All language subtitles for Gekijouban.Fate.stay.Night.Unlimited.Blade.Works.2010.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,339 --> 00:00:26,339 resync by TonyStuck 2 00:00:26,340 --> 00:00:28,331 Aku adalah tulang dari pedangku. 3 00:00:29,140 --> 00:00:31,231 Baja adalah tubuhku dan api adalah darahku. 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,231 Aku sudah membuat lebih dari seribu pedang. 5 00:00:33,680 --> 00:00:35,671 Tanpa tahu kematian. 6 00:00:35,820 --> 00:00:37,811 Tanpa tahu hidup. 7 00:00:37,960 --> 00:00:40,151 Berdiri dengan rasa sakit untuk membuat begitu banyak senjata. 8 00:00:40,200 --> 00:00:42,191 Tetapi tangan ini takkan pernah memiliki apapun. 9 00:00:42,440 --> 00:00:44,831 Jadi seperti aku berdoa, kerja pedang tak terbatas. 10 00:01:00,980 --> 00:01:02,830 Hari ini adalah peringatan bencana besar dari kota Fuyuki 11 00:01:02,900 --> 00:01:05,212 Upacara peringatan akan diadakan di taman utama Fuyuki. 12 00:01:06,800 --> 00:01:09,997 Bencana besar yang menyebabkan lebih dari 500 korban masih belum diketahui penyebabnya. 13 00:01:11,800 --> 00:01:14,809 Lokasi kejadian masih memiliki luka dalam dari kecelakaan tersebut. 14 00:01:15,800 --> 00:01:22,732 400 orang dan korban mempersembahkan bunga dan berduka sambil berjanji kembali untuk memperbaiki kota ini. 15 00:01:22,800 --> 00:01:25,668 Berita baru berikutnya juga dari kota Fuyuki. 16 00:01:26,800 --> 00:01:30,709 Seringnya kebocoran gas terus terjadi lebih dari 20 kali di bulan ini... 17 00:01:30,800 --> 00:01:33,834 Aku tidak bisa makan lagi! 18 00:01:36,200 --> 00:01:37,952 Sekarang sudah larut. 19 00:01:41,500 --> 00:01:43,491 Sudah waktunya aku pulang. 20 00:01:45,600 --> 00:01:47,639 Aku akan antar kamu. 21 00:01:47,660 --> 00:01:49,176 Akhir - akhir ini di luar berbahaya. 22 00:01:51,700 --> 00:01:53,779 Jangan lupa kunci pintu! 23 00:02:01,880 --> 00:02:02,654 Maaf senior. 24 00:02:03,878 --> 00:02:04,859 Tidak, akulah yang harus minta maaf. 25 00:02:05,660 --> 00:02:07,861 Kamu tinggal selarut ini untuk membantu urusan rumah tanggaku. 26 00:02:08,760 --> 00:02:09,759 Tak usah dipikir. 27 00:02:09,800 --> 00:02:13,899 Aku sangat senang bisa makan malam beramai - ramai. 28 00:02:17,800 --> 00:02:19,119 Senior, tanganmu... 29 00:02:22,940 --> 00:02:24,896 Mungkin luka karena mengumpulkan sampah 30 00:02:25,980 --> 00:02:27,416 Saya mempersembahkan perjanjian. 31 00:02:27,500 --> 00:02:29,230 Engkau akan berada dalam perintahku, 32 00:02:29,800 --> 00:02:31,854 dan pedang engkau akan mengendalikan takdirku. 33 00:02:31,940 --> 00:02:34,789 Menurut panggilan Cawan Suci, 34 00:02:35,540 --> 00:02:38,134 Jika engkau mendengar keinginan dan alasan ini, jawablah. 35 00:02:38,758 --> 00:02:39,879 Saya bersumpah. 36 00:02:41,180 --> 00:02:43,179 Saya adalah segala kebaikan dalam dunia abadi. 37 00:02:43,200 --> 00:02:47,133 Saya adalah pembuang kejahatan dalam dunia abadi. 38 00:02:47,820 --> 00:02:51,893 Engkau keluar dengan kebesaran, datanglah kehadapanku dari lingkaran penahan. 39 00:02:58,600 --> 00:03:00,952 Penjaga Surga! 40 00:03:18,120 --> 00:03:20,372 Perang Cawan Suci. 41 00:03:21,000 --> 00:03:26,860 Cawan suci adalah benda tak terkira yang akan mengabulkan apapun keinginan pemiliknya. 42 00:03:26,861 --> 00:03:32,843 Perang cawan suci adalah kompetisi diantara 7 Masters memanfaatkan 7 Servants 43 00:03:34,767 --> 00:03:38,667 Cawan Suci akan memilih pemiliknya yang paling sesuai. 44 00:03:38,791 --> 00:03:41,891 Para master akan saling bertarung dan membunuh. 45 00:03:41,915 --> 00:03:44,815 Cawan Suci hanya memilih satu pemilik. 46 00:03:44,839 --> 00:03:51,839 Para Servants adalah para pahlawan legendaris, mereka diberikan tubuh oleh Cawan Suci. 47 00:03:52,363 --> 00:03:57,763 Mereka menemani Masters mereka dalam wujud roh, 48 00:03:57,787 --> 00:04:03,887 dan bisa berwujud untuk bertarung demi Masternya ketika perlu. 49 00:04:04,811 --> 00:04:07,811 Cawan Suci berkemampuan membuat keajaiban semacam itu, 50 00:04:07,835 --> 00:04:11,835 jadi pastinya dapat memberi pemiliknya kekuatan tak terbatas. 51 00:04:12,759 --> 00:04:13,859 Siapa itu!? 52 00:04:21,030 --> 00:04:22,030 Gawat! 53 00:04:22,054 --> 00:04:24,054 Aku tidak tahu masih ada orang disini! 54 00:04:39,580 --> 00:04:40,580 Mati! 55 00:04:48,804 --> 00:04:49,804 Servant Saber. 56 00:04:50,728 --> 00:04:52,728 Saya datang memenuhi panggilan. 57 00:04:58,752 --> 00:04:59,752 Saya bertanya. 58 00:05:02,876 --> 00:05:04,476 Apakah anda Masterku? 59 00:05:38,800 --> 00:05:39,800 Emiya Shirou. 60 00:05:41,824 --> 00:05:45,824 Mulai sekarang, duniamu akan sangat berubah. 61 00:05:45,848 --> 00:05:49,848 Kau adalah pembunuh atau terbunuh. 62 00:05:51,872 --> 00:05:53,872 Kau sudah menjadi Master. 63 00:05:56,896 --> 00:05:57,896 Aku akan bertarung. 64 00:05:58,820 --> 00:06:02,820 Demi mengakhiri pertempuran bodoh yang kalian panggil Perang Cawan Suci! 65 00:06:10,840 --> 00:06:11,840 Bersyukurlah anak muda. 66 00:06:12,864 --> 00:06:14,864 Keinginanmu akhirnya dikabulkan. 67 00:06:16,888 --> 00:06:18,888 Tak perlu pura - pura. 68 00:06:19,312 --> 00:06:22,312 Masalahmu biasa sebagai manusia. 69 00:06:27,736 --> 00:06:31,736 Kamu mengerti kalau kita adalah musuh dari awal, kan? 70 00:06:31,860 --> 00:06:32,860 Musuh? 71 00:06:35,884 --> 00:06:38,884 Dasar, alasan aku bawa kamu ke gereja Kirei 72 00:06:38,908 --> 00:06:41,908 adalah karena bodoh sekali memusuhimu kalau kamu tidak tahu apa - apa. 73 00:06:41,932 --> 00:06:44,932 Tapi sekarang kamu juga Master, Emiya. 74 00:06:44,956 --> 00:06:47,456 Jadi hanya ada satu jalan 75 00:06:47,880 --> 00:06:49,780 Oh begitu. 76 00:06:49,804 --> 00:06:51,804 Apa yang kamu lakukan? 77 00:06:51,828 --> 00:06:54,828 Entah lawan siap atau tidak bukan urusan kita. 78 00:06:54,852 --> 00:06:56,852 Aku tahu itu - 79 00:06:56,876 --> 00:06:59,876 Kalau kamu benar - benar mengerti, lakukan sekarang. 80 00:06:59,900 --> 00:07:01,900 Kuharap kamu tidak mengasihaninya. 81 00:07:02,924 --> 00:07:04,424 Tentu saja tidak! 82 00:07:06,848 --> 00:07:07,848 Tapi... 83 00:07:09,820 --> 00:07:12,420 Aku tidak suka bertarung dengan seseorang yang tidak tahu apa yang terjadi. 84 00:07:14,844 --> 00:07:15,844 Membuat susah lagi... 85 00:07:19,880 --> 00:07:20,880 Kita berpisah disini. 86 00:07:20,904 --> 00:07:22,904 Kita akan bermusuhan mulai besok. 87 00:07:23,828 --> 00:07:25,328 Aku tak akan berbaik hati, jadi bersiaplah. 88 00:07:25,352 --> 00:07:25,852 Ya 89 00:07:26,876 --> 00:07:28,876 Tohsaka, kamu benar - benar baik hati. 90 00:07:29,800 --> 00:07:31,800 Untuk apa kau katakan !? 91 00:07:31,824 --> 00:07:33,824 Mulut manismu takkan membuatku berbaik hati pada kalian. 92 00:07:33,848 --> 00:07:35,348 Aku tahu. 93 00:07:35,872 --> 00:07:38,872 Tapi aku memilih tidak menjadi musuhmu kalau bisa. 94 00:07:40,896 --> 00:07:42,896 Aku sebenarnya... 95 00:07:43,820 --> 00:07:44,820 suka orang sepertimu. 96 00:07:56,840 --> 00:07:58,840 Yang penting, hati - hati! 97 00:07:59,864 --> 00:08:03,864 Walaupun Saber lebih kuat, semua berakhir kalau kau dibunuh! 98 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 Ilyasviel... 99 00:09:16,904 --> 00:09:18,904 ...dan Berserker! 100 00:09:25,080 --> 00:09:26,080 Shirou, mundur! 101 00:09:30,840 --> 00:09:32,840 Bunuh semuanya, Berserker. 102 00:10:03,800 --> 00:10:04,800 Saber! 103 00:10:17,840 --> 00:10:20,840 Pedang... tak terlihat... 104 00:10:57,440 --> 00:10:58,440 Saber! 105 00:11:57,364 --> 00:11:58,364 Saber! 106 00:11:58,888 --> 00:12:00,888 Bodoh, kamu akan terbunuh! 107 00:12:00,912 --> 00:12:02,912 Aku tidak bisa biarkan Saber sendiri! 108 00:12:06,736 --> 00:12:07,736 Shirou! 109 00:12:08,760 --> 00:12:09,760 Archer? 110 00:12:10,640 --> 00:12:14,140 Lari? Apa maksudmu? 111 00:13:14,864 --> 00:13:15,864 Shirou. 112 00:13:18,888 --> 00:13:19,888 Itu... 113 00:13:20,712 --> 00:13:22,112 Senjata Archer. 114 00:13:25,836 --> 00:13:29,836 Dia ingin membunuhku bersama dengan Berserker... 115 00:13:33,860 --> 00:13:36,860 ... walaupun dia akan melukaimu dan Tohsaka. 116 00:13:46,884 --> 00:13:48,384 Aku berubah pikiran, Rin. 117 00:13:48,708 --> 00:13:51,808 Archermu tidak buruk... 118 00:13:56,832 --> 00:13:58,832 Ayo pulang, Berserker. 119 00:14:04,856 --> 00:14:07,856 Bye Bye.Sampai ketemu lagi kakak. 120 00:14:15,800 --> 00:14:16,800 Shirou! 121 00:14:17,824 --> 00:14:18,824 Emiya !? 122 00:14:39,880 --> 00:14:41,880 Apa kamu serius tentang gencatan senjata? 123 00:14:42,704 --> 00:14:45,804 Berserker benar - benar lawan yang terlalu kuat. 124 00:14:46,828 --> 00:14:49,828 Apa kamu tidak berpikir untuk melawannya bersama Saber dan Masternya... 125 00:14:49,852 --> 00:14:51,152 adalah ide bagus? 126 00:14:54,676 --> 00:14:57,876 Itu bukan ide bagus. Mereka hanya akan menjadi beban. 127 00:14:57,900 --> 00:14:58,900 Pikir ulang, Rin. 128 00:14:59,824 --> 00:15:02,824 Apa kamu tidak mau menuruti rencana Mastermu? 129 00:15:11,280 --> 00:15:13,280 Aku harus mengikutinya. 130 00:15:13,804 --> 00:15:15,804 Selama kamu adalah Masterku. 131 00:15:15,828 --> 00:15:16,828 Tunggu. 132 00:15:17,852 --> 00:15:21,852 Kamu belum memberitahuku tentang kamu itu roh pahlawan apa. 133 00:15:23,876 --> 00:15:25,876 Apa kamu ingat namamu sekarang? 