:43:35,573
Le gars de l'hôtel a dit
il n'y a qu'un seul flic en ville
489
00:43:35,657 --> 00:43:39,328
et il est parti pour le week-end,
afin que je puisse faire tout ce que tu veux.
490
00:43:43,957 --> 00:43:46,710
Oui, il n'y a pas de loi à Plymouth
maintenant.
491
00:43:53,634 --> 00:43:56,512
Hey, donne moi ce putain de bâton.
Allons.
492
00:43:58,222 --> 00:44:00,223
Bon, allez, donne le ici.
- Non, c'est juste un requin.
493
00:44:00,307 --> 00:44:02,475
Je m'en fous.
Donne-moi la canne.
494
00:44:02,559 --> 00:44:04,519
Je vais le lâcher
et laissez-le monter.
495
00:44:04,603 --> 00:44:06,271
C'est un requin.
Vous avez dit que vous vouliez du thon.
496
00:44:06,355 --> 00:44:07,931
Donne moi la putain de baguette.
Viens, coupe-moi dedans.
497
00:44:08,015 --> 00:44:09,849
Duke, prenez le seau.
498
00:44:09,942 --> 00:44:13,069
Que regardons-nous?
- 450 livres grand blanc.
499
00:44:13,153 --> 00:44:15,488
Assez pour vous faire vibrer peut-être.
C'est ce que tu veux, non?
500
00:44:15,572 --> 00:44:18,283
Je peux le faire.
Allez, branche-moi, bébé.
501
00:44:18,367 --> 00:44:20,994
Nous devons attacher la bobine.
- Whou, chou, chou, chou, chou.
502
00:44:21,787 --> 00:44:22,913
Whoa, whoa, whoa. Merde!
503
00:44:25,374 --> 00:44:29,586
Whoa! Whoa! Hey, donne moi un coup de main,
homme. Jésus Christ.
504
00:45:04,955 --> 00:45:06,539
Salut bébé!
505
00:45:06,623 --> 00:45:09,250
Vous voyez ce que papa a attrapé?
Un gros putain de requin.
506
00:45:09,334 --> 00:45:12,754
Maintenant, chérie, jure demain
Je vais te chercher un gros thon.
507
00:45:12,838 --> 00:45:15,173
Ou un putain
les têtes vont rouler.
508
00:45:15,257 --> 00:45:17,217
Allez, un bisou pour papa?
509
00:45:19,386 --> 00:45:20,595
Tu sors encore demain?
510
00:45:20,679 --> 00:45:22,680
Oui, bébé, je dois le faire.
Je dois montrer ces garçons.
511
00:45:22,764 --> 00:45:24,182
Ils sont tous mis en place
pour les putains de requins.
512
00:45:24,266 --> 00:45:26,434
Demain, montrez-leur comment attraper du thon.
513
00:45:26,518 --> 00:45:29,145
Hey, l'école pour toi demain,
Capitaine Dull.
514
00:45:29,229 --> 00:45:32,440
Tu es le patron.
Putain, je suis le patron.
515
00:45:32,524 --> 00:45:34,609
Je vais me laver les mains, d'accord?
Vous payez le gars.
516
00:45:34,693 --> 00:45:37,029
Regarder ses yeux sortir
de sa putain de tête.
517
00:45:47,497 --> 00:45:50,375
Alors demain.
518
00:45:52,503 --> 00:45:54,921
Payez-moi dix autres, nous faisons
la même chose encore demain.
519
00:45:55,005 --> 00:45:56,631
John...
- On pêche, on revient.
520
00:45:56,715 --> 00:45:59,342
Tu as passé une journée avec lui.
J'ai eu dix ans.
521
00:45:59,426 --> 00:46:03,055
Karen, tu as l'argent.
Allez en Europe. Aller n'importe où.
522
00:46:03,639 --> 00:46:05,348
Garde ce putain d'animal
loin de mon fils.
523
00:46:05,432 --> 00:46:07,725
Et est-ce qu'il nous chasse?
Lui? Allons.
524
00:46:07,809 --> 00:46:11,271
Chérie, putain de sang partout ici!
525
00:46:12,564 --> 00:46:13,731
John...
526
00:46:13,815 --> 00:46:16,693
Les dix millions sont de l'argent sale.
C'est en espèces. C'est le tien.
527
00:46:22,658 --> 00:46:24,325
Ok, John, tu veux la vérité?
528
00:46:24,409 --> 00:46:27,246
Votre fils veut que vous le fassiez.
C'est son idée
529
00:46:28,163 --> 00:46:31,083
Tu es son père.
Il a besoin de toi pour faire ça.
530
00:46:32,334 --> 00:46:33,627
Il veut la justice.
531
00:46:34,962 --> 00:46:38,048
Bébé, allons, montons à l'hôtel
et prendre un cocktail.
532
00:46:39,091 --> 00:46:41,384
Coucher tôt pour vous les garçons.
École demain.
533
00:46:41,468 --> 00:46:44,012
Thon. THON.
534
00:46:49,768 --> 00:46:51,895
Parlez-moi de la tentation.
535
00:47:07,619 --> 00:47:08,662
Je te connais, Dill.
536
00:47:10,664 --> 00:47:13,458
La façon dont tu l'as regardé.
La façon dont tu la regardais.
537
00:47:14,501 --> 00:47:15,544
Tu la connaissais avant.
538
00:47:16,670 --> 00:47:19,839
Ouais. Plus que ça.
539
00:47:19,923 --> 00:47:22,009
Qu'est-il arrivé?
540
00:47:23,844 --> 00:47:25,846
Je suis parti à la guerre.
541
00:47:26,847 --> 00:47:28,307
La guerre m'a foutu en l'air.
542
00:47:31,768 --> 00:47:33,770
Je suis revenu et elle était avec lui.
543
00:47:37,691 --> 00:47:39,860
Sauf que je n'ai pas vraiment jamais
reviens.
544
00:47:44,531 --> 00:47:47,283
Qu'en est-il de ce gamin
il parlait?
545
00:47:47,367 --> 00:47:49,577
Tu sais, Duc,
tu te souviens quand tu t'es engagé,
546
00:47:49,661 --> 00:47:52,247
J'ai fait des règles
de discuter du passé.
547
00:47:52,331 --> 00:47:55,917
Je ne parle pas du passé.
Je parle aujourd'hui, sur le pont.
548
00:47:56,001 --> 00:47:59,338
J'ai passé tellement de temps sur des bateaux avec toi,
Je peux vous entendre penser.
549
00:48:00,923 --> 00:48:03,425
Donc, ce «gamin d’une précédente
merde 'est à vous?
550
00:48:06,845 --> 00:48:09,932
Et combien t'a-t-elle offert
tuer son mari?
551
00:48:22,653 --> 00:48:24,779
Qui est fou maintenant, hein?
552
00:48:24,863 --> 00:48:27,824
L'aneth, même si cet enfoiré
le mérite.
553
00:48:27,908 --> 00:48:30,118
Même si le lieutenant Gonzalez
ne lève pas un doigt.
554
00:48:30,661 --> 00:48:33,329
Il y a du vrai et du faux
paradis et enfer.
555
00:48:33,413 --> 00:48:35,623
Tu sais, Duc,
tu as fait deux mille dollars aujourd'hui.
556
00:48:35,707 --> 00:48:38,752
Je pense que c'est mieux
vous allez trouver un endroit sûr pour le mettre.
557
00:48:38,836 --> 00:48:41,004
Et demain?
- Et demain?
558
00:48:41,088 --> 00:48:44,091
Cela va tomber d'ici le matin.
Tu le sais.
559
00:48:45,008 --> 00:48:46,676
Alors parle moi de demain.
560
00:48:46,760 --> 00:48:49,638
Suis-je embauché pour venir
ou sortez-vous seul avec lui?
561
00:48:50,389 --> 00:48:53,267
Je vais dormir dessus.
- Je doute que tu dorme.
562
00:48:56,812 --> 00:48:59,731
Il y a un Dieu, Dill.
563
00:48:59,815 --> 00:49:01,233
Et tu es un homme bon.
564
00:49:02,526 --> 00:49:06,154
Attrape le poisson dans ta tête.
C'est la règle.
565
00:49:06,822 --> 00:49:08,907
Ne tuez pas l'homme.
566
00:50:06,798 --> 00:50:09,008
Tu m'entends putain?
Assieds-toi, putain. I>
567
00:50:09,092 --> 00:50:10,552
Papa! I>
568
00:50:20,604 --> 00:50:22,773
Mon pauvre petit chat.
