Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,921 --> 00:00:07,485
Ранее в сериале....
2
00:00:07,664 --> 00:00:08,935
- Я - Морт.
- Что?
3
00:00:08,960 --> 00:00:10,940
Значит, ты не расскажешь Голди?
4
00:00:11,040 --> 00:00:12,537
В отличие от нее в Бейкерсфилде
5
00:00:12,562 --> 00:00:14,180
нам заплатят за выступление.
6
00:00:14,280 --> 00:00:16,437
Как давно вы трахаетесь?
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,150
Дерьмо!
8
00:00:18,250 --> 00:00:20,830
Я люблю тебя,
и знаю, что ранила тебя.
9
00:00:20,930 --> 00:00:24,500
Ты трахнула Ника, нашего друга.
Это нельзя забыть.
10
00:00:24,525 --> 00:00:25,865
Прошу вашего внимания!
11
00:00:25,890 --> 00:00:27,400
Это займет одну секунду.
12
00:00:27,575 --> 00:00:28,835
Я ухожу.
13
00:00:28,860 --> 00:00:32,080
Тот звонок был от моей девушки.
14
00:00:32,180 --> 00:00:36,920
Не говорить никому,
притворяться, это сродни яду.
15
00:00:36,945 --> 00:00:38,645
- Я кое-что купила.
- Что?
16
00:00:38,670 --> 00:00:40,210
Я покажу тебе.
17
00:00:40,310 --> 00:00:41,670
Интересно, что случилось с Роем?
18
00:00:41,695 --> 00:00:43,540
Он в психушке.
19
00:00:43,790 --> 00:00:46,429
Мама говорит, он совсем не в себе.
20
00:00:46,454 --> 00:00:48,029
Мне надо, чтобы ты
меня выслушала, Голд.
21
00:00:48,054 --> 00:00:49,365
У меня к тебе предложение.
22
00:00:49,390 --> 00:00:51,982
Что если мы повысим цену
входного билета на один бакс?
23
00:00:52,007 --> 00:00:55,588
Я ни цента не буду платить
этим комикам.
24
00:00:55,680 --> 00:00:57,060
Студия одобрила скетч?
25
00:00:57,160 --> 00:00:58,900
Пока они не скажут иначе
26
00:00:59,000 --> 00:01:00,670
мы будем придерживаться
нашего видения.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,550
Нам надо собрать
всех комиков вместе.
28
00:01:02,650 --> 00:01:04,390
- Чтобы что?
- Призвать их к действию.
29
00:01:04,490 --> 00:01:06,310
То есть к забастовке?
30
00:01:06,410 --> 00:01:08,273
Это я и имею в виду.
31
00:01:16,473 --> 00:01:20,810
«Умираю со смеху»
Переведено «ONVIX Team»
32
00:01:46,664 --> 00:01:48,720
Привет, ребята.
33
00:01:50,870 --> 00:01:52,840
Заходи, садись, садись.
34
00:01:58,800 --> 00:02:00,500
Расскажи нам хорошие новости.
35
00:02:00,600 --> 00:02:03,300
Скажу следующее, я поговорил
по телефону с ЭнБиСи,
36
00:02:03,408 --> 00:02:06,503
они не будут продюсировать...
37
00:02:06,528 --> 00:02:08,625
- Что?
- Они сразу же повесили трубку.
38
00:02:08,650 --> 00:02:10,230
Они сказали, почему отказались?
39
00:02:10,250 --> 00:02:11,320
Я не знаю.
40
00:02:11,345 --> 00:02:12,990
Возможно, из-за того скетча?
41
00:02:13,090 --> 00:02:15,840
Мюзикл Странный фрукт?
42
00:02:15,940 --> 00:02:18,160
Это действительно надо объяснять?
43
00:02:18,185 --> 00:02:20,281
Хорошо, что сказал Сол?
44
00:02:20,420 --> 00:02:23,240
Сол занят тем, что засовывает себе
обратно в рот член Берта Конви.
45
00:02:23,265 --> 00:02:25,810
Парни, нет худа без добра.
46
00:02:25,910 --> 00:02:28,170
ЭнБиСи покажет его
в следующую субботу.
47
00:02:28,270 --> 00:02:30,867
Ну если дерьмо в фольге - это добро,
48
00:02:30,945 --> 00:02:32,900
то да, нет худа без добра.
49
00:02:33,000 --> 00:02:35,380
Вы будете в эфире в 2
часа ночи в одно время
50
00:02:35,480 --> 00:02:38,060
с двумя тестовыми эпизодами
Космического призрака.
51
00:02:38,160 --> 00:02:41,150
- Они хотят нас выжечь.
- Как бородавку на гениталиях.
52
00:02:41,250 --> 00:02:43,467
Вот и все? Вот так просто?
53
00:02:43,492 --> 00:02:44,756
Никакой рекламы, ничего?
54
00:02:44,781 --> 00:02:46,242
Нам даже не дадут шанс?
55
00:02:46,267 --> 00:02:48,697
Нет, у вас был шанс.
56
00:02:48,900 --> 00:02:51,460
Вы решили, что вместо
него будете делать это.
57
00:02:59,109 --> 00:03:00,610
Как динамическое натяжение?
58
00:03:00,710 --> 00:03:03,770
Отлично. Я уже видел вену.
59
00:03:03,870 --> 00:03:06,562
- У себя на лбу?
- Нет, на руке.
60
00:03:08,040 --> 00:03:09,340
Ты, правда, думаешь,
61
00:03:09,365 --> 00:03:11,660
Чарльз Атлас накачал
себе тело таким образом?
62
00:03:11,760 --> 00:03:13,835
У тебя руки как спагетти.
63
00:03:13,860 --> 00:03:15,153
Что ты скажешь через неделю,
64
00:03:15,178 --> 00:03:17,093
когда я смогу разорвать
руками телефонную книгу.
65
00:03:17,118 --> 00:03:18,273
По странице за раз?
66
00:03:18,298 --> 00:03:21,560
- Ничего не знаю.
- Посмотри-ка.
67
00:03:21,660 --> 00:03:24,600
- Танза-ния?
- Танзания.
68
00:03:24,700 --> 00:03:27,080
Да, у меня будет
много свободного времени,
69
00:03:27,180 --> 00:03:28,900
когда Моррис договорится
о моем увольнении,
70
00:03:28,931 --> 00:03:31,561
я подумал, что мог бы
поехать на сафари.
71
00:03:31,677 --> 00:03:34,337
Это очень щедро.
72
00:03:34,362 --> 00:03:36,515
И так уместно, учитывая
мою самоотверженность.
73
00:03:36,590 --> 00:03:39,420
Рон, ты правда думаешь, что
стоит тратить эти деньги?
74
00:03:39,520 --> 00:03:41,820
У тебя нет работы.
75
00:03:41,845 --> 00:03:45,135
Нет, но я взял 40 000 в банке.
76
00:03:45,160 --> 00:03:46,820
Этого должно быть
более, чем достаточно,
77
00:03:46,850 --> 00:03:48,701
чтобы продержаться, пока
я не найду что-нибудь
78
00:03:48,726 --> 00:03:50,865
что меня будет
действительно волновать.
79
00:03:50,898 --> 00:03:53,518
Что скажешь, приятель?
Не хочешь напоследок халявы?
80
00:03:53,610 --> 00:03:56,160
Я всегда хотел увидеть животных
81
00:03:56,185 --> 00:03:57,845
в естественной среде обитания,
82
00:03:57,870 --> 00:04:00,010
и при этом не делить с ними туалет,
83
00:04:00,035 --> 00:04:02,560
Ладно, хочешь увидеть
львов, тигров, медведей.
84
00:04:02,660 --> 00:04:04,601
Ты ведь знаешь, что в Африке
85
00:04:04,626 --> 00:04:08,015
нет ни тигров, ни медведей?
86
00:04:08,040 --> 00:04:10,148
Не заставляй меня передумывать,
пожалуйста.
87
00:04:10,917 --> 00:04:13,139
Сожалею по поводу
вашего с Ральфом телешоу.
88
00:04:13,164 --> 00:04:14,455
О да, да.
89
00:04:14,480 --> 00:04:16,400
Телеканал сказал, что мы
слишком провокационные.
90
00:04:16,480 --> 00:04:19,260
Ты - жертва оригинальности.
91
00:04:19,360 --> 00:04:21,414
Если никто до сих пор
этого не видел,
92
00:04:21,439 --> 00:04:23,586
то они не знают у кого
спросить, хорошо это или нет.
93
00:04:23,610 --> 00:04:26,090
Наверное.
94
00:04:29,935 --> 00:04:31,995
В планах по открытию нового клуба
95
00:04:32,020 --> 00:04:34,046
произошли небольшие изменения.
96
00:04:34,507 --> 00:04:36,359
Наверное, ты слышал, что Рой
97
00:04:36,384 --> 00:04:37,810
теперь немного не в себе
98
00:04:37,910 --> 00:04:41,730
и я решила позвать Прайора,
99
00:04:41,830 --> 00:04:43,690
он займет его место.
100
00:04:43,797 --> 00:04:47,507
Вот у кого ты будешь на разогреве.
101
00:04:47,607 --> 00:04:49,947
Что?
102
00:04:50,047 --> 00:04:51,953
Я буду выступать перед Прайором?
103
00:04:52,720 --> 00:04:54,960
Хреновым Ричардом Прайором?
104
00:04:54,985 --> 00:04:56,145
Все верно, Ричардом Прайором.
105
00:04:56,170 --> 00:04:57,830
Не знаю, чему ты удивляешься.
106
00:04:57,855 --> 00:04:59,910
Я всегда в тебя верила,
ты же знаешь.
107
00:04:59,930 --> 00:05:02,960
Да, я знаю, Голди.
Черт.
108
00:05:02,985 --> 00:05:04,700
Наверное, это слегка странно,
109
00:05:04,780 --> 00:05:08,160
когда кто-то держит свое слово.
110
00:05:08,260 --> 00:05:10,270
Ты согласен?
111
00:05:12,150 --> 00:05:14,770
О да.
112
00:05:14,878 --> 00:05:16,338
Спасибо, Голди.
113
00:05:16,430 --> 00:05:18,780
Привет, я Ник.
114
00:05:18,880 --> 00:05:21,460
Наркоман, алкоголик.
115
00:05:23,920 --> 00:05:26,100
Звоню в первый раз,
употребляю давно.
116
00:05:27,316 --> 00:05:28,456
Привет, Ник.
117
00:05:28,481 --> 00:05:30,861
Привет.
118
00:05:34,010 --> 00:05:36,560
Я периодически употреблял героин
119
00:05:36,585 --> 00:05:40,765
большую часть последних десяти лет.
120
00:05:40,796 --> 00:05:44,850
Это началось, когда я хотел
на момент забыть от жизни,
121
00:05:44,953 --> 00:05:47,733
а превратилось в то...
122
00:05:47,830 --> 00:05:50,330
что я отошёл от жизни на 10 лет.
123
00:05:50,437 --> 00:05:53,187
Скоро будет 30 дней, как я трезв.
124
00:05:53,280 --> 00:05:56,300
Да.
125
00:05:56,400 --> 00:05:58,760
Спасибо. Спасибо.
126
00:06:00,601 --> 00:06:02,626
Вы все говорили о том, что
надо приносить извинения
127
00:06:02,650 --> 00:06:05,037
людям, с которыми мы
обошлись плохо,
128
00:06:05,062 --> 00:06:06,830
я хочу заняться этим.
129
00:06:06,930 --> 00:06:11,185
Попытаться хоть немного
выбраться из этой грязи.
130
00:06:11,210 --> 00:06:12,796
Я подумал,
если начну извиняться сейчас,
131
00:06:12,820 --> 00:06:15,000
то успею закончить до пенсии.
132
00:06:16,460 --> 00:06:17,810
Это будет хорошо.
133
00:06:22,720 --> 00:06:24,180
Это было здорово.
134
00:06:24,280 --> 00:06:26,590
Приятно видеть тебя здесь.
135
00:06:26,690 --> 00:06:29,225
Ты поделился с нами.
Это в первый раз, так?
136
00:06:29,250 --> 00:06:30,710
О да, да, это так.
137
00:06:30,900 --> 00:06:32,780
Да, хорошо
в первый раз выговориться.
138
00:06:32,805 --> 00:06:33,955
Да.
139
00:06:33,980 --> 00:06:36,080
- Иван.
- Привет, я Ник.
140
00:06:36,180 --> 00:06:37,600
- Да.