134 00:15:26,800 --> 00:15:27,800 Tidak, belum. 135 00:15:31,840 --> 00:15:34,840 Sepertinya ingatanku tidak sempurna. 136 00:15:36,864 --> 00:15:37,864 Ketahuilah, Rin. 137 00:15:38,888 --> 00:15:41,888 Ini terjadi karena pemanggilanmu tidak sempurna. 138 00:15:43,812 --> 00:15:45,312 Dasar sombong! 139 00:15:45,336 --> 00:15:48,836 Hey, kembali dan bawakan tasku! 140 00:16:20,800 --> 00:16:21,800 Mimpi? 141 00:16:24,424 --> 00:16:26,424 Boleh aku tambah nasinya? 142 00:16:26,448 --> 00:16:27,248 Ah, ya. 143 00:16:27,272 --> 00:16:29,872 Saber, kamu tidak suka pilih - pilih makanan ya? 144 00:16:29,896 --> 00:16:30,896 Benar. 145 00:16:30,920 --> 00:16:33,920 Selama bisa dimakan, tidak masalah. 146 00:16:34,144 --> 00:16:38,844 Aku iri kamu bisa makan nasi sebanyak itu dan tidak gemuk. 147 00:16:39,368 --> 00:16:40,368 Pagi! 148 00:16:40,392 --> 00:16:42,892 Aku lapar, beri aku - 149 00:16:54,960 --> 00:16:59,960 Hey! Sejak kapan rumah ini ada banyak orang !? 150 00:17:00,284 --> 00:17:03,884 Aku minta penjelasan... 151 00:17:03,908 --> 00:17:04,908 Anu... maaf... 152 00:17:05,832 --> 00:17:08,832 Aku seharusnya bisara terlebih dahulu denganmu, Bu Fujimura. 153 00:17:08,856 --> 00:17:09,856 Sebenarnya... 154 00:17:11,880 --> 00:17:13,880 Rumahku sedang direnovasi total. 155 00:17:20,840 --> 00:17:23,840 Pasti sulit punya saudara datang dari luar negri... 156 00:17:24,864 --> 00:17:26,864 di saat seperti ini, Tohsaka! 157 00:17:27,888 --> 00:17:30,888 Aku akan tidak masuk sekolah dan tinggal di hotel sementara waktu... 158 00:17:31,812 --> 00:17:34,812 Tapi, aku tidak bisa menolak ajakan Emuya... 159 00:17:36,836 --> 00:17:38,136 Kami teman sekelas, tapi aku... 160 00:17:38,860 --> 00:17:39,860 Tidak usah khawatir! 161 00:17:40,884 --> 00:17:41,884 Rumah ini... 162 00:17:42,808 --> 00:17:43,808 dan Shirou... 163 00:17:45,132 --> 00:17:46,832 Gunakan saja! 164 00:17:47,856 --> 00:17:49,056 Terima kasih banyak ! 165 00:17:49,880 --> 00:17:50,380 Tambah! 166 00:17:50,604 --> 00:17:52,104 Saya juga tambah. 167 00:17:52,328 --> 00:17:52,828 Ya 168 00:17:54,852 --> 00:17:55,352 Sakura! 169 00:17:55,876 --> 00:17:57,876 Kamu akan terlambat latihan pagi! Cepat! 170 00:17:57,900 --> 00:17:59,900 Ah, Maaf! 171 00:18:00,824 --> 00:18:02,824 Ayo, ayo, kita harus cepat! 172 00:18:02,848 --> 00:18:03,848 Ya! 173 00:18:04,872 --> 00:18:06,872 Kamu mau ikut ke sekolah? 174 00:18:07,096 --> 00:18:09,096 Servant harus melindungi Masternya. 175 00:18:09,820 --> 00:18:11,820 Ada banyak orang di sekolah. 176 00:18:11,844 --> 00:18:14,844 Tak perlu khawatir, jadi tunggu aku di rumah. 177 00:18:20,480 --> 00:18:23,980 Kalalu Master bilang begitu, saaya tak punya pilihan selain percaya saja. 178 00:18:24,004 --> 00:18:25,804 Hanya, berjanjilah. 179 00:18:28,828 --> 00:18:31,328 Panggil saya begitu Master merasa dalam bahaya. 180 00:18:32,752 --> 00:18:34,752 Bila anda berpilkir memerlukan saya, 181 00:18:34,776 --> 00:18:36,776 pikiran itu akan sampai pada saya. 182 00:18:37,300 --> 00:18:39,800 Jika saya tidak tepat waktu, gunakan Sihir perintah. 183 00:18:39,824 --> 00:18:42,324 Ya, aku janji. 184 00:19:04,380 --> 00:19:05,880 Apa? 185 00:19:07,804 --> 00:19:10,304 Perasaan tidak enak ini... 186 00:19:24,080 --> 00:19:25,580 Yo, Emiya. 187 00:19:25,804 --> 00:19:27,804 Nanti kamu terlambat kalau tidak cepat - cepat masuk. 188 00:19:27,828 --> 00:19:28,828 Shinji. 189 00:19:29,752 --> 00:19:30,252 Oh? 190 00:19:30,476 --> 00:19:32,876 Kenapa? Kamu kelihatan tidak sehat. 191 00:19:32,900 --> 00:19:34,800 Bukan apa - apa. 192 00:19:34,824 --> 00:19:36,824 Aku cuma sedikit pusing. 193 00:19:36,848 --> 00:19:38,848 Jangan membuat khawatir. 194 00:19:38,872 --> 00:19:40,372 Kamu kelihatan seperti hampir mati. 195 00:19:48,396 --> 00:19:48,896 Pelindung? 196 00:19:49,820 --> 00:19:51,820 Ada Master lain di sekolah, 197 00:19:51,844 --> 00:19:53,844 dan dialah pembuat pelindung. 198 00:19:54,868 --> 00:19:56,868 Jadi karena itu aku merasa tidak nyaman masuk ke dalam. 199 00:19:56,892 --> 00:19:58,892 Tapi kenapa dia lakukan itu? 200 00:19:59,916 --> 00:20:04,916 Semakin banyak kekuatan hidup yang dimakan Servant, semakin banyak mana yang mereka miliki. 201 00:20:04,940 --> 00:20:09,940 Aku yakin dia menggunakan murid - murid sekolah sebagai kurban hidup untuk memperkuat Servantnya. 202 00:20:09,964 --> 00:20:10,964 Apa !? 203 00:20:11,888 --> 00:20:14,688 Tapi, pelindungnya belum sempurna. 204 00:20:14,812 --> 00:20:16,812 Aku tidak akan membiarkannya mengaktifkannya, apapun yang terjadi. 205 00:20:16,836 --> 00:20:19,836 Kita harus mencari Master ini dan menghentikannya secepatnya! 206 00:20:23,860 --> 00:20:24,860 Tadi... 207 00:20:24,884 --> 00:20:25,884 Teriakan? 208 00:20:27,908 --> 00:20:28,908 Tunggu, Emiya! 209 00:20:37,120 --> 00:20:38,820 Untunglah, dia hanya pingsan 210 00:20:38,844 --> 00:20:40,844 Sudah jelas tidak! 211 00:20:40,868 --> 00:20:43,368 Kekuatan hidupnya sudah diserap. 212 00:20:43,892 --> 00:20:45,892 Tunggu, aku harus lakukan sesuatu. 213 00:20:49,860 --> 00:20:52,860 Verheilt. Ich bin verheilt... 214 00:21:08,840 --> 00:21:09,840 Jaga dia. 215 00:21:10,664 --> 00:21:11,664 Emiya! 216 00:21:43,880 --> 00:21:45,880 Kamu benar - benar datang kesini sendirian... 217 00:21:48,904 --> 00:21:49,404 Shinji! 218 00:22:03,880 --> 00:22:04,880 Kamu... 219 00:22:05,904 --> 00:22:07,904 tidak memanggil Servant milikmu? 220 00:22:08,828 --> 00:22:10,828 Emiya itu lamban. 221 00:22:10,852 --> 00:22:12,852 Dia mungkin lupa cara memanggil Servant. 222 00:22:15,876 --> 00:22:20,876 Jangan - jangan yang membuat pelindung di sekolah adalah... 223 00:22:21,300 --> 00:22:22,800 Ya, itu aku. 224 00:22:22,824 --> 00:22:25,824 Aku bisa bunuh semuanya di sekolah kapanpun aku mau. 225 00:22:25,848 --> 00:22:26,848 Hentikan... 226 00:22:28,872 --> 00:22:31,872 Apa? Kamu memerintahku? 227 00:22:31,896 --> 00:22:33,896 Kamu pikir kamu siapa? 228 00:22:34,820 --> 00:22:35,820 Shinji! 229 00:22:36,844 --> 00:22:37,844 Kamu menyebalkan. 230 00:22:39,880 --> 00:22:40,480 Emiya... 231 00:22:40,804 --> 00:22:41,704 Mati. 232 00:23:08,880 --> 00:23:10,880 Ayo pergi, Rider. 233 00:23:14,804 --> 00:23:17,104 Jadi orang yang membuat pelindung di sekolah adalah... 234 00:23:17,128 --> 00:23:18,728 Ya, itu Shinji. 235 00:23:18,852 --> 00:23:20,852 Yang penting, bagaimana keadaan perempuan itu? 236 00:23:50,560 --> 00:23:52,560 Dia mulai sembuh. 237 00:23:58,684 --> 00:23:59,184 Shirou! 238 00:24:04,808 --> 00:24:05,808 Datanglah... 239 00:24:08,832 --> 00:24:09,832 Datanglah! 240 00:24:12,856 --> 00:24:14,356 Saber! 241 00:24:29,800 --> 00:24:30,800 Shirou! 242 00:24:30,824 --> 00:24:32,824 Saber! Urus semuanya. 243 00:24:33,348 --> 00:24:35,348 Aku mengerti, Master. 244 00:24:52,820 --> 00:24:55,820 Abu menjadi abu, debu menjadi debu. 245 00:25:08,800 --> 00:25:10,200 Kita sampai ke pusat pelindung! 246 00:25:30,840 --> 00:25:31,840 Kejamnya... 247 00:25:41,864 --> 00:25:43,864 Shinji, kamu... 248 00:25:45,888 --> 00:25:48,688 Bukan, bukan aku, bukan aku, bukan aku! 249 00:25:49,512 --> 00:25:51,912 Bukan kamu? Aku kaget kamu masih bisa bilang begitu! 250 00:25:51,936 --> 00:25:53,936 Hilangkan pelindung sihir sekarang juga! 251 00:25:53,960 --> 00:25:55,060 Kalau tidak...! 252 00:25:55,884 --> 00:25:56,884 Bukan aku... 253 00:25:57,808 --> 00:25:58,808 Bukan aku yang membunuhnya! 254 00:26:05,832 --> 00:26:07,132 Ini Servant yang tadi. 255 00:26:20,800 --> 00:26:22,500 Sudah kubilang, bukan aku. 256 00:26:22,824 --> 00:26:23,824 Dia membunuh Rider dan... 257 00:26:24,848 --> 00:26:26,648 Siapa yang kamu maksud !? 258 00:26:26,872 --> 00:26:27,872 Mana kutahu! 259 00:26:39,700 --> 00:26:40,700 Ini karena... 260 00:26:41,724 --> 00:26:44,724 Ini semua karena aku kurang berhati - hati... 261 00:26:46,848 --> 00:26:47,848 Dia masih bernafas. 262 00:26:48,872 --> 00:26:49,872 Kita masih sempat! 263 00:26:51,896 --> 00:26:52,896 Semuanya masih hidup. 264 00:26:52,920 --> 00:26:53,920 Kita bisa tolong mereka! 265 00:26:56,344 --> 00:26:59,844 Emiya, apa yang terjadi... 266 00:27:00,868 --> 00:27:03,868 Yah... Kamu sangat tenang. 267 00:27:03,992 --> 00:27:05,392 AKu kaget. 268 00:27:05,816 --> 00:27:07,816 Aku bertindak sesuai insting, sepertimu. 269 00:27:08,840 --> 00:27:11,840 Aku sudah terbiasa melihat mayat, jadi aku bisa berfikir rasional. 270 00:27:11,864 --> 00:27:12,864 Hanya itu. 271 00:27:13,888 --> 00:27:14,888 Kamu terbiasa? 272 00:27:16,812 --> 00:27:17,812 Apa ini? 273 00:27:17,836 --> 00:27:19,836 Aku kaget kamu disini dengan Saber. 274 00:27:20,860 --> 00:27:23,860 Kamu! Apa yang kamu lakukan, datang terlambat begini !? 275 00:27:24,884 --> 00:27:27,884 Aku merasa ada yang aneh dengan situasimu, jadi aku cepat - cepat datang. 276 00:27:27,908 --> 00:27:30,908 Tapi kelihaatannya semua sudah selesai. 277 00:27:31,532 --> 00:27:32,432 Ya. 278 00:27:32,756 --> 00:27:34,856 Semua sudah selesai! 279 00:27:34,880 --> 00:27:38,880 Aku akan beritahu apa yang terjadi, jadi diamlah di situ! 280 00:27:39,804 --> 00:27:41,804 Di saat kamu bersantai - santai, 281 00:27:41,828 --> 00:27:43,828 apa kamu tahu seberapa besar masalah Shirou dan aku !? 