All language subtitles for Im.Dying.Up.Here.S02E10.Lines.Crossed.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,921 --> 00:00:07,485 Ранее в сериале.... 2 00:00:07,664 --> 00:00:08,935 - Я - Морт. - Что? 3 00:00:08,960 --> 00:00:10,940 Значит, ты не расскажешь Голди? 4 00:00:11,040 --> 00:00:12,537 В отличие от нее в Бейкерсфилде 5 00:00:12,562 --> 00:00:14,180 нам заплатят за выступление. 6 00:00:14,280 --> 00:00:16,437 Как давно вы трахаетесь? 7 00:00:16,760 --> 00:00:18,150 Дерьмо! 8 00:00:18,250 --> 00:00:20,830 Я люблю тебя, и знаю, что ранила тебя. 9 00:00:20,930 --> 00:00:24,500 Ты трахнула Ника, нашего друга. Это нельзя забыть. 10 00:00:24,525 --> 00:00:25,865 Прошу вашего внимания! 11 00:00:25,890 --> 00:00:27,400 Это займет одну секунду. 12 00:00:27,575 --> 00:00:28,835 Я ухожу. 13 00:00:28,860 --> 00:00:32,080 Тот звонок был от моей девушки. 14 00:00:32,180 --> 00:00:36,920 Не говорить никому, притворяться, это сродни яду. 15 00:00:36,945 --> 00:00:38,645 - Я кое-что купила. - Что? 16 00:00:38,670 --> 00:00:40,210 Я покажу тебе. 17 00:00:40,310 --> 00:00:41,670 Интересно, что случилось с Роем? 18 00:00:41,695 --> 00:00:43,540 Он в психушке. 19 00:00:43,790 --> 00:00:46,429 Мама говорит, он совсем не в себе. 20 00:00:46,454 --> 00:00:48,029 Мне надо, чтобы ты меня выслушала, Голд. 21 00:00:48,054 --> 00:00:49,365 У меня к тебе предложение. 22 00:00:49,390 --> 00:00:51,982 Что если мы повысим цену входного билета на один бакс? 23 00:00:52,007 --> 00:00:55,588 Я ни цента не буду платить этим комикам. 24 00:00:55,680 --> 00:00:57,060 Студия одобрила скетч? 25 00:00:57,160 --> 00:00:58,900 Пока они не скажут иначе 26 00:00:59,000 --> 00:01:00,670 мы будем придерживаться нашего видения. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,550 Нам надо собрать всех комиков вместе. 28 00:01:02,650 --> 00:01:04,390 - Чтобы что? - Призвать их к действию. 29 00:01:04,490 --> 00:01:06,310 То есть к забастовке? 30 00:01:06,410 --> 00:01:08,273 Это я и имею в виду. 31 00:01:16,473 --> 00:01:20,810 «Умираю со смеху» Переведено «ONVIX Team» 32 00:01:46,664 --> 00:01:48,720 Привет, ребята. 33 00:01:50,870 --> 00:01:52,840 Заходи, садись, садись. 34 00:01:58,800 --> 00:02:00,500 Расскажи нам хорошие новости. 35 00:02:00,600 --> 00:02:03,300 Скажу следующее, я поговорил по телефону с ЭнБиСи, 36 00:02:03,408 --> 00:02:06,503 они не будут продюсировать... 37 00:02:06,528 --> 00:02:08,625 - Что? - Они сразу же повесили трубку. 38 00:02:08,650 --> 00:02:10,230 Они сказали, почему отказались? 39 00:02:10,250 --> 00:02:11,320 Я не знаю. 40 00:02:11,345 --> 00:02:12,990 Возможно, из-за того скетча? 41 00:02:13,090 --> 00:02:15,840 Мюзикл Странный фрукт? 42 00:02:15,940 --> 00:02:18,160 Это действительно надо объяснять? 43 00:02:18,185 --> 00:02:20,281 Хорошо, что сказал Сол? 44 00:02:20,420 --> 00:02:23,240 Сол занят тем, что засовывает себе обратно в рот член Берта Конви. 45 00:02:23,265 --> 00:02:25,810 Парни, нет худа без добра. 46 00:02:25,910 --> 00:02:28,170 ЭнБиСи покажет его в следующую субботу. 47 00:02:28,270 --> 00:02:30,867 Ну если дерьмо в фольге - это добро, 48 00:02:30,945 --> 00:02:32,900 то да, нет худа без добра. 49 00:02:33,000 --> 00:02:35,380 Вы будете в эфире в 2 часа ночи в одно время 50 00:02:35,480 --> 00:02:38,060 с двумя тестовыми эпизодами Космического призрака. 51 00:02:38,160 --> 00:02:41,150 - Они хотят нас выжечь. - Как бородавку на гениталиях. 52 00:02:41,250 --> 00:02:43,467 Вот и все? Вот так просто? 53 00:02:43,492 --> 00:02:44,756 Никакой рекламы, ничего? 54 00:02:44,781 --> 00:02:46,242 Нам даже не дадут шанс? 55 00:02:46,267 --> 00:02:48,697 Нет, у вас был шанс. 56 00:02:48,900 --> 00:02:51,460 Вы решили, что вместо него будете делать это. 57 00:02:59,109 --> 00:03:00,610 Как динамическое натяжение? 58 00:03:00,710 --> 00:03:03,770 Отлично. Я уже видел вену. 59 00:03:03,870 --> 00:03:06,562 - У себя на лбу? - Нет, на руке. 60 00:03:08,040 --> 00:03:09,340 Ты, правда, думаешь, 61 00:03:09,365 --> 00:03:11,660 Чарльз Атлас накачал себе тело таким образом? 62 00:03:11,760 --> 00:03:13,835 У тебя руки как спагетти. 63 00:03:13,860 --> 00:03:15,153 Что ты скажешь через неделю, 64 00:03:15,178 --> 00:03:17,093 когда я смогу разорвать руками телефонную книгу. 65 00:03:17,118 --> 00:03:18,273 По странице за раз? 66 00:03:18,298 --> 00:03:21,560 - Ничего не знаю. - Посмотри-ка. 67 00:03:21,660 --> 00:03:24,600 - Танза-ния? - Танзания. 68 00:03:24,700 --> 00:03:27,080 Да, у меня будет много свободного времени, 69 00:03:27,180 --> 00:03:28,900 когда Моррис договорится о моем увольнении, 70 00:03:28,931 --> 00:03:31,561 я подумал, что мог бы поехать на сафари. 71 00:03:31,677 --> 00:03:34,337 Это очень щедро. 72 00:03:34,362 --> 00:03:36,515 И так уместно, учитывая мою самоотверженность. 73 00:03:36,590 --> 00:03:39,420 Рон, ты правда думаешь, что стоит тратить эти деньги? 74 00:03:39,520 --> 00:03:41,820 У тебя нет работы. 75 00:03:41,845 --> 00:03:45,135 Нет, но я взял 40 000 в банке. 76 00:03:45,160 --> 00:03:46,820 Этого должно быть более, чем достаточно, 77 00:03:46,850 --> 00:03:48,701 чтобы продержаться, пока я не найду что-нибудь 78 00:03:48,726 --> 00:03:50,865 что меня будет действительно волновать. 79 00:03:50,898 --> 00:03:53,518 Что скажешь, приятель? Не хочешь напоследок халявы? 80 00:03:53,610 --> 00:03:56,160 Я всегда хотел увидеть животных 81 00:03:56,185 --> 00:03:57,845 в естественной среде обитания, 82 00:03:57,870 --> 00:04:00,010 и при этом не делить с ними туалет, 83 00:04:00,035 --> 00:04:02,560 Ладно, хочешь увидеть львов, тигров, медведей. 84 00:04:02,660 --> 00:04:04,601 Ты ведь знаешь, что в Африке 85 00:04:04,626 --> 00:04:08,015 нет ни тигров, ни медведей? 86 00:04:08,040 --> 00:04:10,148 Не заставляй меня передумывать, пожалуйста. 87 00:04:10,917 --> 00:04:13,139 Сожалею по поводу вашего с Ральфом телешоу. 88 00:04:13,164 --> 00:04:14,455 О да, да. 89 00:04:14,480 --> 00:04:16,400 Телеканал сказал, что мы слишком провокационные. 90 00:04:16,480 --> 00:04:19,260 Ты - жертва оригинальности. 91 00:04:19,360 --> 00:04:21,414 Если никто до сих пор этого не видел, 92 00:04:21,439 --> 00:04:23,586 то они не знают у кого спросить, хорошо это или нет. 93 00:04:23,610 --> 00:04:26,090 Наверное. 94 00:04:29,935 --> 00:04:31,995 В планах по открытию нового клуба 95 00:04:32,020 --> 00:04:34,046 произошли небольшие изменения. 96 00:04:34,507 --> 00:04:36,359 Наверное, ты слышал, что Рой 97 00:04:36,384 --> 00:04:37,810 теперь немного не в себе 98 00:04:37,910 --> 00:04:41,730 и я решила позвать Прайора, 99 00:04:41,830 --> 00:04:43,690 он займет его место. 100 00:04:43,797 --> 00:04:47,507 Вот у кого ты будешь на разогреве. 101 00:04:47,607 --> 00:04:49,947 Что? 102 00:04:50,047 --> 00:04:51,953 Я буду выступать перед Прайором? 103 00:04:52,720 --> 00:04:54,960 Хреновым Ричардом Прайором? 104 00:04:54,985 --> 00:04:56,145 Все верно, Ричардом Прайором. 105 00:04:56,170 --> 00:04:57,830 Не знаю, чему ты удивляешься. 106 00:04:57,855 --> 00:04:59,910 Я всегда в тебя верила, ты же знаешь. 107 00:04:59,930 --> 00:05:02,960 Да, я знаю, Голди. Черт. 108 00:05:02,985 --> 00:05:04,700 Наверное, это слегка странно, 109 00:05:04,780 --> 00:05:08,160 когда кто-то держит свое слово. 110 00:05:08,260 --> 00:05:10,270 Ты согласен? 111 00:05:12,150 --> 00:05:14,770 О да. 112 00:05:14,878 --> 00:05:16,338 Спасибо, Голди. 113 00:05:16,430 --> 00:05:18,780 Привет, я Ник. 114 00:05:18,880 --> 00:05:21,460 Наркоман, алкоголик. 115 00:05:23,920 --> 00:05:26,100 Звоню в первый раз, употребляю давно. 116 00:05:27,316 --> 00:05:28,456 Привет, Ник. 117 00:05:28,481 --> 00:05:30,861 Привет. 118 00:05:34,010 --> 00:05:36,560 Я периодически употреблял героин 119 00:05:36,585 --> 00:05:40,765 большую часть последних десяти лет. 120 00:05:40,796 --> 00:05:44,850 Это началось, когда я хотел на момент забыть от жизни, 121 00:05:44,953 --> 00:05:47,733 а превратилось в то... 122 00:05:47,830 --> 00:05:50,330 что я отошёл от жизни на 10 лет. 123 00:05:50,437 --> 00:05:53,187 Скоро будет 30 дней, как я трезв. 124 00:05:53,280 --> 00:05:56,300 Да. 125 00:05:56,400 --> 00:05:58,760 Спасибо. Спасибо. 126 00:06:00,601 --> 00:06:02,626 Вы все говорили о том, что надо приносить извинения 127 00:06:02,650 --> 00:06:05,037 людям, с которыми мы обошлись плохо, 128 00:06:05,062 --> 00:06:06,830 я хочу заняться этим. 129 00:06:06,930 --> 00:06:11,185 Попытаться хоть немного выбраться из этой грязи. 130 00:06:11,210 --> 00:06:12,796 Я подумал, если начну извиняться сейчас, 131 00:06:12,820 --> 00:06:15,000 то успею закончить до пенсии. 132 00:06:16,460 --> 00:06:17,810 Это будет хорошо. 133 00:06:22,720 --> 00:06:24,180 Это было здорово. 134 00:06:24,280 --> 00:06:26,590 Приятно видеть тебя здесь. 135 00:06:26,690 --> 00:06:29,225 Ты поделился с нами. Это в первый раз, так? 136 00:06:29,250 --> 00:06:30,710 О да, да, это так. 137 00:06:30,900 --> 00:06:32,780 Да, хорошо в первый раз выговориться. 