- Да.
141
00:06:37,700 --> 00:06:40,920
Ну что...
142
00:06:41,020 --> 00:06:43,050
Как давно ты трезв?
143
00:06:43,150 --> 00:06:45,648
2 года, 8 месяцев, 7 дней.
144
00:06:45,700 --> 00:06:48,160
Черт, какая точная бухгалтерия.
145
00:06:48,235 --> 00:06:51,305
А почему нет?
Я горжусь каждой минутой.
146
00:06:51,430 --> 00:06:52,970
Правильно.
147
00:06:53,070 --> 00:06:54,930
Могу я дать тебе совет, Ник?
148
00:06:55,030 --> 00:06:56,810
Да, конечно.
149
00:06:56,910 --> 00:06:59,140
Ты трезв меньше месяца.
150
00:06:59,240 --> 00:07:01,020
Тебе не прощения просить
сейчас надо.
151
00:07:01,120 --> 00:07:03,500
Я становлюсь сильным,
оставаясь трезвым.
152
00:07:03,600 --> 00:07:06,180
Понимаешь?
153
00:07:06,280 --> 00:07:08,671
Не зря стадии программы
идут в таком порядке.
154
00:07:08,750 --> 00:07:10,390
Сначала тебе нужна перспектива.
155
00:07:10,490 --> 00:07:12,390
Это займет время.
156
00:07:12,415 --> 00:07:14,984
Сначала ты, потом они.
157
00:07:16,536 --> 00:07:18,187
Спасибо.
158
00:07:22,380 --> 00:07:25,210
Парни, все чисто.
Она у себя в офисе.
159
00:07:25,310 --> 00:07:26,650
Хорошо, в среду,
160
00:07:26,808 --> 00:07:28,606
в 2 часа ночи у Кантера.
161
00:07:28,631 --> 00:07:29,771
Это кажется формальностью.
162
00:07:29,796 --> 00:07:31,325
Все за забастовку, так?
163
00:07:31,350 --> 00:07:33,029
Эдгар, надо много чего организовать,
164
00:07:33,054 --> 00:07:34,133
кто-то должен это делать,
165
00:07:34,158 --> 00:07:36,172
потому что твоя ленивая
задница не будет, правда?
166
00:07:36,197 --> 00:07:39,107
К тому же хорошо слышать все от
одного человека. А то много вранья.
167
00:07:39,132 --> 00:07:40,826
Ты уверен, что нет способа
этого избежать?
168
00:07:40,851 --> 00:07:42,648
Ты уверен, что нет способа
этого избежать?
169
00:07:42,673 --> 00:07:44,945
Я хочу убедиться, что мы
подумали обо всех вариантах.
170
00:07:45,032 --> 00:07:47,155
Может, похитим ее,
только без насилия?
171
00:07:47,250 --> 00:07:49,656
Она проснется в Тихуане озадаченной.
172
00:07:49,761 --> 00:07:52,992
Угроза забастовки - единственное,
что даст нам преимущество.
173
00:07:53,017 --> 00:07:55,069
Нельзя угрожать, если
не собираешься сдержать слово.
174
00:07:55,109 --> 00:07:57,360
Не только она может
намазывать масло на хлеб.
175
00:07:57,380 --> 00:07:59,450
Я уже неделю хлеба не ел.
176
00:07:59,550 --> 00:08:01,450
Да не в буквальном смысле хлеб,
дебил.
177
00:08:01,550 --> 00:08:02,890
Мы все должны есть.
178
00:08:03,005 --> 00:08:04,482
Вот почему мы это делаем.
179
00:08:04,507 --> 00:08:06,860
Привет...
180
00:08:06,960 --> 00:08:08,666
Я слышала о пилотной серии.
181
00:08:08,714 --> 00:08:11,904
Я знаю, каково это,
когда из-под ног выбивают почву...
182
00:08:11,929 --> 00:08:14,625
Я думала, что нашла
свое место, понимаешь?
183
00:08:14,679 --> 00:08:16,590
Я самый натуральный
квадратный колышек
184
00:08:16,690 --> 00:08:18,310
в мире, где все дырки круглые.
185
00:08:18,410 --> 00:08:20,550
Я понимаю. Не знаю, зачем
мы все это с собой делаем.
186
00:08:20,650 --> 00:08:22,110
Как зачем? Ради киски.
187
00:08:24,180 --> 00:08:27,000
Я сожалею об отрывке про лесбиянок.
188
00:08:27,100 --> 00:08:28,960
Ты была прав, я его не продумала.
189
00:08:29,060 --> 00:08:31,330
Черт, я тоже.
190
00:08:31,355 --> 00:08:33,175
Я завидовала,
что ты можешь это сказать
191
00:08:33,200 --> 00:08:34,686
и быть чертовски смешной при этом.
192
00:08:34,710 --> 00:08:36,090
Мы все можем это сказать.
193
00:08:36,115 --> 00:08:38,215
Но мы не хотим,
и это нас подводит.
194
00:08:42,960 --> 00:08:46,020
Привет! Эдди.
195
00:08:46,120 --> 00:08:48,350
Есть минутка?
196
00:08:48,375 --> 00:08:50,195
Мы с Эдгаром
197
00:08:50,220 --> 00:08:51,840
сейчас немного заняты.
198
00:08:51,865 --> 00:08:53,865
Ладно тебе.
199
00:08:55,810 --> 00:08:57,320
У меня это плохо получается.
200
00:08:57,345 --> 00:09:00,265
Неужели тебе что-то сложно сделать?
201
00:09:07,252 --> 00:09:10,912
Знаешь, я облажался, и я это знаю.
202
00:09:10,950 --> 00:09:12,810
Ясно?
203
00:09:12,910 --> 00:09:14,620
Я в анонимных наркоманах.
204
00:09:14,720 --> 00:09:16,300
Хорошо, и на этой ноте...
205
00:09:16,400 --> 00:09:18,400
Я возьму это с собой.
206
00:09:20,520 --> 00:09:22,630
Спасибо, я собирался
пригласить его в постель.
207
00:09:22,730 --> 00:09:24,830
Извини.
208
00:09:25,047 --> 00:09:26,707
- Ты хочешь извиниться?
- Да.
209
00:09:26,792 --> 00:09:28,612
Ладно, избавь меня от этого, хорошо?
210
00:09:28,685 --> 00:09:31,835
- Мой отец был пьяницей.
- Мой тоже.
211
00:09:31,860 --> 00:09:34,154
Тогда ты знаешь,
что выпивка не имеет
212
00:09:34,179 --> 00:09:37,080
к нам никакого отношения,
и поэтому
213
00:09:37,180 --> 00:09:40,810
то, что ты спал с Кэсси не
имеет отношения ко мне.
214
00:09:40,835 --> 00:09:42,242
Слушай...
215
00:09:42,267 --> 00:09:43,770
Я не знаю,
опускаешь ли ты мне грехи,
216
00:09:43,790 --> 00:09:45,310
или прибиваешь меня к кресту.
217
00:09:45,390 --> 00:09:47,460
Я просто говорю, что хочу
кое-что сделать, ясно?
218
00:09:47,560 --> 00:09:50,880
Ты хочешь исправить ситуацию? Забудь
об этом и оставь меня в покое.
219
00:09:56,050 --> 00:09:57,710
Ник, мой совет -
220
00:09:57,735 --> 00:10:00,275
перед тем, как идти дальше
приносить извинения,
221
00:10:00,300 --> 00:10:02,390
тебе стоит потренироваться
перед зеркалом,
222
00:10:02,410 --> 00:10:04,218
и поработать над искренностью.
223
00:10:06,220 --> 00:10:07,640
Я хожу на свидания.
224
00:10:07,740 --> 00:10:09,920
Это дорого в этом городе.
225
00:10:10,036 --> 00:10:12,746
Вас женщин надо поить и кормить.
226
00:10:12,771 --> 00:10:15,671
Что если единственное, что мне
по карману, это дешевое вино?
227
00:10:18,310 --> 00:10:20,148
Это адрес.
228
00:10:22,117 --> 00:10:23,820
Когда это
перестало быть романтичным?
229
00:10:23,920 --> 00:10:27,300
Он хочет тебя видеть.
230
00:10:27,400 --> 00:10:30,150
Умерь свои ожидания.
231
00:10:30,257 --> 00:10:32,637
Она не могла
даже найти специалиста.
232
00:10:32,730 --> 00:10:35,550
Я хочу, чтобы вы выгнули свою спину.
233
00:10:40,220 --> 00:10:41,600
Алло!
234
00:10:41,700 --> 00:10:43,160
Ты свободный человек, Ронни.
235
00:10:43,260 --> 00:10:46,023
Аллилуйя, передайте соль.
236
00:10:46,048 --> 00:10:47,470
Есть некоторые обязательства.
237
00:10:47,510 --> 00:10:48,889
Какие?
238
00:10:48,914 --> 00:10:50,530
Тебе надо закончить сезон,
239
00:10:50,550 --> 00:10:51,890
чтобы тебя могли списать.
240
00:10:51,915 --> 00:10:53,615
Помимо этого, миссис Линкольн,
241
00:10:53,640 --> 00:10:54,843
как вам понравилась пьеса?
242
00:10:54,868 --> 00:10:57,029
Выслушай меня, Ронни.
Это не так уж плохо.
243
00:10:57,054 --> 00:10:58,257
Нет, плохо.
244
00:10:58,282 --> 00:11:00,546
Я счастлив, что начинаю отходить.
245
00:11:00,600 --> 00:11:02,357
Я качаюсь, наркотики не употребляю.
246
00:11:02,382 --> 00:11:03,745
Сейчас я пью протеиновый коктейль
247
00:11:03,770 --> 00:11:05,444
по вкусу напоминающий дерьмо
пропущенное через грязный носок.
248
00:11:05,468 --> 00:11:07,109
Вот насколько серьезно
я к этому отношусь.
249
00:11:07,134 --> 00:11:09,465
- 30 000 за эпизод.
- Дело не в деньгах.
250
00:11:09,490 --> 00:11:10,920
Я не хочу участвовать в шоу.
251
00:11:10,945 --> 00:11:12,325
Я говорю не о шоу.
252
00:11:12,350 --> 00:11:14,290
Я говорю о твоем собственном шоу.
253
00:11:14,437 --> 00:11:15,680
Каком собственном шоу?
254
00:11:15,780 --> 00:11:16,920
Телеканал хочет снять
255
00:11:17,020 --> 00:11:18,601
сериал про Почтальона Бенни.
256
00:11:18,626 --> 00:11:21,421
Ты будешь продюсером,
сможешь сказать свое слово.
257
00:11:21,446 --> 00:11:23,946
$30,000 за эпизод, 24 эпизода.
258
00:11:23,986 --> 00:11:26,195
Это $720,000, Ронни.
259
00:11:26,220 --> 00:11:29,515
Все, что ты должен сказать это -
"Позвони им, Моррис."
260
00:11:31,920 --> 00:11:33,460
Я уже забронировал сафари.
261
00:11:33,485 --> 00:11:36,115
Слоны живут до 70 или 80 лет.
262
00:11:36,290 --> 00:11:38,230
Африка никуда не денется, Рон.
263
00:11:38,330 --> 00:11:40,390
А это предложение уйдет.
264
00:11:40,490 --> 00:11:42,046
Извини, Моррис.
265
00:12:01,562 --> 00:12:05,000
Круто, спасибо.
266
00:12:29,070 --> 00:12:31,070
Привет, Рой.
267
00:12:36,385 --> 00:12:37,605
Рой?
268
00:12:37,630 --> 00:12:40,750
Он немного не в себе.
Трудный день.
269
00:12:43,843 --> 00:12:45,830
Да уж...
270
00:12:45,855 --> 00:12:47,710
- Я могу зайти в следующий раз.
- Нет.
271
00:12:47,810 --> 00:12:49,310
Все в порядке, просто толкните его.
272
00:12:49,410 --> 00:12:51,117
Минуту назад он не спал.
273
00:13:03,523 --> 00:13:05,390
Привет, Рой.
274
00:13:07,640 --> 00:13:09,640
Рой?
275
00:13:10,880 --> 00:13:11,900
Это я, Эдди...
276
00:13:12,000 --> 00:13:13,340
Вот дерьмо.
277
00:13:13,440 --> 00:13:16,195
Вот дерьмо!
278
00:13:16,220 --> 00:13:19,160
Вы издеваетесь? Господи.