282 00:27:43,852 --> 00:27:48,852 Apa kamu membuang perang ini, anak muda? 283 00:27:48,876 --> 00:27:51,676 Aku bahkan tak punya Servant! Tidak mungkin aku masih bisa bertarung! 284 00:27:51,800 --> 00:27:54,100 Malak kamu memberiku sampah Servant Rider! 285 00:27:54,824 --> 00:27:56,724 Jadi kamu bilang itu salah Servant? 286 00:27:56,748 --> 00:27:57,748 Ya! 287 00:27:57,872 --> 00:28:00,672 Semua bukan salahku kalau kalah! 288 00:28:00,896 --> 00:28:03,896 Tapi bangsat - bangsat itu merendahkanku dengan begitu sombong! 289 00:28:04,820 --> 00:28:06,820 Jadi kamu masih bersemangat untuk terus bertarung. 290 00:28:08,844 --> 00:28:09,844 Kamu beruntung. 291 00:28:09,868 --> 00:28:13,668 Kebetulan ada Servant tanpa Master sekarang. 292 00:28:18,792 --> 00:28:19,792 Kemarilah. 293 00:28:21,816 --> 00:28:22,816 Kemarilah! 294 00:28:24,840 --> 00:28:25,840 Kemarilah. 295 00:28:29,840 --> 00:28:30,840 Kemarilah. 296 00:28:41,840 --> 00:28:42,840 Kemarilah. 297 00:28:44,864 --> 00:28:45,864 Kemarilah. 298 00:28:47,888 --> 00:28:48,888 Kemarilah. 299 00:28:50,820 --> 00:28:51,820 Kemarilah. 300 00:28:54,844 --> 00:28:55,844 Kemarilah. 301 00:28:57,868 --> 00:28:58,868 Kemarilah. 302 00:29:00,892 --> 00:29:01,892 Selamat datang. 303 00:29:13,960 --> 00:29:18,860 Kurasa aku akan buat Saber mengalahkan Berserker yang mengganggu. 304 00:29:18,884 --> 00:29:22,884 Aku minta Sihir perintahmu untuk itu. 305 00:29:48,880 --> 00:29:49,880 Siapa kamu !? 306 00:29:50,804 --> 00:29:54,404 Pelindung kuil Ryuudou, dan Servant kelas Assassin. 307 00:29:54,828 --> 00:29:56,328 Sepertinya kamu ingin masuk. 308 00:29:57,852 --> 00:29:59,852 Kalau benar, memaksalah masuk. 309 00:30:32,860 --> 00:30:33,360 Kamu... 310 00:30:33,684 --> 00:30:35,084 Kenapa kamu disini !? 311 00:30:35,108 --> 00:30:37,808 Aku cuma lewat. Jangan dipikirkan. 312 00:30:39,820 --> 00:30:40,320 Archer? 313 00:30:40,844 --> 00:30:42,844 Apa yang dilakukan Assassin !? 314 00:30:42,868 --> 00:30:43,868 Aneh. 315 00:30:44,892 --> 00:30:46,892 Dua Servant di tempat sama... 316 00:30:46,916 --> 00:30:47,616 Caster. 317 00:30:47,840 --> 00:30:51,940 Apa ini artinya Mastermu dan Master Assassin bekerjasama? 318 00:30:53,764 --> 00:30:54,764 Bekerjasama? 319 00:30:55,888 --> 00:30:59,888 Apa maksudmu tentang pion yang kupanggil? 320 00:30:59,912 --> 00:31:00,912 Begitu. 321 00:31:01,836 --> 00:31:03,836 Jadi kamu melawan hukum. 322 00:31:03,860 --> 00:31:04,360 Oh? 323 00:31:04,884 --> 00:31:09,884 Dari dulu aku adalah penyihir. Apa salahnya memanggil Servant sendiri? 324 00:31:10,808 --> 00:31:13,808 Jadi kamu menyerap roh - roh semua orang di kota ini, 325 00:31:13,832 --> 00:31:16,832 sambil mundur dari pertarungan dan menggunakan Assassin untuk melindungi dirimu sendiri. 326 00:31:26,856 --> 00:31:27,856 Hanya itu yang kamu punya? 327 00:31:37,880 --> 00:31:39,880 Jangan diam saja! 328 00:31:44,704 --> 00:31:45,704 Shirou - 329 00:31:47,328 --> 00:31:50,328 Sialan, kenapa aku harus melakukan ini? 330 00:31:50,352 --> 00:31:52,352 Turunkan aku, bodoh! 331 00:31:52,876 --> 00:31:53,776 Berisik! 332 00:31:53,800 --> 00:31:57,800 Kebodohanku membuat sakit kepala kalau dengar dari kamu! 333 00:32:18,840 --> 00:32:21,840 Bagaimana? Cobalah bergerak, Archer. 334 00:32:22,564 --> 00:32:24,864 Sepertinya kemenangan sudah diputuskan. 335 00:32:24,888 --> 00:32:30,888 Saber sepertinya masih di luar, jadi aku tidak mau buang waktu denganmu. 336 00:32:30,912 --> 00:32:31,912 Minggir. 337 00:32:32,836 --> 00:32:33,836 Apa katamu? 338 00:32:33,860 --> 00:32:36,860 Bodoh! Aku bilang minggir, Caster! 339 00:32:46,884 --> 00:32:49,884 Tulangku akan berbelok dalam segala jalannya! 340 00:32:53,308 --> 00:32:54,308 Caladbolg! 341 00:33:19,900 --> 00:33:22,400 Kenapa meleset? 342 00:33:22,824 --> 00:33:27,824 Aku hanya bertarung dari suatu kemenangan, ketika saatnya serangan akhir sudah tiba. 343 00:33:27,848 --> 00:33:30,248 Aku tidak suka membunuh tanpa arti. 344 00:33:31,872 --> 00:33:34,872 Kalau begitu kalian berdua mirip. 345 00:33:35,696 --> 00:33:36,896 Apa katamu? 346 00:33:36,920 --> 00:33:39,720 Kalian tidak suka membunuh kalau kalian tidak mendapat apa - apa. 347 00:33:39,744 --> 00:33:44,644 Anak disana tidak tahan melihat hilangnya nyawa orang - orang tak bersalah. 348 00:33:44,668 --> 00:33:46,868 Bukankah kalian berdua sama saja? 349 00:33:46,892 --> 00:33:48,692 Jangan bercanda! 350 00:33:48,716 --> 00:33:50,116 Tidak mungkin aku sama saja dengannya! 351 00:33:50,140 --> 00:33:50,640 Aku setuju. 352 00:33:52,664 --> 00:33:53,864 Kami dasarnya sangat berbeda. 353 00:33:55,888 --> 00:33:57,888 Sayang sekali untuk menjadi musuh kalian. 354 00:33:58,912 --> 00:34:00,612 Bergabunglah denganku. 355 00:34:00,836 --> 00:34:01,836 Apa? 356 00:34:03,860 --> 00:34:07,860 Aku bisa jauh lebih berguna daripada partner kalian sekarang. 357 00:34:07,884 --> 00:34:09,884 Siapa yang mau !? 358 00:34:10,808 --> 00:34:11,808 Aku menolak. 359 00:34:11,832 --> 00:34:13,632 Kelompokmu belum cukup kuat. 360 00:34:13,856 --> 00:34:16,356 Aku tidak punya alasan bergabung. 361 00:34:16,880 --> 00:34:19,680 Kalian merusak negosiasi ? 362 00:34:19,704 --> 00:34:20,704 Benar. 363 00:34:20,728 --> 00:34:25,728 Cuma, aku datang kesini dengan keinginan sendiri. 364 00:34:25,752 --> 00:34:27,652 Aku tak punya alasan mengalahkanmu. 365 00:34:27,676 --> 00:34:29,176 Kamu boleh pergi. 366 00:34:29,200 --> 00:34:30,700 Apa katamu !? 367 00:34:33,724 --> 00:34:34,724 Tunggu! 368 00:34:36,748 --> 00:34:38,348 Kenapa kamu melepaskannya? 369 00:34:38,772 --> 00:34:41,872 Sia pelaku segala kejadian di kota! 370 00:34:41,896 --> 00:34:43,796 Apa alasan menghentikannya? 371 00:34:43,820 --> 00:34:44,820 Apa !? 372 00:34:44,844 --> 00:34:47,544 Caster menyerap kekuatan hidup orang lain. 373 00:34:47,868 --> 00:34:51,068 Begitu sudah cukup kuat, dia akan bisa mengalahkan Berserker. 374 00:34:51,892 --> 00:34:52,892 Lalu kita bisa... 375 00:34:54,916 --> 00:34:56,916 kalahkan Caster setelahnya. 376 00:35:00,700 --> 00:35:02,700 Aku tidak pernah mengorbankan orang - orang di sekitarku demi kemenangan! 377 00:35:02,824 --> 00:35:06,824 Mustahil untuk menolong semua orang! 378 00:35:08,848 --> 00:35:09,848 Terima saja. 379 00:35:10,872 --> 00:35:13,872 Kalau kamu tidak mau membahayakan nyawa seseorang... 380 00:35:13,896 --> 00:35:16,896 ... kamu takkan bisa menolong siapapun pada akhirnya. 381 00:35:22,800 --> 00:35:24,800 Kalau kamu menghargai nyawamu, buang pemikiran semacam itu. 382 00:35:30,740 --> 00:35:31,740 Begitu. 383 00:35:37,764 --> 00:35:38,764 Sudah berakhir. 384 00:35:38,788 --> 00:35:40,888 Karena kamu juga tidak punya semangat hidup... 385 00:35:42,812 --> 00:35:45,312 Kau akan mati disini, Emiya Shirou. 386 00:35:55,160 --> 00:35:55,660 Shirou. 387 00:35:58,884 --> 00:36:00,484 Sa...ber... 388 00:36:03,808 --> 00:36:06,208 Kenapa kamu tidak ambil kesempatan untuk menyerangku? 389 00:36:06,832 --> 00:36:08,832 Aku akan menyangkal diriku kalau melakukannya. 390 00:36:08,856 --> 00:36:11,356 Aku tidak bisa memetik bunga yang kesakitan. 391 00:36:11,780 --> 00:36:12,780 Pergilah. 392 00:36:13,804 --> 00:36:16,104 Maafkan aku. Kita akan menyelesaikannya nanti. 393 00:36:18,828 --> 00:36:20,828 Apa kamu akan menghentikanku, Samurai? 394 00:36:20,852 --> 00:36:22,552 Aku juga ingin tanya. 395 00:36:22,776 --> 00:36:25,276 Apa kau akan menghentikanku membiarkan mereka pergi? 396 00:36:50,800 --> 00:36:51,800 Lepaskan kak Fuji! 397 00:36:59,640 --> 00:37:00,640 Kak Fuji! 398 00:37:09,864 --> 00:37:10,864 Kamu... 399 00:37:24,880 --> 00:37:26,880 Noble Phantasm Rule Breaker. 400 00:37:27,804 --> 00:37:31,804 Pisau kotor dan kepengkhianatan yang menghilangkan segala perjanjian. 401 00:37:31,828 --> 00:37:33,628 Kamu mengubah Saber menjadi... 402 00:37:33,652 --> 00:37:37,652 Benar sekali. Dia sekarang milikku. 403 00:37:39,860 --> 00:37:43,860 Mulailah dengan membunuh anak perempuan disana. 404 00:37:52,840 --> 00:37:53,840 Hen - hentikan... 405 00:37:54,864 --> 00:37:55,864 Bunuh dia! 406 00:37:59,488 --> 00:38:00,888 Hentikan! 407 00:38:11,920 --> 00:38:14,920 Kamu menahan kontrol Sihir perintah? 408 00:38:17,844 --> 00:38:19,744 Lari, Shirou! 409 00:38:38,880 --> 00:38:39,880 Saber... 410 00:39:06,840 --> 00:39:07,840 Sialan... 411 00:39:16,440 --> 00:39:17,440 Ini... 412 00:39:19,840 --> 00:39:20,840 Saat itu... 413 00:39:28,864 --> 00:39:32,864 Kamu bisa - bisanya menahan kontrol Sihir Perintah semalaman. 414 00:39:51,740 --> 00:39:53,740 Dia bisa menemukan tempat ini... 415 00:39:53,988 --> 00:39:55,988 Perempuan itu tidak beruntung. 416 00:40:37,820 --> 00:40:39,620 Begitu. Jadi kamu membunuh Kirei? 417 00:40:43,740 --> 00:40:47,840 Dia tidak terlihat seperti orang yang akan memberikan kita Cawan Suci. 418 00:40:48,464 --> 00:40:49,764 Dia... 419 00:40:55,888 --> 00:40:57,888 Pak Kuzuki. 420 00:40:59,112 --> 00:41:02,612 Lalu? Apa kamu mengecek mayatnya? 421 00:41:02,636 --> 00:41:04,436 Apa maksudmu? 422 00:41:05,760 --> 00:41:08,760 Kirei takkan membiarkan dirinya mati semudah itu! 423 00:41:08,784 --> 00:41:10,884 Dasar perempuan tidak berguna. 