138 00:06:32,805 --> 00:06:33,955 Да. 139 00:06:33,980 --> 00:06:36,080 - Иван. - Привет, я Ник. 140 00:06:36,180 --> 00:06:37,600 - Да. - Да. 141 00:06:37,700 --> 00:06:40,920 Ну что... 142 00:06:41,020 --> 00:06:43,050 Как давно ты трезв? 143 00:06:43,150 --> 00:06:45,648 2 года, 8 месяцев, 7 дней. 144 00:06:45,700 --> 00:06:48,160 Черт, какая точная бухгалтерия. 145 00:06:48,235 --> 00:06:51,305 А почему нет? Я горжусь каждой минутой. 146 00:06:51,430 --> 00:06:52,970 Правильно. 147 00:06:53,070 --> 00:06:54,930 Могу я дать тебе совет, Ник? 148 00:06:55,030 --> 00:06:56,810 Да, конечно. 149 00:06:56,910 --> 00:06:59,140 Ты трезв меньше месяца. 150 00:06:59,240 --> 00:07:01,020 Тебе не прощения просить сейчас надо. 151 00:07:01,120 --> 00:07:03,500 Я становлюсь сильным, оставаясь трезвым. 152 00:07:03,600 --> 00:07:06,180 Понимаешь? 153 00:07:06,280 --> 00:07:08,671 Не зря стадии программы идут в таком порядке. 154 00:07:08,750 --> 00:07:10,390 Сначала тебе нужна перспектива. 155 00:07:10,490 --> 00:07:12,390 Это займет время. 156 00:07:12,415 --> 00:07:14,984 Сначала ты, потом они. 157 00:07:16,536 --> 00:07:18,187 Спасибо. 158 00:07:22,380 --> 00:07:25,210 Парни, все чисто. Она у себя в офисе. 159 00:07:25,310 --> 00:07:26,650 Хорошо, в среду, 160 00:07:26,808 --> 00:07:28,606 в 2 часа ночи у Кантера. 161 00:07:28,631 --> 00:07:29,771 Это кажется формальностью. 162 00:07:29,796 --> 00:07:31,325 Все за забастовку, так? 163 00:07:31,350 --> 00:07:33,029 Эдгар, надо много чего организовать, 164 00:07:33,054 --> 00:07:34,133 кто-то должен это делать, 165 00:07:34,158 --> 00:07:36,172 потому что твоя ленивая задница не будет, правда? 166 00:07:36,197 --> 00:07:39,107 К тому же хорошо слышать все от одного человека. А то много вранья. 167 00:07:39,132 --> 00:07:40,826 Ты уверен, что нет способа этого избежать? 168 00:07:40,851 --> 00:07:42,648 Ты уверен, что нет способа этого избежать? 169 00:07:42,673 --> 00:07:44,945 Я хочу убедиться, что мы подумали обо всех вариантах. 170 00:07:45,032 --> 00:07:47,155 Может, похитим ее, только без насилия? 171 00:07:47,250 --> 00:07:49,656 Она проснется в Тихуане озадаченной. 172 00:07:49,761 --> 00:07:52,992 Угроза забастовки - единственное, что даст нам преимущество. 173 00:07:53,017 --> 00:07:55,069 Нельзя угрожать, если не собираешься сдержать слово. 174 00:07:55,109 --> 00:07:57,360 Не только она может намазывать масло на хлеб. 175 00:07:57,380 --> 00:07:59,450 Я уже неделю хлеба не ел. 176 00:07:59,550 --> 00:08:01,450 Да не в буквальном смысле хлеб, дебил. 177 00:08:01,550 --> 00:08:02,890 Мы все должны есть. 178 00:08:03,005 --> 00:08:04,482 Вот почему мы это делаем. 179 00:08:04,507 --> 00:08:06,860 Привет... 180 00:08:06,960 --> 00:08:08,666 Я слышала о пилотной серии. 181 00:08:08,714 --> 00:08:11,904 Я знаю, каково это, когда из-под ног выбивают почву... 182 00:08:11,929 --> 00:08:14,625 Я думала, что нашла свое место, понимаешь? 183 00:08:14,679 --> 00:08:16,590 Я самый натуральный квадратный колышек 184 00:08:16,690 --> 00:08:18,310 в мире, где все дырки круглые. 185 00:08:18,410 --> 00:08:20,550 Я понимаю. Не знаю, зачем мы все это с собой делаем. 186 00:08:20,650 --> 00:08:22,110 Как зачем? Ради киски. 187 00:08:24,180 --> 00:08:27,000 Я сожалею об отрывке про лесбиянок. 188 00:08:27,100 --> 00:08:28,960 Ты была прав, я его не продумала. 189 00:08:29,060 --> 00:08:31,330 Черт, я тоже. 190 00:08:31,355 --> 00:08:33,175 Я завидовала, что ты можешь это сказать 191 00:08:33,200 --> 00:08:34,686 и быть чертовски смешной при этом. 192 00:08:34,710 --> 00:08:36,090 Мы все можем это сказать. 193 00:08:36,115 --> 00:08:38,215 Но мы не хотим, и это нас подводит. 194 00:08:42,960 --> 00:08:46,020 Привет! Эдди. 195 00:08:46,120 --> 00:08:48,350 Есть минутка? 196 00:08:48,375 --> 00:08:50,195 Мы с Эдгаром 197 00:08:50,220 --> 00:08:51,840 сейчас немного заняты. 198 00:08:51,865 --> 00:08:53,865 Ладно тебе. 199 00:08:55,810 --> 00:08:57,320 У меня это плохо получается. 200 00:08:57,345 --> 00:09:00,265 Неужели тебе что-то сложно сделать? 201 00:09:07,252 --> 00:09:10,912 Знаешь, я облажался, и я это знаю. 202 00:09:10,950 --> 00:09:12,810 Ясно? 203 00:09:12,910 --> 00:09:14,620 Я в анонимных наркоманах. 204 00:09:14,720 --> 00:09:16,300 Хорошо, и на этой ноте... 205 00:09:16,400 --> 00:09:18,400 Я возьму это с собой. 206 00:09:20,520 --> 00:09:22,630 Спасибо, я собирался пригласить его в постель. 207 00:09:22,730 --> 00:09:24,830 Извини. 208 00:09:25,047 --> 00:09:26,707 - Ты хочешь извиниться? - Да. 209 00:09:26,792 --> 00:09:28,612 Ладно, избавь меня от этого, хорошо? 210 00:09:28,685 --> 00:09:31,835 - Мой отец был пьяницей. - Мой тоже. 211 00:09:31,860 --> 00:09:34,154 Тогда ты знаешь, что выпивка не имеет 212 00:09:34,179 --> 00:09:37,080 к нам никакого отношения, и поэтому 213 00:09:37,180 --> 00:09:40,810 то, что ты спал с Кэсси не имеет отношения ко мне. 214 00:09:40,835 --> 00:09:42,242 Слушай... 215 00:09:42,267 --> 00:09:43,770 Я не знаю, опускаешь ли ты мне грехи, 216 00:09:43,790 --> 00:09:45,310 или прибиваешь меня к кресту. 217 00:09:45,390 --> 00:09:47,460 Я просто говорю, что хочу кое-что сделать, ясно? 218 00:09:47,560 --> 00:09:50,880 Ты хочешь исправить ситуацию? Забудь об этом и оставь меня в покое. 219 00:09:56,050 --> 00:09:57,710 Ник, мой совет - 220 00:09:57,735 --> 00:10:00,275 перед тем, как идти дальше приносить извинения, 221 00:10:00,300 --> 00:10:02,390 тебе стоит потренироваться перед зеркалом, 222 00:10:02,410 --> 00:10:04,218 и поработать над искренностью. 223 00:10:06,220 --> 00:10:07,640 Я хожу на свидания. 224 00:10:07,740 --> 00:10:09,920 Это дорого в этом городе. 225 00:10:10,036 --> 00:10:12,746 Вас женщин надо поить и кормить. 226 00:10:12,771 --> 00:10:15,671 Что если единственное, что мне по карману, это дешевое вино? 227 00:10:18,310 --> 00:10:20,148 Это адрес. 228 00:10:22,117 --> 00:10:23,820 Когда это перестало быть романтичным? 229 00:10:23,920 --> 00:10:27,300 Он хочет тебя видеть. 230 00:10:27,400 --> 00:10:30,150 Умерь свои ожидания. 231 00:10:30,257 --> 00:10:32,637 Она не могла даже найти специалиста. 232 00:10:32,730 --> 00:10:35,550 Я хочу, чтобы вы выгнули свою спину. 233 00:10:40,220 --> 00:10:41,600 Алло! 234 00:10:41,700 --> 00:10:43,160 Ты свободный человек, Ронни. 235 00:10:43,260 --> 00:10:46,023 Аллилуйя, передайте соль. 236 00:10:46,048 --> 00:10:47,470 Есть некоторые обязательства. 237 00:10:47,510 --> 00:10:48,889 Какие? 238 00:10:48,914 --> 00:10:50,530 Тебе надо закончить сезон, 239 00:10:50,550 --> 00:10:51,890 чтобы тебя могли списать. 240 00:10:51,915 --> 00:10:53,615 Помимо этого, миссис Линкольн, 241 00:10:53,640 --> 00:10:54,843 как вам понравилась пьеса? 242 00:10:54,868 --> 00:10:57,029 Выслушай меня, Ронни. Это не так уж плохо. 243 00:10:57,054 --> 00:10:58,257 Нет, плохо. 244 00:10:58,282 --> 00:11:00,546 Я счастлив, что начинаю отходить. 245 00:11:00,600 --> 00:11:02,357 Я качаюсь, наркотики не употребляю. 246 00:11:02,382 --> 00:11:03,745 Сейчас я пью протеиновый коктейль 247 00:11:03,770 --> 00:11:05,444 по вкусу напоминающий дерьмо пропущенное через грязный носок. 248 00:11:05,468 --> 00:11:07,109 Вот насколько серьезно я к этому отношусь. 249 00:11:07,134 --> 00:11:09,465 - 30 000 за эпизод. - Дело не в деньгах. 250 00:11:09,490 --> 00:11:10,920 Я не хочу участвовать в шоу. 251 00:11:10,945 --> 00:11:12,325 Я говорю не о шоу. 252 00:11:12,350 --> 00:11:14,290 Я говорю о твоем собственном шоу. 253 00:11:14,437 --> 00:11:15,680 Каком собственном шоу? 254 00:11:15,780 --> 00:11:16,920 Телеканал хочет снять 255 00:11:17,020 --> 00:11:18,601 сериал про Почтальона Бенни. 256 00:11:18,626 --> 00:11:21,421 Ты будешь продюсером, сможешь сказать свое слово. 257 00:11:21,446 --> 00:11:23,946 $30,000 за эпизод, 24 эпизода. 258 00:11:23,986 --> 00:11:26,195 Это $720,000, Ронни. 259 00:11:26,220 --> 00:11:29,515 Все, что ты должен сказать это - "Позвони им, Моррис." 260 00:11:31,920 --> 00:11:33,460 Я уже забронировал сафари. 261 00:11:33,485 --> 00:11:36,115 Слоны живут до 70 или 80 лет. 262 00:11:36,290 --> 00:11:38,230 Африка никуда не денется, Рон. 263 00:11:38,330 --> 00:11:40,390 А это предложение уйдет. 264 00:11:40,490 --> 00:11:42,046 Извини, Моррис. 265 00:12:01,562 --> 00:12:05,000 Круто, спасибо. 266 00:12:29,070 --> 00:12:31,070 Привет, Рой. 267 00:12:36,385 --> 00:12:37,605 Рой? 268 00:12:37,630 --> 00:12:40,750 Он немного не в себе. Трудный день. 269 00:12:43,843 --> 00:12:45,830 Да уж... 270 00:12:45,855 --> 00:12:47,710 - Я могу зайти в следующий раз. - Нет. 271 00:12:47,810 --> 00:12:49,310 Все в порядке, просто толкните его. 272 00:12:49,410 --> 00:12:51,117 Минуту назад он не спал. 273 00:13:03,523 --> 00:13:05,390 Привет, Рой. 274 00:13:07,640 --> 00:13:09,640 Рой? 275 00:13:10,880 --> 00:13:11,900 Это я, Эдди... 276 00:13:12,000 --> 00:13:13,340 Вот дерьмо. 