279
00:13:19,682 --> 00:13:21,702
Черт.
280
00:13:21,727 --> 00:13:22,947
Больные козлы.
281
00:13:24,424 --> 00:13:26,945
- Спасибо, Карл.
- Всегда пожалуйста.
282
00:13:27,032 --> 00:13:29,092
- Здорово получилось.
- Вот дерьмо.
283
00:13:29,380 --> 00:13:31,840
О Боже.
284
00:13:31,865 --> 00:13:34,655
Ты кусок дерьма.
285
00:13:34,830 --> 00:13:35,890
Я знаю...
286
00:13:35,915 --> 00:13:37,375
- Боже.
- Что ты мне принес?
287
00:13:37,400 --> 00:13:41,260
Надеюсь, это мешок
острых предметов.
288
00:13:41,285 --> 00:13:42,585
Я тоже.
289
00:13:43,930 --> 00:13:46,030
Это пастрома от Кантера.
290
00:13:46,130 --> 00:13:47,390
- Да?
- Да.
291
00:13:47,415 --> 00:13:49,205
А содовую принес?
292
00:13:49,380 --> 00:13:51,120
Я выпил ее, пока ехал в машине.
293
00:13:51,220 --> 00:13:52,600
- Вот козел.
- Да.
294
00:13:52,700 --> 00:13:56,200
Положи на стол.
295
00:13:56,307 --> 00:13:58,537
Убедись, что она
этому козлу не достанется.
296
00:13:58,630 --> 00:14:00,790
Он думает, что он Авраам Линкольн.
297
00:14:03,390 --> 00:14:06,700
- Спасибо, Эдди.
- Без проблем.
298
00:14:06,800 --> 00:14:08,300
Мне нравится новая прическа.
299
00:14:08,400 --> 00:14:10,300
- Правда?
- Да.
300
00:14:10,400 --> 00:14:12,500
Я надеялся, что введу новую моду.
301
00:14:12,525 --> 00:14:13,665
Но кажется...
302
00:14:15,100 --> 00:14:17,080
Тут так носят.
303
00:14:17,290 --> 00:14:18,830
Ты выглядишь хорошо.
304
00:14:18,945 --> 00:14:21,845
Я выгляжу, как дерьмо,
которое побывало в душе.
305
00:14:21,930 --> 00:14:24,240
Для тебя это еще хорошо.
306
00:14:25,740 --> 00:14:27,740
Так что?
307
00:14:29,340 --> 00:14:31,210
Как у тебя дела?
308
00:14:31,340 --> 00:14:35,200
Я знаю, глупый вопрос.
309
00:14:35,270 --> 00:14:37,890
Меня закончили лечить
электрошоком...
310
00:14:37,990 --> 00:14:40,380
- Это уже кое-что.
- Хорошо.
311
00:14:40,405 --> 00:14:42,609
Эти чертовы лекарства, скажу я тебе,
312
00:14:42,634 --> 00:14:45,780
они слона убьют.
313
00:14:45,880 --> 00:14:48,150
Ну...
314
00:14:48,250 --> 00:14:51,710
Кажется, тебе немного лучше.
315
00:14:51,817 --> 00:14:54,157
Что значит, лучше?
316
00:14:54,250 --> 00:14:57,880
Я просто... ну ты знаешь.
317
00:14:57,980 --> 00:15:00,080
Больше стал похож на себя.
318
00:15:00,180 --> 00:15:02,440
Не приведи Господь.
319
00:15:02,540 --> 00:15:06,650
Нет, я теперь просто спица.
320
00:15:06,750 --> 00:15:08,890
Спица?
321
00:15:08,915 --> 00:15:12,050
Это естественный прогресс жизни, так?
322
00:15:12,150 --> 00:15:14,660
Мы приходим в этот мир,
мы как колесо,
323
00:15:14,767 --> 00:15:19,539
все люди вокруг нас - спицы.
324
00:15:21,000 --> 00:15:25,190
Они поддерживают нас,
наше колесо, понимаешь?
325
00:15:25,223 --> 00:15:30,208
Потом ты стареешь, становишься
менее значимым...
326
00:15:30,233 --> 00:15:33,513
и становишься спицей в чужом колесе.
327
00:15:38,385 --> 00:15:40,165
Эй.
328
00:15:40,190 --> 00:15:42,610
Ты не спица, Рой.
329
00:15:42,710 --> 00:15:45,950
Прости, это все чертовы лекарства.
330
00:15:49,395 --> 00:15:53,015
Извините.
Надо пойти принять лекарства.
331
00:15:53,040 --> 00:15:56,020
Видишь, о чем я?
Стоит черт помянуть.
332
00:15:56,045 --> 00:15:58,865
Да, это я.
333
00:15:58,890 --> 00:16:03,440
Хорошо. Вот.
334
00:16:03,465 --> 00:16:06,940
Хочешь что-то сказать, пока я не
превратился в слюнявого идиота?
335
00:16:08,220 --> 00:16:09,840
Нет.
336
00:16:20,200 --> 00:16:22,020
Подними язык, пожалуйста.
337
00:16:22,120 --> 00:16:23,540
Ты не мой типаж.
338
00:16:25,600 --> 00:16:26,980
Язык...
339
00:16:27,080 --> 00:16:29,310
Хорошо.
340
00:16:29,410 --> 00:16:31,410
Хорошая работа.
341
00:16:44,218 --> 00:16:47,890
Хорошо, хорошо. Слушайте.
342
00:16:47,990 --> 00:16:49,662
Вы знаете, зачем вы здесь, так?
343
00:16:49,687 --> 00:16:51,132
Билл научился кое-чему
у своей мамы.
344
00:16:51,157 --> 00:16:53,442
Он сядет сверху на каждого из вас.
345
00:16:54,886 --> 00:16:56,266
Мамочка!
346
00:16:56,320 --> 00:16:57,920
Говоря по опыту,
347
00:16:58,000 --> 00:16:59,120
это стоит того, чтобы ждать.
348
00:17:00,337 --> 00:17:02,601
Открытый микрофон закончился,
я могу говорить? Хорошо?
349
00:17:02,690 --> 00:17:06,310
На прошлой неделе, Голди отвергла
наше разумное предложение
350
00:17:06,335 --> 00:17:07,710
по оплате для комиков.
351
00:17:07,735 --> 00:17:09,995
Мы все еще получаем бесплатную еду.
352
00:17:10,178 --> 00:17:12,168
- Бесплатная еда.
- Нет. Нет.
353
00:17:12,260 --> 00:17:13,800
- Бесплатная еда.
- Хватит.
354
00:17:13,900 --> 00:17:17,720
Бесплатная еда. Бесплатная еда.
Бесплатная еда.
355
00:17:17,820 --> 00:17:19,730
Могу я кое-что сказать?
356
00:17:19,830 --> 00:17:22,610
Хорошо! Хорошо!
357
00:17:22,635 --> 00:17:25,010
Мы все хотим выбраться
отсюда как можно скорее.
358
00:17:25,035 --> 00:17:27,005
- Спасибо.
- Сцена твоя, Билл.
359
00:17:27,030 --> 00:17:28,780
Голди не уступит,
360
00:17:28,880 --> 00:17:31,100
Эти переговоры -
как хлопки одной рукой.
361
00:17:31,200 --> 00:17:33,540
Единая забастовка -
единственный шанс получить деньги.
362
00:17:33,640 --> 00:17:36,190
Думаю, это плохо,
что она не хочет платить.
363
00:17:36,290 --> 00:17:39,726
Но ты просишь нас отдать многое
за какие-то деньги на бензин.
364
00:17:39,812 --> 00:17:42,070
Дело не только в деньгах.
365
00:17:42,170 --> 00:17:44,720
- Дело в справедливости.
- А как насчет верности?
366
00:17:44,820 --> 00:17:46,720
Заткнись, Таббс.
367
00:17:46,820 --> 00:17:48,720
Ладно, пусть он закончит.
368
00:17:48,815 --> 00:17:52,718
Она хорошо относилась
ко многим из нас.
369
00:17:52,743 --> 00:17:54,205
Особенно к вам.
370
00:17:54,230 --> 00:17:57,890
Да, это так, но как ты
сказал, дело в верности...
371
00:17:57,997 --> 00:18:00,627
Верности сообществу комедиантов.
372
00:18:00,720 --> 00:18:02,060
Вот чего мы заслуживаем.
373
00:18:02,160 --> 00:18:04,420
Нам надо держаться вместе
и получать зарплату.
374
00:18:04,520 --> 00:18:06,540
Клуб Голди
открывается в пятницу вечером.
375
00:18:06,640 --> 00:18:08,351
Вам лучше всем быть там.
376
00:18:08,376 --> 00:18:10,220
Это единственный способ
сделать все это.
377
00:18:10,245 --> 00:18:11,928
- У нас есть преимущество...
- Билл, Билл.
378
00:18:11,953 --> 00:18:13,790
Послушай меня...
379
00:18:13,815 --> 00:18:15,531
Чтобы что?
380
00:18:22,380 --> 00:18:25,930
Сплошное дежа-вю, Кэсс?
381
00:18:26,030 --> 00:18:28,304
Голди, никто не хочет это делать.
382
00:18:28,390 --> 00:18:30,770
И тем не менее.
383
00:18:30,877 --> 00:18:33,057
О каком преимуществе
ты говоришь, Билл?
384
00:18:33,150 --> 00:18:35,820
Это еще один способ пнуть
кого-то в трудный момент?
385
00:18:35,845 --> 00:18:38,188
Ты не можешь быть одновременно
и злодеем, и жертвой, Голди.
386
00:18:38,213 --> 00:18:40,117
Никакая я не жертва.
387
00:18:47,130 --> 00:18:50,630
Хорошо.
Это твоя драматическая пауза.
388
00:18:50,655 --> 00:18:53,265
Мы можем продолжить?
Это закрытая встреча.
389
00:18:55,820 --> 00:18:58,160
У меня есть Прайор.
390
00:18:58,260 --> 00:19:00,130
Он будет главным номером
в клубе Голди
391
00:19:00,155 --> 00:19:02,135
на открытии в пятницу.
392
00:19:02,310 --> 00:19:04,370
Прото будет у него на разогреве
393
00:19:04,470 --> 00:19:06,730
и у меня есть еще несколько мест.
394
00:19:06,755 --> 00:19:10,460
Если кто-то из вас бумажных
тигров постарается,
395
00:19:10,560 --> 00:19:12,940
то я подумаю, кому их дать.
396
00:19:13,040 --> 00:19:16,190
Но любой, кто будет
участвовать в пикете...
397
00:19:16,215 --> 00:19:17,875
будет мертв для меня.
398
00:19:17,900 --> 00:19:19,553
Сможете увидеть мою сцену,
399
00:19:19,578 --> 00:19:21,065
только если купите билет.
400
00:19:21,090 --> 00:19:24,960
- Да, и что тогда?
- Что "что тогда", Билл?
401
00:19:25,060 --> 00:19:27,320
У тебя есть Прайор.
Отлично. Хорошо тебе.
402
00:19:27,427 --> 00:19:30,567
Но тебе надо управлять
двумя клубами.
403
00:19:30,660 --> 00:19:32,400
Что думаешь, произойдет?
404
00:19:32,500 --> 00:19:35,050
Некоторые могут перейти на твою сторону.
Это нормально.
405
00:19:35,075 --> 00:19:38,455
Думаешь, продюсеры и агенты появятся
406
00:19:38,480 --> 00:19:40,609
в субботу смотреть тех,
кто выступает во вторник?
407
00:19:40,634 --> 00:19:43,796
Мы все тебе нужны, чтобы
заполнить программу.
408
00:19:43,920 --> 00:19:47,100
Знаешь разницу
между мной и тобой, Хоббс?
409
00:19:47,200 --> 00:19:49,830
Ты жертва человеческой натуры.
410
00:19:49,930 --> 00:19:52,230
А я - ее ученица.
411
00:19:52,330 --> 00:19:54,367
Комики перейдут на мою сторону.
412
00:19:57,580 --> 00:19:59,590
А ты уволен, Арни.
413
00:20:01,880 --> 00:20:04,220
Как комик или как менеджер?
414
00:20:04,245 --> 00:20:06,460
Я не знала, что ты еще и комик.
415
00:20:06,638 --> 00:20:08,618
Как обидно!
416
00:20:08,750 --> 00:20:10,610
Над чем ты смеешься?
417
00:20:10,635 --> 00:20:13,175
Ты тоже уволен, Морт.