424 00:41:11,808 --> 00:41:14,808 Selamatkan Saber. Aku akan urus penyihir itu. 425 00:41:17,032 --> 00:41:20,332 Rin. Sebagai penyihir, kamu tidak seimbang dengan Caster. 426 00:41:20,356 --> 00:41:21,656 Kamu tahu itu kan? 427 00:41:21,680 --> 00:41:22,880 Aku akan mengalahkannya. 428 00:41:23,804 --> 00:41:25,304 Kamu benar - benar idealis. 429 00:41:25,828 --> 00:41:29,328 Sayang sekali, mengalahkan Caster disini sulit. 430 00:41:29,652 --> 00:41:33,752 Habisnya, dia adalah perempuan yang memotong - motong adiknya agar bisa lari. 431 00:41:33,876 --> 00:41:35,576 Tunggu, apa yang kamu lakukan !? 432 00:41:36,700 --> 00:41:40,700 Aku dengar menyebarkan tentara dari gigi naga adalah sihir dari raja Colchis. 433 00:41:41,824 --> 00:41:45,824 Anaknya, putri Medea diangkat sebagai ahli mantra tak tertandingi. 434 00:41:46,448 --> 00:41:47,048 Benar. 435 00:41:48,272 --> 00:41:50,872 Jadi kau tahu pihak manalah yang kuat. 436 00:41:52,796 --> 00:41:55,796 Tinggal masalah waktu sampai Saber jatuh dalam kendaliku. 437 00:41:59,100 --> 00:42:01,700 Walaupun kamu menggunakan Sihir Perintah, Saber bisa menahannya. 438 00:42:02,624 --> 00:42:04,024 Walaupun hanya sebentar, 439 00:42:04,748 --> 00:42:07,348 waktunya cukup untuk mengalahkanmu! 440 00:42:07,372 --> 00:42:08,372 Itu mustahil. 441 00:42:09,500 --> 00:42:11,800 Aku terima ajakan yang kamu buat kemarin. 442 00:42:12,924 --> 00:42:15,824 Bukankah kamu menolak saat itu? Kamu orang yang perhitungan. 443 00:42:16,848 --> 00:42:18,148 Situasinya berubah. 444 00:42:18,872 --> 00:42:21,872 Dengan Saber disisimu, kamu berpeluang menang. 445 00:42:21,896 --> 00:42:23,896 Archer, kamu... 446 00:42:23,920 --> 00:42:26,820 Sekarang, gunakan Rule Breaker padaku. 447 00:42:51,840 --> 00:42:52,840 Shirou! 448 00:43:02,700 --> 00:43:03,700 Trace on! 449 00:43:17,940 --> 00:43:18,540 Tunggu. 450 00:43:19,864 --> 00:43:22,564 Aku punya syarat sebelum mengikuti perintahmu. 451 00:43:22,888 --> 00:43:24,888 Syarat? Bukankah sudah terlambat? 452 00:43:25,712 --> 00:43:27,712 Biarkan mereka berdua pergi. 453 00:43:28,836 --> 00:43:31,736 Mereka sudah tidak membahayakan sebagai Master sekarang. 454 00:43:31,760 --> 00:43:34,360 Tidak ada gunanya membunuh mereka. 455 00:43:35,884 --> 00:43:36,884 Baiklah. 456 00:43:36,908 --> 00:43:40,008 Pergilah dari sini seperti pengecut! 457 00:43:42,832 --> 00:43:44,132 Ayo pergi. 458 00:43:54,056 --> 00:43:57,056 Aku cuma bicara sendiri. 459 00:43:57,880 --> 00:43:59,880 Mungkin aku salah sangka. 460 00:44:00,804 --> 00:44:04,804 Dari awal, seharusnya aku kalahkan Caster apapun bayarannya. 461 00:44:06,828 --> 00:44:10,828 Archer yang berpindah ke pihak musuh bukan salah sepenuhnya. 462 00:44:11,852 --> 00:44:14,852 Mungkin aku salah dalam mengambil keputusan. 463 00:44:15,876 --> 00:44:17,876 Tohsaka, kamu tidak melakukan apapun yang salah. 464 00:44:19,800 --> 00:44:22,800 Kamu mungkin sudah kacau, kamu tidak melakukan hal yang salah. 465 00:44:25,824 --> 00:44:26,824 Kamu bisa bangga. 466 00:44:31,880 --> 00:44:32,880 Shirou. 467 00:44:37,804 --> 00:44:40,804 Walaupun begitu, kamu tidak bisa dipercaya. 468 00:44:41,828 --> 00:44:44,828 Kamu bisa membuat pedang yang digunakan Archer. 469 00:44:44,852 --> 00:44:46,852 Aku cukup terkejut. 470 00:44:46,876 --> 00:44:49,876 Aku tidak pernah bisa membuat senjata sebelumnya, 471 00:44:49,900 --> 00:44:52,200 tapi pedangnya berbeda. 472 00:44:52,724 --> 00:44:55,724 Aku menghilangkan proses memikirkan struktur, 473 00:44:55,748 --> 00:44:57,748 dan bayangannya muncul dengan jelas di dalam pikiranku. 474 00:44:58,872 --> 00:45:01,872 Seperti kalau pedang itu ada sejak awal. 475 00:45:08,896 --> 00:45:11,896 Yang penting, ayo membuat rencana berikutnya. 476 00:45:13,820 --> 00:45:16,820 Oh ya, aku harus kembalikan ini. 477 00:45:24,940 --> 00:45:26,940 Bukankah ini milikmu, Tohsaka? 478 00:45:27,764 --> 00:45:30,864 Kemarin aku sadar karena melihat kalung ini di kamarmu. 479 00:45:43,840 --> 00:45:46,840 Hey, kenapa kita tidak minta tolong Ilya? 480 00:45:47,364 --> 00:45:49,364 Apa kamu gila !? 481 00:45:49,888 --> 00:45:53,888 Mustahil Master Berserker akan bergabung dengan siapapun! 482 00:45:53,912 --> 00:45:55,912 Kita tidak akan tahu kecuali kita bicara dengannya kan? 483 00:45:55,936 --> 00:45:57,936 Kemungkinannya tidak nol. 484 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 Jangan bodoh. 485 00:45:59,884 --> 00:46:01,884 Seberapa gilanya kamu itu? 486 00:46:02,808 --> 00:46:07,808 Archer mungkin akan berpikir aku bodoh berharap pada suatu hal yang tidak pasti. 487 00:46:08,832 --> 00:46:09,832 Tapi kita lain. 488 00:46:10,856 --> 00:46:14,056 Seberapapun kecil kemungkinannya, ayo kita percayai. 489 00:46:35,800 --> 00:46:37,000 B... Berserker... 490 00:46:43,840 --> 00:46:45,540 Kenapa dia ada disini? 491 00:47:03,840 --> 00:47:04,840 Berserker! 492 00:47:08,864 --> 00:47:10,264 Rantai Surga! 493 00:47:20,288 --> 00:47:26,788 Tuhanpun takkan bisa lari begitu terikat rantai ini! 494 00:47:49,820 --> 00:47:51,220 Berserker! 495 00:48:11,940 --> 00:48:13,840 Sini, boneka. 496 00:48:13,864 --> 00:48:15,664 Tidak mau! 497 00:48:15,688 --> 00:48:17,588 Tidak mau, Tidak mau, Tidak mau! 498 00:48:34,820 --> 00:48:36,820 Hentikan bangsat! 499 00:48:48,940 --> 00:48:49,940 Emiya... 500 00:48:50,864 --> 00:48:52,864 Jadi kita punya penonton. 501 00:48:52,888 --> 00:48:55,888 Aku mengerti kalau kamu ingin melihat kehebatanku, 502 00:48:55,912 --> 00:48:57,812 tapi kenalilah tempatmu! 503 00:49:01,360 --> 00:49:02,360 Tunggu. 504 00:49:03,884 --> 00:49:08,884 Yo. Dia Servant baruku. 505 00:49:10,880 --> 00:49:12,880 Memohonlah untuk hidup. 506 00:49:13,804 --> 00:49:17,004 Aku bisa biarkan kamu hidup kalau kamu melakukannya. 507 00:49:18,828 --> 00:49:19,828 Aku menolak! 508 00:49:23,852 --> 00:49:24,852 Servant disana! 509 00:49:24,960 --> 00:49:28,760 Bergerak sedikit saja, Mastermu akan mati! 510 00:49:28,800 --> 00:49:29,800 Tohsaka! 511 00:49:30,240 --> 00:49:36,240 Jadi tahukah kalau kamu tak bisa menghentikanku walaupun kamu membunuh Masterku, nona kecil? 512 00:49:38,580 --> 00:49:40,880 Hey, apa yang kamu lakukan !? 513 00:49:41,304 --> 00:49:42,804 Situasi berubah. 514 00:49:43,228 --> 00:49:47,228 Perempuan disana bisa jadi wadah yang bagus. 515 00:49:51,020 --> 00:49:53,020 Yo, aku senang sekali, Tohsaka. 516 00:49:53,244 --> 00:49:55,244 Kamu masih hidup. 517 00:49:56,168 --> 00:49:59,168 Kamu tahu Caster itu kuat kan? 518 00:49:59,392 --> 00:50:02,292 Kuil Ryuudou akan menjadi altar kali ini. 519 00:50:02,316 --> 00:50:06,316 Kita rugi karena musuh kita mengambil tempat itu... 520 00:50:06,340 --> 00:50:09,340 Lalu? Kenapa kamu tidak buang Emiya... 521 00:50:09,364 --> 00:50:11,364 dan bergabung dengan kami? 522 00:50:11,388 --> 00:50:12,888 Aku menolak. 523 00:50:13,912 --> 00:50:18,312 Aku tidak punya alasan bersekutu dengan orang yang hanya dimanfaatkan! 524 00:50:21,360 --> 00:50:22,360 Apa kamu mengerti? 525 00:50:22,384 --> 00:50:27,984 Kamu satu - satunya yang berfikir kalau penyihir tak berbakat sepertimu bisa jadi Master! 526 00:50:28,008 --> 00:50:28,608 Kamu- 527 00:50:28,632 --> 00:50:29,832 Kita kehabisan waktu. 528 00:50:30,156 --> 00:50:32,156 Jantung ini akan membusuk kalau dibiarkan. 529 00:50:33,480 --> 00:50:33,980 Hey. 530 00:50:35,304 --> 00:50:38,004 Sial, kamu akan menyesalinya! 531 00:50:53,880 --> 00:50:55,380 Kenapa? 532 00:50:57,800 --> 00:51:01,300 Aku yakin kamu tahu akan terbunuh kalau kamu lari ke depannya. 533 00:51:01,880 --> 00:51:03,880 Tapi kenapa kamu keluar? 534 00:51:06,804 --> 00:51:08,404 Bukan apa - apa. 535 00:51:08,828 --> 00:51:10,828 Karena aku ingin menolong anak ini. 536 00:51:11,852 --> 00:51:14,852 Aku selalu berfikir ada yang aneh denganmu, tapi sekarang aku yakin. 537 00:51:16,876 --> 00:51:19,876 Shirou, jalan hidupmu itu sangat salah. 538 00:51:20,800 --> 00:51:23,800 Salah untuk menghargai nyawa orang lain lebih dari diri sendiri. 539 00:51:24,824 --> 00:51:26,824 Manusia harus mendahulukan dirinya sendiri. 540 00:51:27,848 --> 00:51:30,848 Sebenarnya, seseorang bukanlah sesuatu yang bisa kita ukur. 541 00:51:30,872 --> 00:51:33,872 Faktanya, kamulah ukurannya! 542 00:51:34,896 --> 00:51:39,896 Tapi kamu masih akan menolong orang lain meski menghancurkan ukuran itu !? 543 00:51:40,320 --> 00:51:41,420 Tohsaka... 544 00:51:42,844 --> 00:51:46,844 Kalau kamu hidup demi diri sendiri, hal itu tidak masalah. 545 00:51:47,368 --> 00:51:49,368 Tapi kamu masih punya dirimu, Shirou! 546 00:51:50,892 --> 00:51:54,792 Kamu memiliki kesadaran, tapi kamu tidak menghargai diri sendiri... 547 00:51:54,916 --> 00:51:58,016 Suatu hari kamu akan hancur kalau begini terus! 548 00:51:59,340 --> 00:52:00,840 Hancur? 549 00:52:00,864 --> 00:52:02,864 Justru untuk menghindarinya aku... 550 00:52:03,788 --> 00:52:05,888 Tidak, kamu sudah rusak parah. 551 00:52:06,812 --> 00:52:10,812 Aku tidak tahu apa yang terjadi padamu, tapi beritahu aku 552 00:52:10,836 --> 00:52:14,136 Aku yakin itulah alasan kamu jadi aneh sekali. 553 00:52:15,860 --> 00:52:17,360 Seperti saat di sekolah. 554 00:52:17,884 --> 00:52:22,884 Kamu tenang sekali meski melihat semua tubuh - tubuh. Kamu malah bilang kamu terbiasa! 