277 00:13:13,440 --> 00:13:16,195 Вот дерьмо! 278 00:13:16,220 --> 00:13:19,160 Вы издеваетесь? Господи. 279 00:13:19,682 --> 00:13:21,702 Черт. 280 00:13:21,727 --> 00:13:22,947 Больные козлы. 281 00:13:24,424 --> 00:13:26,945 - Спасибо, Карл. - Всегда пожалуйста. 282 00:13:27,032 --> 00:13:29,092 - Здорово получилось. - Вот дерьмо. 283 00:13:29,380 --> 00:13:31,840 О Боже. 284 00:13:31,865 --> 00:13:34,655 Ты кусок дерьма. 285 00:13:34,830 --> 00:13:35,890 Я знаю... 286 00:13:35,915 --> 00:13:37,375 - Боже. - Что ты мне принес? 287 00:13:37,400 --> 00:13:41,260 Надеюсь, это мешок острых предметов. 288 00:13:41,285 --> 00:13:42,585 Я тоже. 289 00:13:43,930 --> 00:13:46,030 Это пастрома от Кантера. 290 00:13:46,130 --> 00:13:47,390 - Да? - Да. 291 00:13:47,415 --> 00:13:49,205 А содовую принес? 292 00:13:49,380 --> 00:13:51,120 Я выпил ее, пока ехал в машине. 293 00:13:51,220 --> 00:13:52,600 - Вот козел. - Да. 294 00:13:52,700 --> 00:13:56,200 Положи на стол. 295 00:13:56,307 --> 00:13:58,537 Убедись, что она этому козлу не достанется. 296 00:13:58,630 --> 00:14:00,790 Он думает, что он Авраам Линкольн. 297 00:14:03,390 --> 00:14:06,700 - Спасибо, Эдди. - Без проблем. 298 00:14:06,800 --> 00:14:08,300 Мне нравится новая прическа. 299 00:14:08,400 --> 00:14:10,300 - Правда? - Да. 300 00:14:10,400 --> 00:14:12,500 Я надеялся, что введу новую моду. 301 00:14:12,525 --> 00:14:13,665 Но кажется... 302 00:14:15,100 --> 00:14:17,080 Тут так носят. 303 00:14:17,290 --> 00:14:18,830 Ты выглядишь хорошо. 304 00:14:18,945 --> 00:14:21,845 Я выгляжу, как дерьмо, которое побывало в душе. 305 00:14:21,930 --> 00:14:24,240 Для тебя это еще хорошо. 306 00:14:25,740 --> 00:14:27,740 Так что? 307 00:14:29,340 --> 00:14:31,210 Как у тебя дела? 308 00:14:31,340 --> 00:14:35,200 Я знаю, глупый вопрос. 309 00:14:35,270 --> 00:14:37,890 Меня закончили лечить электрошоком... 310 00:14:37,990 --> 00:14:40,380 - Это уже кое-что. - Хорошо. 311 00:14:40,405 --> 00:14:42,609 Эти чертовы лекарства, скажу я тебе, 312 00:14:42,634 --> 00:14:45,780 они слона убьют. 313 00:14:45,880 --> 00:14:48,150 Ну... 314 00:14:48,250 --> 00:14:51,710 Кажется, тебе немного лучше. 315 00:14:51,817 --> 00:14:54,157 Что значит, лучше? 316 00:14:54,250 --> 00:14:57,880 Я просто... ну ты знаешь. 317 00:14:57,980 --> 00:15:00,080 Больше стал похож на себя. 318 00:15:00,180 --> 00:15:02,440 Не приведи Господь. 319 00:15:02,540 --> 00:15:06,650 Нет, я теперь просто спица. 320 00:15:06,750 --> 00:15:08,890 Спица? 321 00:15:08,915 --> 00:15:12,050 Это естественный прогресс жизни, так? 322 00:15:12,150 --> 00:15:14,660 Мы приходим в этот мир, мы как колесо, 323 00:15:14,767 --> 00:15:19,539 все люди вокруг нас - спицы. 324 00:15:21,000 --> 00:15:25,190 Они поддерживают нас, наше колесо, понимаешь? 325 00:15:25,223 --> 00:15:30,208 Потом ты стареешь, становишься менее значимым... 326 00:15:30,233 --> 00:15:33,513 и становишься спицей в чужом колесе. 327 00:15:38,385 --> 00:15:40,165 Эй. 328 00:15:40,190 --> 00:15:42,610 Ты не спица, Рой. 329 00:15:42,710 --> 00:15:45,950 Прости, это все чертовы лекарства. 330 00:15:49,395 --> 00:15:53,015 Извините. Надо пойти принять лекарства. 331 00:15:53,040 --> 00:15:56,020 Видишь, о чем я? Стоит черт помянуть. 332 00:15:56,045 --> 00:15:58,865 Да, это я. 333 00:15:58,890 --> 00:16:03,440 Хорошо. Вот. 334 00:16:03,465 --> 00:16:06,940 Хочешь что-то сказать, пока я не превратился в слюнявого идиота? 335 00:16:08,220 --> 00:16:09,840 Нет. 336 00:16:20,200 --> 00:16:22,020 Подними язык, пожалуйста. 337 00:16:22,120 --> 00:16:23,540 Ты не мой типаж. 338 00:16:25,600 --> 00:16:26,980 Язык... 339 00:16:27,080 --> 00:16:29,310 Хорошо. 340 00:16:29,410 --> 00:16:31,410 Хорошая работа. 341 00:16:44,218 --> 00:16:47,890 Хорошо, хорошо. Слушайте. 342 00:16:47,990 --> 00:16:49,662 Вы знаете, зачем вы здесь, так? 343 00:16:49,687 --> 00:16:51,132 Билл научился кое-чему у своей мамы. 344 00:16:51,157 --> 00:16:53,442 Он сядет сверху на каждого из вас. 345 00:16:54,886 --> 00:16:56,266 Мамочка! 346 00:16:56,320 --> 00:16:57,920 Говоря по опыту, 347 00:16:58,000 --> 00:16:59,120 это стоит того, чтобы ждать. 348 00:17:00,337 --> 00:17:02,601 Открытый микрофон закончился, я могу говорить? Хорошо? 349 00:17:02,690 --> 00:17:06,310 На прошлой неделе, Голди отвергла наше разумное предложение 350 00:17:06,335 --> 00:17:07,710 по оплате для комиков. 351 00:17:07,735 --> 00:17:09,995 Мы все еще получаем бесплатную еду. 352 00:17:10,178 --> 00:17:12,168 - Бесплатная еда. - Нет. Нет. 353 00:17:12,260 --> 00:17:13,800 - Бесплатная еда. - Хватит. 354 00:17:13,900 --> 00:17:17,720 Бесплатная еда. Бесплатная еда. Бесплатная еда. 355 00:17:17,820 --> 00:17:19,730 Могу я кое-что сказать? 356 00:17:19,830 --> 00:17:22,610 Хорошо! Хорошо! 357 00:17:22,635 --> 00:17:25,010 Мы все хотим выбраться отсюда как можно скорее. 358 00:17:25,035 --> 00:17:27,005 - Спасибо. - Сцена твоя, Билл. 359 00:17:27,030 --> 00:17:28,780 Голди не уступит, 360 00:17:28,880 --> 00:17:31,100 Эти переговоры - как хлопки одной рукой. 361 00:17:31,200 --> 00:17:33,540 Единая забастовка - единственный шанс получить деньги. 362 00:17:33,640 --> 00:17:36,190 Думаю, это плохо, что она не хочет платить. 363 00:17:36,290 --> 00:17:39,726 Но ты просишь нас отдать многое за какие-то деньги на бензин. 364 00:17:39,812 --> 00:17:42,070 Дело не только в деньгах. 365 00:17:42,170 --> 00:17:44,720 - Дело в справедливости. - А как насчет верности? 366 00:17:44,820 --> 00:17:46,720 Заткнись, Таббс. 367 00:17:46,820 --> 00:17:48,720 Ладно, пусть он закончит. 368 00:17:48,815 --> 00:17:52,718 Она хорошо относилась ко многим из нас. 369 00:17:52,743 --> 00:17:54,205 Особенно к вам. 370 00:17:54,230 --> 00:17:57,890 Да, это так, но как ты сказал, дело в верности... 371 00:17:57,997 --> 00:18:00,627 Верности сообществу комедиантов. 372 00:18:00,720 --> 00:18:02,060 Вот чего мы заслуживаем. 373 00:18:02,160 --> 00:18:04,420 Нам надо держаться вместе и получать зарплату. 374 00:18:04,520 --> 00:18:06,540 Клуб Голди открывается в пятницу вечером. 375 00:18:06,640 --> 00:18:08,351 Вам лучше всем быть там. 376 00:18:08,376 --> 00:18:10,220 Это единственный способ сделать все это. 377 00:18:10,245 --> 00:18:11,928 - У нас есть преимущество... - Билл, Билл. 378 00:18:11,953 --> 00:18:13,790 Послушай меня... 379 00:18:13,815 --> 00:18:15,531 Чтобы что? 380 00:18:22,380 --> 00:18:25,930 Сплошное дежа-вю, Кэсс? 381 00:18:26,030 --> 00:18:28,304 Голди, никто не хочет это делать. 382 00:18:28,390 --> 00:18:30,770 И тем не менее. 383 00:18:30,877 --> 00:18:33,057 О каком преимуществе ты говоришь, Билл? 384 00:18:33,150 --> 00:18:35,820 Это еще один способ пнуть кого-то в трудный момент? 385 00:18:35,845 --> 00:18:38,188 Ты не можешь быть одновременно и злодеем, и жертвой, Голди. 386 00:18:38,213 --> 00:18:40,117 Никакая я не жертва. 387 00:18:47,130 --> 00:18:50,630 Хорошо. Это твоя драматическая пауза. 388 00:18:50,655 --> 00:18:53,265 Мы можем продолжить? Это закрытая встреча. 389 00:18:55,820 --> 00:18:58,160 У меня есть Прайор. 390 00:18:58,260 --> 00:19:00,130 Он будет главным номером в клубе Голди 391 00:19:00,155 --> 00:19:02,135 на открытии в пятницу. 392 00:19:02,310 --> 00:19:04,370 Прото будет у него на разогреве 393 00:19:04,470 --> 00:19:06,730 и у меня есть еще несколько мест. 394 00:19:06,755 --> 00:19:10,460 Если кто-то из вас бумажных тигров постарается, 395 00:19:10,560 --> 00:19:12,940 то я подумаю, кому их дать. 396 00:19:13,040 --> 00:19:16,190 Но любой, кто будет участвовать в пикете... 397 00:19:16,215 --> 00:19:17,875 будет мертв для меня. 398 00:19:17,900 --> 00:19:19,553 Сможете увидеть мою сцену, 399 00:19:19,578 --> 00:19:21,065 только если купите билет. 400 00:19:21,090 --> 00:19:24,960 - Да, и что тогда? - Что "что тогда", Билл? 401 00:19:25,060 --> 00:19:27,320 У тебя есть Прайор. Отлично. Хорошо тебе. 402 00:19:27,427 --> 00:19:30,567 Но тебе надо управлять двумя клубами. 403 00:19:30,660 --> 00:19:32,400 Что думаешь, произойдет? 404 00:19:32,500 --> 00:19:35,050 Некоторые могут перейти на твою сторону. Это нормально. 405 00:19:35,075 --> 00:19:38,455 Думаешь, продюсеры и агенты появятся 406 00:19:38,480 --> 00:19:40,609 в субботу смотреть тех, кто выступает во вторник? 407 00:19:40,634 --> 00:19:43,796 Мы все тебе нужны, чтобы заполнить программу. 408 00:19:43,920 --> 00:19:47,100 Знаешь разницу между мной и тобой, Хоббс? 409 00:19:47,200 --> 00:19:49,830 Ты жертва человеческой натуры. 410 00:19:49,930 --> 00:19:52,230 А я - ее ученица. 411 00:19:52,330 --> 00:19:54,367 Комики перейдут на мою сторону. 412 00:19:57,580 --> 00:19:59,590 А ты уволен, Арни. 413 00:20:01,880 --> 00:20:04,220 Как комик или как менеджер? 414 00:20:04,245 --> 00:20:06,460 Я не знала, что ты еще и комик. 415 00:20:06,638 --> 00:20:08,618 Как обидно! 416 00:20:08,750 --> 00:20:10,610 Над чем ты смеешься? 