569
00:50:49,925 --> 00:50:51,050
Que fais-tu ici?
570
00:50:51,134 --> 00:50:53,804
Il est allé chercher
autour du port de commerce.
571
00:50:54,513 --> 00:50:55,681
John?
572
00:50:56,431 --> 00:50:58,851
Toutes ces années
Je n'ai jamais cessé de penser à toi.
573
00:50:59,935 --> 00:51:01,061
Regardez.
574
00:51:03,689 --> 00:51:07,942
Tu le mets sur mon doigt
quand était 16. Vous vous en souvenez?
575
00:51:08,026 --> 00:51:14,157
En dehors de la correction dans le parking.
Je l'ai gardé. C'est le même. Laiton.
576
00:51:14,825 --> 00:51:19,204
Vous l'avez pris du brûleur
sur la cuisinière du bateau de ton père.
577
00:51:19,288 --> 00:51:21,582
Non, ce n'est qu'une vieille bague
tu as trouvé.
578
00:51:23,709 --> 00:51:25,127
Non.
579
00:51:26,253 --> 00:51:32,384
Vous avez dit: 'Avec cet anneau stupide,
Je t'ai épousé, bébé.
580
00:51:33,093 --> 00:51:37,138
Je m'en souviens mot pour mot.
Et puis tu as ri.
581
00:51:37,222 --> 00:51:39,892
Je l'ai gardé.
582
00:51:40,434 --> 00:51:42,311
Je le porte quand je suis seul.
583
00:51:46,565 --> 00:51:50,652
Tu te souviens de cette nuit?
Nous sommes allés au pont.
584
00:51:50,736 --> 00:51:53,196
Vous étiez en train de pêcher
585
00:51:53,280 --> 00:51:55,740
Anguilles et carangues.
586
00:51:55,824 --> 00:52:01,205
Alors ... tu as dit
J'étais enfin assez vieux.
587
00:52:02,664 --> 00:52:05,209
Première fois pour moi
588
00:52:07,044 --> 00:52:09,046
Première fois.
589
00:52:11,173 --> 00:52:15,176
Si on pouvait y retourner
à ce pont cette nuit-là,
590
00:52:15,260 --> 00:52:17,304
Irais-tu?
591
00:52:18,472 --> 00:52:20,474
Que voulez-vous dire? Pas de guerre. Pas de merde.
592
00:52:21,850 --> 00:52:23,768
Aucune partie du corps
traîner dans le sable.
593
00:52:23,852 --> 00:52:26,188
Mes bras, mes putains de mains.
- John.
594
00:52:32,361 --> 00:52:34,571
Je t'aimais même après ton départ.
595
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
Écoute bien. Avant que cela soit
plus fou, voici l'affaire.
596
00:52:47,376 --> 00:52:49,085
Je le sortirai demain.
597
00:52:49,169 --> 00:52:52,213
Il va boire.
Il va tomber à la mer.
598
00:52:52,297 --> 00:52:56,510
Les requins vont pouvoir manger
et j'aurai dix millions en espèces.
599
00:52:57,469 --> 00:52:59,262
Ensuite, ira quelque part,
600
00:52:59,346 --> 00:53:04,434
tu m'amèneras mon fils
et ensuite nous verrons ce qui se passe.
601
00:53:04,518 --> 00:53:06,812
Mais ne me dites pas à propos de l'amour.
602
00:53:07,938 --> 00:53:10,356
Je fais ça pour lui,
Patrick, mon fils.
603
00:53:10,440 --> 00:53:13,276
Vous et moi ne faisons pas partie de la transaction.
604
00:53:13,360 --> 00:53:15,028
D'accord. D'accord.
605
00:53:15,112 --> 00:53:17,364
Les gens ne changent pas.
606
00:53:21,869 --> 00:53:24,037
Alors je suis toujours la fille
au pont.
607
00:54:35,817 --> 00:54:39,821
Nous sommes tous les deux détruits, non?
Les deux endommagés.
608
00:54:39,905 --> 00:54:42,157
Les deux endommagés dans des endroits différents.
609
00:55:36,795 --> 00:55:38,797
C'est tout.
610
00:55:39,673 --> 00:55:41,967
Je l'ai battu. Je gagne.
611
00:55:44,970 --> 00:55:48,139
Assurez-vous de ne pas le faire venir
jusqu'à midi demain.
612
00:55:48,223 --> 00:55:52,268
Je vais l'emmener sur le plateau.
Quand l'eau sera haute, je le ferai.
613
00:55:52,352 --> 00:55:54,897
Puis le courant va emporter
ce que les requins laissent derrière eux.
614
00:56:23,759 --> 00:56:26,636
Ta mère dit que tu peux m'entendre
quand te parler.
615
00:56:26,720 --> 00:56:29,681
Comment ça se peut, hein?
Cela n'a aucun sens.
616
00:56:30,557 --> 00:56:32,684
Parce que tu ne sais jamais avec elle.
617
00:56:32,768 --> 00:56:37,564
L'occasion est tout autour d'elle.
Cela la déverse comme une pluie.
618
00:56:38,982 --> 00:56:42,861
On va faire ça,
juste toi et moi, demain. Ouais.
619
00:56:45,781 --> 00:56:48,909
Ensuite, vous pourrez peut-être ouvrir le
putain de rideaux et sortez.
620
00:57:01,296 --> 00:57:05,551
M. Dill.
C'est assez déplaisant ici.
621
00:57:08,053 --> 00:57:09,888
Pouvons-nous aller à l'intérieur?
622
00:57:13,600 --> 00:57:16,603
Je m'appelle Reid Miller.
De Fontaine.
623
00:57:16,687 --> 00:57:18,605
Le bateau
et fournisseurs de matériel de pêche.
624
00:57:19,231 --> 00:57:21,733
Je suis un représentant technique
et chef des ventes régionales
625
00:57:21,817 --> 00:57:24,652
dans les latitudes
qui incluent Plymouth.
626
00:57:24,736 --> 00:57:27,823
Peut venir et te parler?
Il est 2h30 du matin.
627
00:57:28,365 --> 00:57:30,825
Vous êtes principalement en mer.
Je te manque toujours.
628
00:57:30,909 --> 00:57:33,161
Par une plus grande marge à chaque fois.
629
00:57:33,245 --> 00:57:34,913
Mais avec la tempête
vous garder à terre,
630
00:57:34,997 --> 00:57:37,499
Je pensais que je saisirais mon opportunité.
631
00:57:39,626 --> 00:57:41,086
Ce que j'ai entre les mains
peut changer ta vie
632
00:57:41,670 --> 00:57:44,756
et vous donner la seule chose
tu as toujours voulu.
633
00:57:44,840 --> 00:57:48,635
Cela sonne bien, Reid, mais
J'ai un genre de grand jour demain.
634
00:57:49,178 --> 00:57:52,973
Oui, monsieur Dill.
Je sais tout de ton grand jour.
635
00:57:54,224 --> 00:57:56,685
Et je pense que tu devrais entendre
Ce que j'ai à dire.
636
00:58:13,785 --> 00:58:15,787
Asseyez-vous.
637
00:58:22,544 --> 00:58:24,421
Puis-je vous obtenir quelque chose?
638
00:58:24,505 --> 00:58:27,882
Des mains plus grandes.
- Qu'est-ce que c'est?
639
00:58:27,966 --> 00:58:29,426
Des mains plus grandes.
640
00:58:30,886 --> 00:58:34,056
Chaque fois que je suis autour des pêcheurs,
J'aimerais avoir de plus grandes mains.
641
00:58:34,681 --> 00:58:37,809
Maintenant, écoute, mec,
qu'est-ce que tu veux?
642
00:58:37,893 --> 00:58:41,271
M. Dill, dans cette valise ...
643
00:58:41,980 --> 00:58:43,857
Ne me dis pas que tu vas
essayez de me vendre du matériel de pêche.
644
00:58:43,941 --> 00:58:46,943
Oui. Oui.
- A 2h30 du matin?
645
00:58:47,027 --> 00:58:48,779
Comme je le disais, vous êtes souvent en mer.
646
00:58:49,530 --> 00:58:51,698
L'orage électrique
est ma seule opportunité.
647
00:58:52,241 --> 00:58:54,701
Maintenant écoute. je suis un homme
qui peut apprécier la persistance.
648
00:58:54,785 --> 00:58:56,912
Avec moi c'est un poisson.
- Avec moi c'est toi.
649
00:59:02,501 --> 00:59:06,546
D'accord.