555 00:52:23,808 --> 00:52:26,808 Kamu pernah melihat kejadian seperti itu sebelumnya bukan? 556 00:52:29,732 --> 00:52:31,732 Aku sudah terbiasa 557 00:52:31,756 --> 00:52:34,856 Ya, itu benar. Itu bukan pertama kalinya bagiku 558 00:52:34,880 --> 00:52:36,880 Tapi... tidak, bukan begitu. 559 00:52:37,804 --> 00:52:39,804 Aku diselamatkan dari kebakaran 10 tahun yang lalu. 560 00:52:40,828 --> 00:52:43,828 Tapi tidak mungkin kamu bisa membayangkannya, Tohsaka. 561 00:52:45,852 --> 00:52:48,852 Tidak, Tohsaka. Aku hanya diselamatkan. 562 00:52:49,876 --> 00:52:51,876 Kamu diselamatkan? 563 00:53:03,800 --> 00:53:05,800 Saat itu, aku sudah menerima kematianku. 564 00:53:06,824 --> 00:53:08,824 Aku pikir aku sudah pasti mati. 565 00:53:09,848 --> 00:53:13,148 Dalam situasi itu, walaupun tubuhku diselamatkan... 566 00:53:13,172 --> 00:53:15,772 Tidak mungkin pikiranku bisa hidup kembali. 567 00:53:15,796 --> 00:53:18,896 Saat itu, aku yang kosong, 568 00:53:18,920 --> 00:53:22,020 mungkin aku kagum pada kebaikan. 569 00:53:25,844 --> 00:53:28,844 Mungkin hanya aku yang diselamatkan... 570 00:53:31,480 --> 00:53:36,780 Aku pikir aku harus selamatkan semua orang demi orang - orang yang sudah tidak selamat. 571 00:53:38,504 --> 00:53:40,804 Kamu harusnya menjaga dirimu karena kamu diselamatkan! 572 00:53:41,680 --> 00:53:43,880 Kamu cuma diselamatkan. 573 00:53:43,920 --> 00:53:45,920 Karena itu kamu harus membuat masa depanmu baik! 574 00:53:46,860 --> 00:53:51,860 Karena hal menyakitkan sudah terjadi padamu, seharusnya kamu hidup bahagia! 575 00:53:57,840 --> 00:53:59,840 Terima kasih Tohsaka. 576 00:53:59,864 --> 00:54:02,864 Mungkin aku salah paham. 577 00:54:03,888 --> 00:54:05,888 Tapi tidak apa... 578 00:54:05,912 --> 00:54:11,912 ... karena pemikiran menolong orang lain sudah pasti tidaklah salah. 579 00:54:19,160 --> 00:54:21,560 Keanehan Servant ke-8. 580 00:54:22,884 --> 00:54:25,884 Dia tidak mungkin Servant sekarang, bagaimanapun kamu teliti. 581 00:54:26,008 --> 00:54:29,008 Kenapa dia membuat perjanjian dengan Shinji adalah misteri. 582 00:54:29,032 --> 00:54:31,032 Kita harus urus Caster dulu. 583 00:54:31,456 --> 00:54:34,456 Dia memiliki kekuatan luar biasa saat ini. 584 00:54:35,780 --> 00:54:37,280 Benar. 585 00:54:38,404 --> 00:54:41,804 Tidak mungkin kalian berdua berhasil. 586 00:54:49,528 --> 00:54:50,528 Lancer! 587 00:54:50,852 --> 00:54:52,852 Tunggu, aku tidak bermaksud bertarung. 588 00:54:53,076 --> 00:54:54,076 Apa? 589 00:54:54,300 --> 00:54:57,500 Aku akan bantu kalian sementara waktu. 590 00:54:57,524 --> 00:54:58,824 Bantu kami? 591 00:54:58,848 --> 00:55:01,848 Itu idemu? Atau... 592 00:55:02,472 --> 00:55:03,872 Perintah tuanku. 593 00:55:03,896 --> 00:55:08,496 Dia bilang dia mau membantu kalian karena kekuatan Caster bertambah. 594 00:55:08,520 --> 00:55:13,520 Yah, kita bersekutu sampai dia jatuh. 595 00:55:18,844 --> 00:55:20,844 Setuju. 596 00:55:20,868 --> 00:55:22,868 Lalu, Emiya-kun? 597 00:55:22,892 --> 00:55:25,892 Apa kamu pikir aku akan langsung percaya sepenuhnya !? 598 00:55:25,916 --> 00:55:26,816 Iya, aku berpikir begitu. 599 00:55:27,840 --> 00:55:29,840 Karena partnermu perempuan luar biasa. 600 00:55:29,864 --> 00:55:33,364 dan perempuan seperti itu setuju untuk membantu. 601 00:55:33,388 --> 00:55:35,888 Kamu juga orang penasaran dan baik ya? 602 00:55:43,120 --> 00:55:45,620 Aku akan ambil ini sebagai kesempatan bicara tentang kalungku. 603 00:55:45,644 --> 00:55:50,144 Kalung yang kamu kembalikan padaku itu unik. 604 00:55:50,880 --> 00:55:55,880 Archer mengembalikan kalung yang kamu temukan di kamarku. 605 00:55:56,804 --> 00:55:58,804 Aku pikir dia memungutkannya demi aku, tapi... 606 00:56:18,680 --> 00:56:20,680 Aku yakin kamu akan datang. 607 00:56:25,404 --> 00:56:26,404 Yo. 608 00:56:27,828 --> 00:56:29,828 Aku akan menjadi lawanmu. 609 00:56:32,820 --> 00:56:35,320 Baru lewat beberapa hari dan kamu sudah membuat perjanjian dengan Servant baru? 610 00:56:36,376 --> 00:56:37,876 Pergi. 611 00:57:26,800 --> 00:57:27,800 Sulit dipercaya. 612 00:57:28,040 --> 00:57:30,040 Apa kamu benar - benar Servant kelas Archer? 613 00:57:32,964 --> 00:57:34,764 Kemampuanmu luar biasa. 614 00:57:34,888 --> 00:57:36,088 Sayangnya... 615 00:57:36,812 --> 00:57:42,312 Pedangmu tidak punya harga diri! 616 00:57:43,836 --> 00:57:46,836 Sayang sekali, aku tidak punya harga diri juga. 617 00:57:51,400 --> 00:57:54,800 I am the bone of my sword. 618 00:57:59,824 --> 00:58:01,824 Gáe Bolg! 619 00:58:02,848 --> 00:58:04,248 Rho Aias! 620 00:58:15,020 --> 00:58:16,520 Aku terkejut. 621 00:58:16,844 --> 00:58:20,844 Aku tidak tahu ada sebuah tombak yang bisa menusuk Aias. 622 00:58:21,868 --> 00:58:23,868 Siapa kamu sebenarnya? 623 00:58:24,892 --> 00:58:26,392 Aku cuma seorang pemanah. 624 00:58:26,716 --> 00:58:27,716 Omong kosong! 625 00:58:28,340 --> 00:58:31,340 Memangnya pemanah akan memiliki pelindung yang bisa menahan Noble Phantasms! 626 00:58:31,864 --> 00:58:33,864 Omong - omong, apa kamu sadar? 627 00:58:36,888 --> 00:58:39,888 Sepertinya perempuan Caster itu sedang kesulitan bertarung sendirian. 628 00:58:46,920 --> 00:58:49,820 Jadi itulah tujuanmu sejak awal? 629 00:59:43,240 --> 00:59:45,240 Trace on. 630 01:00:02,600 --> 01:00:06,300 Soichiro... sama... 631 01:00:07,800 --> 01:00:09,800 Caster. 632 01:00:36,040 --> 01:00:37,340 Archer? 633 01:00:37,864 --> 01:00:40,364 Aku pikir mungkin itu kamu, tapi... 634 01:00:40,588 --> 01:00:42,588 Itukah sebabnya? 635 01:00:45,312 --> 01:00:46,812 Saber! 636 01:00:50,336 --> 01:00:51,836 Saber. 637 01:00:53,260 --> 01:00:55,860 Shirou... 638 01:01:00,684 --> 01:01:01,884 Aku meleset. 639 01:01:04,480 --> 01:01:06,080 Apa yang kamu lakukan !? 640 01:01:11,840 --> 01:01:15,840 Aku bertindak hanya demi memenuhi tujuanku. 641 01:01:16,541 --> 01:01:18,255 Kamu masih ingin membunuh Shirou !? 642 01:01:21,660 --> 01:01:22,189 Hentikan, Archer. 643 01:01:22,280 --> 01:01:25,880 Dalam situasi saat ini, kamu akan menghilang kalau memaksakan diri. 644 01:01:26,804 --> 01:01:28,804 Aku sudah bersumpah untuk melindunginya dan menjadi pedangnya. 645 01:01:30,880 --> 01:01:31,880 Begitu. 646 01:01:32,804 --> 01:01:34,804 Kalau begitu menghilanglah disini! 647 01:01:56,880 --> 01:01:58,880 Trace on! 648 01:02:00,804 --> 01:02:02,804 Menggunakan sihir diluar kemampuan akan menghancurkan tubuh. 649 01:02:02,828 --> 01:02:06,828 Sudah keajaiban kamu hidup selama ini 650 01:02:07,852 --> 01:02:09,852 Kamu akan membayar harga itu disini. 651 01:02:18,876 --> 01:02:20,876 Itulah batasanmu! 652 01:02:21,400 --> 01:02:22,600 Saya memberi ajakan! 653 01:02:23,824 --> 01:02:25,824 Engkau akan berada di bawah perintahku, 654 01:02:25,848 --> 01:02:27,848 dan pedangmu akan mengendalikan takdirku. 655 01:02:27,872 --> 01:02:29,872 Patuh oleh panggilan Cawan Suci, 656 01:02:29,896 --> 01:02:31,896 jika engkau mengakui keinginan dan alasan ini, jawablah panggilanku. 657 01:02:32,820 --> 01:02:34,020 Saya bersumpah. 658 01:02:34,044 --> 01:02:36,944 Saya adalah segala kebaikan di dunia abadi. 659 01:02:36,968 --> 01:02:39,068 Saya adalah pembuang kejahatan dalam dunia abadi. 660 01:02:39,092 --> 01:02:41,792 Engkau, tujuh hari dalam Divide Trinity, 661 01:02:41,816 --> 01:02:43,316 datanglah dari lingkaran ikatan 662 01:02:43,340 --> 01:02:44,840 Penjaga Surga! 663 01:02:45,864 --> 01:02:49,864 Muncullah kehadapanku, dan takdirku akan menjadi pedangmu! 664 01:02:56,888 --> 01:02:59,888 Saya akan menerima perjandian ini dibawah nama Saber. 665 01:03:01,812 --> 01:03:03,812 Saya mengakuimu sebagai Masterku, Rin! 666 01:03:22,160 --> 01:03:24,860 Apa kamu berpikir bisa mengalahkan aku sekarang? 667 01:03:36,840 --> 01:03:39,840 Kamu pasti kekurangan mana setelah menggunakan Noble Phantasm sebanyak itu. 668 01:03:40,064 --> 01:03:42,864 Kamu tidak bisa melakukan apa - apa sekarang karena kamu tidak memiliki Master! 669 01:03:44,888 --> 01:03:48,888 Servant kelas Archer bisa hidup tanpa Master untuk dua hari. 670 01:03:49,812 --> 01:03:51,812 Sudah lebih dari cukup untuk membunuh anak itu! 671 01:03:52,336 --> 01:03:54,836 Kenapa? Kenapa kamu menginginkan akhir semacam itu? 672 01:03:55,860 --> 01:03:57,860 Apa yang kamu inginkan salah! 673 01:03:57,884 --> 01:04:00,484 Walaupun kamu melakukannya, kamu... 674 01:04:00,808 --> 01:04:04,808 Kamu sendiri? Seberapa lama kamu akan mengikuti keinginan yang salah? 675 01:04:10,820 --> 01:04:13,820 I am the bone of my sword. 676 01:04:14,844 --> 01:04:15,844 Hentikan! 677 01:04:15,868 --> 01:04:18,868 Unknown to death, nor known to life. 678 01:04:22,720 --> 01:04:24,720 Unlimited Blade Works! 679 01:04:51,840 --> 01:04:53,840 Reality Marble... 680 01:04:53,864 --> 01:04:55,764 Mengubah bayangan seseorang menjadi kenyataan... 681 01:04:55,788 --> 01:04:58,788 Kutukan besar terlarang yang memakan dunia nyata... 682 01:04:58,812 --> 01:05:01,812 Hanya dunia ini yang aku miliki. 683 01:05:02,836 --> 01:05:05,836 Selama senjata, sekali pandang saja yang aku perlukan untuk membuat tiruannya dan menyimpannya disini. 684 01:05:06,860 --> 01:05:09,860 Itulah kekuatanku sebagai Roh pahlawan. 685 01:05:09,884 --> 01:05:13,884 Apa kamu bilang ini adalah duniamu? 