417 00:20:10,635 --> 00:20:13,175 Ты тоже уволен, Морт. 418 00:20:15,768 --> 00:20:18,148 Как ты узнала? 419 00:20:18,188 --> 00:20:21,226 Так скольких комедиантов она смогла снова запугать? 420 00:20:21,251 --> 00:20:23,945 Страх возмездия - убедительный аргумент. 421 00:20:23,970 --> 00:20:25,601 Она угрожала нашим карьерам 422 00:20:25,626 --> 00:20:27,490 не потому, что мы попросили кусок пирога, 423 00:20:27,515 --> 00:20:28,945 а из-за крошек. 424 00:20:28,970 --> 00:20:33,200 Что насчет Адама? Это крупное поражение. 425 00:20:33,300 --> 00:20:34,920 Что? 426 00:20:35,020 --> 00:20:37,080 Я уже отговорил парня от одного дела. 427 00:20:37,192 --> 00:20:38,392 Я больше не буду этого делать. 428 00:20:38,417 --> 00:20:39,927 Хорошо, я с ним поговорю. 429 00:20:39,952 --> 00:20:41,937 Не думаю, что это хорошая идея, Билл. 430 00:20:41,984 --> 00:20:44,026 У тебя проблемы с грубой силой и невежеством? 431 00:20:44,110 --> 00:20:46,810 Нет, Кэсси должна с ним поговорить. 432 00:20:46,910 --> 00:20:48,060 Почему я? 433 00:20:48,160 --> 00:20:49,580 Потому что у тебя и Адама 434 00:20:49,680 --> 00:20:51,940 похожие отношения с Голди, 435 00:20:51,965 --> 00:20:54,945 И если ты хочешь бастовать, 436 00:20:54,970 --> 00:20:56,980 то это по-настоящему. 437 00:21:03,770 --> 00:21:05,320 Ральф, я должен у тебя спросить. 438 00:21:05,345 --> 00:21:07,185 Как вы смогли достать эфир 439 00:21:07,210 --> 00:21:09,000 в 2 часа ночи? 440 00:21:09,025 --> 00:21:10,485 Я могу говорить это по радио? 441 00:21:10,510 --> 00:21:12,334 Нет, много семей слушают нас в этот час. 442 00:21:12,359 --> 00:21:13,605 Много семей. Следи за языком. 443 00:21:13,630 --> 00:21:16,170 ЭнБиСи нужно было поставить кого-то в эфир 444 00:21:16,270 --> 00:21:19,970 перед тем, как включать гимн перед завтраком. 445 00:21:20,070 --> 00:21:22,340 Идеально, это отличное шоу, на самом деле. 446 00:21:22,440 --> 00:21:24,828 Фантастическое, смешное, провокационное. 447 00:21:24,853 --> 00:21:28,055 На мой взгляд, оно гораздо больше заслуживает выходить в час ночи. 448 00:21:28,080 --> 00:21:30,046 Твои слова да Богу в уши. 449 00:21:30,592 --> 00:21:32,545 Да, нам нужно, чтобы люди нас поддержали. 450 00:21:32,570 --> 00:21:34,451 Потому что ЭнБиСи нас точно не поддерживает. 451 00:21:34,476 --> 00:21:36,590 Это Час комедии Алана Прото. 452 00:21:36,615 --> 00:21:37,985 2:00 ночи с субботу, 453 00:21:38,010 --> 00:21:41,190 а на самом деле утром воскресенья на ЭнБиСи. 454 00:21:41,215 --> 00:21:42,585 Для всех белых людей сообщение - 455 00:21:42,610 --> 00:21:44,326 не поправляйте контраст на своем экране. 456 00:21:44,351 --> 00:21:47,010 Они на самом деле черные. 457 00:21:47,110 --> 00:21:48,330 Ральф вернется к нам 458 00:21:48,430 --> 00:21:50,330 после новостей, погоды и информации и пробках. 459 00:21:50,430 --> 00:21:53,130 Услышимся через несколько минут. 460 00:21:53,230 --> 00:21:56,540 Слушай, Ник, я на самом деле ценю все это. 461 00:21:56,640 --> 00:21:58,900 Я рад, что могу как-то помочь, 462 00:21:59,000 --> 00:22:00,700 Шоу отличное, оно очень хорошее 463 00:22:00,800 --> 00:22:03,630 хотел бы я, чтобы вы получали больше внимания. 464 00:22:03,730 --> 00:22:05,950 ЭнБиСи делает что-то для вас - рекламу, например? 465 00:22:05,975 --> 00:22:08,950 Они ничего не делают. Только я или еще кто поможет, 466 00:22:08,975 --> 00:22:10,625 или попрошу кого-то... 467 00:22:10,650 --> 00:22:13,040 Хреново, мужик. 468 00:22:13,380 --> 00:22:15,280 Знаешь, у тебя тут очень хорошая обстановка. 469 00:22:15,380 --> 00:22:18,240 Как тебе удалось это сделать? 470 00:22:18,265 --> 00:22:21,554 Как поется в песне, иногда получается кого-то обмануть. 471 00:22:24,097 --> 00:22:26,303 Я удивлен, что комики у Голди не целуют тебя в задницу, 472 00:22:26,328 --> 00:22:27,810 чтобы попасть сюда. 473 00:22:27,910 --> 00:22:29,289 С твоим рейтингом - 474 00:22:29,314 --> 00:22:31,660 это просто Карсон для уродливых людей. 475 00:22:36,920 --> 00:22:39,390 Хорошо, я готов слушать. 476 00:22:39,490 --> 00:22:41,590 Они прислали тебя поговорить со мной? 477 00:22:41,615 --> 00:22:44,187 Поверь мне, это была не моя идея. 478 00:22:47,380 --> 00:22:48,720 Наверное, они подумали, 479 00:22:48,820 --> 00:22:51,320 что мы оба близки с Голди. 480 00:22:51,420 --> 00:22:56,090 Кэсс, она сделала все, что обещала сделать. 481 00:22:56,190 --> 00:22:58,970 Мне кажется, что мне надо сдержать свое слово. 482 00:22:59,070 --> 00:23:01,410 Это неплохой разогрев для Прайора. 483 00:23:01,510 --> 00:23:03,520 И это тоже. 484 00:23:05,680 --> 00:23:08,620 Но к тебе она тоже хорошо относилась. Почему же ты это делаешь? 485 00:23:08,720 --> 00:23:12,410 Да, она ко мне относилась более чем хорошо. 486 00:23:15,257 --> 00:23:18,590 Я пыталась ее защитить. Я хочу ее защитить. 487 00:23:18,615 --> 00:23:21,105 Хочу быть на ее стороне. 488 00:23:22,820 --> 00:23:25,360 Но она не права. 489 00:23:25,460 --> 00:23:29,490 Я или ее предам, или себя. 490 00:23:29,515 --> 00:23:31,965 Мы с тобой страдали, но теперь у нас все в порядке. 491 00:23:31,990 --> 00:23:33,709 Ради нас никто не от чего не отказывался. 492 00:23:33,734 --> 00:23:36,164 Может, это больше нас. 493 00:23:42,880 --> 00:23:44,950 Прости, Кэсс. 494 00:23:44,975 --> 00:23:47,109 Это не настолько крупное дело. 495 00:24:00,234 --> 00:24:02,250 Они будут бастовать. 496 00:24:02,275 --> 00:24:03,695 Теперь это "они"? 497 00:24:04,898 --> 00:24:07,690 Давай, Кэсс, скажем это вместе. 498 00:24:07,715 --> 00:24:10,785 - Мы будем бастовать. - Почему ты это делаешь? 499 00:24:10,858 --> 00:24:12,904 Ты должна объяснить, о чем ты говоришь. 500 00:24:12,929 --> 00:24:14,335 Ты говоришь о многом и сразу. 501 00:24:14,360 --> 00:24:17,882 - Никто тебе не уступит. - А я старалась. 502 00:24:17,907 --> 00:24:19,780 Я не знаю, что ты тут делаешь, Кэсс, 503 00:24:19,810 --> 00:24:23,570 но я слишком занята, чтобы извиняться. 504 00:24:23,595 --> 00:24:25,905 Хорошо, я тоже не буду. 505 00:24:26,023 --> 00:24:28,880 Я здесь как твой друг. 506 00:24:28,980 --> 00:24:32,320 - Как мой друг. - Да. 507 00:24:32,420 --> 00:24:34,480 Даже если мы играли на скрипках 508 00:24:34,505 --> 00:24:35,664 в одном оркестре 509 00:24:35,689 --> 00:24:38,050 мы не станем подругами, как Мэри и Ронда. 510 00:24:38,075 --> 00:24:39,775 Нет, мы друзья, ты это знаешь. 511 00:24:39,800 --> 00:24:43,007 Если бы ветер чего-то стоил, ты была бы миллионершей, Кэсси. 512 00:24:43,032 --> 00:24:45,692 Это все только слова. 513 00:24:45,717 --> 00:24:48,053 Но, наверное, мне стоит винить только себя. 514 00:24:48,078 --> 00:24:49,740 Что это значит? 515 00:24:49,765 --> 00:24:53,115 Сначала ты шантажируешь меня, чтобы получить основную сцену. 516 00:24:53,203 --> 00:24:55,789 Потом ты уходишь от меня делать передачу Девчонки тоже смешные. 517 00:24:55,850 --> 00:24:58,350 Что же случится теперь? 518 00:24:58,375 --> 00:24:59,775 Ты поменяешь свою тактику? 519 00:24:59,800 --> 00:25:02,120 А ты сама такой уж оплот честности? 520 00:25:02,220 --> 00:25:04,757 - Да, черт возьми. - Хорошо, 521 00:25:04,782 --> 00:25:09,530 но все дело в том, чтобы поднять цену билетов на доллар. 522 00:25:09,630 --> 00:25:13,130 Ты сама себе враг. 523 00:25:13,155 --> 00:25:16,665 Не я. Не комики. 524 00:25:16,690 --> 00:25:18,023 А ты. 525 00:25:18,048 --> 00:25:20,988 Нет, дело в уважении. 526 00:25:21,013 --> 00:25:24,288 Я построила это место с нуля, у меня ничего не было. 527 00:25:24,313 --> 00:25:26,226 Я думала, мы убрали наши скрипки. 528 00:25:28,340 --> 00:25:32,521 Я заработала право вести собственный бизнес так, 529 00:25:32,546 --> 00:25:35,400 как я хочу. 530 00:25:35,425 --> 00:25:39,085 И если тебе или этим неблагодарным это не нравится, 531 00:25:39,110 --> 00:25:41,007 можете отправляться в ад. 532 00:25:44,472 --> 00:25:45,921 Решать тебе. 533 00:25:55,010 --> 00:25:57,190 Как давно там эта родинка? 534 00:25:57,290 --> 00:26:00,280 Я не знаю, я туда нечасто заглядываю. 535 00:26:00,380 --> 00:26:03,240 Это игла? Для чего игла? 536 00:26:03,340 --> 00:26:05,000 Она напоминает копье. 537 00:26:05,118 --> 00:26:06,748 О боже. 538 00:26:06,830 --> 00:26:08,725 Могли бы досчитать до трех, например. 539 00:26:08,750 --> 00:26:10,770 Вы как капитан Ахав. 540 00:26:10,795 --> 00:26:12,992 - Все кончено. - У тебя дверь была открыта. 541 00:26:13,070 --> 00:26:15,180 Какого черта тебе нужно, Моррис? 542 00:26:15,280 --> 00:26:16,980 Дайте угадаю, док. Сифилис? 543 00:26:17,080 --> 00:26:20,490 - Я еду в Африку, но спасибо. - Как дела, Моррис? 544 00:26:20,515 --> 00:26:22,074 Мне нужны еще эти таблетки 545 00:26:22,099 --> 00:26:23,592 энтузиазма, которые вы даете. 546 00:26:23,617 --> 00:26:24,787 В два раза больше. 547 00:26:24,812 --> 00:26:27,615 Волшебство у меня с собой. 548 00:26:27,640 --> 00:26:29,420 - Этот парень невероятен. - Скажи когда. 549 00:26:29,445 --> 00:26:31,555 Никогда. Хорошо. 