418
00:20:15,768 --> 00:20:18,148
Как ты узнала?
419
00:20:18,188 --> 00:20:21,226
Так скольких комедиантов
она смогла снова запугать?
420
00:20:21,251 --> 00:20:23,945
Страх возмездия -
убедительный аргумент.
421
00:20:23,970 --> 00:20:25,601
Она угрожала нашим карьерам
422
00:20:25,626 --> 00:20:27,490
не потому, что мы
попросили кусок пирога,
423
00:20:27,515 --> 00:20:28,945
а из-за крошек.
424
00:20:28,970 --> 00:20:33,200
Что насчет Адама?
Это крупное поражение.
425
00:20:33,300 --> 00:20:34,920
Что?
426
00:20:35,020 --> 00:20:37,080
Я уже отговорил парня
от одного дела.
427
00:20:37,192 --> 00:20:38,392
Я больше не буду этого делать.
428
00:20:38,417 --> 00:20:39,927
Хорошо, я с ним поговорю.
429
00:20:39,952 --> 00:20:41,937
Не думаю, что это хорошая идея, Билл.
430
00:20:41,984 --> 00:20:44,026
У тебя проблемы
с грубой силой и невежеством?
431
00:20:44,110 --> 00:20:46,810
Нет, Кэсси должна с ним поговорить.
432
00:20:46,910 --> 00:20:48,060
Почему я?
433
00:20:48,160 --> 00:20:49,580
Потому что у тебя и Адама
434
00:20:49,680 --> 00:20:51,940
похожие отношения с Голди,
435
00:20:51,965 --> 00:20:54,945
И если ты хочешь бастовать,
436
00:20:54,970 --> 00:20:56,980
то это по-настоящему.
437
00:21:03,770 --> 00:21:05,320
Ральф, я должен у тебя спросить.
438
00:21:05,345 --> 00:21:07,185
Как вы смогли достать эфир
439
00:21:07,210 --> 00:21:09,000
в 2 часа ночи?
440
00:21:09,025 --> 00:21:10,485
Я могу говорить это по радио?
441
00:21:10,510 --> 00:21:12,334
Нет, много семей
слушают нас в этот час.
442
00:21:12,359 --> 00:21:13,605
Много семей. Следи за языком.
443
00:21:13,630 --> 00:21:16,170
ЭнБиСи нужно было
поставить кого-то в эфир
444
00:21:16,270 --> 00:21:19,970
перед тем, как включать
гимн перед завтраком.
445
00:21:20,070 --> 00:21:22,340
Идеально, это отличное шоу,
на самом деле.
446
00:21:22,440 --> 00:21:24,828
Фантастическое, смешное,
провокационное.
447
00:21:24,853 --> 00:21:28,055
На мой взгляд, оно гораздо больше
заслуживает выходить в час ночи.
448
00:21:28,080 --> 00:21:30,046
Твои слова да Богу в уши.
449
00:21:30,592 --> 00:21:32,545
Да, нам нужно,
чтобы люди нас поддержали.
450
00:21:32,570 --> 00:21:34,451
Потому что ЭнБиСи нас
точно не поддерживает.
451
00:21:34,476 --> 00:21:36,590
Это Час комедии Алана Прото.
452
00:21:36,615 --> 00:21:37,985
2:00 ночи с субботу,
453
00:21:38,010 --> 00:21:41,190
а на самом деле утром
воскресенья на ЭнБиСи.
454
00:21:41,215 --> 00:21:42,585
Для всех белых людей сообщение -
455
00:21:42,610 --> 00:21:44,326
не поправляйте контраст
на своем экране.
456
00:21:44,351 --> 00:21:47,010
Они на самом деле черные.
457
00:21:47,110 --> 00:21:48,330
Ральф вернется к нам
458
00:21:48,430 --> 00:21:50,330
после новостей, погоды и
информации и пробках.
459
00:21:50,430 --> 00:21:53,130
Услышимся через несколько минут.
460
00:21:53,230 --> 00:21:56,540
Слушай, Ник, я на самом деле
ценю все это.
461
00:21:56,640 --> 00:21:58,900
Я рад, что могу как-то помочь,
462
00:21:59,000 --> 00:22:00,700
Шоу отличное, оно очень хорошее
463
00:22:00,800 --> 00:22:03,630
хотел бы я, чтобы вы
получали больше внимания.
464
00:22:03,730 --> 00:22:05,950
ЭнБиСи делает что-то для вас -
рекламу, например?
465
00:22:05,975 --> 00:22:08,950
Они ничего не делают.
Только я или еще кто поможет,
466
00:22:08,975 --> 00:22:10,625
или попрошу кого-то...
467
00:22:10,650 --> 00:22:13,040
Хреново, мужик.
468
00:22:13,380 --> 00:22:15,280
Знаешь, у тебя тут очень
хорошая обстановка.
469
00:22:15,380 --> 00:22:18,240
Как тебе удалось это сделать?
470
00:22:18,265 --> 00:22:21,554
Как поется в песне,
иногда получается кого-то обмануть.
471
00:22:24,097 --> 00:22:26,303
Я удивлен, что комики у Голди
не целуют тебя в задницу,
472
00:22:26,328 --> 00:22:27,810
чтобы попасть сюда.
473
00:22:27,910 --> 00:22:29,289
С твоим рейтингом -
474
00:22:29,314 --> 00:22:31,660
это просто Карсон
для уродливых людей.
475
00:22:36,920 --> 00:22:39,390
Хорошо, я готов слушать.
476
00:22:39,490 --> 00:22:41,590
Они прислали тебя
поговорить со мной?
477
00:22:41,615 --> 00:22:44,187
Поверь мне, это была не моя идея.
478
00:22:47,380 --> 00:22:48,720
Наверное, они подумали,
479
00:22:48,820 --> 00:22:51,320
что мы оба близки с Голди.
480
00:22:51,420 --> 00:22:56,090
Кэсс, она сделала все,
что обещала сделать.
481
00:22:56,190 --> 00:22:58,970
Мне кажется, что мне надо
сдержать свое слово.
482
00:22:59,070 --> 00:23:01,410
Это неплохой разогрев для Прайора.
483
00:23:01,510 --> 00:23:03,520
И это тоже.
484
00:23:05,680 --> 00:23:08,620
Но к тебе она тоже хорошо относилась.
Почему же ты это делаешь?
485
00:23:08,720 --> 00:23:12,410
Да, она ко мне
относилась более чем хорошо.
486
00:23:15,257 --> 00:23:18,590
Я пыталась ее защитить.
Я хочу ее защитить.
487
00:23:18,615 --> 00:23:21,105
Хочу быть на ее стороне.
488
00:23:22,820 --> 00:23:25,360
Но она не права.
489
00:23:25,460 --> 00:23:29,490
Я или ее предам, или себя.
490
00:23:29,515 --> 00:23:31,965
Мы с тобой страдали, но
теперь у нас все в порядке.
491
00:23:31,990 --> 00:23:33,709
Ради нас
никто не от чего не отказывался.
492
00:23:33,734 --> 00:23:36,164
Может, это больше нас.
493
00:23:42,880 --> 00:23:44,950
Прости, Кэсс.
494
00:23:44,975 --> 00:23:47,109
Это не настолько крупное дело.
495
00:24:00,234 --> 00:24:02,250
Они будут бастовать.
496
00:24:02,275 --> 00:24:03,695
Теперь это "они"?
497
00:24:04,898 --> 00:24:07,690
Давай, Кэсс, скажем это вместе.
498
00:24:07,715 --> 00:24:10,785
- Мы будем бастовать.
- Почему ты это делаешь?
499
00:24:10,858 --> 00:24:12,904
Ты должна объяснить,
о чем ты говоришь.
500
00:24:12,929 --> 00:24:14,335
Ты говоришь о многом и сразу.
501
00:24:14,360 --> 00:24:17,882
- Никто тебе не уступит.
- А я старалась.
502
00:24:17,907 --> 00:24:19,780
Я не знаю, что ты тут делаешь, Кэсс,
503
00:24:19,810 --> 00:24:23,570
но я слишком занята,
чтобы извиняться.
504
00:24:23,595 --> 00:24:25,905
Хорошо, я тоже не буду.
505
00:24:26,023 --> 00:24:28,880
Я здесь как твой друг.
506
00:24:28,980 --> 00:24:32,320
- Как мой друг.
- Да.
507
00:24:32,420 --> 00:24:34,480
Даже если мы играли на скрипках
508
00:24:34,505 --> 00:24:35,664
в одном оркестре
509
00:24:35,689 --> 00:24:38,050
мы не станем подругами,
как Мэри и Ронда.
510
00:24:38,075 --> 00:24:39,775
Нет, мы друзья, ты это знаешь.
511
00:24:39,800 --> 00:24:43,007
Если бы ветер чего-то стоил, ты
была бы миллионершей, Кэсси.
512
00:24:43,032 --> 00:24:45,692
Это все только слова.
513
00:24:45,717 --> 00:24:48,053
Но, наверное, мне стоит
винить только себя.
514
00:24:48,078 --> 00:24:49,740
Что это значит?
515
00:24:49,765 --> 00:24:53,115
Сначала ты шантажируешь меня,
чтобы получить основную сцену.
516
00:24:53,203 --> 00:24:55,789
Потом ты уходишь от меня делать
передачу Девчонки тоже смешные.
517
00:24:55,850 --> 00:24:58,350
Что же случится теперь?
518
00:24:58,375 --> 00:24:59,775
Ты поменяешь свою тактику?
519
00:24:59,800 --> 00:25:02,120
А ты сама такой уж оплот честности?
520
00:25:02,220 --> 00:25:04,757
- Да, черт возьми.
- Хорошо,
521
00:25:04,782 --> 00:25:09,530
но все дело в том, чтобы
поднять цену билетов на доллар.
522
00:25:09,630 --> 00:25:13,130
Ты сама себе враг.
523
00:25:13,155 --> 00:25:16,665
Не я. Не комики.
524
00:25:16,690 --> 00:25:18,023
А ты.
525
00:25:18,048 --> 00:25:20,988
Нет, дело в уважении.
526
00:25:21,013 --> 00:25:24,288
Я построила это место с нуля,
у меня ничего не было.
527
00:25:24,313 --> 00:25:26,226
Я думала, мы убрали наши скрипки.
528
00:25:28,340 --> 00:25:32,521
Я заработала право вести
собственный бизнес так,
529
00:25:32,546 --> 00:25:35,400
как я хочу.
530
00:25:35,425 --> 00:25:39,085
И если тебе или этим
неблагодарным это не нравится,
531
00:25:39,110 --> 00:25:41,007
можете отправляться в ад.
532
00:25:44,472 --> 00:25:45,921
Решать тебе.
533
00:25:55,010 --> 00:25:57,190
Как давно там эта родинка?
534
00:25:57,290 --> 00:26:00,280
Я не знаю, я туда нечасто заглядываю.
535
00:26:00,380 --> 00:26:03,240
Это игла? Для чего игла?
536
00:26:03,340 --> 00:26:05,000
Она напоминает копье.
537
00:26:05,118 --> 00:26:06,748
О боже.
538
00:26:06,830 --> 00:26:08,725
Могли бы досчитать до трех,
например.
539
00:26:08,750 --> 00:26:10,770
Вы как капитан Ахав.
540
00:26:10,795 --> 00:26:12,992
- Все кончено.
- У тебя дверь была открыта.
541
00:26:13,070 --> 00:26:15,180
Какого черта тебе нужно, Моррис?
542
00:26:15,280 --> 00:26:16,980
Дайте угадаю, док. Сифилис?
543
00:26:17,080 --> 00:26:20,490
- Я еду в Африку, но спасибо.
- Как дела, Моррис?
544
00:26:20,515 --> 00:26:22,074
Мне нужны еще эти таблетки
545
00:26:22,099 --> 00:26:23,592
энтузиазма, которые вы даете.
546
00:26:23,617 --> 00:26:24,787
В два раза больше.
547
00:26:24,812 --> 00:26:27,615
Волшебство у меня с собой.
548
00:26:27,640 --> 00:26:29,420
- Этот парень невероятен.
- Скажи когда.
549
00:26:29,445 --> 00:26:31,555
Никогда. Хорошо.
550
00:26:31,580 --> 00:26:35,310
- Кажется, этого недостаточно.
- Я тебе доверяю.
551
00:26:35,410 --> 00:26:37,270
Какая разница.
552
00:26:37,370 --> 00:26:39,070
Ты все еще едешь в Африку?
