All language subtitles for The.Crowned.Clown.E12.190218-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,902 --> 00:00:19,201 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:19,201 --> 00:00:21,201 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:23,917 --> 00:00:25,616 (Episode 12) 4 00:00:31,123 --> 00:00:33,763 Can't you live for me? 5 00:00:34,463 --> 00:00:36,102 Since I entered the palace, 6 00:00:37,763 --> 00:00:39,772 I went through many crises. 7 00:00:41,073 --> 00:00:43,672 Every fatal moment, 8 00:00:44,102 --> 00:00:46,272 I desperately wanted to live. 9 00:00:47,073 --> 00:00:48,573 Even if it was just for a day, 10 00:00:49,683 --> 00:00:51,943 I wanted to be with you. 11 00:00:53,213 --> 00:00:55,083 By your side, 12 00:00:55,782 --> 00:00:57,952 I wanted to hear you smile... 13 00:00:58,282 --> 00:00:59,753 and live together with you... 14 00:00:59,952 --> 00:01:01,323 And live together with you. 15 00:01:01,693 --> 00:01:03,362 For a very long time. 16 00:01:03,392 --> 00:01:04,922 For a very long time. 17 00:01:05,592 --> 00:01:07,032 Please... 18 00:01:08,392 --> 00:01:09,803 live... 19 00:01:10,933 --> 00:01:12,032 for me. 20 00:01:52,472 --> 00:01:53,713 Your Majesty. 21 00:02:06,192 --> 00:02:07,553 Your Majesty. 22 00:02:09,393 --> 00:02:10,893 Your Majesty. 23 00:02:25,102 --> 00:02:26,342 Charge! 24 00:02:31,743 --> 00:02:32,912 Get them! 25 00:02:56,102 --> 00:02:58,373 Please wake up, Your Majesty. 26 00:03:48,592 --> 00:03:49,993 Vice Minister of War. 27 00:03:50,792 --> 00:03:52,662 Please don't go any further. 28 00:04:05,342 --> 00:04:08,613 Let me apologize for his lack of manners. 29 00:04:09,983 --> 00:04:14,083 Please forgive Chief Royal Secretary Lee's sin. 30 00:04:14,483 --> 00:04:16,353 He should be apologizing to me, 31 00:04:17,082 --> 00:04:19,793 not you, Great Lord of Goseong. 32 00:04:19,892 --> 00:04:23,093 What are you doing? Beg for his forgiveness. 33 00:04:23,192 --> 00:04:24,993 That I can't do. 34 00:04:27,093 --> 00:04:28,433 What? 35 00:04:28,593 --> 00:04:31,103 I'm here as His Majesty's servant... 36 00:04:31,103 --> 00:04:35,033 unlike you who are here for his personal gain. 37 00:04:35,072 --> 00:04:37,072 I will not dirty this nation or my king... 38 00:04:37,343 --> 00:04:41,012 just so that I could save my life. 39 00:04:41,012 --> 00:04:42,913 Do you not fear death? 40 00:04:43,283 --> 00:04:45,382 What reason do you have for being this confident? 41 00:04:45,382 --> 00:04:46,652 Why would I be scared... 42 00:04:47,283 --> 00:04:49,683 if my death can maintain the amity... 43 00:04:49,683 --> 00:04:51,582 between Joseon and Ming? 44 00:04:51,853 --> 00:04:53,392 Even the Emperor... 45 00:04:53,392 --> 00:04:56,392 wouldn't want our relations to end, 46 00:04:56,392 --> 00:04:57,692 isn't that right? 47 00:05:07,072 --> 00:05:09,673 They say sly words are better than a sword. 48 00:05:09,673 --> 00:05:11,502 Who knew that Joseon... 49 00:05:12,103 --> 00:05:13,712 had a loyalist like you? 50 00:05:13,712 --> 00:05:15,413 I appreciate the high praise. 51 00:05:16,072 --> 00:05:19,853 However, there are more in Joseon that even I can't hold a candle to. 52 00:05:24,853 --> 00:05:27,553 Tomorrow, I will be at the palace. 53 00:05:27,692 --> 00:05:30,822 The one receiving and serving the envoy... 54 00:05:31,293 --> 00:05:34,363 will be the Great Lord of Goseong though. 55 00:05:38,462 --> 00:05:39,702 Of course. 56 00:05:40,302 --> 00:05:41,333 Do as you like. 57 00:05:57,582 --> 00:05:59,952 I wondered why he went against the courtesy... 58 00:05:59,952 --> 00:06:01,853 and arrived a day in advance. 59 00:06:03,493 --> 00:06:05,093 It was your doing. 60 00:06:08,062 --> 00:06:10,233 Don't blame me... 61 00:06:10,233 --> 00:06:11,933 for His Majesty's absence and your mistake. 