550 00:26:31,580 --> 00:26:35,310 - Кажется, этого недостаточно. - Я тебе доверяю. 551 00:26:35,410 --> 00:26:37,270 Какая разница. 552 00:26:37,370 --> 00:26:39,070 Ты все еще едешь в Африку? 553 00:26:39,095 --> 00:26:41,110 Все уже готово, мы с Эдди едем. 554 00:26:41,140 --> 00:26:42,421 Я говорил с телеканалом. 555 00:26:42,446 --> 00:26:46,967 37.5, 22 эпизода, это $825,000, Рон. 556 00:26:46,992 --> 00:26:48,117 О чем ты говоришь? 557 00:26:48,142 --> 00:26:50,730 Это противоположно тому, о чем я просил. 558 00:26:50,755 --> 00:26:52,575 Это потому что я твой агент. 559 00:26:52,600 --> 00:26:54,640 Моя работа - доставать работу тебе. 560 00:26:54,665 --> 00:26:56,875 Если хочешь отказаться, то решать тебе. 561 00:26:56,900 --> 00:26:58,710 Но если откажешься, то тогда 562 00:26:58,735 --> 00:27:00,585 я с тобой больше не работаю. 563 00:27:03,520 --> 00:27:05,230 - Я еду в Африку. - Перестань. 564 00:27:05,255 --> 00:27:06,395 Я устал быть Бенни. 565 00:27:06,420 --> 00:27:07,660 Не присылай открыток, хорошо? 566 00:27:07,685 --> 00:27:09,065 - Хорошо. - Надеюсь, тебя съедят 567 00:27:09,090 --> 00:27:10,671 - огненные муравьи. - Хорошо, тебя тоже. 568 00:27:10,696 --> 00:27:12,148 Хорошо, хорошо. 569 00:27:13,740 --> 00:27:15,800 Комики больше не будут это терпеть. 570 00:27:15,900 --> 00:27:17,880 Все правильно, это произойдет в эту пятницу 571 00:27:17,980 --> 00:27:20,640 на открытии клуба Голди Уэст. 572 00:27:20,677 --> 00:27:23,067 Отлично. Увидимся там. 573 00:27:23,092 --> 00:27:24,968 Да, расскажите людям. 574 00:27:25,070 --> 00:27:27,490 Нам нужно как можно больше прессы. 575 00:27:27,515 --> 00:27:30,665 Хорошо, берегите себя. Вы тоже. Пока. 576 00:27:30,690 --> 00:27:34,310 Посмотри на это? 577 00:27:34,335 --> 00:27:36,595 Как муравьи на пикнике. 578 00:27:36,620 --> 00:27:40,281 Жаль, что все не так здорово, как выглядит. 579 00:27:40,306 --> 00:27:43,625 Можем мы позвонить Голди еще один раз? 580 00:27:46,170 --> 00:27:48,320 - Конечно. - Спасибо. 581 00:27:48,345 --> 00:27:49,937 Эй, тихо все! 582 00:27:49,962 --> 00:27:52,123 Билл сделает последний звонок Голди. 583 00:27:52,148 --> 00:27:53,208 Тише, тише. 584 00:27:53,241 --> 00:27:54,701 Тихо все. 585 00:27:54,726 --> 00:27:57,640 Эй, Билл, Билл, ты видишь, у меня член встал. 586 00:27:57,665 --> 00:27:58,885 Я ей передам. 587 00:28:00,630 --> 00:28:02,010 Тихо все. 588 00:28:02,110 --> 00:28:03,410 - Алло? - Голди. 589 00:28:03,510 --> 00:28:05,820 - Заткнитесь. - Это Билл. 590 00:28:05,845 --> 00:28:07,575 Я не знаю, читала ли ты газеты недавно, 591 00:28:07,600 --> 00:28:09,060 но теперь это не только мы. 592 00:28:09,160 --> 00:28:10,740 Это общественное мнение. 593 00:28:10,765 --> 00:28:14,270 Так ты будешь платить нам или нет? 594 00:28:14,370 --> 00:28:17,950 Ни одного проклятого цента. 595 00:28:17,975 --> 00:28:19,382 Да. 596 00:28:21,881 --> 00:28:25,141 Ты не могла бы это повторить? 597 00:28:25,280 --> 00:28:29,650 Ни одного проклятого цента. 598 00:28:30,830 --> 00:28:33,410 Забастовка! Забастовка! 599 00:28:33,510 --> 00:28:36,650 Забастовка! Забастовка! 600 00:28:43,000 --> 00:28:44,843 Увидимся в пятницу. 601 00:28:52,490 --> 00:28:53,880 Дело в справедливости. 602 00:28:53,905 --> 00:28:55,531 Вот в чем дело. 603 00:28:55,556 --> 00:28:57,375 В этом заведении всем платят. 604 00:28:57,400 --> 00:29:00,357 Всем: поварам, официантам, лакеям, 605 00:29:00,382 --> 00:29:01,835 всем кроме людей, 606 00:29:01,860 --> 00:29:04,067 чтобы увидеть которых, люди заплатили, - кроме комиков. 607 00:29:04,092 --> 00:29:05,239 Мы устали от этого. 608 00:29:05,264 --> 00:29:07,326 Или нам заплатят, или мы не будем выступать. 609 00:29:07,351 --> 00:29:08,980 Голди говорит, что не зарабатывает денег. 610 00:29:09,005 --> 00:29:10,932 Она так вам говорит? Это ерунда. 611 00:29:10,957 --> 00:29:12,577 Вы видели дом, где она живет? 612 00:29:12,602 --> 00:29:14,722 Машину, которую она водит? Одежду, которую она носит? 613 00:29:14,840 --> 00:29:16,820 Это невероятно, посмотрите, что на нас надето. 614 00:29:16,845 --> 00:29:18,468 Он достал это в гардеробе своего папы. 615 00:29:18,493 --> 00:29:19,781 Мне нравится эта рубашка. 616 00:29:20,890 --> 00:29:23,270 Всем тем, кто поддерживает простых людей, 617 00:29:23,370 --> 00:29:26,190 сегодня проходит забастовка комиков 618 00:29:26,290 --> 00:29:28,880 в клубе Голди Уэст в Санта Монике. 619 00:29:28,980 --> 00:29:32,800 Приходите, пообедайте на пирсе 620 00:29:32,900 --> 00:29:35,770 прогуляйтесь пару кварталов, там трудолюбивые работники 621 00:29:35,870 --> 00:29:39,490 борются за то, чтобы получить приличную зарплату. 622 00:29:39,515 --> 00:29:41,968 Мы всего в одном квартале от них. 623 00:30:09,830 --> 00:30:11,490 Хотите зайти через заднюю дверь? 624 00:30:11,515 --> 00:30:14,315 Нормальная передняя дверь перед вами. 625 00:30:45,195 --> 00:30:47,850 Спасибо большое. 626 00:30:47,950 --> 00:30:51,060 Хорошо, бар выглядит отлично. 627 00:30:51,160 --> 00:30:52,860 - Мама? - Да? 628 00:30:52,960 --> 00:30:55,220 - Ты в порядке? - А почему нет. 629 00:30:55,245 --> 00:30:58,843 Посмотри, чем можешь помочь, дорогая. 630 00:31:05,317 --> 00:31:07,328 Подготовьте столы. 631 00:31:07,610 --> 00:31:09,664 Сегодня вечер открытия! 632 00:31:18,310 --> 00:31:21,530 Забастовка снова на первых страницах. 633 00:31:21,555 --> 00:31:23,955 Но это не самые крупные новости. Посмотри. 634 00:31:25,589 --> 00:31:28,609 Вот дерьмо! 635 00:31:28,634 --> 00:31:31,029 Я не передумаю, Ральф. 636 00:31:31,054 --> 00:31:33,865 Нахрен все это. Смотри. 637 00:31:33,890 --> 00:31:35,670 На нас написали ревью. 638 00:31:35,770 --> 00:31:38,375 - Что? - Да. 639 00:31:38,404 --> 00:31:39,744 Это гениальное сотрудничество 640 00:31:39,769 --> 00:31:41,839 между многообещающим комиком Адамом Прото 641 00:31:41,864 --> 00:31:43,701 - и опытным... - Опытным ветераном комедии. 642 00:31:43,726 --> 00:31:45,070 - Это я. - Да, да. 643 00:31:45,095 --> 00:31:47,812 "Ральф Карнеги сотворил ошеломляющий шедевр 644 00:31:47,837 --> 00:31:50,667 и сделал это не только смешно, но и умно. 645 00:31:50,692 --> 00:31:53,125 Как долго мы ждали этот глоток свежего воздуха". 646 00:31:53,150 --> 00:31:54,398 Вот дерьмо! 647 00:31:54,423 --> 00:31:56,554 Эту газету читают в индустрии. 648 00:31:56,579 --> 00:31:58,679 Специалисты индустрии читают это! 649 00:31:58,704 --> 00:32:01,570 Ральф, мы сделали это, мы сделали это! 650 00:32:01,595 --> 00:32:03,535 Мы сказали, что сделаем, и сделали это! 651 00:32:03,560 --> 00:32:05,601 - Черт! - С нами еще не покончено! 652 00:32:05,626 --> 00:32:07,296 Я тебе гарантирую. 653 00:32:07,321 --> 00:32:09,425 А я все думал, что ты хочешь надрать мне задницу 654 00:32:09,450 --> 00:32:11,330 из-за того, что я не участвую в пикете. 655 00:32:11,370 --> 00:32:12,859 Пусть Господь все рассудит. 656 00:32:12,884 --> 00:32:15,194 Не мое дело говорить людям, что делать. 657 00:32:15,219 --> 00:32:17,189 Ты прав, но все равно это странно. 658 00:32:17,214 --> 00:32:19,006 Вы все на одной стороне, я на другой. 659 00:32:19,031 --> 00:32:20,155 Ты и так это знаешь, 660 00:32:20,180 --> 00:32:21,720 но вот что я тебе скажу, 661 00:32:21,745 --> 00:32:24,775 я поддержу тебя, несмотря ни на что. Знаешь почему? 662 00:32:24,800 --> 00:32:27,260 Потому что так делают опытные ветераны комедии... 663 00:32:27,285 --> 00:32:29,185 - Да! - по отношению к многообещающим артистам. 664 00:32:29,510 --> 00:32:31,250 Да! 665 00:32:33,200 --> 00:32:34,820 Посмотри, посмотри.... 666 00:32:34,920 --> 00:32:36,740 Хорошо, Сид здесь, пора начать ругаться. 667 00:32:36,840 --> 00:32:40,510 Привет, ребята. 668 00:32:40,610 --> 00:32:44,470 Надо с ней покончить, вы готовы с ней покончить. 669 00:32:44,570 --> 00:32:47,950 Посмотрите на них! Они готовы с ней покончить! 670 00:32:47,975 --> 00:32:51,545 Пошла она и вы пошли тоже! 671 00:32:55,108 --> 00:32:56,128 Привет! 672 00:32:56,260 --> 00:32:58,010 - Детка. - Папа. 673 00:32:58,110 --> 00:33:00,690 Если хочешь знать мое мнение, это куча неблагодарных козлов. 674 00:33:01,626 --> 00:33:02,766 Мама здесь? 675 00:33:02,791 --> 00:33:04,091 Да, она у себя в офисе. 676 00:33:04,116 --> 00:33:06,126 Ладно, я ее найду. 677 00:33:08,908 --> 00:33:11,228 Нет денег, нет смеха. 678 00:33:15,953 --> 00:33:19,630 Нет денег, нет смеха. Нет денег, нет смеха. 679 00:33:19,730 --> 00:33:21,007 Эй, эй. 680 00:33:21,032 --> 00:33:22,955 Почему бы тебе не прийти ко мне на шоу сегодня? 681 00:33:22,980 --> 00:33:24,695 - Ник, я тебе уже говорил. - Нет, нет... 682 00:33:24,720 --> 00:33:26,800 Я хочу, чтобы ты пришел. Ты смешной, 683 00:33:26,825 --> 00:33:29,085 это выступление тебе поможет. 684 00:33:29,142 --> 00:33:32,212 К тому же я был бы очень рад, если бы ты пришел. 685 00:33:32,237 --> 00:33:33,817 Ты был бы рад, если бы я пришел? 686 00:33:33,842 --> 00:33:36,335 Господи, Ник. Кто ты такой? 