686 01:05:13,908 --> 01:05:16,308 Kamu bisa maju dan mencobanya. 687 01:05:16,332 --> 01:05:19,832 Aku akan menmbuat pedang sucimu. 688 01:05:19,856 --> 01:05:21,856 Apa kamu bicara kamu tahu pedang apa ini !? 689 01:05:22,180 --> 01:05:25,880 Aku tidak bisa membuat tiruan sepenuhnya pedang sekuat itu, 690 01:05:25,904 --> 01:05:27,504 tetapi aku bisa menirunya hampir sempurna. 691 01:05:45,080 --> 01:05:47,080 Shirou, jangan! 692 01:06:02,840 --> 01:06:06,840 Jangan main - main denganku, bangsat! 693 01:06:24,440 --> 01:06:26,440 Tunggu, apa yang kamu lakukan !? 694 01:06:26,864 --> 01:06:28,864 Lepaskan aku, dasar bodoh! 695 01:06:36,580 --> 01:06:37,780 Kemana kamu akan pergi? 696 01:06:37,904 --> 01:06:39,904 Di tempat tidak ada yang akan menggangguku. 697 01:06:40,828 --> 01:06:42,828 Apa yang akan kamu lakukan pada Rin ? 698 01:06:42,852 --> 01:06:44,852 Aku mengambilnya sebagai sandera. 699 01:06:44,876 --> 01:06:46,876 Anak disana pasti akan datang mengejarku. 700 01:06:47,900 --> 01:06:49,800 Terlebih, Rin juga Mastermu. 701 01:06:51,824 --> 01:06:56,824 Seberapa banyaknya kamu ingin melindungi anak itu, nyawa Master lebih penting. 702 01:06:58,848 --> 01:07:00,548 Hutan di luar kota. 703 01:07:00,872 --> 01:07:02,872 Istana Einzbern! 704 01:07:02,896 --> 01:07:05,896 Tidak ada yang akan mengganggumu disana... 705 01:07:05,920 --> 01:07:06,420 Shirou. 706 01:07:07,844 --> 01:07:09,344 Aku akan dengar komplainmu disana! 707 01:07:10,868 --> 01:07:13,868 Sebagai gantinya, jangan berani sentuh Tohsaka! 708 01:07:14,892 --> 01:07:16,892 Walaupun aku harus menggunakan kekuatan Saber, 709 01:07:17,816 --> 01:07:19,816 Aku akan membunuhmu! 710 01:07:33,200 --> 01:07:34,700 Apa kamu sudah selesaikan urusanmu, bocah? 711 01:07:36,824 --> 01:07:37,824 Kamu! 712 01:07:37,848 --> 01:07:41,848 Tunggu, dia menolong kita. 713 01:07:43,872 --> 01:07:45,872 Hey, dimana nona itu? 714 01:07:47,896 --> 01:07:49,896 Archer membawanya. 715 01:07:49,920 --> 01:07:50,920 Apa? 716 01:08:02,240 --> 01:08:03,240 Archer! 717 01:08:04,864 --> 01:08:07,864 Kamu akan membunuh Shirou apapun yang terjadi? 718 01:08:07,888 --> 01:08:12,888 Ya. Orang naif sepertinya harus mati secepat mungkin. 719 01:08:14,912 --> 01:08:16,912 Aku tahu dia naif. 720 01:08:17,836 --> 01:08:22,836 Tapi aku pikir kenaifannya itu baik. 721 01:08:22,860 --> 01:08:25,860 Hanya dengan memikirkan dia harus seperti ini... 722 01:08:25,884 --> 01:08:27,884 Hanya dengan memikirkan orang seperti dia bisa ada... 723 01:08:27,908 --> 01:08:29,908 Aku merasa aku bisa diselamatkan. 724 01:08:36,932 --> 01:08:38,432 Yo, Tohsaka. 725 01:08:38,756 --> 01:08:39,756 Shinji! 726 01:08:42,880 --> 01:08:44,480 Kenapa, Archer? 727 01:08:45,804 --> 01:08:47,804 Apa pemandangan Gilgamesh milikku membuatmu takut? 728 01:08:47,828 --> 01:08:49,828 Kalian datang demi Rin? 729 01:08:49,852 --> 01:08:51,352 Tentu saja. 730 01:08:51,876 --> 01:08:54,876 Kenapa lagi aku datang ke istana bau ini? 731 01:08:54,900 --> 01:08:58,100 Kalau begitu, tunggu sampai urusanku dengan Emiya Shirou selesai. 732 01:08:58,824 --> 01:09:00,824 Aku akan memberikannya padamu begitu selesai. 733 01:09:01,848 --> 01:09:03,848 Kalau menolak... 734 01:09:05,872 --> 01:09:07,872 Menarik, badut. 735 01:09:09,860 --> 01:09:11,260 Ya, tak masalah. 736 01:09:11,884 --> 01:09:14,884 Archer akan menghilang sendiri kalau kita biarkan dia. 737 01:09:14,908 --> 01:09:15,908 Dasar pemalsu. 738 01:09:30,820 --> 01:09:31,920 Terlambat. 739 01:09:32,844 --> 01:09:34,844 Apa yang kamu lakukan pada Tohsaka !? 740 01:09:35,868 --> 01:09:39,868 Kamu terlamat sampai aku memberikannya pada Shinji yang datang duluan. 741 01:09:40,820 --> 01:09:41,820 Tenanglah. 742 01:09:41,844 --> 01:09:46,844 Perintah Masterku sejak awal adalah menjaga nona itu untuk tetap hidup. 743 01:09:56,868 --> 01:09:59,868 Kita memiliki kalung yang sama. 744 01:10:02,892 --> 01:10:06,892 Tapi, benda itu hanya ada satu di dunia. 745 01:10:07,816 --> 01:10:08,816 Itu benar. 746 01:10:08,840 --> 01:10:12,840 Benda itu adalah benda yang menyelamatkanmu dan akan kamu bawa seumur hidup. 747 01:10:13,864 --> 01:10:15,864 Tidak ada duplikatnya di dunia ini, 748 01:10:15,888 --> 01:10:17,888 dan merupakan kenang - kenangan terakhir ayah Rin. 749 01:10:18,612 --> 01:10:19,812 Begitu 750 01:10:20,836 --> 01:10:21,836 Namamu... 751 01:10:23,860 --> 01:10:25,860 Roh pahlawan Emiya. 752 01:10:26,884 --> 01:10:29,084 Itulah nama aslimu. 753 01:10:29,808 --> 01:10:34,808 Apa kamu bukan pahlawan yang muncul karena idealis Shirou? 754 01:10:35,832 --> 01:10:38,832 Jadi kenapa kamu ingin membunuh dirimu sendiri? 755 01:10:39,256 --> 01:10:43,256 Benar sekali aku menjadi roh pahlawan karena idealisnya. 756 01:10:43,280 --> 01:10:47,880 Aku menyelamatkan banyak sekali orang, dan aku bahkan mengatasi krisis dunia. 757 01:10:52,840 --> 01:10:54,840 Tapi... 758 01:10:54,864 --> 01:10:57,864 Yang aku dapatkan pada akhirnya hanyalah penyesalan. 759 01:10:58,788 --> 01:11:00,788 Hanya kematian yang tersisa 760 01:11:01,812 --> 01:11:04,812 Hanya... kematian? 761 01:11:04,836 --> 01:11:08,336 Demi menyelamatkan orang sebanyak yang aku bisa, 762 01:11:08,360 --> 01:11:11,860 Aku membunuh, dan membunuh, dan terus membunuh. 763 01:11:11,884 --> 01:11:16,884 Aku membunuh banyak sekalil orang hanya untuk mengikuti idealisku, 764 01:11:16,908 --> 01:11:19,908 dan menyelamatkan beberapa ribu lebih banyak dari orang yang aku bunuh. 765 01:11:19,932 --> 01:11:25,932 Aku lupa sudah berapa kali hal ini berulang, Saber. 766 01:11:26,756 --> 01:11:29,756 Aku tidak bermaksud membebaskan diriku dari siklus tiada henti. 767 01:11:30,880 --> 01:11:33,880 Tetapi ada satu keinginanku yang tidak bisa terpenuhi. 768 01:11:34,804 --> 01:11:37,004 Kamu menyesalinya? 769 01:11:37,028 --> 01:11:39,828 Tentu saja. Aku... 770 01:11:40,852 --> 01:11:44,852 Tidak, kamu harus tidak pernah menjadi pahlawan. 771 01:11:44,876 --> 01:11:47,376 Kalau begitu kita orang yang berbeda! 772 01:11:47,400 --> 01:11:49,800 Penyesalan adalah satu - satunya yang tidak akan aku lakukan! 773 01:11:49,824 --> 01:11:51,824 Karenanya aku tidak akan mengakuimu! 774 01:11:51,848 --> 01:11:55,848 Akan aku hancurkan idealis salah itu dengan tanganku! 775 01:11:55,872 --> 01:11:57,872 Sepertinya kamu mengerti... 776 01:11:57,896 --> 01:12:02,896 ... kita akan saling bertarung dengan pedang! 777 01:12:03,820 --> 01:12:06,820 I am the bone of my sword. 778 01:12:17,800 --> 01:12:19,800 Trace on! 779 01:12:30,840 --> 01:12:31,840 Shinji! 780 01:12:37,364 --> 01:12:38,364 Lancer! 781 01:12:38,388 --> 01:12:39,888 Jangan bergerak. 782 01:12:40,812 --> 01:12:42,612 Sudah cukup, Lancer. 783 01:12:42,636 --> 01:12:43,636 Apa? 784 01:12:48,360 --> 01:12:49,360 Kirei! 785 01:12:49,884 --> 01:12:50,884 Jadi kamu masih hidup! 786 01:12:50,908 --> 01:12:55,908 Aku kira prinsip Masterku adalah tidak pernah menunjukkan dirinya di depan umum. 787 01:12:55,932 --> 01:12:57,932 Kamu, juga, tidak patuh pada perintahku. 788 01:12:57,956 --> 01:13:00,956 Aku sudah perintahkan kamu yang mengurus Archer. 789 01:13:01,680 --> 01:13:03,880 Orang itu akan menghilang walaupun kita biarkan saja. 790 01:13:03,904 --> 01:13:07,904 Yang lebih penting, apa anak disana adalah peliharaan rahasiamu? 791 01:13:08,328 --> 01:13:10,828 Kejam sekali mengatakannya. 792 01:13:10,852 --> 01:13:12,852 Dia dan aku bersekutu. 793 01:13:12,876 --> 01:13:17,876 Kami adalah partner yang bekerja sama mendapatkan Cawan Suci. 794 01:13:17,900 --> 01:13:19,600 Dasar pendeta palsu! 795 01:13:19,624 --> 01:13:21,524 Apa yang akan kamu lakukan pada perempuan ini? 796 01:13:21,648 --> 01:13:23,648 Jadi kamu berbohong bilang kamu ingin menyelamatkan muridmu? 797 01:13:23,672 --> 01:13:25,672 Kenapa itu bohong? 798 01:13:25,696 --> 01:13:27,696 Dia pion yang berharga. 799 01:13:27,720 --> 01:13:29,720 Tidak akan menyenangkan kalau dia berhenti semudah itu. 800 01:13:29,744 --> 01:13:32,844 Makanya aku mengirimmu untuk melindunginya. 801 01:13:33,868 --> 01:13:35,868 Aku sudah melakukan bagianku sebagai gurunya. 802 01:13:37,892 --> 01:13:39,892 Bunuh dia. 803 01:13:40,816 --> 01:13:43,816 Kamu harus gunakan Sihir perintah kalau mau aku lakukan itu. 804 01:13:44,840 --> 01:13:45,840 Kalau begitu aku memerintahkanmu. 805 01:13:45,864 --> 01:13:47,864 Bunuh diri, Lancer. 806 01:13:57,888 --> 01:13:59,288 Lancer! 807 01:14:01,812 --> 01:14:05,812 Kotomine, bang...sat... 808 01:14:15,836 --> 01:14:16,336 Rin. 809 01:14:17,360 --> 01:14:19,860 Kamu boleh mati juga. 810 01:14:38,840 --> 01:14:39,840 Bangsat... 811 01:14:40,864 --> 01:14:43,864 Kalau aku mati semudah itu... 812 01:14:43,888 --> 01:14:46,388 ... aku tak akan menjadi pahlawan sejak awal! 813 01:15:12,800 --> 01:15:14,900 Bodoh! Sana kalian saling bunuh! 814 01:15:14,924 --> 01:15:17,824 Apa maksudmu, Cawan milikmu !? 815 01:15:29,880 --> 01:15:31,880 Cawannya sudah... 816 01:15:36,704 --> 01:15:38,704 ... jadi milikku! 817 01:15:38,728 --> 01:15:41,728 Aku bisa bagikan padamu tergantung perilakumu! 818 01:15:41,752 --> 01:15:42,752 Hentikan! 819 01:15:42,776 --> 01:15:44,876 Tunjukkan ketertarikanmu, Tohsaka! 820 01:15:46,800 --> 01:15:50,800 Bangsat, dia bukan perempuan yang kamu bisa sentuh! 