62 00:06:13,103 --> 00:06:15,233 This nation is faced with a crisis, 63 00:06:16,303 --> 00:06:18,642 and I'm only doing my best as a loyal subject. 64 00:06:18,772 --> 00:06:21,613 Being a puppet of a Ming envoy... 65 00:06:22,712 --> 00:06:24,942 isn't what a Joseon's official should do. 66 00:06:27,853 --> 00:06:30,082 Go ahead and send His Majesty a message or something. 67 00:06:31,382 --> 00:06:33,123 If he's absent tomorrow too, 68 00:06:33,993 --> 00:06:36,262 things will go beyond your control. 69 00:06:38,163 --> 00:06:39,293 You better hurry. 70 00:08:10,853 --> 00:08:12,652 Are you not hurt? 71 00:08:16,223 --> 00:08:17,593 I'm anxious. 72 00:08:19,123 --> 00:08:20,663 Why aren't you saying anything? 73 00:08:26,002 --> 00:08:28,132 Am I dreaming? 74 00:08:34,912 --> 00:08:36,682 I was so frightened. 75 00:08:38,343 --> 00:08:40,282 Thinking I'd lose you, 76 00:08:42,882 --> 00:08:44,483 I went blank, 77 00:08:45,953 --> 00:08:48,093 and my heart dropped. 78 00:08:49,152 --> 00:08:50,823 I was... 79 00:08:51,593 --> 00:08:54,932 even more scared than dying. 80 00:08:57,402 --> 00:08:58,502 Are you... 81 00:08:59,632 --> 00:09:01,573 giving up on dying? 82 00:09:02,772 --> 00:09:05,172 I felt guilty for being ignorant of my own sin, 83 00:09:06,272 --> 00:09:08,943 and I thought I needed to pay for it with my life. 84 00:09:18,282 --> 00:09:19,422 But now, 85 00:09:21,392 --> 00:09:23,363 even if the whole world criticizes me... 86 00:09:24,563 --> 00:09:26,363 and throws stones at me, 87 00:09:29,233 --> 00:09:30,662 I'll bear it. 88 00:09:33,502 --> 00:09:35,002 I'll live... 89 00:09:36,873 --> 00:09:38,073 by your side. 90 00:09:53,953 --> 00:09:55,193 You just... 91 00:09:56,493 --> 00:09:58,392 saved two lives. 92 00:10:00,762 --> 00:10:03,463 If you hadn't given up on dying, 93 00:10:06,262 --> 00:10:08,132 I would've killed myself too. 94 00:10:28,152 --> 00:10:29,723 Lie down now. 95 00:10:31,422 --> 00:10:33,632 I'm worried about your wound. 96 00:10:59,083 --> 00:11:01,022 Close your eyes and get some sleep. 97 00:11:01,892 --> 00:11:03,792 I don't think I can sleep. 98 00:11:11,463 --> 00:11:13,902 I'm worried you might disappear. 99 00:11:21,243 --> 00:11:22,473 Don't worry. 100 00:11:23,682 --> 00:11:25,243 I won't go anywhere. 101 00:11:26,012 --> 00:11:27,782 I'll stay by your side. 102 00:11:33,152 --> 00:11:34,392 Promise me. 103 00:11:41,632 --> 00:11:44,703 I promise. 104 00:12:09,292 --> 00:12:10,392 He was attacked? 105 00:12:10,892 --> 00:12:12,662 Where is he? 106 00:12:12,922 --> 00:12:15,662 Officer Jang escorted him to a nearby physician. 107 00:12:15,833 --> 00:12:17,662 Did you catch them? 108 00:12:18,063 --> 00:12:20,203 We chased after but we lost them. 109 00:12:21,502 --> 00:12:24,243 Is he badly injured? 110 00:12:24,373 --> 00:12:25,672 He was unconscious... 111 00:12:26,103 --> 00:12:27,813 until I left the place. 112 00:12:31,512 --> 00:12:34,453 Okay, go back to his side. 113 00:12:40,652 --> 00:12:42,493 Chief Royal Secretary Lee. 114 00:12:43,022 --> 00:12:45,193 Shouldn't we go escort him here immediately? 115 00:12:45,522 --> 00:12:48,863 The Ming envoy will come here early tomorrow morning. 116 00:12:49,532 --> 00:12:50,932 Until he returns, 117 00:12:51,262 --> 00:12:53,002 I must be present in the Hall of Convenience. 118 00:12:57,402 --> 00:12:58,573 Goodness. 119 00:13:19,123 --> 00:13:20,363 Where is His Majesty? 120 00:13:57,402 --> 00:13:58,463 Chief Royal Secretary Lee. 121 00:13:59,402 --> 00:14:00,672 Where is His Majesty? 122 00:14:01,573 --> 00:14:04,672 Didn't you say he'd be here today? 123 00:14:05,573 --> 00:14:07,843 This isn't what we promised. 124 00:14:09,772 --> 00:14:11,613 I heard Joseon was the country of courtesy. 