Voici ce que tu vas faire, petit homme.
650
00:59:06,630 --> 00:59:10,133
Je vais te verser un pincement,
va garder le froid hors de vous.
651
00:59:10,217 --> 00:59:13,678
Ensuite, vous allez vous en sortir
ici et retourne d'où tu viens.
652
00:59:13,762 --> 00:59:15,472
J'ai commencé tôt le matin.
653
00:59:15,556 --> 00:59:19,142
En fait demain
vous ne naviguez que vers midi.
654
00:59:20,018 --> 00:59:23,480
C'est-à-dire que la marée basse est à midi,
et en règle générale, vous naviguez à marée basse.
655
00:59:28,986 --> 00:59:30,987
Vous en savez beaucoup sur moi, n'est-ce pas?
656
00:59:31,071 --> 00:59:34,283
Oui. Presque tout.
657
00:59:52,426 --> 00:59:53,844
Buvez.
658
01:00:10,986 --> 01:00:11,987
Qu'y a-t-il dans le cas?
659
01:00:13,906 --> 01:00:15,824
Ceci, M. Dill ...
660
01:00:18,118 --> 01:00:22,748
est la toute nouvelle Fontaine
trouveur de poissons sonique marin.
661
01:00:25,542 --> 01:00:27,877
Un trouveur de poisson?
- Il utilise des signaux sonar subaquatiques.
662
01:00:27,961 --> 01:00:29,671
Je sais ce qu'est un putain de trouveur de poisson.
663
01:00:29,755 --> 01:00:31,757
Mais M. Dill ...
- Laisse-moi revoir cette carte.
664
01:00:39,389 --> 01:00:42,642
Est-ce une farce?
Les gars de la corde vous ont préparé à ça?
665
01:00:42,726 --> 01:00:45,270
C'est pas une blague. Nous sommes préparés
pour vous donner ce modèle,
666
01:00:45,354 --> 01:00:46,688
la vague blanche de Fontaine,
667
01:00:46,772 --> 01:00:49,233
gratuit pour une semaine.
Un procès.
668
01:00:50,108 --> 01:00:53,153
Peut-être que vous pourriez
essayez-le demain.
669
01:00:57,199 --> 01:00:58,909
En quoi demain est-il si spécial?
670
01:01:00,994 --> 01:01:06,750
M. Dill, tout ce que je peux dire, c'est
Je suis un représentant de Fontaine
671
01:01:06,834 --> 01:01:09,253
et ils te veulent vraiment
attraper le poisson.
672
01:01:17,678 --> 01:01:22,432
Et je veux que tu prennes
cette pièce d'équipement à l'essai.
673
01:01:24,393 --> 01:01:28,188
Il suffit de prendre le trouveur de poisson et l'essayer,
674
01:01:28,272 --> 01:01:32,275
et ça marchera, promis.
675
01:01:32,359 --> 01:01:33,902
Je suis les règles.
676
01:01:39,074 --> 01:01:40,701
Tu es le quoi?
677
01:01:42,953 --> 01:01:44,621
Ce sont les règles.
678
01:01:51,211 --> 01:01:53,463
Tu as dit que tu savais quelque chose
à propos de demain.
679
01:01:56,758 --> 01:01:58,427
Qu'est-ce que tu sais?
680
01:02:01,597 --> 01:02:06,602
M. Dill, s'il vous plaît juste décider
attraper le poisson.
681
01:02:07,769 --> 01:02:09,813
Ne tuez pas cet homme.
682
01:02:10,689 --> 01:02:12,107
Pas quoi?
683
01:02:12,191 --> 01:02:15,652
Je ne devrais vraiment pas boire.
Je ne peux pas en dire plus. Je dois y aller.
684
01:02:15,736 --> 01:02:17,905
Vous êtes qui?
685
01:02:21,909 --> 01:02:25,161
Tu vas me le dire
ce que tu sais de demain,
686
01:02:25,245 --> 01:02:27,497
et si vous ne le faites pas,
tu ne vas pas le voir.
687
01:02:30,501 --> 01:02:35,755
M. Dill, si vous devez me tuer,
alors tue moi,
688
01:02:35,839 --> 01:02:38,133
mais je ne fais que jouer mon rôle
dans le jeu.
689
01:02:39,218 --> 01:02:42,804
Quel jeu? Quel putain de jeu?
690
01:02:47,434 --> 01:02:48,769
Ce jeu.
691
01:02:49,811 --> 01:02:53,231
Tu ne comprends pas?
Quelqu'un a tout inventé.
692
01:02:53,315 --> 01:02:55,316
... me baise.
Toi et le putain de gamin. I>
693
01:02:55,400 --> 01:02:57,486
Tout ça.
694
01:03:02,908 --> 01:03:05,452
Plymouth Island est un jeu.
695
01:03:10,123 --> 01:03:12,584
Il y a beaucoup de jeux
sur l'île de Plymouth.
696
01:03:13,377 --> 01:03:15,921
Attraper le chat. Comptez les sprats.
697
01:03:16,672 --> 01:03:19,674
Vous obtenez des journaux
et des oiseaux de frégate et des trouveurs de poissons
698
01:03:19,758 --> 01:03:20,759
et des bouteilles de rhum.
699
01:03:20,843 --> 01:03:24,846
Vous voyez, quelqu'un a créé un monde
sur leur ordinateur
700
01:03:24,930 --> 01:03:26,723
afin qu'ils puissent jouer à des jeux.
701
01:03:30,727 --> 01:03:34,314
Mais son favori a toujours été
attraper le thon.
702
01:03:35,691 --> 01:03:37,484
Le phare.
703
01:03:37,568 --> 01:03:41,154
Clair, sombre, un, zéro.
704
01:03:41,822 --> 01:03:43,990
Le processus fondamental
705
01:03:44,074 --> 01:03:47,494
La règle est que vous devez attraper
un poisson particulier.
706
01:03:47,578 --> 01:03:49,329
Cette règle est votre contrainte,
707
01:03:49,413 --> 01:03:52,374
et votre compulsion
est une règle dans un jeu.
708
01:03:53,208 --> 01:03:56,920
Mais maintenant, il semble
le poisson n'est plus le point.
709
01:03:58,714 --> 01:04:01,133
Le nouveau jeu est que vous tuez un homme.
710
01:04:04,469 --> 01:04:06,889
Je ne sais pas qui tu es,
711
01:04:07,681 --> 01:04:09,974
mais il est temps que tu partes.
712
01:04:10,058 --> 01:04:11,977
Putain, je suis les règles.
713
01:04:13,061 --> 01:04:15,397
Et selon les règles,
714
01:04:16,190 --> 01:04:18,984
sur l'île de Plymouth, personne ne meurt.
715
01:04:19,818 --> 01:04:22,029
Ce n'est pas censé être
ce genre de jeu.
716
01:04:25,073 --> 01:04:29,745
Donc, en tant que représentant
du programme existant,
717
01:04:31,079 --> 01:04:35,083
Ma question est, la grande question est,
718
01:04:37,461 --> 01:04:40,047
pourquoi le créateur
changé les règles?
719
01:06:48,884 --> 01:06:50,343
À moins que vous viviez
sous un rocher, i>
720
01:06:50,427 --> 01:06:51,886
Je pense que j'ai à peine besoin de motiver i>
721
01:06:51,970 --> 01:06:54,556
machine learning et réseaux de neurones
au présent ... i>
722
01:06:54,640 --> 01:06:58,059
Nous avons ces systèmes complexes
des points de relais d'information i>
723
01:06:58,143 --> 01:07:01,813
et de cela,
la conscience se pose naturellement. I>
724
01:07:03,232 --> 01:07:04,190
Bonjour. I>
725
01:07:04,274 --> 01:07:05,984
Ceci est Plymouth Radio, i>
726
01:07:06,068 --> 01:07:10,030
diffusion sur l'île de Plymouth
et l'océan. I>
727
01:07:11,949 --> 01:07:13,908
Eh bien, la tempête est soufflée. I>
728
01:07:13,992 --> 01:07:15,660
Où diable
est-ce que cela venait, non? I>
729
01:07:15,744 --> 01:07:19,956
Quoi qu'il en soit, je vous donnerais le temps,
mais vous ne vous souciez pas de l'heure qu'il est. I>
730
01:07:20,040 --> 01:07:21,124
Ceci est Plymouth ... i>
731
01:07:31,051 --> 01:07:32,469
Ok, Patrick.