553
00:26:39,095 --> 00:26:41,110
Все уже готово, мы с Эдди едем.
554
00:26:41,140 --> 00:26:42,421
Я говорил с телеканалом.
555
00:26:42,446 --> 00:26:46,967
37.5, 22 эпизода, это $825,000, Рон.
556
00:26:46,992 --> 00:26:48,117
О чем ты говоришь?
557
00:26:48,142 --> 00:26:50,730
Это противоположно тому,
о чем я просил.
558
00:26:50,755 --> 00:26:52,575
Это потому что я твой агент.
559
00:26:52,600 --> 00:26:54,640
Моя работа - доставать работу тебе.
560
00:26:54,665 --> 00:26:56,875
Если хочешь отказаться,
то решать тебе.
561
00:26:56,900 --> 00:26:58,710
Но если откажешься, то тогда
562
00:26:58,735 --> 00:27:00,585
я с тобой больше не работаю.
563
00:27:03,520 --> 00:27:05,230
- Я еду в Африку.
- Перестань.
564
00:27:05,255 --> 00:27:06,395
Я устал быть Бенни.
565
00:27:06,420 --> 00:27:07,660
Не присылай открыток, хорошо?
566
00:27:07,685 --> 00:27:09,065
- Хорошо.
- Надеюсь, тебя съедят
567
00:27:09,090 --> 00:27:10,671
- огненные муравьи.
- Хорошо, тебя тоже.
568
00:27:10,696 --> 00:27:12,148
Хорошо, хорошо.
569
00:27:13,740 --> 00:27:15,800
Комики больше не будут это терпеть.
570
00:27:15,900 --> 00:27:17,880
Все правильно,
это произойдет в эту пятницу
571
00:27:17,980 --> 00:27:20,640
на открытии клуба Голди Уэст.
572
00:27:20,677 --> 00:27:23,067
Отлично. Увидимся там.
573
00:27:23,092 --> 00:27:24,968
Да, расскажите людям.
574
00:27:25,070 --> 00:27:27,490
Нам нужно как можно больше прессы.
575
00:27:27,515 --> 00:27:30,665
Хорошо, берегите себя.
Вы тоже. Пока.
576
00:27:30,690 --> 00:27:34,310
Посмотри на это?
577
00:27:34,335 --> 00:27:36,595
Как муравьи на пикнике.
578
00:27:36,620 --> 00:27:40,281
Жаль, что все не так здорово,
как выглядит.
579
00:27:40,306 --> 00:27:43,625
Можем мы позвонить Голди
еще один раз?
580
00:27:46,170 --> 00:27:48,320
- Конечно.
- Спасибо.
581
00:27:48,345 --> 00:27:49,937
Эй, тихо все!
582
00:27:49,962 --> 00:27:52,123
Билл сделает последний звонок Голди.
583
00:27:52,148 --> 00:27:53,208
Тише, тише.
584
00:27:53,241 --> 00:27:54,701
Тихо все.
585
00:27:54,726 --> 00:27:57,640
Эй, Билл, Билл, ты видишь,
у меня член встал.
586
00:27:57,665 --> 00:27:58,885
Я ей передам.
587
00:28:00,630 --> 00:28:02,010
Тихо все.
588
00:28:02,110 --> 00:28:03,410
- Алло?
- Голди.
589
00:28:03,510 --> 00:28:05,820
- Заткнитесь.
- Это Билл.
590
00:28:05,845 --> 00:28:07,575
Я не знаю, читала ли ты
газеты недавно,
591
00:28:07,600 --> 00:28:09,060
но теперь это не только мы.
592
00:28:09,160 --> 00:28:10,740
Это общественное мнение.
593
00:28:10,765 --> 00:28:14,270
Так ты будешь платить нам или нет?
594
00:28:14,370 --> 00:28:17,950
Ни одного проклятого цента.
595
00:28:17,975 --> 00:28:19,382
Да.
596
00:28:21,881 --> 00:28:25,141
Ты не могла бы это повторить?
597
00:28:25,280 --> 00:28:29,650
Ни одного проклятого цента.
598
00:28:30,830 --> 00:28:33,410
Забастовка! Забастовка!
599
00:28:33,510 --> 00:28:36,650
Забастовка! Забастовка!
600
00:28:43,000 --> 00:28:44,843
Увидимся в пятницу.
601
00:28:52,490 --> 00:28:53,880
Дело в справедливости.
602
00:28:53,905 --> 00:28:55,531
Вот в чем дело.
603
00:28:55,556 --> 00:28:57,375
В этом заведении всем платят.
604
00:28:57,400 --> 00:29:00,357
Всем: поварам, официантам, лакеям,
605
00:29:00,382 --> 00:29:01,835
всем кроме людей,
606
00:29:01,860 --> 00:29:04,067
чтобы увидеть которых, люди заплатили,
- кроме комиков.
607
00:29:04,092 --> 00:29:05,239
Мы устали от этого.
608
00:29:05,264 --> 00:29:07,326
Или нам заплатят,
или мы не будем выступать.
609
00:29:07,351 --> 00:29:08,980
Голди говорит,
что не зарабатывает денег.
610
00:29:09,005 --> 00:29:10,932
Она так вам говорит?
Это ерунда.
611
00:29:10,957 --> 00:29:12,577
Вы видели дом, где она живет?
612
00:29:12,602 --> 00:29:14,722
Машину, которую она водит?
Одежду, которую она носит?
613
00:29:14,840 --> 00:29:16,820
Это невероятно, посмотрите,
что на нас надето.
614
00:29:16,845 --> 00:29:18,468
Он достал это
в гардеробе своего папы.
615
00:29:18,493 --> 00:29:19,781
Мне нравится эта рубашка.
616
00:29:20,890 --> 00:29:23,270
Всем тем, кто поддерживает
простых людей,
617
00:29:23,370 --> 00:29:26,190
сегодня проходит забастовка комиков
618
00:29:26,290 --> 00:29:28,880
в клубе Голди Уэст в Санта Монике.
619
00:29:28,980 --> 00:29:32,800
Приходите, пообедайте на пирсе
620
00:29:32,900 --> 00:29:35,770
прогуляйтесь пару кварталов,
там трудолюбивые работники
621
00:29:35,870 --> 00:29:39,490
борются за то, чтобы
получить приличную зарплату.
622
00:29:39,515 --> 00:29:41,968
Мы всего в одном квартале от них.
623
00:30:09,830 --> 00:30:11,490
Хотите зайти через заднюю дверь?
624
00:30:11,515 --> 00:30:14,315
Нормальная передняя дверь
перед вами.
625
00:30:45,195 --> 00:30:47,850
Спасибо большое.
626
00:30:47,950 --> 00:30:51,060
Хорошо, бар выглядит отлично.
627
00:30:51,160 --> 00:30:52,860
- Мама?
- Да?
628
00:30:52,960 --> 00:30:55,220
- Ты в порядке?
- А почему нет.
629
00:30:55,245 --> 00:30:58,843
Посмотри, чем можешь помочь, дорогая.
630
00:31:05,317 --> 00:31:07,328
Подготовьте столы.
631
00:31:07,610 --> 00:31:09,664
Сегодня вечер открытия!
632
00:31:18,310 --> 00:31:21,530
Забастовка снова
на первых страницах.
633
00:31:21,555 --> 00:31:23,955
Но это не самые крупные новости.
Посмотри.
634
00:31:25,589 --> 00:31:28,609
Вот дерьмо!
635
00:31:28,634 --> 00:31:31,029
Я не передумаю, Ральф.
636
00:31:31,054 --> 00:31:33,865
Нахрен все это. Смотри.
637
00:31:33,890 --> 00:31:35,670
На нас написали ревью.
638
00:31:35,770 --> 00:31:38,375
- Что?
- Да.
639
00:31:38,404 --> 00:31:39,744
Это гениальное сотрудничество
640
00:31:39,769 --> 00:31:41,839
между многообещающим комиком
Адамом Прото
641
00:31:41,864 --> 00:31:43,701
- и опытным...
- Опытным ветераном комедии.
642
00:31:43,726 --> 00:31:45,070
- Это я.
- Да, да.
643
00:31:45,095 --> 00:31:47,812
"Ральф Карнеги сотворил
ошеломляющий шедевр
644
00:31:47,837 --> 00:31:50,667
и сделал это
не только смешно, но и умно.
645
00:31:50,692 --> 00:31:53,125
Как долго мы ждали этот
глоток свежего воздуха".
646
00:31:53,150 --> 00:31:54,398
Вот дерьмо!
647
00:31:54,423 --> 00:31:56,554
Эту газету читают в индустрии.
648
00:31:56,579 --> 00:31:58,679
Специалисты индустрии читают это!
649
00:31:58,704 --> 00:32:01,570
Ральф, мы сделали это,
мы сделали это!
650
00:32:01,595 --> 00:32:03,535
Мы сказали, что сделаем,
и сделали это!
651
00:32:03,560 --> 00:32:05,601
- Черт!
- С нами еще не покончено!
652
00:32:05,626 --> 00:32:07,296
Я тебе гарантирую.
653
00:32:07,321 --> 00:32:09,425
А я все думал, что ты
хочешь надрать мне задницу
654
00:32:09,450 --> 00:32:11,330
из-за того, что я
не участвую в пикете.
655
00:32:11,370 --> 00:32:12,859
Пусть Господь все рассудит.
656
00:32:12,884 --> 00:32:15,194
Не мое дело говорить людям,
что делать.
657
00:32:15,219 --> 00:32:17,189
Ты прав, но все равно это странно.
658
00:32:17,214 --> 00:32:19,006
Вы все на одной стороне,
я на другой.
659
00:32:19,031 --> 00:32:20,155
Ты и так это знаешь,
660
00:32:20,180 --> 00:32:21,720
но вот что я тебе скажу,
661
00:32:21,745 --> 00:32:24,775
я поддержу тебя, несмотря ни на что.
Знаешь почему?
662
00:32:24,800 --> 00:32:27,260
Потому что так делают
опытные ветераны комедии...
663
00:32:27,285 --> 00:32:29,185
- Да!
- по отношению к многообещающим артистам.
664
00:32:29,510 --> 00:32:31,250
Да!
665
00:32:33,200 --> 00:32:34,820
Посмотри, посмотри....
666
00:32:34,920 --> 00:32:36,740
Хорошо, Сид здесь,
пора начать ругаться.
667
00:32:36,840 --> 00:32:40,510
Привет, ребята.
668
00:32:40,610 --> 00:32:44,470
Надо с ней покончить, вы
готовы с ней покончить.
669
00:32:44,570 --> 00:32:47,950
Посмотрите на них!
Они готовы с ней покончить!
670
00:32:47,975 --> 00:32:51,545
Пошла она и вы пошли тоже!
671
00:32:55,108 --> 00:32:56,128
Привет!
672
00:32:56,260 --> 00:32:58,010
- Детка.
- Папа.
673
00:32:58,110 --> 00:33:00,690
Если хочешь знать мое мнение,
это куча неблагодарных козлов.
674
00:33:01,626 --> 00:33:02,766
Мама здесь?
675
00:33:02,791 --> 00:33:04,091
Да, она у себя в офисе.
676
00:33:04,116 --> 00:33:06,126
Ладно, я ее найду.
677
00:33:08,908 --> 00:33:11,228
Нет денег, нет смеха.
678
00:33:15,953 --> 00:33:19,630
Нет денег, нет смеха.
Нет денег, нет смеха.
679
00:33:19,730 --> 00:33:21,007
Эй, эй.
680
00:33:21,032 --> 00:33:22,955
Почему бы тебе не прийти
ко мне на шоу сегодня?
681
00:33:22,980 --> 00:33:24,695
- Ник, я тебе уже говорил.
- Нет, нет...
682
00:33:24,720 --> 00:33:26,800
Я хочу, чтобы ты пришел.
Ты смешной,
683
00:33:26,825 --> 00:33:29,085
это выступление тебе поможет.
684
00:33:29,142 --> 00:33:32,212
К тому же я был бы очень
рад, если бы ты пришел.
685
00:33:32,237 --> 00:33:33,817
Ты был бы рад, если бы я пришел?
686
00:33:33,842 --> 00:33:36,335
Господи, Ник. Кто ты такой?
687
00:33:36,360 --> 00:33:38,594
Послушай себя. Вот держи флаер.
688
00:33:38,619 --> 00:33:40,759
Какого черта ты от меня хочешь?