687 00:33:36,360 --> 00:33:38,594 Послушай себя. Вот держи флаер. 688 00:33:38,619 --> 00:33:40,759 Какого черта ты от меня хочешь? 689 00:33:40,784 --> 00:33:42,601 Я просто раздаю флаеры. 690 00:33:42,626 --> 00:33:43,846 Что ты сам от себя хочешь? 691 00:33:43,871 --> 00:33:45,331 Я.... 692 00:33:45,452 --> 00:33:47,962 Да пошло оно все... 693 00:33:48,093 --> 00:33:50,093 Ник. 694 00:33:54,100 --> 00:33:56,730 Слушай, извинения - это ерунда. 695 00:33:56,830 --> 00:33:58,930 - Ты этого не знаешь. - Я это знаю. 696 00:33:58,955 --> 00:34:00,130 Твой отец был пьяницей. 697 00:34:00,150 --> 00:34:01,930 Он когда-нибудь извинялся? 698 00:34:02,030 --> 00:34:04,380 Так далеко дело не заходило. 699 00:34:04,480 --> 00:34:07,340 Извини. 700 00:34:07,432 --> 00:34:12,062 Эти извинения... они были не для меня, 701 00:34:12,087 --> 00:34:15,267 они всегда были для него. 702 00:34:15,390 --> 00:34:18,510 Я просто помогал ему простить самого себя. 703 00:34:18,610 --> 00:34:21,420 Я больше не могу это делать. 704 00:34:24,197 --> 00:34:25,537 Держи. 705 00:34:25,562 --> 00:34:27,662 Раздай несколько флаеров. 706 00:34:28,054 --> 00:34:29,910 Простите. 707 00:34:35,867 --> 00:34:38,882 Кто говорит, что Господь дает только одной рукой. 708 00:34:39,040 --> 00:34:41,540 Что за беспорядок на улице. 709 00:34:41,640 --> 00:34:44,820 Ты проделал весь этот путь, чтобы поговорить о погоде? 710 00:34:44,920 --> 00:34:46,950 Ты можешь в это поверить? 711 00:34:47,050 --> 00:34:49,430 Хотят убить курицу, которая несет золотые яйца. 712 00:34:49,530 --> 00:34:51,990 В любом случае... 713 00:34:52,090 --> 00:34:54,360 Я слышал, тебе не хватает комиков, решил заехать 714 00:34:54,460 --> 00:34:57,360 узнать, не могу ли я чем-то помочь. 715 00:34:57,385 --> 00:34:59,726 Спасибо, Сид. Я уже набрала выступающих. 716 00:34:59,751 --> 00:35:01,340 Кроме Прайора и Прото 717 00:35:01,380 --> 00:35:04,710 твой состав довольно слабый. 718 00:35:04,735 --> 00:35:07,210 Может, позволишь мне выйти на разогреве? 719 00:35:07,310 --> 00:35:09,630 Все будет в порядке. Спасибо, что заглянул. 720 00:35:11,760 --> 00:35:13,940 Ради тебя я пробрался через пикетную линию. 721 00:35:14,040 --> 00:35:17,523 Ты сделал это ради себя, и ты сам это знаешь. 722 00:35:25,410 --> 00:35:28,940 Пап. Что случилось? 723 00:35:32,100 --> 00:35:33,880 Что случилось? 724 00:35:33,905 --> 00:35:36,656 Случилось то, что твоя мать - чертова сука. 725 00:36:06,380 --> 00:36:09,770 Ричард, эй, Рич! Прайор! 726 00:36:09,795 --> 00:36:11,217 - Хорошо. - Это пойдет. 727 00:36:11,242 --> 00:36:12,650 Это нам подходит... 728 00:36:12,750 --> 00:36:15,650 Что происходит у вас, мелкие торгаши? 729 00:36:15,750 --> 00:36:18,060 - Рич. - Вот это большой хрен. 730 00:36:18,160 --> 00:36:19,980 - Как дела, мужик? - Я голоден. 731 00:36:20,080 --> 00:36:22,580 Я уже месяц в дороге. 732 00:36:22,605 --> 00:36:24,345 До меня дошли слухи, но черт возьми. 733 00:36:24,370 --> 00:36:25,898 Вы взялись за дело серьезно. 734 00:36:25,923 --> 00:36:27,786 Было бы здорово, если бы ты не пересекал линию. 735 00:36:27,810 --> 00:36:29,225 Это было бы своего рода посланием. 736 00:36:29,250 --> 00:36:30,790 Эй, Ричард. 737 00:36:30,890 --> 00:36:32,430 - Привет, как дела? - Я Адам Прото. 738 00:36:32,530 --> 00:36:34,070 - Да, да. - Как дела? 739 00:36:34,090 --> 00:36:36,160 - Как ты? - В порядке, я в порядке. 740 00:36:36,185 --> 00:36:38,035 Ричард, мы вернемся назад 741 00:36:38,060 --> 00:36:39,140 к комикам, хорошо? 742 00:36:39,180 --> 00:36:40,720 Хорошо, дело ваше. 743 00:36:40,820 --> 00:36:42,890 - Подумай о том, что мы сказали. - Хорошо. 744 00:36:42,990 --> 00:36:44,850 Я подумаю. 745 00:36:44,875 --> 00:36:46,312 Спасибо. 746 00:36:49,905 --> 00:36:51,960 Не переживай на счет него. 747 00:36:51,985 --> 00:36:55,529 Я слышал твой альбом, там много чего смешного. 748 00:36:55,554 --> 00:36:57,575 Спасибо. Да. 749 00:36:57,600 --> 00:36:59,750 Я знаю, что это безумие. 750 00:36:59,850 --> 00:37:01,430 Может быть. 751 00:37:01,530 --> 00:37:04,460 Кажется, сегодня выступать будем только мы двое. 752 00:37:10,933 --> 00:37:12,673 Нет, только ты. 753 00:37:12,765 --> 00:37:15,945 Подожди, ты не заходишь внутрь? 754 00:37:15,970 --> 00:37:17,680 Я что начал заикаться? 755 00:37:17,705 --> 00:37:20,165 - Но как же Голди? - А что с ней такое? 756 00:37:20,344 --> 00:37:22,584 Она сделала для меня много хорошего. 757 00:37:22,609 --> 00:37:24,729 А что, ты ей много хорошего еще не делал? 758 00:37:26,536 --> 00:37:28,236 Повзрослей, малыш. 759 00:37:28,261 --> 00:37:30,461 Она твой босс, а не мама, понял? 760 00:37:32,608 --> 00:37:35,078 Эй, дайте мне один плакат. 761 00:37:37,090 --> 00:37:39,230 Ричард Прайор с нами! 762 00:37:39,330 --> 00:37:42,710 Голди должна заплатить прямо сейчас! 763 00:37:45,020 --> 00:37:47,320 Успокойтесь, черт возьми! 764 00:37:47,345 --> 00:37:48,593 Я такой же как вы. 765 00:37:52,421 --> 00:37:54,930 Два билета? Проходите. 766 00:37:54,955 --> 00:37:56,835 Черт. 767 00:37:59,039 --> 00:38:00,660 Продолжайте ходить кругами. 768 00:38:00,760 --> 00:38:03,500 Одолжи мне эту штуку. 769 00:38:03,600 --> 00:38:06,590 Я же говорил, Господь сам все рассудит. 770 00:38:06,690 --> 00:38:08,590 Все будет хорошо. Пошли. 771 00:38:08,690 --> 00:38:11,150 Шагай впереди. 772 00:38:11,175 --> 00:38:13,030 Джонни сказал, что немного опаздывает. 773 00:38:13,050 --> 00:38:14,510 Мы можем подождать Джонни. 774 00:38:14,535 --> 00:38:16,334 Толпа так хочет увидеть Прайора... 775 00:38:16,359 --> 00:38:17,593 - Мам? - Что? 776 00:38:17,618 --> 00:38:20,296 - Тебе надо это видеть. - Видеть что, детка? 777 00:38:20,321 --> 00:38:22,021 Что? 778 00:38:22,128 --> 00:38:26,210 - Куда ты смотришь? - Вот туда. 779 00:38:26,235 --> 00:38:30,523 Ричард. Мы же договаривались. 780 00:38:30,548 --> 00:38:33,773 Да, но ты не упоминала о забастовке, Голди. 781 00:38:33,798 --> 00:38:36,453 Ты кем себя возомнил - Джимми Хоффа? 782 00:38:36,478 --> 00:38:39,062 Нет, но я не буду предателем профсоюза. 783 00:38:44,250 --> 00:38:48,720 Что такое, Прото? Ты не можешь даже взглянут на меня? 784 00:38:48,745 --> 00:38:50,365 Господи. 785 00:38:50,390 --> 00:38:54,609 Перестань быть такой упрямой, Голди, и заплати нам. 786 00:38:54,740 --> 00:38:56,930 Я вам заплатила. 787 00:38:57,030 --> 00:39:00,570 Я платила каждому из вас тысячу раз. 788 00:39:00,595 --> 00:39:03,935 Если вы этого не поняли, можете поцеловать меня в задницу! 789 00:39:04,121 --> 00:39:06,131 Пошли вы все. 790 00:39:11,200 --> 00:39:14,230 Вина Шивас нет? 791 00:39:14,255 --> 00:39:17,235 Что у нас тут за заведение такое? 792 00:39:17,281 --> 00:39:19,590 Что ты тут делаешь? 793 00:39:19,615 --> 00:39:21,965 Что значит, что я тут делаю? 794 00:39:22,015 --> 00:39:24,280 Это же вечер открытия, так? 795 00:39:24,380 --> 00:39:27,040 Где еще мне быть? 796 00:39:27,140 --> 00:39:28,880 Тебе стало лучше? 797 00:39:28,905 --> 00:39:32,343 Голова все еще гудит, 798 00:39:32,368 --> 00:39:34,143 работаю где-то на 80%. 799 00:39:34,273 --> 00:39:36,170 Но лучше, чем эти мошенники на улице. 800 00:39:36,190 --> 00:39:37,570 Уроды. 801 00:39:37,595 --> 00:39:39,945 - Шивас. - Да, спасибо. 802 00:39:39,970 --> 00:39:41,757 - Вот оно. - Конечно, 803 00:39:41,782 --> 00:39:43,370 ты его прячешь. Я должен был догадаться. 804 00:39:43,395 --> 00:39:45,015 Боже, как ты вообще сюда проник? 805 00:39:45,040 --> 00:39:48,230 - Я тебя не видела. - Я зашел через заднюю дверь. 806 00:39:48,255 --> 00:39:51,875 Я теперь сторонюсь автомобилей с журналистами. 807 00:39:52,050 --> 00:39:54,070 Да. 808 00:39:54,170 --> 00:39:56,800 Я не думала, что ты придешь. 809 00:39:56,900 --> 00:40:01,400 Я попросила Прайора выступить. 810 00:40:01,425 --> 00:40:03,775 Это хорошо для бизнеса. 811 00:40:03,800 --> 00:40:05,531 У тебя хороший настрой, Рой, 812 00:40:05,556 --> 00:40:08,976 но он присоединился к пикетчикам. 813 00:40:09,310 --> 00:40:11,330 Это тоже хорошо для бизнеса? 814 00:40:11,430 --> 00:40:13,380 Нет. 815 00:40:13,480 --> 00:40:15,260 Такова жизнь. 816 00:40:19,476 --> 00:40:20,870 - Рой. - Привет! 817 00:40:20,970 --> 00:40:23,030 - Привет. - Как ты? 818 00:40:23,130 --> 00:40:26,670 - Карсон здесь. - Отлично. 819 00:40:29,012 --> 00:40:30,687 Ты готов? 820 00:40:30,712 --> 00:40:33,240 Пусть выступят те, кем можно пожертвовать, 821 00:40:33,265 --> 00:40:35,240 я буду готов когда нужно. 822 00:40:42,670 --> 00:40:45,580 Эй. 823 00:40:45,605 --> 00:40:47,685 Подожди, где? 824 00:40:49,600 --> 00:40:52,060 - Подержи. - Куда ты идешь? 825 00:40:52,085 --> 00:40:53,796 Эдди. 826 00:40:57,290 --> 00:40:59,750 Какого черта ты тут делаешь? 827 00:40:59,850 --> 00:41:02,030 Какого черта ты думаешь я тут делаю? 828 00:41:02,055 --> 00:41:03,685 Я комик. 829 00:41:03,765 --> 00:41:07,080 - Я знаю... - Не заблуждайся. 830 00:41:07,180 --> 00:41:10,080 Я все еще безумен, как сортирная крыса. 