732
01:07:36,765 --> 01:07:38,767
Je vais tuer un homme aujourd'hui.
733
01:07:41,520 --> 01:07:43,063
C'est ce que tu veux, non?
734
01:07:44,231 --> 01:07:46,566
Je viens d'avoir tellement de trous
dans ma mémoire.
735
01:07:46,650 --> 01:07:49,402
Je ne sais pas de quoi ils viennent.
La guerre, le rhum.
736
01:07:49,486 --> 01:07:51,822
Je veux dire, je ne me souviens même pas
comment diable je suis arrivé ici.
737
01:07:54,575 --> 01:07:56,577
Mais je me souviens de toi.
738
01:07:59,121 --> 01:08:00,581
Tu avais trois ans.
739
01:08:01,665 --> 01:08:03,667
Nous sommes allés pêcher.
740
01:08:09,548 --> 01:08:11,925
Nous n'avons rien attrapé.
741
01:08:12,634 --> 01:08:14,928
Et je me souviens que je suis devenu tellement en colère.
742
01:08:16,597 --> 01:08:19,057
Peut-être que c'est pourquoi
tu m'a fait comme je suis, hein?
743
01:08:21,768 --> 01:08:24,104
Fou comme la merde d'attraper ce foutu poisson.
744
01:08:26,064 --> 01:08:29,776
Oui, mais dernièrement j'ai eu
cette chose dans ma mémoire où je ...
745
01:08:33,655 --> 01:08:35,657
où je me vois ...
746
01:08:37,826 --> 01:08:40,495
étendu mort dans le sable.
747
01:08:47,669 --> 01:08:48,545
M. Dill?
748
01:08:50,380 --> 01:08:51,715
Souviens-toi de moi?
749
01:08:53,842 --> 01:08:55,010
Samson.
750
01:08:55,552 --> 01:08:57,554
Le fils de Constance.
751
01:08:59,848 --> 01:09:02,517
Ma mère a dit que tu avais un travail pour moi.
752
01:09:02,601 --> 01:09:07,022
J'ai quitté mon travail de pompiste à Miami.
Je suis ici.
753
01:09:12,653 --> 01:09:14,571
Est-ce que ça va, M. Dill?
754
01:09:17,157 --> 01:09:19,201
Tu as toujours dit
J'étais bon autour du bateau.
755
01:09:21,119 --> 01:09:26,291
Non, j'ai dit que tu étais le chanceux.
Le gamin chanceux.
756
01:09:27,209 --> 01:09:30,378
J'ai toujours pensé que si vous aviez à bord,
Je pourrais l'attraper.
757
01:09:30,462 --> 01:09:32,380
La bête? Le grand?
758
01:09:32,464 --> 01:09:34,466
Oui, toujours demandé au jeu
pour vous amener à moi,
759
01:09:34,550 --> 01:09:39,596
et maintenant regarde ça,
à l'improviste ... vous voilà.
760
01:09:40,305 --> 01:09:42,558
Vous ne semblez pas si bien, M. Dill.
761
01:09:45,310 --> 01:09:47,354
J'ai eu une sorte de nuit étrange.
762
01:09:48,814 --> 01:09:52,192
À la vieille corde, non?
Vous en avez coulé quelques-uns, hein?
763
01:09:54,069 --> 01:09:56,363
J'ai acheté des leurres
J'ai ramassé à Boca Raton.
764
01:09:57,114 --> 01:10:00,826
Je n'ai pas besoin d'un homme aujourd'hui, Samson.
Il a changé les règles.
765
01:10:01,785 --> 01:10:03,787
Il veut que je le fasse,
Je vais le faire.
766
01:10:04,413 --> 01:10:05,914
C'est tout.
767
01:10:05,998 --> 01:10:08,250
Mais, M. Dill, s'il vous plaît.
768
01:10:18,135 --> 01:10:20,178
Journée parfaite pour sortir sur l'océan, i>
769
01:10:20,262 --> 01:10:24,015
La marée basse d'aujourd'hui à midi et 25,
marée haute 2100, i>
770
01:10:24,099 --> 01:10:26,142
mis juste pour une belle
Jour de Plymouth. I>
771
01:10:26,226 --> 01:10:30,022
Donc, juste sortir là-bas
et attraper ce foutu poisson. I>
772
01:10:38,655 --> 01:10:42,618
Ouais, allez, fils de pute.
Allons. Allons.
773
01:10:47,664 --> 01:10:49,124
Ok, on y va.
774
01:10:58,008 --> 01:11:00,886
Baker Dill. Entre.
J'ai quelque chose pour toi.
775
01:11:02,137 --> 01:11:04,932
Ouais? Ce que tu as?
- C'est une surprise.
776
01:11:14,691 --> 01:11:16,234
La dernière chose.
777
01:11:16,318 --> 01:11:19,071
Spécimen de thon
ça frétille comme une chienne.
778
01:11:19,905 --> 01:11:23,116
La dernière chose sur les Grands Bancs.
N'échoue jamais.
779
01:11:23,200 --> 01:11:25,285
J'en ai marre de voir ton putain de visage
tellement déçu tout le temps.
780
01:11:25,369 --> 01:11:28,496
Alors j'ai parlé au représentant
de Fontaine.
781
01:11:28,580 --> 01:11:30,039
Le gars maigre?
782
01:11:30,123 --> 01:11:31,958
C'est bon, Dill.
Je sais que les temps sont durs.
783
01:11:32,042 --> 01:11:34,043
Vous pouvez les avoir gratuitement.
784
01:11:34,127 --> 01:11:35,920
C'est un type étrange, non?
785
01:11:36,004 --> 01:11:38,298
Il me les a donné gratuitement.
Un essai gratuit.
786
01:11:40,259 --> 01:11:44,095
Oui, il ...
il en savait beaucoup sur moi.
787
01:11:44,179 --> 01:11:46,681
Qui?
- Comment expliquez-vous celà?
788
01:11:46,765 --> 01:11:48,433
Expliquer quoi?
789
01:11:52,396 --> 01:11:54,564
Dis, Lois, tu sais comment à Plymouth
790
01:11:54,648 --> 01:11:57,484
ils aiment dire
tout le monde sait tout?
791
01:12:00,445 --> 01:12:06,743
Maintenant, ça ne serait pas drôle si le
la vérité était que personne ne sait rien?
792
01:12:09,121 --> 01:12:14,501
Comme où exactement nous sommes.
793
01:12:21,425 --> 01:12:23,510
Où sommes-nous, Lois?
794
01:12:29,057 --> 01:12:32,060
Dill, eh bien, vous avez un bon
jour, maintenant, et faire ce qui est juste, d'accord?
795
01:12:32,144 --> 01:12:33,604
Oui, et c'est quoi ça?
796
01:12:35,480 --> 01:12:37,149
Allez attraper ce poisson, Dill.
797
01:13:01,048 --> 01:13:03,341
Fontaine Boat et Pêche
Fournisseurs de matériel. I>
798
01:13:03,425 --> 01:13:05,635
Salut oui. j'appelle à propos
M. Reid Miller.
799
01:13:05,719 --> 01:13:07,929
C'est un représentant technique
avec votre entreprise.
800
01:13:08,013 --> 01:13:09,848
Il a essayé de me vendre
un trouveur de poisson la nuit dernière.
801
01:13:09,932 --> 01:13:12,142
Je vérifiais juste
il travaille pour vous, non? Il est réel?
802
01:13:12,226 --> 01:13:13,935
Real? Oui monsieur. Pourquoi demandez-vous? I>
803
01:13:14,019 --> 01:13:17,063
Et Fontaine Bateau et Pêche
Fournisseurs,
804
01:13:17,147 --> 01:13:18,565
c'est ce que vous faites, vous êtes réel?
805
01:13:18,649 --> 01:13:19,649
Pourquoi, oui, monsieur. I>
806
01:13:19,733 --> 01:13:22,902
Génial. Eh bien, écoute, j'aimerais
laisser un message à M. Miller.
807
01:13:22,986 --> 01:13:25,780
Certainement. Peut prendre votre nom? I>
- Il saura qui je suis.
808
01:13:25,864 --> 01:13:28,408
Monsieur, il y a des règles ici. I>
- Mon message est «merci».
809
01:13:28,492 --> 01:13:31,537
Je ne peux pas laisser un message à M. Miller
à moins de prendre votre ... i>
810
01:13:37,459 --> 01:13:39,711
Hey, Dill.
Le temps s'est arrêté juste à temps.
811
01:13:39,795 --> 01:13:41,797
avez votre glace et vos bières
prêt pour toi.