689
00:33:40,784 --> 00:33:42,601
Я просто раздаю флаеры.
690
00:33:42,626 --> 00:33:43,846
Что ты сам от себя хочешь?
691
00:33:43,871 --> 00:33:45,331
Я....
692
00:33:45,452 --> 00:33:47,962
Да пошло оно все...
693
00:33:48,093 --> 00:33:50,093
Ник.
694
00:33:54,100 --> 00:33:56,730
Слушай, извинения - это ерунда.
695
00:33:56,830 --> 00:33:58,930
- Ты этого не знаешь.
- Я это знаю.
696
00:33:58,955 --> 00:34:00,130
Твой отец был пьяницей.
697
00:34:00,150 --> 00:34:01,930
Он когда-нибудь извинялся?
698
00:34:02,030 --> 00:34:04,380
Так далеко дело не заходило.
699
00:34:04,480 --> 00:34:07,340
Извини.
700
00:34:07,432 --> 00:34:12,062
Эти извинения...
они были не для меня,
701
00:34:12,087 --> 00:34:15,267
они всегда были для него.
702
00:34:15,390 --> 00:34:18,510
Я просто помогал ему
простить самого себя.
703
00:34:18,610 --> 00:34:21,420
Я больше не могу это делать.
704
00:34:24,197 --> 00:34:25,537
Держи.
705
00:34:25,562 --> 00:34:27,662
Раздай несколько флаеров.
706
00:34:28,054 --> 00:34:29,910
Простите.
707
00:34:35,867 --> 00:34:38,882
Кто говорит, что Господь
дает только одной рукой.
708
00:34:39,040 --> 00:34:41,540
Что за беспорядок на улице.
709
00:34:41,640 --> 00:34:44,820
Ты проделал весь этот путь,
чтобы поговорить о погоде?
710
00:34:44,920 --> 00:34:46,950
Ты можешь в это поверить?
711
00:34:47,050 --> 00:34:49,430
Хотят убить курицу, которая
несет золотые яйца.
712
00:34:49,530 --> 00:34:51,990
В любом случае...
713
00:34:52,090 --> 00:34:54,360
Я слышал, тебе не хватает
комиков, решил заехать
714
00:34:54,460 --> 00:34:57,360
узнать, не могу ли я чем-то помочь.
715
00:34:57,385 --> 00:34:59,726
Спасибо, Сид.
Я уже набрала выступающих.
716
00:34:59,751 --> 00:35:01,340
Кроме Прайора и Прото
717
00:35:01,380 --> 00:35:04,710
твой состав довольно слабый.
718
00:35:04,735 --> 00:35:07,210
Может, позволишь мне выйти
на разогреве?
719
00:35:07,310 --> 00:35:09,630
Все будет в порядке.
Спасибо, что заглянул.
720
00:35:11,760 --> 00:35:13,940
Ради тебя я пробрался
через пикетную линию.
721
00:35:14,040 --> 00:35:17,523
Ты сделал это ради себя,
и ты сам это знаешь.
722
00:35:25,410 --> 00:35:28,940
Пап. Что случилось?
723
00:35:32,100 --> 00:35:33,880
Что случилось?
724
00:35:33,905 --> 00:35:36,656
Случилось то, что твоя мать -
чертова сука.
725
00:36:06,380 --> 00:36:09,770
Ричард, эй, Рич! Прайор!
726
00:36:09,795 --> 00:36:11,217
- Хорошо.
- Это пойдет.
727
00:36:11,242 --> 00:36:12,650
Это нам подходит...
728
00:36:12,750 --> 00:36:15,650
Что происходит у вас,
мелкие торгаши?
729
00:36:15,750 --> 00:36:18,060
- Рич.
- Вот это большой хрен.
730
00:36:18,160 --> 00:36:19,980
- Как дела, мужик?
- Я голоден.
731
00:36:20,080 --> 00:36:22,580
Я уже месяц в дороге.
732
00:36:22,605 --> 00:36:24,345
До меня дошли слухи, но черт возьми.
733
00:36:24,370 --> 00:36:25,898
Вы взялись за дело серьезно.
734
00:36:25,923 --> 00:36:27,786
Было бы здорово, если бы
ты не пересекал линию.
735
00:36:27,810 --> 00:36:29,225
Это было бы своего рода посланием.
736
00:36:29,250 --> 00:36:30,790
Эй, Ричард.
737
00:36:30,890 --> 00:36:32,430
- Привет, как дела?
- Я Адам Прото.
738
00:36:32,530 --> 00:36:34,070
- Да, да.
- Как дела?
739
00:36:34,090 --> 00:36:36,160
- Как ты?
- В порядке, я в порядке.
740
00:36:36,185 --> 00:36:38,035
Ричард, мы вернемся назад
741
00:36:38,060 --> 00:36:39,140
к комикам, хорошо?
742
00:36:39,180 --> 00:36:40,720
Хорошо, дело ваше.
743
00:36:40,820 --> 00:36:42,890
- Подумай о том, что мы сказали.
- Хорошо.
744
00:36:42,990 --> 00:36:44,850
Я подумаю.
745
00:36:44,875 --> 00:36:46,312
Спасибо.
746
00:36:49,905 --> 00:36:51,960
Не переживай на счет него.
747
00:36:51,985 --> 00:36:55,529
Я слышал твой альбом, там
много чего смешного.
748
00:36:55,554 --> 00:36:57,575
Спасибо. Да.
749
00:36:57,600 --> 00:36:59,750
Я знаю, что это безумие.
750
00:36:59,850 --> 00:37:01,430
Может быть.
751
00:37:01,530 --> 00:37:04,460
Кажется, сегодня выступать
будем только мы двое.
752
00:37:10,933 --> 00:37:12,673
Нет, только ты.
753
00:37:12,765 --> 00:37:15,945
Подожди, ты не заходишь внутрь?
754
00:37:15,970 --> 00:37:17,680
Я что начал заикаться?
755
00:37:17,705 --> 00:37:20,165
- Но как же Голди?
- А что с ней такое?
756
00:37:20,344 --> 00:37:22,584
Она сделала для меня много хорошего.
757
00:37:22,609 --> 00:37:24,729
А что, ты ей много хорошего
еще не делал?
758
00:37:26,536 --> 00:37:28,236
Повзрослей, малыш.
759
00:37:28,261 --> 00:37:30,461
Она твой босс, а не мама, понял?
760
00:37:32,608 --> 00:37:35,078
Эй, дайте мне один плакат.
761
00:37:37,090 --> 00:37:39,230
Ричард Прайор с нами!
762
00:37:39,330 --> 00:37:42,710
Голди должна заплатить прямо сейчас!
763
00:37:45,020 --> 00:37:47,320
Успокойтесь, черт возьми!
764
00:37:47,345 --> 00:37:48,593
Я такой же как вы.
765
00:37:52,421 --> 00:37:54,930
Два билета? Проходите.
766
00:37:54,955 --> 00:37:56,835
Черт.
767
00:37:59,039 --> 00:38:00,660
Продолжайте ходить кругами.
768
00:38:00,760 --> 00:38:03,500
Одолжи мне эту штуку.
769
00:38:03,600 --> 00:38:06,590
Я же говорил,
Господь сам все рассудит.
770
00:38:06,690 --> 00:38:08,590
Все будет хорошо. Пошли.
771
00:38:08,690 --> 00:38:11,150
Шагай впереди.
772
00:38:11,175 --> 00:38:13,030
Джонни сказал,
что немного опаздывает.
773
00:38:13,050 --> 00:38:14,510
Мы можем подождать Джонни.
774
00:38:14,535 --> 00:38:16,334
Толпа так хочет увидеть Прайора...
775
00:38:16,359 --> 00:38:17,593
- Мам?
- Что?
776
00:38:17,618 --> 00:38:20,296
- Тебе надо это видеть.
- Видеть что, детка?
777
00:38:20,321 --> 00:38:22,021
Что?
778
00:38:22,128 --> 00:38:26,210
- Куда ты смотришь?
- Вот туда.
779
00:38:26,235 --> 00:38:30,523
Ричард.
Мы же договаривались.
780
00:38:30,548 --> 00:38:33,773
Да, но ты не упоминала
о забастовке, Голди.
781
00:38:33,798 --> 00:38:36,453
Ты кем себя возомнил -
Джимми Хоффа?
782
00:38:36,478 --> 00:38:39,062
Нет, но я не буду
предателем профсоюза.
783
00:38:44,250 --> 00:38:48,720
Что такое, Прото? Ты не
можешь даже взглянут на меня?
784
00:38:48,745 --> 00:38:50,365
Господи.
785
00:38:50,390 --> 00:38:54,609
Перестань быть такой упрямой,
Голди, и заплати нам.
786
00:38:54,740 --> 00:38:56,930
Я вам заплатила.
787
00:38:57,030 --> 00:39:00,570
Я платила каждому из вас тысячу раз.
788
00:39:00,595 --> 00:39:03,935
Если вы этого не поняли, можете
поцеловать меня в задницу!
789
00:39:04,121 --> 00:39:06,131
Пошли вы все.
790
00:39:11,200 --> 00:39:14,230
Вина Шивас нет?
791
00:39:14,255 --> 00:39:17,235
Что у нас тут за заведение такое?
792
00:39:17,281 --> 00:39:19,590
Что ты тут делаешь?
793
00:39:19,615 --> 00:39:21,965
Что значит, что я тут делаю?
794
00:39:22,015 --> 00:39:24,280
Это же вечер открытия, так?
795
00:39:24,380 --> 00:39:27,040
Где еще мне быть?
796
00:39:27,140 --> 00:39:28,880
Тебе стало лучше?
797
00:39:28,905 --> 00:39:32,343
Голова все еще гудит,
798
00:39:32,368 --> 00:39:34,143
работаю где-то на 80%.
799
00:39:34,273 --> 00:39:36,170
Но лучше, чем эти
мошенники на улице.
800
00:39:36,190 --> 00:39:37,570
Уроды.
801
00:39:37,595 --> 00:39:39,945
- Шивас.
- Да, спасибо.
802
00:39:39,970 --> 00:39:41,757
- Вот оно.
- Конечно,
803
00:39:41,782 --> 00:39:43,370
ты его прячешь.
Я должен был догадаться.
804
00:39:43,395 --> 00:39:45,015
Боже, как ты вообще сюда проник?
805
00:39:45,040 --> 00:39:48,230
- Я тебя не видела.
- Я зашел через заднюю дверь.
806
00:39:48,255 --> 00:39:51,875
Я теперь сторонюсь
автомобилей с журналистами.
807
00:39:52,050 --> 00:39:54,070
Да.
808
00:39:54,170 --> 00:39:56,800
Я не думала, что ты придешь.
809
00:39:56,900 --> 00:40:01,400
Я попросила Прайора выступить.
810
00:40:01,425 --> 00:40:03,775
Это хорошо для бизнеса.
811
00:40:03,800 --> 00:40:05,531
У тебя хороший настрой, Рой,
812
00:40:05,556 --> 00:40:08,976
но он присоединился к пикетчикам.
813
00:40:09,310 --> 00:40:11,330
Это тоже хорошо для бизнеса?
814
00:40:11,430 --> 00:40:13,380
Нет.
815
00:40:13,480 --> 00:40:15,260
Такова жизнь.
816
00:40:19,476 --> 00:40:20,870
- Рой.
- Привет!
817
00:40:20,970 --> 00:40:23,030
- Привет.
- Как ты?
818
00:40:23,130 --> 00:40:26,670
- Карсон здесь.
- Отлично.
819
00:40:29,012 --> 00:40:30,687
Ты готов?
820
00:40:30,712 --> 00:40:33,240
Пусть выступят те,
кем можно пожертвовать,
821
00:40:33,265 --> 00:40:35,240
я буду готов когда нужно.
822
00:40:42,670 --> 00:40:45,580
Эй.
823
00:40:45,605 --> 00:40:47,685
Подожди, где?
824
00:40:49,600 --> 00:40:52,060
- Подержи.
- Куда ты идешь?
825
00:40:52,085 --> 00:40:53,796
Эдди.
826
00:40:57,290 --> 00:40:59,750
Какого черта ты тут делаешь?
827
00:40:59,850 --> 00:41:02,030
Какого черта ты думаешь я тут делаю?
828
00:41:02,055 --> 00:41:03,685
Я комик.
829
00:41:03,765 --> 00:41:07,080
- Я знаю...
- Не заблуждайся.
830
00:41:07,180 --> 00:41:10,080
Я все еще безумен,
как сортирная крыса.