821 01:15:51,824 --> 01:15:52,824 Kamu masih hidup !? 822 01:15:52,848 --> 01:15:54,848 Menghilanglah! 823 01:16:06,520 --> 01:16:07,520 Lancer! 824 01:16:13,540 --> 01:16:14,840 Lukamu harus segera ditutup! 825 01:16:14,864 --> 01:16:18,864 Jantung yang sudah ditusuk oleh Gae Bolg tidak dapat disembuhkan. 826 01:16:31,380 --> 01:16:32,380 Pergi. 827 01:16:42,840 --> 01:16:44,840 Selamat tinggal, Lancer. 828 01:16:45,864 --> 01:16:47,664 Memang cuma sebentar... 829 01:16:47,688 --> 01:16:49,888 Aku suka orang - orang sepertimu. 830 01:16:49,912 --> 01:16:51,912 DDasar anak - anak. 831 01:16:53,836 --> 01:16:56,836 Kembalilah setelah kamu tumbuh sedikit lagi. 832 01:17:19,800 --> 01:17:24,800 Apa kamu pikir pedang buatanmu selevel dengan pedangku !? 833 01:17:25,824 --> 01:17:28,824 Kemampuanmu memahami dasar pembuatan bentuk masih lemah! 834 01:17:28,848 --> 01:17:31,848 Berisik! 835 01:17:37,872 --> 01:17:38,972 Tubuhku... 836 01:17:38,996 --> 01:17:40,696 Dibuat dari pedang - pedang. 837 01:17:42,320 --> 01:17:43,820 Besi adalah darahku 838 01:17:43,844 --> 01:17:45,844 dan kaca adalah jantungku. 839 01:17:48,868 --> 01:17:51,768 Aku telah melewati medan pertempuran tak terhitung tanpa kalah. 840 01:17:51,792 --> 01:17:54,092 Tidak sekalipun aku pernah mundur, 841 01:17:54,116 --> 01:17:56,816 tidak pernah sekalipun aku mengerti. 842 01:17:59,800 --> 01:18:01,800 Selalu sendirian 843 01:18:01,824 --> 01:18:03,324 di tebing penuh pedang... 844 01:18:03,348 --> 01:18:04,848 tidak teracuni dengan kemenangan... 845 01:18:08,872 --> 01:18:10,872 Karenanya, hidup ini tidak memiliki arti. 846 01:18:11,396 --> 01:18:13,396 Tubuh ini... pasti... 847 01:18:13,420 --> 01:18:15,920 dibuat dari pedang - pedang. 848 01:18:19,344 --> 01:18:21,844 Tadi, kamu melihatnya kan? 849 01:18:21,868 --> 01:18:23,868 Kenyataan yang menunggumu di masa depan. 850 01:18:24,892 --> 01:18:27,892 Penuh kepalsuan, terikat oleh ideal tidak berharga seumur hidup. 851 01:18:28,816 --> 01:18:31,816 Apa kamu sadar kalau kamu seperti itu? 852 01:18:38,840 --> 01:18:40,840 Sialan! 853 01:18:44,864 --> 01:18:46,864 Apa kamu yakin kamu ingin menjadi pahlawan !? 854 01:18:47,188 --> 01:18:48,888 Aku tidak akan menjadi pahlawan! 855 01:18:49,712 --> 01:18:51,212 Sudah pasti aku akan menjadi pahlawan! 856 01:18:51,336 --> 01:18:52,836 Sudah aku duga! 857 01:18:52,860 --> 01:18:56,860 Karena itu satu - satunya emosi yang kamu miliki! 858 01:18:56,884 --> 01:18:57,984 Apa katamu !? 859 01:18:58,808 --> 01:19:00,808 Kamu hanya terkagum - kagum! 860 01:19:02,832 --> 01:19:06,832 Hanya karena penyelamatmu terlihat begitu bahagia... 861 01:19:06,856 --> 01:19:09,856 ... kamu ingin menjadi dirinya! 862 01:19:09,880 --> 01:19:12,880 Kamu cuma memiliki idealis pinjaman! 863 01:19:12,904 --> 01:19:13,904 Salah! 864 01:19:16,828 --> 01:19:22,828 Aku dibawa oleh kepercayaan kalau aku harus hidup demi orang lain! 865 01:19:22,852 --> 01:19:25,852 Tanpa sadar kalau ada celah, aku terus lari ke depan! 866 01:19:26,876 --> 01:19:30,876 Keinginan semua orang bahagia hanyalah dongen! 867 01:19:31,800 --> 01:19:33,800 Kalau kamu tidak bisa hidup tanpa impian itu, 868 01:19:33,824 --> 01:19:35,824 tenggelamlah ke kematian sambil membawanya! 869 01:19:43,880 --> 01:19:44,880 Tubuhku... 870 01:19:44,904 --> 01:19:47,904 Tubuhku dibuat oleh pedang! 871 01:19:47,928 --> 01:19:49,928 Kamu... masih... 872 01:19:50,552 --> 01:19:52,052 Aku tidak akan kalah padamu. 873 01:19:52,776 --> 01:19:54,776 Tidak apa - apa kalah pada orang lain. 874 01:19:54,800 --> 01:19:55,800 Tapi... 875 01:19:55,824 --> 01:19:57,824 Aku tidak boleh kalah pada diriku sendiri! 876 01:19:58,748 --> 01:19:59,748 Kamu.... 877 01:20:03,872 --> 01:20:04,872 Aku tidak ...! 878 01:20:07,896 --> 01:20:12,896 Kamu tahu hal itu tak akan jadi nyata, tapi kamu dengan bodohnya terus melawan... 879 01:20:13,520 --> 01:20:15,120 Aku tidak salah! 880 01:20:27,840 --> 01:20:30,740 Itulah kesalahan yang aku buat! 881 01:20:30,764 --> 01:20:33,764 Tidak mungkin itu adalah kesalahan! 882 01:21:01,880 --> 01:21:04,880 Aku yang menang, Archer. 883 01:21:04,904 --> 01:21:06,904 Ya. 884 01:21:06,928 --> 01:21:10,828 dan ... ini kekalahanku. 885 01:21:19,820 --> 01:21:23,820 Apapun yang menungguku di masa depan, aku tidak akan menyesalinya! 886 01:21:23,844 --> 01:21:25,144 Aku akan mengalahkannya! 887 01:21:25,768 --> 01:21:26,768 Benar. 888 01:21:27,892 --> 01:21:29,892 Bohong kalau kamu tidak melakukannya. 889 01:21:31,816 --> 01:21:33,816 Tadi sangat menarik. 890 01:21:34,840 --> 01:21:37,840 Pertempuran menyedihkan antara dua pemalsu... 891 01:21:53,840 --> 01:21:55,840 Apa kamu mengerti sekarang? 892 01:21:55,864 --> 01:21:58,864 Beginilah rasanya yang asli. 893 01:21:58,888 --> 01:22:01,888 Pemalsu seharusnya cepat menjadi sampah! 894 01:22:08,812 --> 01:22:09,812 Archer! 895 01:22:11,836 --> 01:22:13,136 Kamu kalahkan dia. 896 01:22:13,160 --> 01:22:15,160 Kamu bisa menang. 897 01:22:24,884 --> 01:22:28,884 Kamu! Apa yang kamu lakukan pada Archerku !? 898 01:22:31,880 --> 01:22:32,880 Mundur! 899 01:22:47,840 --> 01:22:50,140 Semua debu ini mengotori bajuku. 900 01:22:50,864 --> 01:22:52,864 Kalian semua akan mati di lain hari, sampah. 901 01:22:53,588 --> 01:22:54,788 Kamu mau lari? 902 01:22:54,812 --> 01:22:57,812 Aku harus cepat - cepat dan menyelesaikan Cawan Suci. 903 01:22:57,836 --> 01:23:04,836 Kalau benda ini tumpah, tidak ada yang bisa tahu apa yang akan dilakukannya karena tubuhnya hilang. 904 01:23:12,800 --> 01:23:15,800 Dia ingin menyelesaikan Cawan Suci di kuil Ryuudou. 905 01:23:15,824 --> 01:23:16,824 Kita akan serang dia. 906 01:23:16,848 --> 01:23:19,848 Kamu akan menghentikan Gilgamesh di gerbang kuil, 907 01:23:19,872 --> 01:23:21,872 aku dan Shirou akan masuk diam - diam. 908 01:23:21,896 --> 01:23:22,896 Tunggu. 909 01:23:23,820 --> 01:23:25,820 Saber akan kesulitan bertarung melawannya. 910 01:23:26,344 --> 01:23:27,344 Kenapa? 911 01:23:27,868 --> 01:23:29,868 Kekuatannya adalah perang itu sendiri. 912 01:23:30,892 --> 01:23:33,892 Perlu orang yang memiliki jenis kekuatan mirip untuk melawannya. 913 01:23:33,916 --> 01:23:35,916 Jadi siapa... 914 01:23:38,840 --> 01:23:40,840 Kekuatan yang mirip... 915 01:23:40,864 --> 01:23:41,864 Lawannya akan... 916 01:23:41,888 --> 01:23:43,888 Kamu kan? 917 01:23:44,712 --> 01:23:48,712 Satu - satunya yang bisa melawan kekuatannya adalah Reality mable yang digunakan Archer. 918 01:23:49,836 --> 01:23:52,836 Tetapi itu memerlukan mana yang sangat besar. 919 01:23:52,860 --> 01:23:57,860 Sudah jadi prinsip penyihir untuk mengambil kekuatan tambahan dari tempat lain kalau kekuatannya tidak cukup. 920 01:24:02,384 --> 01:24:03,384 Makanya... 921 01:24:05,808 --> 01:24:06,808 Um... 922 01:24:18,820 --> 01:24:19,820 Aku tidak punya pilihan. 923 01:24:19,844 --> 01:24:21,844 Kamu yang akan digunakan. 924 01:24:33,880 --> 01:24:35,880 Bukankah kamu ingin Cawan Suci ? 925 01:24:41,840 --> 01:24:43,840 Inilah Cawan Suci yang berharga. 926 01:24:45,864 --> 01:24:48,864 Jangan kamu lepaskan lagi. 927 01:24:49,888 --> 01:24:53,888 Tohsaka, apa kamu yakin mungkin untuk memberi segel sihirmu? 928 01:25:04,812 --> 01:25:06,012 Tidak ada cara lain. 929 01:25:07,036 --> 01:25:12,736 Kalau berhasil, aku bisa memberi mana yang cukup untuk menggunakan Realty Marble. 930 01:25:12,760 --> 01:25:13,760 Fokuslah. 931 01:25:15,784 --> 01:25:16,784 Ayo mulai. 932 01:25:21,880 --> 01:25:24,880 Sayap mengembang. Panggilan. Kontrol segelnya. 933 01:25:24,904 --> 01:25:27,904 Nomor 1, nomor 16, berhenti. 934 01:25:27,928 --> 01:25:30,328 Tandai wadah ini. 935 01:25:30,352 --> 01:25:32,852 Satu, dua, tiga... 936 01:25:32,876 --> 01:25:35,876 empat, lima, enam... 937 01:25:35,900 --> 01:25:36,900 Tidak terhitung. 938 01:25:36,924 --> 01:25:40,824 Kecil, besar...kecil 939 01:25:40,848 --> 01:25:43,848 Sayap mengembang. Semi datang. 940 01:26:30,820 --> 01:26:32,820 Apa sudah bekerja? 941 01:26:32,844 --> 01:26:35,844 Sekarang tinggal seberapa baik kamu menggunakanya. 942 01:26:35,868 --> 01:26:36,868 Ya. 943 01:26:37,892 --> 01:26:39,092 Terima kasih Tohsaka. 944 01:26:39,616 --> 01:26:40,116 Tohsaka? 945 01:26:42,840 --> 01:26:47,840 Kamu mengintip ingatanku... kan? 946 01:26:47,864 --> 01:26:48,864 Eh... anu... 947 01:26:51,888 --> 01:26:53,888 Dasar binatang! 948 01:27:20,820 --> 01:27:22,820 Aku sudah menunggumu, Saber. 949 01:27:23,644 --> 01:27:24,644 Assassin. 950 01:27:25,868 --> 01:27:28,868 Caster yang memanggilmu sudah mati. 951 01:27:28,892 --> 01:27:30,892 Tidak mungkin kamu tetap ada di dunia ini! 952 01:27:31,816 --> 01:27:33,816 Dia mungkin penyihir, 953 01:27:34,140 --> 01:27:38,140 tapi masih mustahil Servant memanggil Servant lain. 954 01:27:38,864 --> 01:27:43,864 Perempuan itu memanggilku dan membuat tempat ini adalah tubuhku. 955 01:27:43,888 --> 01:27:48,888 Dengan kata lain, aku tetap ada selama gerbang kuil masih berdiri. 956 01:27:56,720 --> 01:27:58,720 Aku tidak akan bertahan sampai pagi. 957 01:27:58,944 --> 01:28:02,944 Kamu bisa bilang aku beruntung bisa bertahan selama ini. 958 01:28:05,868 --> 01:28:07,868 Kamu melakukannya agar kamu bisa bertarung denganku ? 