812
01:13:42,381 --> 01:13:46,301
Je n'aurai pas besoin de glace et de bière aujourd'hui,
Jack, juste une bouteille de rhum.
813
01:13:46,385 --> 01:13:47,928
Vous avez des clients aujourd'hui?
814
01:13:49,304 --> 01:13:52,140
Je pensais que tu avais des règles
de prendre de la liqueur forte à bord.
815
01:13:54,268 --> 01:13:55,686
Eh bien, les règles ont changé.
816
01:13:58,188 --> 01:13:59,939
Tu sais, Dill,
si vous allez attraper Old Justice,
817
01:14:00,023 --> 01:14:01,149
peut-être devriez-vous sortir seul.
818
01:14:01,233 --> 01:14:03,110
Les touristes se mettent juste sous vos pieds.
819
01:14:05,779 --> 01:14:08,490
Pourquoi dites-vous cela, Jack?
- Qu'est-ce que c'est?
820
01:14:08,574 --> 01:14:11,034
Savez-vous même?
- Savoir quoi?
821
01:14:11,118 --> 01:14:15,956
Pourquoi tu dis des choses. Savez-vous même
de quoi s'agit-il?
822
01:14:23,297 --> 01:14:25,465
Non, c'est juste que je deviens fou, non?
823
01:14:27,634 --> 01:14:31,262
Probablement besoin de voir le docteur Bob.
824
01:14:31,346 --> 01:14:33,640
Oh oui. Ça va faire ça d'accord.
825
01:14:41,607 --> 01:14:44,276
Combien d'années exactement
suis-je venu ici, Jack?
826
01:14:45,569 --> 01:14:46,987
Qu'est-ce que c'est?
827
01:14:51,825 --> 01:14:53,994
Depuis combien de temps suis-je
sur l'île de Plymouth?
828
01:14:56,163 --> 01:15:00,000
Parfois on a l'impression
nous sommes tous ici depuis toujours, non?
829
01:15:02,377 --> 01:15:03,378
Ouais.
830
01:15:04,588 --> 01:15:06,590
Je vais te chercher cette bouteille de rhum.
831
01:15:08,050 --> 01:15:10,260
J'ai eu un sentiment aujourd'hui le jour.
832
01:15:10,928 --> 01:15:12,930
Ouais, aujourd'hui la journée va bien.
833
01:15:23,190 --> 01:15:25,191
Ne pas. Ne vous osez pas.
Vous revenez ici. I>
834
01:15:25,275 --> 01:15:27,944
Je suis désolé, Frank. Je suis désolé.
Reviens ici, salope. I>
835
01:15:28,028 --> 01:15:29,946
je suis désolé. Je suis désolé. I>
836
01:15:30,030 --> 01:15:32,699
Vous fermez la gueule, chienne.
Ferme la merde. I>
837
01:15:32,783 --> 01:15:35,577
je jure devant Dieu,
Je vais trouver un putain de trou pour vous. I>
838
01:15:35,661 --> 01:15:36,662
Maman! I>
839
01:16:19,413 --> 01:16:21,748
Non, duc. Je sors seul aujourd'hui.
840
01:16:22,875 --> 01:16:24,960
Ouais. Seul a raison.
841
01:16:25,669 --> 01:16:29,548
Vous serez seul parce que
M. Zariakas ne se présentera pas.
842
01:16:34,636 --> 01:16:35,804
Franc?
843
01:16:40,142 --> 01:16:42,143
J'ai fait des arrangements.
Il ne viendra pas.
844
01:16:42,227 --> 01:16:43,436
Quels arrangements?
845
01:16:43,520 --> 01:16:45,146
Qu'est-il arrivé?
846
01:16:45,230 --> 01:16:49,067
Je me suis cassé la côte. Je ne me sens pas si bien.
847
01:16:49,860 --> 01:16:53,613
J'ai utilisé mes deux mille dollars
payer un conservateur argentin
848
01:16:53,697 --> 01:16:55,407
se casser la main.
849
01:16:57,117 --> 01:16:58,577
Tu baise quoi?
850
01:17:03,123 --> 01:17:05,417
Il y en avait six
contre moi.
851
01:17:09,004 --> 01:17:10,171
Merde.
- Tu quoi?
852
01:17:10,255 --> 01:17:13,258
Je ne l'ai pas fait pour le sauver.
Je l'ai fait pour te sauver.
853
01:17:13,342 --> 01:17:15,719
Non, duc.
854
01:17:19,223 --> 01:17:21,016
Non, tu n'as pas fait ça.
855
01:17:21,934 --> 01:17:23,977
Tu sais, je ne pense pas
il y aura un sport pour moi
856
01:17:24,061 --> 01:17:26,063
pendant un moment, bébé.
857
01:17:28,482 --> 01:17:31,484
Délivre-moi de la tentation.
C'est ce que vous avez dit.
858
01:17:31,568 --> 01:17:33,612
Et c'est ce que j'ai fait.
859
01:17:39,910 --> 01:17:42,955
Tu devrais aller voir le docteur Bob.
- Sors de mon bateau.
860
01:17:44,248 --> 01:17:45,832
Tu devrais voir quelqu'un.
- Descends de mon bateau!
861
01:17:51,588 --> 01:17:52,798
Oh merde.
862
01:17:57,010 --> 01:17:58,470
J'arrête!
863
01:18:05,310 --> 01:18:06,436
Jack?
864
01:18:07,229 --> 01:18:08,564
Jack!
865
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
Donne-moi une bouteille de rhum.
- Je t'ai déjà donné une bouteille.
866
01:18:13,318 --> 01:18:16,572
Non, déjà bu cette bouteille.
Donne-moi une putain de bouteille.
867
01:18:20,826 --> 01:18:22,744
Tu es assis à la place du vieux Wes.
868
01:18:22,828 --> 01:18:25,664
C'est vrai, Jack. Ici.
869
01:18:26,540 --> 01:18:29,918
Qu'est-il arrivé? Tu ne bois pas
avant de sortir, Dill.
870
01:18:30,002 --> 01:18:31,753
C’est parce que je ne sors pas.
871
01:18:32,963 --> 01:18:34,173
Pourquoi pas?
872
01:18:35,674 --> 01:18:37,342
Vous voulez quelque chose à manger?
J'ai du jambon et des œufs.
873
01:18:43,056 --> 01:18:46,518
D'accord, l'aneth,
Voici comment nous le voyons tous.
874
01:18:48,687 --> 01:18:51,731
Il y a trois jours
vous tirez un couteau sur des touristes,
875
01:18:51,815 --> 01:18:53,775
crier de mauvaises choses à Duke.
876
01:18:53,859 --> 01:18:57,987
Joe à la conserverie dit qu'il te voit
courir nue le matin.
877
01:18:58,071 --> 01:18:59,614
Hier soir, tout le monde t'a vu
878
01:18:59,698 --> 01:19:03,035
assis sur le pont sous la pluie
parler à l'air.
879
01:19:04,161 --> 01:19:07,497
Et que cela vous plaise ou non,
J'appelle le docteur Bob, d'accord?
880
01:19:14,630 --> 01:19:19,259
Tu en fais partie, Jack,
et vous ne le savez même pas.
881
01:19:22,804 --> 01:19:25,641
Toute cette île maudite
une partie de celui-ci.
882
01:19:27,309 --> 01:19:29,311
Mais personne ne le sait.
883
01:19:31,563 --> 01:19:33,565
Tu veux appeler le docteur Bob?
884
01:19:37,319 --> 01:19:38,737
Allez faire ça.
885
01:20:41,341 --> 01:20:43,176
Ok, ceci est un message
pour Baker Dill i>
886
01:20:43,260 --> 01:20:45,470
de tous tes amis
sur l'île de Plymouth: i>
887
01:20:45,554 --> 01:20:48,807
Reviens, mec.
Vous avez un poisson à attraper. ' I>
888
01:20:56,190 --> 01:20:58,275
Je suis tellement en colère contre ça.
889
01:20:58,859 --> 01:21:01,361
Oh non, bébé.
Ils ont eu ce qui leur arrivait.
890
01:21:01,445 --> 01:21:05,032
Je voulais tellement mon papa
attraper moi un gros poisson aujourd'hui.
891
01:21:07,201 --> 01:21:10,829
J'ai passé tellement de temps à planifier cela.
Toutes ces nuits sur internet.
892
01:21:10,913 --> 01:21:12,831
Je connais. Je connais.