831
00:41:10,180 --> 00:41:12,410
Значит, пошел на улучшение.
832
00:41:14,033 --> 00:41:15,373
Что ты теперь будешь делать?
833
00:41:15,398 --> 00:41:17,005
Я буду выступать тут месяц,
834
00:41:17,030 --> 00:41:20,140
а потом я поеду на Багамы.
835
00:41:20,240 --> 00:41:22,780
У меня выступления
в отеле Принцесса.
836
00:41:22,805 --> 00:41:25,820
Много денег,
налоги платить не надо.
837
00:41:25,920 --> 00:41:28,470
Может, поправлю
свое финансовое состояние.
838
00:41:28,570 --> 00:41:30,150
- Отлично.
- Да.
839
00:41:30,175 --> 00:41:32,406
Я рад, что тебе лучше, Рой.
840
00:41:32,431 --> 00:41:34,110
Я за тебя волновался
какое-то время.
841
00:41:34,130 --> 00:41:35,351
Слушай, скажу начистоту.
842
00:41:35,376 --> 00:41:37,866
Я еще не до конца выздоровел, но...
843
00:41:40,427 --> 00:41:42,927
я хочу, чтобы ты поехал со мной.
844
00:41:43,020 --> 00:41:46,250
Я хочу, чтобы ты выступал
у меня на разогреве.
845
00:41:46,358 --> 00:41:49,304
- Ты издеваешься.
- Честно говоря, да.
846
00:41:49,329 --> 00:41:51,187
Я позвал тебя сюда в аллею,
847
00:41:51,212 --> 00:41:53,660
потому что хотел, чтобы
лепрекон мне отсосал.
848
00:41:53,685 --> 00:41:54,985
Вот что мне от тебя нужно.
849
00:41:55,010 --> 00:41:56,921
Да или нет.
850
00:41:57,080 --> 00:41:59,780
Что... Согласен или нет?
851
00:41:59,805 --> 00:42:03,795
Согласен. Определенно согласен.
852
00:42:03,820 --> 00:42:06,320
Хорошо, хорошо.
853
00:42:06,492 --> 00:42:08,326
Мне надо вернуться назад.
854
00:42:08,366 --> 00:42:11,164
Придурок,
который у меня на разогреве
855
00:42:11,189 --> 00:42:13,195
закрывает выступление
пародией на Кэрол Ченнинг.
856
00:42:13,220 --> 00:42:14,560
Украл мою шутку.
857
00:42:16,382 --> 00:42:17,875
Эй, Рой...
858
00:42:21,950 --> 00:42:24,050
Спасибо.
859
00:42:24,158 --> 00:42:27,388
Извини за всю эту забастовку
860
00:42:27,480 --> 00:42:29,480
в день, когда твой клуб открывается.
861
00:42:32,920 --> 00:42:35,710
Если бы я не был
совладельцем этого клуба,
862
00:42:35,735 --> 00:42:37,815
я бы стоял в ваших рядах.
863
00:42:41,133 --> 00:42:42,923
Да.
864
00:42:50,355 --> 00:42:52,745
Эй.
865
00:42:52,770 --> 00:42:54,590
Ты что ходил пописать?
866
00:42:54,615 --> 00:42:56,755
Нет, я сейчас говорил с Роем.
867
00:42:56,780 --> 00:42:58,250
- Роем Мартином?
- Да.
868
00:42:58,350 --> 00:42:59,734
- Он здесь?
- Да,
869
00:42:59,759 --> 00:43:01,490
он собирается выступать.
870
00:43:01,515 --> 00:43:03,265
Жаль, что мы это пропустим.
871
00:43:03,290 --> 00:43:05,016
Хотел бы я увидеть,
как он сможет включить
872
00:43:05,041 --> 00:43:08,150
- слюноотделение в свое выступление.
- Он выглядит хорошо.
873
00:43:08,175 --> 00:43:10,304
Он планирует 2 месяца
выступлений на Багамах
874
00:43:10,329 --> 00:43:12,906
начиная со следующего месяца...
875
00:43:12,931 --> 00:43:14,711
попросил меня быть на разогреве.
876
00:43:14,736 --> 00:43:16,726
Да ладно.
877
00:43:19,455 --> 00:43:21,835
Поздравляю, приятель!
878
00:43:21,860 --> 00:43:23,265
Это так неожиданно.
879
00:43:23,290 --> 00:43:26,649
Я еще не думал об этом.
880
00:43:26,674 --> 00:43:28,774
Наверное, Танзания отменяется.
881
00:43:29,030 --> 00:43:30,810
- Вот дерьмо.
- Нет, все в порядке.
882
00:43:30,910 --> 00:43:32,530
- Извини.
- К черту ее.
883
00:43:32,555 --> 00:43:34,710
Рой умрет через месяц,
тогда и поедем.
884
00:43:38,984 --> 00:43:40,495
Это так скучно.
885
00:43:40,520 --> 00:43:44,270
Почему нельзя бастовать в душе
и просто пойти выпить по пиву?
886
00:43:44,295 --> 00:43:46,435
- После вас, мистер Чавес.
- Хорошо.
887
00:43:46,468 --> 00:43:48,478
Я теперь менеджер.
Я могу это сделать.
888
00:43:48,570 --> 00:43:51,160
У меня ноги болят.
889
00:43:51,260 --> 00:43:53,400
Да, конечно, Моррис.
890
00:43:53,500 --> 00:43:55,600
Да, спасибо.
891
00:43:55,700 --> 00:43:59,690
Конечно.
892
00:43:59,790 --> 00:44:01,450
Да.
893
00:44:01,475 --> 00:44:03,287
Нет, я тоже думаю, что это здорово.
894
00:44:03,390 --> 00:44:06,410
Правда, я думаю, это здорово.
895
00:44:06,510 --> 00:44:08,300
Хорошо.
896
00:44:08,407 --> 00:44:12,267
Поговорим завтра. Пока.
897
00:44:12,292 --> 00:44:13,912
Наконец-то.
898
00:44:13,937 --> 00:44:15,790
Наверное, пропустил три заказа,
899
00:44:15,815 --> 00:44:18,857
пока целовал кого-то в задницу.
900
00:44:32,790 --> 00:44:34,410
Ну что?
901
00:44:36,110 --> 00:44:38,370
Кажется, я - миллионер.
902
00:44:38,395 --> 00:44:41,705
Ты знаешь, что только потому
что я не могу поехать в Африку
903
00:44:41,730 --> 00:44:43,750
ты не обязан становится миллионером.
904
00:44:43,797 --> 00:44:46,177
Нет, я понимаю...
905
00:44:46,325 --> 00:44:47,965
Думаю, все будет хорошо.
906
00:44:47,990 --> 00:44:50,420
Все будет по-другому.
Я теперь буду продюсером.
907
00:44:50,450 --> 00:44:52,510
У меня будет контроль над
творческим процессом.
908
00:44:52,610 --> 00:44:54,550
Я наконец смогу сфокусировать шоу
909
00:44:54,650 --> 00:44:56,150
на проблемах настоящего почтальона.
910
00:44:56,250 --> 00:44:59,600
Ну ты знаешь, собаки, боль в спине.
911
00:44:59,625 --> 00:45:01,520
- Одинокие вдовы.
- Где пописать.
912
00:45:01,545 --> 00:45:03,646
Как водить машину без дверей.
913
00:45:03,671 --> 00:45:05,256
Ты не думаешь, что это выматывает?
914
00:45:05,281 --> 00:45:08,541
Я хочу убедиться,
потому что ты сказал,
915
00:45:08,566 --> 00:45:10,482
что хочешь закончить с этим,
916
00:45:10,507 --> 00:45:14,217
и я никогда не видел тебя
счастливее...
917
00:45:14,242 --> 00:45:16,771
Никогда.
918
00:45:18,576 --> 00:45:20,510
Навреное, мне надо немного
подумать об этом.
919
00:45:20,530 --> 00:45:23,040
Мне кажется,
что все навалилось на меня
920
00:45:23,140 --> 00:45:24,520
со скоростью миллион миль в час.
921
00:45:24,620 --> 00:45:26,193
Так и есть.
922
00:45:26,218 --> 00:45:29,160
Я скажу, что я изменю в первую очередь,
когда стану продюсером.
923
00:45:29,260 --> 00:45:30,930
Я избавлюсь от своей коронной фразы.
924
00:45:31,030 --> 00:45:33,770
Знаешь, какой она должна быть?
"Специальная доставка".
925
00:45:33,870 --> 00:45:36,650
А у тебя должен быть
огромный стояк.
926
00:45:36,750 --> 00:45:38,660
Ну в твоем случае маленький стояк,
927
00:45:38,760 --> 00:45:40,832
но так должно быть.
928
00:45:40,857 --> 00:45:44,980
Перерыв на 5 минут.
Надо успеть в туалет.
929
00:45:45,025 --> 00:45:47,135
Если надо идти, то надо идти.
930
00:45:47,290 --> 00:45:48,630
Знаешь, что самое странное,
931
00:45:48,730 --> 00:45:50,430
я не вижу кольца на этом пальце.
932
00:45:50,530 --> 00:45:52,270
Знаешь, нам надо как-то
933
00:45:52,370 --> 00:45:54,795
разбавить тишину.
934
00:45:54,820 --> 00:45:56,850
Я тоже так думаю.
935
00:45:58,500 --> 00:46:00,800
Эй, глупые парни, вы куда?
936
00:46:00,900 --> 00:46:04,450
Привет, клиенты-евреи пожилого возраста.
Меня зовут Рон Шак.
937
00:46:04,550 --> 00:46:06,613
Это мой друг,
он - это более молодая,
938
00:46:06,638 --> 00:46:08,245
менее травмированная ваша версия.
939
00:46:08,270 --> 00:46:10,250
- Я бы так не говорил.
- Эдди Зайдел.
940
00:46:10,270 --> 00:46:12,780
Наверное, вы помните меня по
таким классическим фразам,
941
00:46:12,805 --> 00:46:14,336
как "У нас кончилась
гороховая крупа"
942
00:46:14,360 --> 00:46:16,363
и "никаких замен по прибытию".
943
00:46:16,388 --> 00:46:17,615
И не будем забывать
944
00:46:17,640 --> 00:46:19,380
"Нет, туалет не закрыт на ключ,
945
00:46:19,405 --> 00:46:21,195
там просто кто-то сидит."
946
00:46:21,220 --> 00:46:23,470
Кто-то знает меня
как Почтальона Бенни.
947
00:46:23,495 --> 00:46:24,875
Бенни собственной персоной.
948
00:46:24,900 --> 00:46:26,450
Тут есть кто-то, у кого
дома есть телевизор.
949
00:46:26,474 --> 00:46:27,505
Как дела, сэр?
950
00:46:27,530 --> 00:46:29,240
Принесите еще вермишели с курицей
951
00:46:29,265 --> 00:46:31,107
на четвертый столик, пожалуйста.
952
00:46:31,180 --> 00:46:32,580
Я беспокоюсь об этом парне.
953
00:46:32,660 --> 00:46:34,343
Сэр... вас состарили иссушением?
954
00:46:34,368 --> 00:46:36,194
Мне кажется, вы раньше висели
на крючке в задней комнате.
955
00:46:36,218 --> 00:46:38,082
Не хотите послушать
комическое выступление
956
00:46:38,107 --> 00:46:39,445
перед тем как отойти ко сну?
957
00:46:39,470 --> 00:46:40,920
Так здорово
видеть вас всех сегодня.
958
00:46:40,950 --> 00:46:43,050
Я люблю Донимирски.
В больших порциях.
959
00:46:43,150 --> 00:46:44,450
Вообще, я не знаю, что больше.
960
00:46:44,470 --> 00:46:46,300
Сэндвич того парня или его простата.
961
00:46:46,400 --> 00:46:48,370
Много разных лиц сегодня
в аудитории, Эдди.
962
00:46:48,400 --> 00:46:49,959
- Я вижу.
- Много разных лиц.
963
00:46:49,984 --> 00:46:52,255
Я вижу старых евреев
с высоким давлением.
964
00:46:52,280 --> 00:46:54,506
Старых евреев с альцгеймером,
старых евреев с волчанкой.
965
00:46:54,530 --> 00:46:56,770
Все худшие болезни тут присутствуют.
966
00:46:56,810 --> 00:46:59,070
- Покажи Бенни!
- Да.
967
00:46:59,095 --> 00:47:00,475
Хорошо.