959 01:28:08,792 --> 01:28:11,792 Aku dimaksudkan untuk layu seperti bunga sejak awal. 960 01:28:11,816 --> 01:28:14,816 Karena aku bisa bertemu denganmu di saat - saat akhir... 961 01:28:15,840 --> 01:28:17,840 ... tidak akan ada panggung lebih baik dari ini. 962 01:28:26,840 --> 01:28:27,940 A-Apa itu? 963 01:28:31,840 --> 01:28:34,840 Itukah...Cawan Suci !? 964 01:28:35,764 --> 01:28:37,764 Masih belum membentuk, 965 01:28:37,788 --> 01:28:39,988 tapi benda itu hampir meledak. 966 01:28:46,412 --> 01:28:49,612 Aku tidak pernah menyangka aku akan melihat wajah jelek itu lagi. 967 01:28:49,836 --> 01:28:50,836 Gilgamesh! 968 01:28:50,860 --> 01:28:51,860 Tidak... 969 01:28:52,884 --> 01:28:55,884 Jadi siapa yang ditarungi Saber !? 970 01:28:58,808 --> 01:29:00,808 Kepongpong itu akan menetas. 971 01:29:04,832 --> 01:29:08,832 Tapi rasanya sepi melihatnya sendirian... 972 01:29:09,856 --> 01:29:13,856 Kalau kalian hanya menonton dengan tenang seperti gagak ketakutan, 973 01:29:13,880 --> 01:29:16,880 jadi ketahui kalau hidup kalian punya arti. 974 01:29:16,904 --> 01:29:17,904 Begitukah? 975 01:29:18,828 --> 01:29:19,828 Maaf, tapi kami ... 976 01:29:19,852 --> 01:29:22,852 Kami akan hentikan Cawan milikmu ini sekarang juga! 977 01:29:22,876 --> 01:29:23,876 Perempuan kecil... 978 01:29:23,900 --> 01:29:26,800 Siapa yang memberimu izin !? 979 01:29:26,824 --> 01:29:27,824 Trace on! 980 01:29:35,880 --> 01:29:36,880 Bangsat... 981 01:30:06,800 --> 01:30:09,700 Maju sekarang ! Kamu tidak punya waktu istirahat! 982 01:30:18,824 --> 01:30:20,824 Dipandu oleh pengalaman... 983 01:30:22,848 --> 01:30:24,248 Produksi selesai! 984 01:30:26,872 --> 01:30:28,872 Jejak selesai... bersiap! 985 01:30:31,896 --> 01:30:35,896 Jadi kamu meniru semua Noble Phantasm milikku yang kamu lihat? 986 01:30:35,920 --> 01:30:37,920 Kalau begitu aku harus mengetesnya... 987 01:30:39,844 --> 01:30:41,344 Hilangkan perhentian! 988 01:30:41,368 --> 01:30:42,868 ... untuk lihat kekuatannya! 989 01:30:43,892 --> 01:30:46,892 Jejak selesai... lanjutkan tembakan! 990 01:31:03,860 --> 01:31:04,860 Jurus rahasia... 991 01:31:10,640 --> 01:31:11,840 Tsubae Gaeshi! 992 01:31:24,840 --> 01:31:25,840 Pergi. 993 01:31:35,864 --> 01:31:38,864 Aku pikir dia adalah burung kecil yang cantik... 994 01:31:38,888 --> 01:31:42,888 tapi dia beringas seperti singa. 995 01:31:46,812 --> 01:31:50,812 Kalau kemampuanmu hanya segitu, Archer seharusnya yang selamat. 996 01:31:50,836 --> 01:31:55,836 Dia juga pemalsu, tapi paling tidak ideologynya tidak setengah - setengah. 997 01:31:55,860 --> 01:31:59,860 Bukankah dia memberitahumu kalau idealismu adalah pinjaman? 998 01:31:59,884 --> 01:32:02,884 Ya, dia mengatakannya. 999 01:32:03,808 --> 01:32:08,808 Dia bilang, "hanya kepalsuan yang menunggumu di akhir dari mimpimu". 1000 01:32:08,832 --> 01:32:11,832 Tapi bukankah dia tidak mengikuti impiannya sampai akhir? 1001 01:32:12,856 --> 01:32:18,856 Justru karena idealisnya tidak demi dirinya, dia menangisi dan mengagumi sesuatu yang berharga! 1002 01:32:22,600 --> 01:32:24,600 Apanya yang salah? 1003 01:32:24,624 --> 01:32:26,824 Walaupun idealis pinjaman, selama kamu melihatnya sampai akhir... 1004 01:32:27,848 --> 01:32:28,848 Jadi...! 1005 01:32:28,872 --> 01:32:33,872 Tadi harusnya luka parah, tapi kamu ternyata beringas, bocah. 1006 01:32:33,896 --> 01:32:35,896 Kamu boleh mati sekarang! 1007 01:32:36,820 --> 01:32:38,820 Mundur, Shirou! 1008 01:32:43,540 --> 01:32:44,940 Serahkan sisanya padaku. 1009 01:32:44,964 --> 01:32:47,864 Tidak, aku bisa mengatasinya sendiri, Saber. 1010 01:32:47,888 --> 01:32:48,488 Shirou! 1011 01:32:48,912 --> 01:32:51,912 Yang penting, pergi dan bantu Tohsaka menghentikan Cawan Suci! 1012 01:32:57,836 --> 01:32:58,936 Semoga beruntung. 1013 01:32:59,760 --> 01:33:01,860 Apa kamu sudah gila? 1014 01:33:02,884 --> 01:33:06,884 Daripada memanfaatkan kekuatan Servant, kamu membuatnya pergi untuk bantu nona kecil itu !? 1015 01:33:06,908 --> 01:33:08,908 Aku membuat kesalahan! 1016 01:33:09,832 --> 01:33:11,832 Kekuatanku bukanlah perilaku membuat pedang! 1017 01:33:12,856 --> 01:33:15,656 Kekuatanku itu membentuk apa yang ada di pikiranku! 1018 01:33:16,880 --> 01:33:19,880 I am the bone of my sword. 1019 01:33:22,904 --> 01:33:23,904 Apa !? 1020 01:33:24,828 --> 01:33:26,828 Dunia yang... 1021 01:33:28,852 --> 01:33:29,852 memiliki 1022 01:33:31,876 --> 01:33:33,876 pedang tidak terbatas... 1023 01:33:33,900 --> 01:33:35,900 adalah apa yang aku buat! 1024 01:33:36,824 --> 01:33:37,824 Namanya... 1025 01:33:43,280 --> 01:33:46,780 Unlimited Blade Works! 1026 01:33:53,840 --> 01:33:55,140 Reality marble? 1027 01:33:55,164 --> 01:33:57,864 Semuanya disini adalah imitasi! 1028 01:33:57,888 --> 01:34:00,888 Semuanya sampah bagimu! 1029 01:34:00,912 --> 01:34:01,912 Tetapi! 1030 01:34:01,936 --> 01:34:04,836 Tidak ada alasan imitasi takkan bisa mengalahkan asli! 1031 01:34:05,860 --> 01:34:07,260 Aku maju sekarang, Raja para pahlawan! 1032 01:34:07,284 --> 01:34:09,984 Apa kamu masih punya senjata cukup untuk dibuang !? 1033 01:34:10,008 --> 01:34:12,808 Jangan sombong, serangga! 1034 01:34:17,832 --> 01:34:18,832 Rin! 1035 01:34:19,856 --> 01:34:22,856 Tidak! Jangan sentuh lumpur itu! 1036 01:34:22,880 --> 01:34:24,880 Tapi... 1037 01:34:24,904 --> 01:34:26,904 Benda ini akan meledak. 1038 01:34:26,928 --> 01:34:28,828 Hancurkan dengan Noble Phantasm sebelum terjadi! 1039 01:34:28,852 --> 01:34:29,852 Kalau begitu tolong keluar. 1040 01:34:29,876 --> 01:34:32,876 Begitu kamu mencapai danau, aku akan mengurus sisanya. 1041 01:34:39,700 --> 01:34:41,700 Sialan, hanya sampai disini? 1042 01:34:41,724 --> 01:34:43,724 Shinji, aku harus minta maaf padamu. 1043 01:34:43,748 --> 01:34:45,748 Aku tidak bisa menyelamatkanmu... 1044 01:34:44,872 --> 01:34:46,872 Tidak apa - apa, larilah. 1045 01:34:47,896 --> 01:34:49,896 Aku tidak akan mendengarkan keluhanmu. 1046 01:35:09,820 --> 01:35:11,820 Saber! Tolong! 1047 01:35:19,840 --> 01:35:20,840 Ex... 1048 01:35:22,864 --> 01:35:25,864 ...calibur! 1049 01:35:43,780 --> 01:35:44,880 Saber! 1050 01:36:07,840 --> 01:36:08,840 Mustahil! 1051 01:36:09,864 --> 01:36:10,864 Dia menghilang? 1052 01:36:10,888 --> 01:36:12,888 Dasar perempuan bodoh. 1053 01:36:19,820 --> 01:36:22,820 Bangsat! 1054 01:36:22,844 --> 01:36:26,844 Jangan terbawa - bawa, bocah! 1055 01:36:45,880 --> 01:36:46,880 Mustahil! 1056 01:36:53,840 --> 01:36:54,840 Aku ini... 1057 01:36:58,864 --> 01:37:01,864 takkan dikalahkan oleh pencuri sepertimu! 1058 01:37:03,888 --> 01:37:05,888 Sialan! 1059 01:37:05,912 --> 01:37:17,912 Persetan, persetan, persetan... 1060 01:37:22,860 --> 01:37:24,860 Takkan kubiarkan! 1061 01:37:44,884 --> 01:37:45,884 Apa !? 1062 01:38:15,808 --> 01:38:19,808 Walaupun tidak sempurna, benda itu masih menghampiriku setelah kehilangan tubuhnya... 1063 01:38:19,832 --> 01:38:23,832 Kami sama - sama Servant, lalu kenapa dia tidak mengerti dia tidak bisa menggunakan aku sebagai inti !? 1064 01:38:31,860 --> 01:38:33,260 Menyingkirlah ke kanan. 1065 01:38:38,884 --> 01:38:42,884 Bang... sat... 1066 01:38:43,808 --> 01:38:47,808 Archer! 1067 01:39:13,820 --> 01:39:14,820 Archer! 1068 01:39:18,844 --> 01:39:19,844 Archer. 1069 01:39:20,868 --> 01:39:22,868 Cepat buat perjanjian denganku lagi. 1070 01:39:24,892 --> 01:39:26,892 Aku tidak bisa melakukannya. 1071 01:39:26,916 --> 01:39:28,916 Aku tidak punya hak melakukannya. 1072 01:39:29,840 --> 01:39:31,840 Terlebih, aku tidak punya tujuan lagi. 1073 01:39:33,864 --> 01:39:35,864 Pertempuranku berakhir. 1074 01:39:35,888 --> 01:39:36,488 Tapi... 1075 01:39:36,912 --> 01:39:40,912 Kalau begini, kamu akan tidak pernah... 1076 01:39:41,836 --> 01:39:43,336 Wah ini sulit. 1077 01:39:43,860 --> 01:39:46,860 Aku tidak punya penyesalan tersisa di dunia ini. 1078 01:39:47,884 --> 01:39:49,384 Rin, tolong jagalah diriku. 1079 01:39:49,408 --> 01:39:52,408 Seperti yang kamu ketahui, dia tak bisa diharapkan. 1080 01:39:53,832 --> 01:39:54,832 Archer... 1081 01:40:02,800 --> 01:40:04,600 Ya, aku mengerti. 1082 01:40:04,624 --> 01:40:06,424 Aku akan berusaha. 1083 01:40:06,448 --> 01:40:10,848 Aku akan buat dia mencintai dirinya sendiri! 1084 01:40:11,872 --> 01:40:13,872 Karenanya, kamu juga... 1085 01:40:15,896 --> 01:40:17,896 Aku sudah menemukan jawabanku. 1086 01:40:18,820 --> 01:40:19,820 Jangan khawatir, Tohsaka. 1087 01:40:19,844 --> 01:40:23,844 Aku akan berusaha mulai sekarang. 1088 01:40:33,868 --> 01:40:37,868 Aku tidak sempat komplain padanya sampai akhir. 1089 01:40:54,020 --> 01:40:56,020 Kadang aku teringat... 1090 01:40:56,044 --> 01:40:58,044 ... suara pedangnya saling berbenturan. 1091 01:41:00,868 --> 01:41:04,868 Suara pertempuran dengan pedang di tempat jauh yang tak pernah berakhir. 1092 01:41:07,892 --> 01:41:10,892 Kepercayaan kami saling berlawanan. 1093 01:41:13,816 --> 01:41:16,816 Agar harapanku jadi kenyataan, 1094 01:41:16,840 --> 01:41:19,840 Aku pergi menatap idealisku. 1095 01:41:22,864 --> 01:41:24,864 Aku belum punya hasil. 1096 01:41:24,888 --> 01:41:28,888 Mungkin akan perlu waktu lama sampai aku mendapat jawabannya. 78871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.