893
01:21:12,915 --> 01:21:15,166
Je suis si triste que mon rêve
ne va pas se réaliser.
894
01:21:15,250 --> 01:21:20,964
Je sais, bébé, mais je suis ...
Je suis vraiment blessé, bébé.
895
01:21:21,965 --> 01:21:22,633
D'accord.
896
01:21:25,928 --> 01:21:27,804
D'accord.
897
01:21:29,223 --> 01:21:32,100
Je veux que vous prétendiez
898
01:21:32,184 --> 01:21:35,770
que ma gorge
est votre grande vieille canne à pêche.
899
01:21:35,854 --> 01:21:37,564
Bébé, ma main est cassée.
Voir?
900
01:21:37,648 --> 01:21:40,024
Ah, bébé ...
Voyez si vous pouvez le tenir. Tu verras.
901
01:21:40,108 --> 01:21:42,444
Je ne peux pas Ma main s'est cassée, bébé.
902
01:21:42,528 --> 01:21:44,404
Essayez juste, papa. Juste essayer.
- Je ne peux pas.
903
01:21:47,241 --> 01:21:52,245
Oh oui, papa, je le ressens.
C'est si fort.
904
01:21:52,329 --> 01:21:56,333
Ils ne peuvent pas vous arrêter.
Personne ne peut t'arrêter.
905
01:21:57,125 --> 01:21:59,836
Tu sais, si tu voulais y aller,
Je viendrais avec toi.
906
01:21:59,920 --> 01:22:01,964
Je vous aiderais.
907
01:22:02,464 --> 01:22:04,716
Vous le feriez?
- Ouais.
908
01:22:35,497 --> 01:22:37,749
Comment tu savais que j'étais ici?
909
01:22:37,833 --> 01:22:40,878
Allons. À Plymouth
tout le monde sait tout.
910
01:22:44,548 --> 01:22:48,260
Ouais.
Sauf ce qui se passe, bordel.
911
01:22:50,470 --> 01:22:53,599
Si cela aide,
Je ne sais pas trop non plus.
912
01:22:54,892 --> 01:22:57,853
Je sais juste genre de
ce qui est censé se passer
913
01:22:58,729 --> 01:23:03,567
Ouais. Eh bien, si cela aide,
J'ai appelé ton bureau.
914
01:23:05,986 --> 01:23:07,905
Ils ont dit que vous êtes réel.
915
01:23:10,782 --> 01:23:12,201
C'est très gentil de leur part.
916
01:23:13,619 --> 01:23:15,120
Leur avez-vous demandé ce que signifie "réel"?
917
01:23:15,204 --> 01:23:18,624
Non, je n'avais pas assez de pièces
d'entrer dans cette conversation.
918
01:23:22,294 --> 01:23:23,545
Merde.
- Qu'est-ce-qui est amusant?
919
01:23:23,629 --> 01:23:24,838
Qu'est-ce qui n'est pas drôle, hein?
920
01:23:25,547 --> 01:23:27,924
Comme ta théorie sur ma propre existence.
921
01:23:28,008 --> 01:23:31,386
C'est très intéressant.
Défi intellectuel.
922
01:23:31,470 --> 01:23:34,222
Mais je veux dire,
Je dois favoriser la notion
923
01:23:34,306 --> 01:23:37,225
que je viens d'être
trop longtemps sur cette île,
924
01:23:37,309 --> 01:23:40,354
J'ai eu tellement mauvais putain de rhum,
J'ai perdu ma graisse.
925
01:23:43,190 --> 01:23:46,485
Non, vous n'êtes pas fou.
926
01:23:48,570 --> 01:23:50,822
Non?
- Non.
927
01:23:54,451 --> 01:23:56,870
Eh bien, si quelqu'un m'a inventé,
comment se fait-il que je sache qui je suis?
928
01:23:56,954 --> 01:23:58,080
Vous pas.
929
01:24:01,500 --> 01:24:02,876
Vous pas.
930
01:24:05,379 --> 01:24:08,757
Nous sommes ce genre de choses
que les rêves sont faits. "
931
01:24:09,716 --> 01:24:12,844
En bref, personne ne sait rien.
932
01:24:12,928 --> 01:24:15,806
Personne sauf celui qui nous a créé.
933
01:24:16,431 --> 01:24:18,225
Et qui-est-ce?
934
01:24:25,941 --> 01:24:28,318
Tu sais, n'est-ce pas?
935
01:24:30,279 --> 01:24:31,613
Savoir quoi?
936
01:24:32,197 --> 01:24:33,907
Qui est le créateur?
937
01:24:33,991 --> 01:24:35,868
Si c'est un jeu ...
938
01:24:42,875 --> 01:24:44,751
alors suppose que je fais.
939
01:24:44,835 --> 01:24:46,586
Tout est une supposition.
940
01:24:46,670 --> 01:24:48,881
Chaque vague qui se brise est une conjecture.
941
01:24:52,259 --> 01:24:54,261
Allez, c'est qui?
942
01:25:02,269 --> 01:25:04,271
C'est un garçon...
943
01:25:06,231 --> 01:25:08,233
assis dans une pièce sombre.
944
01:25:11,403 --> 01:25:15,282
Dans une autre partie de la maison, il
peut entendre un gars battre sa mère.
945
01:25:20,454 --> 01:25:22,247
Alors il s'assied
devant son écran d'ordinateur
946
01:25:22,331 --> 01:25:26,709
souhaitant pouvoir ramener son père
afin qu'il puisse tuer le fils de pute.
947
01:25:26,793 --> 01:25:28,795
Le voilà.
948
01:25:30,130 --> 01:25:31,757
C'est tout.
949
01:25:38,305 --> 01:25:40,349
C'est donc le nouveau jeu.
950
01:25:42,559 --> 01:25:43,977
Votre nouvelle contrainte.
951
01:25:45,896 --> 01:25:47,772
Ouais.
952
01:25:47,856 --> 01:25:50,275
Vraiment, pas vrai, je m'en fous.
953
01:25:50,859 --> 01:25:53,278
Il veut que je le fasse, il a besoin de moi
pour le faire, je vais le faire.
954
01:25:53,362 --> 01:25:56,323
Ça s'appelle ‘Justice’,
ou quelque chose comme ça. Je le fait.
955
01:26:00,827 --> 01:26:03,539
Eh bien, si c'est la nouvelle règle,
Je devrais t'aider.
956
01:26:06,083 --> 01:26:08,377
Fuck Finders de poissons, non?
957
01:26:10,170 --> 01:26:13,173
Consuela a dit à Lois qui m'a dit,
958
01:26:13,257 --> 01:26:16,426
malgré tous les obstacles
qui ont été jetés à sa manière,
959
01:26:16,510 --> 01:26:19,555
Karen a persuadé Zariakas
être sur le bateau à midi.
960
01:26:23,141 --> 01:26:26,603
Si le jeu est de le tuer,
tu n'as pas beaucoup de temps.
961
01:26:46,290 --> 01:26:49,542
Et c'est parti. Allez bébé.
C'est vrai.
962
01:26:49,626 --> 01:26:52,670
Je suis les règles. Je suis les règles, hein?
963
01:26:52,754 --> 01:26:54,631
Je vais te montrer comment c'est fait, mon fils.
964
01:26:54,715 --> 01:26:58,718
Tout comme l'Irak. C'était un jeu, hein?
Shoot-'em-up game.
965
01:26:58,802 --> 01:27:01,054
J'étais bon à ce jeu, hein?
966
01:27:01,138 --> 01:27:04,015
C'est vrai. J'ai été utilisé à bon escient.
967
01:27:04,099 --> 01:27:06,977
Ils appellent ça de la justice, hein?
Et c'est parti.
968
01:27:14,276 --> 01:27:16,152
Je lui ai donné des médicaments
et bandé sa main.
969
01:27:16,236 --> 01:27:17,737
Il boit du rhum.
Il a vomi.
970
01:27:17,821 --> 01:27:19,864
Alors faisons-le monter à bord
avant qu'il change d'avis.
971
01:27:19,948 --> 01:27:22,826
C'est le destin, John.
Il est tellement brisé qu'il ne peut pas se défendre.
972
01:27:22,910 --> 01:27:26,246
Reste calme, Karen. J'ai eu ça.
At-il une arme à feu?
973
01:27:26,330 --> 01:27:30,209
Non, je veux dire, oui, mais je l'ai caché.
C'est le destin, John.
974
01:27:35,881 --> 01:27:37,966
Comment ça va, patron?