831 00:41:10,180 --> 00:41:12,410 Значит, пошел на улучшение. 832 00:41:14,033 --> 00:41:15,373 Что ты теперь будешь делать? 833 00:41:15,398 --> 00:41:17,005 Я буду выступать тут месяц, 834 00:41:17,030 --> 00:41:20,140 а потом я поеду на Багамы. 835 00:41:20,240 --> 00:41:22,780 У меня выступления в отеле Принцесса. 836 00:41:22,805 --> 00:41:25,820 Много денег, налоги платить не надо. 837 00:41:25,920 --> 00:41:28,470 Может, поправлю свое финансовое состояние. 838 00:41:28,570 --> 00:41:30,150 - Отлично. - Да. 839 00:41:30,175 --> 00:41:32,406 Я рад, что тебе лучше, Рой. 840 00:41:32,431 --> 00:41:34,110 Я за тебя волновался какое-то время. 841 00:41:34,130 --> 00:41:35,351 Слушай, скажу начистоту. 842 00:41:35,376 --> 00:41:37,866 Я еще не до конца выздоровел, но... 843 00:41:40,427 --> 00:41:42,927 я хочу, чтобы ты поехал со мной. 844 00:41:43,020 --> 00:41:46,250 Я хочу, чтобы ты выступал у меня на разогреве. 845 00:41:46,358 --> 00:41:49,304 - Ты издеваешься. - Честно говоря, да. 846 00:41:49,329 --> 00:41:51,187 Я позвал тебя сюда в аллею, 847 00:41:51,212 --> 00:41:53,660 потому что хотел, чтобы лепрекон мне отсосал. 848 00:41:53,685 --> 00:41:54,985 Вот что мне от тебя нужно. 849 00:41:55,010 --> 00:41:56,921 Да или нет. 850 00:41:57,080 --> 00:41:59,780 Что... Согласен или нет? 851 00:41:59,805 --> 00:42:03,795 Согласен. Определенно согласен. 852 00:42:03,820 --> 00:42:06,320 Хорошо, хорошо. 853 00:42:06,492 --> 00:42:08,326 Мне надо вернуться назад. 854 00:42:08,366 --> 00:42:11,164 Придурок, который у меня на разогреве 855 00:42:11,189 --> 00:42:13,195 закрывает выступление пародией на Кэрол Ченнинг. 856 00:42:13,220 --> 00:42:14,560 Украл мою шутку. 857 00:42:16,382 --> 00:42:17,875 Эй, Рой... 858 00:42:21,950 --> 00:42:24,050 Спасибо. 859 00:42:24,158 --> 00:42:27,388 Извини за всю эту забастовку 860 00:42:27,480 --> 00:42:29,480 в день, когда твой клуб открывается. 861 00:42:32,920 --> 00:42:35,710 Если бы я не был совладельцем этого клуба, 862 00:42:35,735 --> 00:42:37,815 я бы стоял в ваших рядах. 863 00:42:41,133 --> 00:42:42,923 Да. 864 00:42:50,355 --> 00:42:52,745 Эй. 865 00:42:52,770 --> 00:42:54,590 Ты что ходил пописать? 866 00:42:54,615 --> 00:42:56,755 Нет, я сейчас говорил с Роем. 867 00:42:56,780 --> 00:42:58,250 - Роем Мартином? - Да. 868 00:42:58,350 --> 00:42:59,734 - Он здесь? - Да, 869 00:42:59,759 --> 00:43:01,490 он собирается выступать. 870 00:43:01,515 --> 00:43:03,265 Жаль, что мы это пропустим. 871 00:43:03,290 --> 00:43:05,016 Хотел бы я увидеть, как он сможет включить 872 00:43:05,041 --> 00:43:08,150 - слюноотделение в свое выступление. - Он выглядит хорошо. 873 00:43:08,175 --> 00:43:10,304 Он планирует 2 месяца выступлений на Багамах 874 00:43:10,329 --> 00:43:12,906 начиная со следующего месяца... 875 00:43:12,931 --> 00:43:14,711 попросил меня быть на разогреве. 876 00:43:14,736 --> 00:43:16,726 Да ладно. 877 00:43:19,455 --> 00:43:21,835 Поздравляю, приятель! 878 00:43:21,860 --> 00:43:23,265 Это так неожиданно. 879 00:43:23,290 --> 00:43:26,649 Я еще не думал об этом. 880 00:43:26,674 --> 00:43:28,774 Наверное, Танзания отменяется. 881 00:43:29,030 --> 00:43:30,810 - Вот дерьмо. - Нет, все в порядке. 882 00:43:30,910 --> 00:43:32,530 - Извини. - К черту ее. 883 00:43:32,555 --> 00:43:34,710 Рой умрет через месяц, тогда и поедем. 884 00:43:38,984 --> 00:43:40,495 Это так скучно. 885 00:43:40,520 --> 00:43:44,270 Почему нельзя бастовать в душе и просто пойти выпить по пиву? 886 00:43:44,295 --> 00:43:46,435 - После вас, мистер Чавес. - Хорошо. 887 00:43:46,468 --> 00:43:48,478 Я теперь менеджер. Я могу это сделать. 888 00:43:48,570 --> 00:43:51,160 У меня ноги болят. 889 00:43:51,260 --> 00:43:53,400 Да, конечно, Моррис. 890 00:43:53,500 --> 00:43:55,600 Да, спасибо. 891 00:43:55,700 --> 00:43:59,690 Конечно. 892 00:43:59,790 --> 00:44:01,450 Да. 893 00:44:01,475 --> 00:44:03,287 Нет, я тоже думаю, что это здорово. 894 00:44:03,390 --> 00:44:06,410 Правда, я думаю, это здорово. 895 00:44:06,510 --> 00:44:08,300 Хорошо. 896 00:44:08,407 --> 00:44:12,267 Поговорим завтра. Пока. 897 00:44:12,292 --> 00:44:13,912 Наконец-то. 898 00:44:13,937 --> 00:44:15,790 Наверное, пропустил три заказа, 899 00:44:15,815 --> 00:44:18,857 пока целовал кого-то в задницу. 900 00:44:32,790 --> 00:44:34,410 Ну что? 901 00:44:36,110 --> 00:44:38,370 Кажется, я - миллионер. 902 00:44:38,395 --> 00:44:41,705 Ты знаешь, что только потому что я не могу поехать в Африку 903 00:44:41,730 --> 00:44:43,750 ты не обязан становится миллионером. 904 00:44:43,797 --> 00:44:46,177 Нет, я понимаю... 905 00:44:46,325 --> 00:44:47,965 Думаю, все будет хорошо. 906 00:44:47,990 --> 00:44:50,420 Все будет по-другому. Я теперь буду продюсером. 907 00:44:50,450 --> 00:44:52,510 У меня будет контроль над творческим процессом. 908 00:44:52,610 --> 00:44:54,550 Я наконец смогу сфокусировать шоу 909 00:44:54,650 --> 00:44:56,150 на проблемах настоящего почтальона. 910 00:44:56,250 --> 00:44:59,600 Ну ты знаешь, собаки, боль в спине. 911 00:44:59,625 --> 00:45:01,520 - Одинокие вдовы. - Где пописать. 912 00:45:01,545 --> 00:45:03,646 Как водить машину без дверей. 913 00:45:03,671 --> 00:45:05,256 Ты не думаешь, что это выматывает? 914 00:45:05,281 --> 00:45:08,541 Я хочу убедиться, потому что ты сказал, 915 00:45:08,566 --> 00:45:10,482 что хочешь закончить с этим, 916 00:45:10,507 --> 00:45:14,217 и я никогда не видел тебя счастливее... 917 00:45:14,242 --> 00:45:16,771 Никогда. 918 00:45:18,576 --> 00:45:20,510 Навреное, мне надо немного подумать об этом. 919 00:45:20,530 --> 00:45:23,040 Мне кажется, что все навалилось на меня 920 00:45:23,140 --> 00:45:24,520 со скоростью миллион миль в час. 921 00:45:24,620 --> 00:45:26,193 Так и есть. 922 00:45:26,218 --> 00:45:29,160 Я скажу, что я изменю в первую очередь, когда стану продюсером. 923 00:45:29,260 --> 00:45:30,930 Я избавлюсь от своей коронной фразы. 924 00:45:31,030 --> 00:45:33,770 Знаешь, какой она должна быть? "Специальная доставка". 925 00:45:33,870 --> 00:45:36,650 А у тебя должен быть огромный стояк. 926 00:45:36,750 --> 00:45:38,660 Ну в твоем случае маленький стояк, 927 00:45:38,760 --> 00:45:40,832 но так должно быть. 928 00:45:40,857 --> 00:45:44,980 Перерыв на 5 минут. Надо успеть в туалет. 929 00:45:45,025 --> 00:45:47,135 Если надо идти, то надо идти. 930 00:45:47,290 --> 00:45:48,630 Знаешь, что самое странное, 931 00:45:48,730 --> 00:45:50,430 я не вижу кольца на этом пальце. 932 00:45:50,530 --> 00:45:52,270 Знаешь, нам надо как-то 933 00:45:52,370 --> 00:45:54,795 разбавить тишину. 934 00:45:54,820 --> 00:45:56,850 Я тоже так думаю. 935 00:45:58,500 --> 00:46:00,800 Эй, глупые парни, вы куда? 936 00:46:00,900 --> 00:46:04,450 Привет, клиенты-евреи пожилого возраста. Меня зовут Рон Шак. 937 00:46:04,550 --> 00:46:06,613 Это мой друг, он - это более молодая, 938 00:46:06,638 --> 00:46:08,245 менее травмированная ваша версия. 939 00:46:08,270 --> 00:46:10,250 - Я бы так не говорил. - Эдди Зайдел. 940 00:46:10,270 --> 00:46:12,780 Наверное, вы помните меня по таким классическим фразам, 941 00:46:12,805 --> 00:46:14,336 как "У нас кончилась гороховая крупа" 942 00:46:14,360 --> 00:46:16,363 и "никаких замен по прибытию". 943 00:46:16,388 --> 00:46:17,615 И не будем забывать 944 00:46:17,640 --> 00:46:19,380 "Нет, туалет не закрыт на ключ, 945 00:46:19,405 --> 00:46:21,195 там просто кто-то сидит." 946 00:46:21,220 --> 00:46:23,470 Кто-то знает меня как Почтальона Бенни. 947 00:46:23,495 --> 00:46:24,875 Бенни собственной персоной. 948 00:46:24,900 --> 00:46:26,450 Тут есть кто-то, у кого дома есть телевизор. 949 00:46:26,474 --> 00:46:27,505 Как дела, сэр? 950 00:46:27,530 --> 00:46:29,240 Принесите еще вермишели с курицей 951 00:46:29,265 --> 00:46:31,107 на четвертый столик, пожалуйста. 952 00:46:31,180 --> 00:46:32,580 Я беспокоюсь об этом парне. 953 00:46:32,660 --> 00:46:34,343 Сэр... вас состарили иссушением? 954 00:46:34,368 --> 00:46:36,194 Мне кажется, вы раньше висели на крючке в задней комнате. 955 00:46:36,218 --> 00:46:38,082 Не хотите послушать комическое выступление 956 00:46:38,107 --> 00:46:39,445 перед тем как отойти ко сну? 957 00:46:39,470 --> 00:46:40,920 Так здорово видеть вас всех сегодня. 958 00:46:40,950 --> 00:46:43,050 Я люблю Донимирски. В больших порциях. 959 00:46:43,150 --> 00:46:44,450 Вообще, я не знаю, что больше. 960 00:46:44,470 --> 00:46:46,300 Сэндвич того парня или его простата. 961 00:46:46,400 --> 00:46:48,370 Много разных лиц сегодня в аудитории, Эдди. 962 00:46:48,400 --> 00:46:49,959 - Я вижу. - Много разных лиц. 963 00:46:49,984 --> 00:46:52,255 Я вижу старых евреев с высоким давлением. 964 00:46:52,280 --> 00:46:54,506 Старых евреев с альцгеймером, старых евреев с волчанкой. 965 00:46:54,530 --> 00:46:56,770 Все худшие болезни тут присутствуют. 966 00:46:56,810 --> 00:46:59,070 - Покажи Бенни! - Да. 967 00:46:59,095 --> 00:47:00,475 Хорошо. 