968
00:47:00,500 --> 00:47:02,635
Покажу, но должен вас
предупредить, сэр,
969
00:47:02,660 --> 00:47:04,750
что я изменил коронную фразу
970
00:47:04,775 --> 00:47:06,515
на этот... на следующий сезон.
971
00:47:06,540 --> 00:47:09,133
Посмотрим, что вы скажете.
Эдди, помоги.
972
00:47:09,158 --> 00:47:12,357
Без проблем.
Это эксклюзивное превью.
973
00:47:13,990 --> 00:47:16,045
Время для Бенни!
974
00:47:19,280 --> 00:47:21,500
- Смотри, им нравится.
- Вон.
975
00:47:21,600 --> 00:47:23,220
Мы будем здесь всю ночь.
976
00:47:23,245 --> 00:47:24,848
У нас еще много шуток.
977
00:47:24,873 --> 00:47:25,967
- В этот самый момент?
- Да.
978
00:47:25,992 --> 00:47:27,300
И кто-то... скажем,
член семьи одобрил это?
979
00:47:27,320 --> 00:47:28,802
Эй, привет.
980
00:47:28,827 --> 00:47:30,910
Я только что говорил с официанткой.
981
00:47:30,935 --> 00:47:32,902
Это просто катастрофа.
982
00:47:32,927 --> 00:47:35,268
- Хорошо.
- У нее Билл Барилко
983
00:47:35,293 --> 00:47:36,543
на разогреве перед Роем.
984
00:47:36,568 --> 00:47:37,652
Какой ужас.
985
00:47:37,677 --> 00:47:39,035
- Барилко?
- Барилко?
986
00:47:39,097 --> 00:47:41,477
Он вылетел с нижней сцены
месяц назад.
987
00:47:41,535 --> 00:47:43,301
- Да.
- Можно было просто поставить комика
988
00:47:43,326 --> 00:47:45,090
с белым флагом на сцену,
пока не выйдет Рой.
989
00:47:45,190 --> 00:47:46,490
- Тук-тук.
- Кто там?
990
00:47:46,590 --> 00:47:48,036
- Барилко.
- Какой Барилко?
991
00:47:48,061 --> 00:47:49,935
Вот именно, жадная сука.
992
00:47:52,230 --> 00:47:55,160
Должен признать, с нетерпением
жду, когда она приползет к нам,
993
00:47:55,185 --> 00:47:57,500
когда окажется вся в дерьме.
994
00:47:57,600 --> 00:47:59,224
Поцелуй мою белую задницу!
995
00:48:00,146 --> 00:48:03,150
Что в этом смешного?
996
00:48:03,250 --> 00:48:05,670
Что во всем этом смешного?
997
00:48:05,695 --> 00:48:07,455
В тебе стокгольмский синдром
заговорил?
998
00:48:07,480 --> 00:48:09,510
Я понимаю,
почему это хорошо для нас,
999
00:48:09,535 --> 00:48:11,763
но не думаю,
что стоит этим упиваться.
1000
00:48:11,788 --> 00:48:13,528
Да ладно, Кэсс.
1001
00:48:13,553 --> 00:48:15,334
Это просто такой мрачный юмор.
1002
00:48:15,374 --> 00:48:18,204
В чем дело?
Ты думаешь, что она твой друг?
1003
00:48:18,229 --> 00:48:20,068
Потому что ты выступала на ее сцене?
1004
00:48:20,093 --> 00:48:22,497
Из-за провальных выступлений, к
которым она тебя принуждала,
1005
00:48:22,522 --> 00:48:24,185
когда те, кого она хотела,
не соглашались?
1006
00:48:24,210 --> 00:48:25,529
- Билл.
- Я серьезно.
1007
00:48:25,554 --> 00:48:27,957
- В чем тут дело?
- Тебе не понять.
1008
00:48:27,982 --> 00:48:29,846
Думаешь, она позаботиться о тебе?
1009
00:48:29,878 --> 00:48:31,738
Ей наплевать на родную дочь.
1010
00:48:31,763 --> 00:48:35,333
Она отвернулась от своего ребенка.
Это правда.
1011
00:48:39,210 --> 00:48:40,870
- Возьми это.
- Куда ты идешь?
1012
00:48:40,970 --> 00:48:45,320
Ты серьезно? Кэсс.
1013
00:48:45,420 --> 00:48:47,080
Ты хочешь подставить всех нас,
1014
00:48:47,100 --> 00:48:48,693
потому что
чувствуешь себя виноватой.
1015
00:48:48,718 --> 00:48:51,130
В мире больше,
чем одна валюта, Билл.
1016
00:48:51,245 --> 00:48:53,465
Что это вообще значит?
1017
00:48:53,490 --> 00:48:55,590
О чем ты говоришь?
1018
00:48:55,615 --> 00:48:57,395
Кэсс, если перейдешь линию,
1019
00:48:57,420 --> 00:49:00,638
то подставишь всех нас.
1020
00:49:00,760 --> 00:49:02,700
Зачем ты это сделал?
1021
00:49:02,800 --> 00:49:04,660
Зачем ты начал это?
1022
00:49:04,768 --> 00:49:06,788
Оглянись. Ради этих людей.
1023
00:49:06,955 --> 00:49:08,505
Эти комики рвут задницы,
1024
00:49:08,530 --> 00:49:10,790
чтобы попасть на сцену
и привлечь зрителей.
1025
00:49:10,890 --> 00:49:13,870
И им приходится просить
2 бакса на чизбургер.
1026
00:49:13,970 --> 00:49:16,360
Я верю в забастовку.
1027
00:49:16,460 --> 00:49:19,800
Но вырезать плоть из человека -
это кое-что другое.
1028
00:49:19,900 --> 00:49:21,440
Не ходи туда, Кэсс, Кэсс...
1029
00:49:21,465 --> 00:49:22,645
Кэсс, Кэсс.
1030
00:49:22,670 --> 00:49:24,442
Что она сказала -
вырезать плоть из человека?
1031
00:49:24,467 --> 00:49:25,685
Чушь собачья.
1032
00:49:25,710 --> 00:49:27,710
Тебя не примут назад,
если ты перейдешь черту.
1033
00:49:31,670 --> 00:49:33,910
Может, люди преувеличивают
важность одобрения других.
1034
00:49:36,467 --> 00:49:37,860
Может, это и есть всё.
1035
00:49:43,770 --> 00:49:47,230
Жизнь хороша, правда?
1036
00:49:47,330 --> 00:49:49,880
Хороша.
1037
00:49:49,987 --> 00:49:53,447
Слушайте, я знаю,
что вы видели в афише,
1038
00:49:53,540 --> 00:49:55,680
что здесь должен был
выступать Ричард Прайор.
1039
00:49:55,772 --> 00:50:00,682
К сожалению, он присоединился
к протестующим снаружи,
1040
00:50:00,790 --> 00:50:04,210
потому что, как мы знаем, Прайор не
может сказать нет, когда видит дорожку.
1041
00:50:04,310 --> 00:50:05,850
Потому что...
1042
00:50:06,100 --> 00:50:08,130
Электрошок - это не больно.
1043
00:50:08,155 --> 00:50:10,535
Он им крыши срывает, это точно.
1044
00:50:10,560 --> 00:50:12,540
Может, мне стоит уронить
тостер к себе в ванну
1045
00:50:12,565 --> 00:50:14,285
перед тем, как
встретиться с Джонни завтра.
1046
00:50:29,900 --> 00:50:33,349
- Когда мне выйти на сцену?
- После Роя.
1047
00:50:35,070 --> 00:50:36,762
Бросаешь сковородку в огонь.
1048
00:50:36,787 --> 00:50:39,410
Ты знала это, когда зашла сюда.
1049
00:50:39,510 --> 00:50:41,217
Это правда.
1050
00:50:47,560 --> 00:50:49,630
Что ты тут делаешь?
1051
00:50:49,730 --> 00:50:51,950
Ты была права.
1052
00:50:52,050 --> 00:50:55,830
- О чем?
- Обо всем.
1053
00:50:55,930 --> 00:50:58,160
Ты снова нашла Иисуса?
1054
00:50:58,260 --> 00:51:00,880
Нет...
1055
00:51:00,980 --> 00:51:02,880
Себя.
1056
00:51:02,980 --> 00:51:05,930
Ты пыталась показать мне,
а я не хотела смотреть.
1057
00:51:06,021 --> 00:51:08,721
Я не могла смотреть, потому что...
1058
00:51:08,830 --> 00:51:11,890
Привет, Ви.
1059
00:51:11,990 --> 00:51:15,060
Подожди минутку.
1060
00:51:15,160 --> 00:51:17,380
Мне надо было позвонить.
1061
00:51:17,480 --> 00:51:21,140
Нет, звонить надо было
6 недель назад.
1062
00:51:21,240 --> 00:51:25,150
Я рада, что ты наконец
поняла, кто ты.
1063
00:51:25,175 --> 00:51:27,575
Больше не приходи сюда.
1064
00:51:34,100 --> 00:51:36,360
- Пока.
- Я вас люблю!
1065
00:51:36,460 --> 00:51:38,904
Дерьмовая сцена.
1066
00:51:38,929 --> 00:51:40,551
Мне кажется, я потерял их внимание
1067
00:51:40,576 --> 00:51:42,131
на шутке про анальный секс.
1068
00:51:42,156 --> 00:51:45,930
Хотя по правде говоря большинство
евреев любят шутки про анальный секс.
1069
00:51:46,030 --> 00:51:48,732
- Точно.
- Они просто устали.
1070
00:51:51,920 --> 00:51:53,607
Что случилось?
1071
00:51:53,632 --> 00:51:55,630
Чертова Грачия
ударила меня по локтю.
1072
00:51:55,730 --> 00:51:57,013
О Боже.
1073
00:51:57,038 --> 00:51:59,278
Ты же знаешь, если она берется
за половник, надо бежать.
1074
00:52:00,579 --> 00:52:02,079
Она скрывает свою силу.
1075
00:52:04,908 --> 00:52:07,168
Я буду скучать по всему этому.
1076
00:52:07,193 --> 00:52:09,373
- По чему?
- По этому, этому.
1077
00:52:09,405 --> 00:52:13,115
Просто слоняться,
вести себя по-идиотски.
1078
00:52:13,185 --> 00:52:15,490
Кто сказал, что мы перестанем
вести себя, как идиоты?
1079
00:52:15,590 --> 00:52:19,730
Ну, совсем не перестанем,
но это будет
1080
00:52:19,755 --> 00:52:23,060
редко, как если бы мы шли на обед.
1081
00:52:23,085 --> 00:52:27,105
У нас ничего не изменится.
1082
00:52:27,280 --> 00:52:29,550
Мы всегда будем
поддерживать друг друга
1083
00:52:29,634 --> 00:52:31,374
и мы всегда будем идиотами,
1084
00:52:31,399 --> 00:52:32,659
не важно, что случится с нами.
1085
00:52:35,130 --> 00:52:36,982
Да, наверное, ты прав.
1086
00:52:37,007 --> 00:52:40,076
Извини, после того, как я был единственным
необрезанным парнем в комнате,
1087
00:52:40,100 --> 00:52:41,560
я стал таким задумчивым.
1088
00:52:41,660 --> 00:52:43,120
Мне это не нравится.
1089
00:52:48,190 --> 00:52:50,610
Куда теперь?
1090
00:52:50,710 --> 00:52:54,660
Думаю, поеду домой. Я разбит.
1091
00:52:54,685 --> 00:52:57,465
У меня есть лекарство от этого
прямо здесь.
1092
00:53:00,080 --> 00:53:02,310
Что? Мне надо лечь спать.
1093
00:53:02,335 --> 00:53:04,555
И тебе тоже.
1094
00:53:04,580 --> 00:53:06,069
Мне трудно засыпать
1095
00:53:06,094 --> 00:53:08,514
пока на улице темно.
1096
00:53:08,539 --> 00:53:10,689
Я тебя подвезу.
1097
00:53:13,021 --> 00:53:14,760
Не знаешь, что теряешь.
1098
00:53:14,785 --> 00:53:16,506
Ничего не знаю о этом.
1099
00:53:21,630 --> 00:53:24,330
Я Ник.
1100
00:53:24,355 --> 00:53:27,905
Я наркоман и алкоголик.
1101
00:53:27,970 --> 00:53:30,470
Я трезв уже 5 недель и два дня.
1102
00:53:36,408 --> 00:53:39,563
Переведено «ONVIX Team».
102559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.