975
01:27:38,050 --> 01:27:40,093
Qu'est-ce que c'est?
- Hey.
976
01:27:40,177 --> 01:27:42,346
Alors tu veux
quelque chose de froid à boire?
977
01:27:43,597 --> 01:27:45,348
La marée va bientôt tourner.
978
01:27:45,432 --> 01:27:47,434
Nous devrions monter à bord
si on va faire ça.
979
01:27:51,688 --> 01:27:52,898
Il est gravement blessé.
980
01:27:54,066 --> 01:27:56,359
Amenez-le à bord.
Il veut pêcher.
981
01:27:56,443 --> 01:27:57,861
Hé, tu veux pêcher, non?
982
01:27:57,945 --> 01:28:01,030
Putain ... Putain spectacle
putain capitaine Dull ici.
983
01:28:01,114 --> 01:28:05,494
Nous y voilà. Faisons cela.
Sur trois. Un deux trois.
984
01:28:06,787 --> 01:28:08,247
Enfoiré!
985
01:28:09,540 --> 01:28:11,708
Tu l'as eu. Facile le fait.
986
01:28:13,752 --> 01:28:16,255
Asseyez-vous ici
dans la chaise du roi.
987
01:28:27,266 --> 01:28:31,019
Obtenez du rhum en lui.
Tout ce qu'il peut gérer.
988
01:28:33,355 --> 01:28:34,564
Voilà papa.
989
01:28:34,648 --> 01:28:37,568
Tu l'as fait, papa. Tu l'as fait.
C'est bon.
990
01:28:38,652 --> 01:28:39,653
Tu l'as fait.
991
01:28:53,959 --> 01:28:57,254
Oh, créateur de ce jardin d'Eden,
992
01:28:59,173 --> 01:29:01,800
comprenez s'il vous plaît qu'il est une bonne âme
993
01:29:01,884 --> 01:29:05,095
dont l'esprit a été dérangé
par la tentation.
994
01:29:12,394 --> 01:29:16,273
Reviens ici, salope.
Je n'ai pas encore fini, putain. I>
995
01:29:24,448 --> 01:29:28,326
Mme Zariakas, s'il vous plaît mettez
la veste de combat de votre mari.
996
01:29:28,410 --> 01:29:30,578
Ok, donne moi ta main.
997
01:29:30,662 --> 01:29:32,956
D'accord. Pouvez-vous vous asseoir?
- Oh oui.
998
01:29:39,087 --> 01:29:43,216
Quand ce putain de poisson mord, tu es
Assurez-vous de mettre cette tige dans ma bonne main,
999
01:29:43,300 --> 01:29:44,551
d'accord, M. Dull?
1000
01:29:44,635 --> 01:29:45,718
Hé, tu es le patron.
1001
01:29:45,802 --> 01:29:48,972
Oh oui. Assure-toi
il me donne le putain de bâton, ouais?
1002
01:29:49,056 --> 01:29:51,225
Oui.
Pour moi. Oui quoi?
1003
01:29:52,684 --> 01:29:55,270
Oui papa.
- Ouais.
1004
01:29:56,688 --> 01:29:58,940
Tu entends ça, Dull?
1005
01:29:59,024 --> 01:30:01,943
Elle aime m'appeler papa.
- Ouais, écoute ça.
1006
01:30:02,027 --> 01:30:05,196
Que diriez-vous de votre garçon?
Il t'appelle aussi papa?
1007
01:30:05,280 --> 01:30:06,906
Qu'est-ce que c'est?
1008
01:30:06,990 --> 01:30:08,742
La chair de poule. Patrick
1009
01:30:10,244 --> 01:30:13,246
Il t'appelle papa?
- John, reste cool.
1010
01:30:13,330 --> 01:30:15,332
Comment l'appelez-vous?
1011
01:30:17,292 --> 01:30:18,960
D'accord, nous avons du sang dans l'eau.
1012
01:30:19,044 --> 01:30:21,671
Les requins vont venir, mon homme.
1013
01:30:21,755 --> 01:30:24,132
Oui, mais nous sommes après
le putain de thon, cependant?
1014
01:30:24,216 --> 01:30:25,842
Bon Dieu, on va après le thon.
1015
01:30:25,926 --> 01:30:29,054
Quand le moment est venu
on va le faire putain.
1016
01:30:30,264 --> 01:30:32,724
Faire quoi?
1017
01:30:32,808 --> 01:30:34,643
Je jure de baiser Dieu,
regarde ce que tu m'as fait. I>
1018
01:30:35,310 --> 01:30:37,520
Pas le visage. Pas mon visage.
- Tu es content maintenant? I>
1019
01:30:37,604 --> 01:30:39,147
je me penche putain
en arrière pour vous. I>
1020
01:30:40,274 --> 01:30:42,651
Nous attrapons le célèbre poisson, bien sûr.
1021
01:30:43,944 --> 01:30:45,904
Hé, M. Dill.
1022
01:30:45,988 --> 01:30:49,365
Je pensais que c'était le rhum de la nuit dernière qui parlait
quand tu as dit que tu n'avais pas besoin de moi.
1023
01:30:49,449 --> 01:30:51,910
Je me suis rangé.
Mais je suis là pour aider.
1024
01:30:51,994 --> 01:30:55,205
Oh merde.
- Je veux te montrer que j'ai de la chance.
1025
01:30:55,289 --> 01:30:58,417
John, qui diable est-ce?
1026
01:30:59,126 --> 01:31:01,670
J'ai juste ... j'ai pensé
Je vous apporterais un peu de chance.
1027
01:31:06,049 --> 01:31:07,092
John?
1028
01:31:08,010 --> 01:31:10,387
C'est quoi ce bordel
vous continuez à l'appeler John pour?
1029
01:31:13,432 --> 01:31:16,893
M. Dill, je suis désolé. Je ne savais pas.
Je pensais que ça irait avec ...
1030
01:31:16,977 --> 01:31:19,354
Tu n'as pas à me payer.
- Non, ça va, Samson. Ça va.
1031
01:31:19,438 --> 01:31:22,107
Écoute Je veux que tu montes
à la timonerie, ranger.
1032
01:31:22,191 --> 01:31:24,067
Quand tu as fini,
Va me chercher un paquet de cigarettes, d'accord?
1033
01:31:24,151 --> 01:31:26,528
Oui, monsieur le capitaine.
- D'accord.
1034
01:31:26,612 --> 01:31:28,822
M. Zariakas, restez à votre place
et regarder les plates-formes.
1035
01:31:28,906 --> 01:31:30,907
Mme Zariakas, voulez-vous savoir
où sont les toilettes?
1036
01:31:30,991 --> 01:31:32,993
Oui.
- Suis moi.
1037
01:31:47,299 --> 01:31:50,135
D'accord, d'accord, d'accord. Offrir de l'argent aux enfants
garder sa bouche fermée, non?
1038
01:31:50,219 --> 01:31:53,096
Non, non, ce n'est pas une bonne idée.
Je ne fais pas ça au gamin.
1039
01:31:53,180 --> 01:31:55,182
Que proposez vous?
1040
01:32:00,604 --> 01:32:04,190
Je ne peux pas retourner dans ma vie, John.
Je ne peux pas retourner dans ma vie.
1041
01:32:04,274 --> 01:32:06,568
Non non.
- Facile. Facile.
1042
01:32:07,653 --> 01:32:10,781
Pêcher! Frappez le fusil de chasse!
Gunnel! Gunnel! Gunnel!
1043
01:32:11,657 --> 01:32:12,407
Pêcher.
1044
01:32:16,245 --> 01:32:18,121
Maintenant, regarde ce que tu m'a fait faire putain. I>
1045
01:32:24,628 --> 01:32:25,879
Jésus Christ. C'est lui.
1046
01:32:27,089 --> 01:32:28,340
Que voulez-vous dire, c'est lui?
1047
01:32:29,466 --> 01:32:30,592
C'est la justice.
1048
01:32:31,468 --> 01:32:34,054
Vous fermez la gueule.
Encore une putain de ... i>
1049
01:32:35,013 --> 01:32:36,556
Samson? C'est lui.
1050
01:32:36,640 --> 01:32:40,143
C'est lui? Je le savais.
Je savais que je vous apporterais de la chance.
1051
01:32:40,227 --> 01:32:41,395
Tiens-la fermement.
1052
01:32:42,729 --> 01:32:46,274
Es-tu putain de fou?
- Donnez-moi cette ligne.
1053
01:32:46,358 --> 01:32:48,777
Allons.
- Tu es à moi maintenant.