968 00:47:00,500 --> 00:47:02,635 Покажу, но должен вас предупредить, сэр, 969 00:47:02,660 --> 00:47:04,750 что я изменил коронную фразу 970 00:47:04,775 --> 00:47:06,515 на этот... на следующий сезон. 971 00:47:06,540 --> 00:47:09,133 Посмотрим, что вы скажете. Эдди, помоги. 972 00:47:09,158 --> 00:47:12,357 Без проблем. Это эксклюзивное превью. 973 00:47:13,990 --> 00:47:16,045 Время для Бенни! 974 00:47:19,280 --> 00:47:21,500 - Смотри, им нравится. - Вон. 975 00:47:21,600 --> 00:47:23,220 Мы будем здесь всю ночь. 976 00:47:23,245 --> 00:47:24,848 У нас еще много шуток. 977 00:47:24,873 --> 00:47:25,967 - В этот самый момент? - Да. 978 00:47:25,992 --> 00:47:27,300 И кто-то... скажем, член семьи одобрил это? 979 00:47:27,320 --> 00:47:28,802 Эй, привет. 980 00:47:28,827 --> 00:47:30,910 Я только что говорил с официанткой. 981 00:47:30,935 --> 00:47:32,902 Это просто катастрофа. 982 00:47:32,927 --> 00:47:35,268 - Хорошо. - У нее Билл Барилко 983 00:47:35,293 --> 00:47:36,543 на разогреве перед Роем. 984 00:47:36,568 --> 00:47:37,652 Какой ужас. 985 00:47:37,677 --> 00:47:39,035 - Барилко? - Барилко? 986 00:47:39,097 --> 00:47:41,477 Он вылетел с нижней сцены месяц назад. 987 00:47:41,535 --> 00:47:43,301 - Да. - Можно было просто поставить комика 988 00:47:43,326 --> 00:47:45,090 с белым флагом на сцену, пока не выйдет Рой. 989 00:47:45,190 --> 00:47:46,490 - Тук-тук. - Кто там? 990 00:47:46,590 --> 00:47:48,036 - Барилко. - Какой Барилко? 991 00:47:48,061 --> 00:47:49,935 Вот именно, жадная сука. 992 00:47:52,230 --> 00:47:55,160 Должен признать, с нетерпением жду, когда она приползет к нам, 993 00:47:55,185 --> 00:47:57,500 когда окажется вся в дерьме. 994 00:47:57,600 --> 00:47:59,224 Поцелуй мою белую задницу! 995 00:48:00,146 --> 00:48:03,150 Что в этом смешного? 996 00:48:03,250 --> 00:48:05,670 Что во всем этом смешного? 997 00:48:05,695 --> 00:48:07,455 В тебе стокгольмский синдром заговорил? 998 00:48:07,480 --> 00:48:09,510 Я понимаю, почему это хорошо для нас, 999 00:48:09,535 --> 00:48:11,763 но не думаю, что стоит этим упиваться. 1000 00:48:11,788 --> 00:48:13,528 Да ладно, Кэсс. 1001 00:48:13,553 --> 00:48:15,334 Это просто такой мрачный юмор. 1002 00:48:15,374 --> 00:48:18,204 В чем дело? Ты думаешь, что она твой друг? 1003 00:48:18,229 --> 00:48:20,068 Потому что ты выступала на ее сцене? 1004 00:48:20,093 --> 00:48:22,497 Из-за провальных выступлений, к которым она тебя принуждала, 1005 00:48:22,522 --> 00:48:24,185 когда те, кого она хотела, не соглашались? 1006 00:48:24,210 --> 00:48:25,529 - Билл. - Я серьезно. 1007 00:48:25,554 --> 00:48:27,957 - В чем тут дело? - Тебе не понять. 1008 00:48:27,982 --> 00:48:29,846 Думаешь, она позаботиться о тебе? 1009 00:48:29,878 --> 00:48:31,738 Ей наплевать на родную дочь. 1010 00:48:31,763 --> 00:48:35,333 Она отвернулась от своего ребенка. Это правда. 1011 00:48:39,210 --> 00:48:40,870 - Возьми это. - Куда ты идешь? 1012 00:48:40,970 --> 00:48:45,320 Ты серьезно? Кэсс. 1013 00:48:45,420 --> 00:48:47,080 Ты хочешь подставить всех нас, 1014 00:48:47,100 --> 00:48:48,693 потому что чувствуешь себя виноватой. 1015 00:48:48,718 --> 00:48:51,130 В мире больше, чем одна валюта, Билл. 1016 00:48:51,245 --> 00:48:53,465 Что это вообще значит? 1017 00:48:53,490 --> 00:48:55,590 О чем ты говоришь? 1018 00:48:55,615 --> 00:48:57,395 Кэсс, если перейдешь линию, 1019 00:48:57,420 --> 00:49:00,638 то подставишь всех нас. 1020 00:49:00,760 --> 00:49:02,700 Зачем ты это сделал? 1021 00:49:02,800 --> 00:49:04,660 Зачем ты начал это? 1022 00:49:04,768 --> 00:49:06,788 Оглянись. Ради этих людей. 1023 00:49:06,955 --> 00:49:08,505 Эти комики рвут задницы, 1024 00:49:08,530 --> 00:49:10,790 чтобы попасть на сцену и привлечь зрителей. 1025 00:49:10,890 --> 00:49:13,870 И им приходится просить 2 бакса на чизбургер. 1026 00:49:13,970 --> 00:49:16,360 Я верю в забастовку. 1027 00:49:16,460 --> 00:49:19,800 Но вырезать плоть из человека - это кое-что другое. 1028 00:49:19,900 --> 00:49:21,440 Не ходи туда, Кэсс, Кэсс... 1029 00:49:21,465 --> 00:49:22,645 Кэсс, Кэсс. 1030 00:49:22,670 --> 00:49:24,442 Что она сказала - вырезать плоть из человека? 1031 00:49:24,467 --> 00:49:25,685 Чушь собачья. 1032 00:49:25,710 --> 00:49:27,710 Тебя не примут назад, если ты перейдешь черту. 1033 00:49:31,670 --> 00:49:33,910 Может, люди преувеличивают важность одобрения других. 1034 00:49:36,467 --> 00:49:37,860 Может, это и есть всё. 1035 00:49:43,770 --> 00:49:47,230 Жизнь хороша, правда? 1036 00:49:47,330 --> 00:49:49,880 Хороша. 1037 00:49:49,987 --> 00:49:53,447 Слушайте, я знаю, что вы видели в афише, 1038 00:49:53,540 --> 00:49:55,680 что здесь должен был выступать Ричард Прайор. 1039 00:49:55,772 --> 00:50:00,682 К сожалению, он присоединился к протестующим снаружи, 1040 00:50:00,790 --> 00:50:04,210 потому что, как мы знаем, Прайор не может сказать нет, когда видит дорожку. 1041 00:50:04,310 --> 00:50:05,850 Потому что... 1042 00:50:06,100 --> 00:50:08,130 Электрошок - это не больно. 1043 00:50:08,155 --> 00:50:10,535 Он им крыши срывает, это точно. 1044 00:50:10,560 --> 00:50:12,540 Может, мне стоит уронить тостер к себе в ванну 1045 00:50:12,565 --> 00:50:14,285 перед тем, как встретиться с Джонни завтра. 1046 00:50:29,900 --> 00:50:33,349 - Когда мне выйти на сцену? - После Роя. 1047 00:50:35,070 --> 00:50:36,762 Бросаешь сковородку в огонь. 1048 00:50:36,787 --> 00:50:39,410 Ты знала это, когда зашла сюда. 1049 00:50:39,510 --> 00:50:41,217 Это правда. 1050 00:50:47,560 --> 00:50:49,630 Что ты тут делаешь? 1051 00:50:49,730 --> 00:50:51,950 Ты была права. 1052 00:50:52,050 --> 00:50:55,830 - О чем? - Обо всем. 1053 00:50:55,930 --> 00:50:58,160 Ты снова нашла Иисуса? 1054 00:50:58,260 --> 00:51:00,880 Нет... 1055 00:51:00,980 --> 00:51:02,880 Себя. 1056 00:51:02,980 --> 00:51:05,930 Ты пыталась показать мне, а я не хотела смотреть. 1057 00:51:06,021 --> 00:51:08,721 Я не могла смотреть, потому что... 1058 00:51:08,830 --> 00:51:11,890 Привет, Ви. 1059 00:51:11,990 --> 00:51:15,060 Подожди минутку. 1060 00:51:15,160 --> 00:51:17,380 Мне надо было позвонить. 1061 00:51:17,480 --> 00:51:21,140 Нет, звонить надо было 6 недель назад. 1062 00:51:21,240 --> 00:51:25,150 Я рада, что ты наконец поняла, кто ты. 1063 00:51:25,175 --> 00:51:27,575 Больше не приходи сюда. 1064 00:51:34,100 --> 00:51:36,360 - Пока. - Я вас люблю! 1065 00:51:36,460 --> 00:51:38,904 Дерьмовая сцена. 1066 00:51:38,929 --> 00:51:40,551 Мне кажется, я потерял их внимание 1067 00:51:40,576 --> 00:51:42,131 на шутке про анальный секс. 1068 00:51:42,156 --> 00:51:45,930 Хотя по правде говоря большинство евреев любят шутки про анальный секс. 1069 00:51:46,030 --> 00:51:48,732 - Точно. - Они просто устали. 1070 00:51:51,920 --> 00:51:53,607 Что случилось? 1071 00:51:53,632 --> 00:51:55,630 Чертова Грачия ударила меня по локтю. 1072 00:51:55,730 --> 00:51:57,013 О Боже. 1073 00:51:57,038 --> 00:51:59,278 Ты же знаешь, если она берется за половник, надо бежать. 1074 00:52:00,579 --> 00:52:02,079 Она скрывает свою силу. 1075 00:52:04,908 --> 00:52:07,168 Я буду скучать по всему этому. 1076 00:52:07,193 --> 00:52:09,373 - По чему? - По этому, этому. 1077 00:52:09,405 --> 00:52:13,115 Просто слоняться, вести себя по-идиотски. 1078 00:52:13,185 --> 00:52:15,490 Кто сказал, что мы перестанем вести себя, как идиоты? 1079 00:52:15,590 --> 00:52:19,730 Ну, совсем не перестанем, но это будет 1080 00:52:19,755 --> 00:52:23,060 редко, как если бы мы шли на обед. 1081 00:52:23,085 --> 00:52:27,105 У нас ничего не изменится. 1082 00:52:27,280 --> 00:52:29,550 Мы всегда будем поддерживать друг друга 1083 00:52:29,634 --> 00:52:31,374 и мы всегда будем идиотами, 1084 00:52:31,399 --> 00:52:32,659 не важно, что случится с нами. 1085 00:52:35,130 --> 00:52:36,982 Да, наверное, ты прав. 1086 00:52:37,007 --> 00:52:40,076 Извини, после того, как я был единственным необрезанным парнем в комнате, 1087 00:52:40,100 --> 00:52:41,560 я стал таким задумчивым. 1088 00:52:41,660 --> 00:52:43,120 Мне это не нравится. 1089 00:52:48,190 --> 00:52:50,610 Куда теперь? 1090 00:52:50,710 --> 00:52:54,660 Думаю, поеду домой. Я разбит. 1091 00:52:54,685 --> 00:52:57,465 У меня есть лекарство от этого прямо здесь. 1092 00:53:00,080 --> 00:53:02,310 Что? Мне надо лечь спать. 1093 00:53:02,335 --> 00:53:04,555 И тебе тоже. 1094 00:53:04,580 --> 00:53:06,069 Мне трудно засыпать 1095 00:53:06,094 --> 00:53:08,514 пока на улице темно. 1096 00:53:08,539 --> 00:53:10,689 Я тебя подвезу. 1097 00:53:13,021 --> 00:53:14,760 Не знаешь, что теряешь. 1098 00:53:14,785 --> 00:53:16,506 Ничего не знаю о этом. 1099 00:53:21,630 --> 00:53:24,330 Я Ник. 1100 00:53:24,355 --> 00:53:27,905 Я наркоман и алкоголик. 1101 00:53:27,970 --> 00:53:30,470 Я трезв уже 5 недель и два дня. 1102 00:53:36,408 --> 00:53:39,563 Переведено «ONVIX Team». 102559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.