1054
01:32:48,861 --> 01:32:50,361
Tu baises le mien, bébé.
1055
01:32:50,445 --> 01:32:52,781
Êtes-vous sérieux
va attraper un poisson? À présent?
1056
01:32:55,868 --> 01:32:57,452
Non.
1057
01:32:58,245 --> 01:32:59,580
Il est.
1058
01:33:01,206 --> 01:33:03,333
Cette fois, je vais le faire putain. I>
1059
01:33:03,417 --> 01:33:05,836
Papa, tu veux prendre la canne?
1060
01:33:06,837 --> 01:33:09,255
Ouais. Oui, donne-moi cette putain de baguette.
1061
01:33:09,339 --> 01:33:11,466
Samson, le client payant
a insisté
1062
01:33:11,550 --> 01:33:13,259
que je lui transfère la canne.
1063
01:33:13,343 --> 01:33:14,552
D'accord, M. Dill.
1064
01:33:14,636 --> 01:33:17,764
Êtes-vous sûr de pouvoir gérer
cette bête? Vous êtes assez homme?
1065
01:33:17,848 --> 01:33:20,350
Parce que laisse moi te dire,
cet enfoiré est la bête.
1066
01:33:20,434 --> 01:33:22,560
Donne le ici. Mets-le dans ma main gauche.
1067
01:33:22,644 --> 01:33:24,521
Et c'est parti.
- Donne moi la putain de baguette.
1068
01:33:24,605 --> 01:33:26,189
Et c'est parti.
- Clip-moi dedans.
1069
01:33:26,273 --> 01:33:29,984
Six pieds sous terre,
toi et le putain de gamin.
1070
01:33:30,068 --> 01:33:33,655
tu m'entends?
Je vais t'enterrer putain. I>
1071
01:33:34,615 --> 01:33:35,657
Woah, mec.
1072
01:33:37,910 --> 01:33:39,869
Assez grand pour avoir
son propre putain de nom.
1073
01:33:39,953 --> 01:33:40,620
Ouais.
1074
01:33:40,704 --> 01:33:44,374
Maintenant, la question est,
tu le veux
1075
01:33:46,168 --> 01:33:48,795
Ne lâche pas, bébé. Ne lâche pas.
1076
01:33:48,879 --> 01:33:50,255
Il est à toi maintenant.
1077
01:33:52,132 --> 01:33:54,468
Et tu es à lui.
1078
01:33:58,639 --> 01:34:00,474
Homme à la mer!
1079
01:34:36,260 --> 01:34:38,303
Patrick!
1080
01:34:47,187 --> 01:34:49,773
Dans la région de Pompano Beach
de Miami la nuit dernière, i>
1081
01:34:49,857 --> 01:34:52,233
police répondant à un appel 911 i>
1082
01:34:52,317 --> 01:34:55,236
arrêté 13 ans
vieux juvénile, Patrick Zariakas, i>
1083
01:34:55,320 --> 01:34:57,614
sur une accusation de meurtre au deuxième degré. I>
1084
01:34:57,698 --> 01:35:01,284
Le beau-père du garçon, Frank Zariakas,
un ouvrier du bâtiment, i>
1085
01:35:01,368 --> 01:35:04,245
a été trouvé avec une seule blessure au couteau
à la poitrine. I>
1086
01:35:04,329 --> 01:35:07,540
la mère de Patrick, Karen Zariakas,
a déclaré qu'elle et son fils i>
1087
01:35:07,624 --> 01:35:10,752
avait été les victimes
de la violence domestique depuis de nombreuses années. I>
1088
01:35:10,836 --> 01:35:13,254
Elle prétend
Patrick a agi en légitime défense i>
1089
01:35:13,338 --> 01:35:16,591
et pour protéger sa mère
lors d'un assaut ivre. I>
1090
01:35:16,675 --> 01:35:18,510
Lindsey Carillo a plus. I>
1091
01:35:18,594 --> 01:35:20,971
Je suis en dehors du lycée Rosemont
à Plymouth Boulevard i>
1092
01:35:21,513 --> 01:35:25,391
où le directeur de Patrick,
Dillon Baker, a publié une déclaration i>
1093
01:35:25,475 --> 01:35:28,269
décrivant Patrick
en tant qu'étudiant doué en informatique i>
1094
01:35:28,353 --> 01:35:29,771
vivant dans un environnement perturbé i>
1095
01:35:29,855 --> 01:35:33,733
qui s'était retiré dans un monde
il a créé sur son ordinateur. I>
1096
01:35:33,817 --> 01:35:37,195
Nous avons aussi appris
que le vrai père de Patrick Zariakas, i>
1097
01:35:37,279 --> 01:35:39,072
Capitaine John Mason, i>
1098
01:35:39,156 --> 01:35:43,576
a été tué au combat en 2006
lors des combats à Ramadi, en Irak. I>
1099
01:35:43,660 --> 01:35:47,039
Il a été décerné à titre posthume
le coeur violet pour la galanterie. i>
1100
01:35:56,632 --> 01:36:00,761
Alors ... c'est fait.
1101
01:36:01,720 --> 01:36:05,140
Je disais la vérité
quand j'ai dit je t'aime.
1102
01:36:06,225 --> 01:36:09,811
Et Patrick t'aime.
Et tu l'aimes.
1103
01:36:13,398 --> 01:36:15,400
Quelque part, vous le trouverez.
1104
01:36:23,784 --> 01:36:25,827
Oui, quelque part.
1105
01:36:27,704 --> 01:36:29,372
Où?
1106
01:36:29,456 --> 01:36:33,668
La police nous dit que Patrick va
subir une évaluation du risque de détention i>
1107
01:36:33,752 --> 01:36:35,795
et en raison de
les circonstances atténuantes i>
1108
01:36:35,879 --> 01:36:38,882
serai libéré
sous la garde de sa mère. I>
1109
01:36:40,425 --> 01:36:41,885
Nous comprenons que jusqu'à présent i>
1110
01:36:41,969 --> 01:36:45,222
il n'a encore parlé à personne
à propos de ce qui est arrivé. I>
1111
01:37:05,117 --> 01:37:06,534
Bonjour?
1112
01:37:06,618 --> 01:37:10,830
papa? C'est Patrick. Est-ce vous?
Pouvez-vous m'entendre? I>
1113
01:37:10,914 --> 01:37:14,918
Ouais mec. C'est papa. C'est papa.
1114
01:37:15,002 --> 01:37:19,047
Papa, je veux juste savoir, ça va?
Qu'est-il arrivé? I>
1115
01:37:19,131 --> 01:37:21,132
Je ne sais pas.
Je ne sais pas ce qui s'est passé
1116
01:37:21,216 --> 01:37:26,429
Je ne sais rien, vous savez.
Personne ne sait rien.
1117
01:37:26,513 --> 01:37:32,560
Tu sais, tout ce que je sais c'est que
il y a un toi et un moi quelque part.
1118
01:37:32,644 --> 01:37:36,648
Papa, j'ai ... fait quelque chose de vraiment mauvais. I>
1119
01:37:36,732 --> 01:37:40,735
Je sais je sais. Ça va. Ça va.
Tu as fais ce qu'il fallait faire.
1120
01:37:40,819 --> 01:37:45,281
Tu m'entends? Parfois nous faisons ...
nous faisons de mauvaises choses pour de bonnes raisons.
1121
01:37:45,365 --> 01:37:51,412
Papa, je vais changer le jeu
afin que je puisse venir vous rendre visite parfois. I>
1122
01:37:51,496 --> 01:37:53,414
Est-ce que ça va? I>
- Je suis là, d'accord?
1123
01:37:53,498 --> 01:37:57,085
Viens me voir. Viens me voir.
1124
01:37:57,169 --> 01:38:00,964
Nous nous rencontrerons à la sérénité.
1125
01:38:01,048 --> 01:38:03,299
On peut aller quelque part,
n'importe où nous voulons.
1126
01:38:03,383 --> 01:38:06,386
Oui, nous allons quelque part. I>
- Ouais?
1127
01:38:06,470 --> 01:38:08,931
Nous allons pêcher. I>
- D'accord.
1128
01:38:10,682 --> 01:38:12,434
Je te retrouve au bateau. I>
1129
01:38:37,376 --> 01:38:39,378
Je vais changer le jeu. I>
1130
01:40:07,382 --> 01:40:10,802
Il y a un toi et moi quelque part. I>
1131
01:40:32,866 --> 01:40:36,745
Sous-titres de Urska
94884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.