125 00:14:12,512 --> 00:14:13,813 Has the King of Joseon... 126 00:14:14,583 --> 00:14:16,083 no courtesy... 127 00:14:16,083 --> 00:14:18,022 towards the Emperor's message? 128 00:14:33,672 --> 00:14:36,843 You speak our language fluently for a Ming envoy. 129 00:15:03,032 --> 00:15:04,833 When did you learn how? 130 00:15:05,363 --> 00:15:07,502 This is the least qualification... 131 00:15:07,973 --> 00:15:09,402 to be the Emperor's envoy. 132 00:15:11,103 --> 00:15:14,642 You must've been aware that I was coming to see you. 133 00:15:15,613 --> 00:15:17,882 So why were you away from the palace? 134 00:15:20,353 --> 00:15:22,782 Don't you know disrespecting the Emperor's envoy... 135 00:15:23,652 --> 00:15:27,922 is the same as disrespecting the Emperor himself? 136 00:15:29,252 --> 00:15:31,463 It's understandable to take it that way. 137 00:15:33,292 --> 00:15:35,463 Bring it in. 138 00:15:47,813 --> 00:15:49,313 What is that? 139 00:15:49,313 --> 00:15:51,243 What is going on? 140 00:15:52,313 --> 00:15:53,453 Look at that. 141 00:16:05,493 --> 00:16:09,063 This is the whole skin of a tiger. 142 00:16:10,303 --> 00:16:13,872 I went hunting for game to serve you at the banquet... 143 00:16:14,203 --> 00:16:16,032 and this tiger held me back. 144 00:16:16,772 --> 00:16:20,373 It's the best I caught recently, so present it to the Emperor. 145 00:16:22,772 --> 00:16:23,782 However, 146 00:16:25,682 --> 00:16:26,882 the tail... 147 00:16:28,613 --> 00:16:29,782 Did you notice that? 148 00:16:29,983 --> 00:16:33,252 I realized it had no tail only after I caught it. 149 00:16:34,122 --> 00:16:35,492 Isn't it fascinating? 150 00:16:35,617 --> 00:16:37,017 A tiger without a tail. 151 00:16:37,922 --> 00:16:40,662 It's very valuable and hard to come by. 152 00:16:40,932 --> 00:16:43,292 I hope you tell the Emperor that. 153 00:16:47,402 --> 00:16:48,603 I will. 154 00:17:18,303 --> 00:17:20,162 On hearing that you had dismissed... 155 00:17:20,503 --> 00:17:22,902 one as loyal as Shin Chi Soo from his office, 156 00:17:22,902 --> 00:17:26,843 the Emperor was greatly shocked. 157 00:17:28,073 --> 00:17:31,283 Laws govern master and vassal states, 158 00:17:31,912 --> 00:17:34,412 and such laws exist between king and subject also. 159 00:17:34,882 --> 00:17:37,283 You should have Shin Chi Soo reinstated. 160 00:17:37,783 --> 00:17:39,283 That is the Emperor's wish. 161 00:17:39,452 --> 00:17:40,722 You are right. 162 00:17:41,492 --> 00:17:43,123 I heard that while I was away, 163 00:17:43,123 --> 00:17:46,392 the Great Lord of Goseong received and entertained you. 164 00:17:52,003 --> 00:17:55,603 I shall give the Great Lord of Goseong another title. 165 00:18:01,672 --> 00:18:03,313 I thank both... 166 00:18:03,882 --> 00:18:05,912 the Emperor and... 167 00:18:05,942 --> 00:18:08,253 Your Majesty for your grace. 168 00:18:36,043 --> 00:18:37,583 You managed well. 169 00:18:40,682 --> 00:18:42,412 Is that where you were hurt? 170 00:18:47,952 --> 00:18:51,863 I was afraid you would not return in time. 171 00:18:52,593 --> 00:18:56,162 I gave you my word that I would. 172 00:19:13,952 --> 00:19:16,212 If Eunuch Cho hadn't tipped me off, 173 00:19:16,353 --> 00:19:19,783 when the envoy suggested I reinstate Shin Chi Soo, 174 00:19:20,922 --> 00:19:23,192 I might have caused a scene out of anger. 175 00:19:23,992 --> 00:19:25,623 You did well by holding back. 176 00:19:25,823 --> 00:19:28,392 The envoy arrived a day early... 177 00:19:28,593 --> 00:19:31,833 and asked for Shin Chi Soo to accompany him. 178 00:19:31,863 --> 00:19:33,333 It's most definitely a ploy... 179 00:19:33,402 --> 00:19:36,833 Shin Chi Soo arranged to get back in office. 180 00:19:38,303 --> 00:19:40,242 He's even using the Ming envoy. 181 00:19:40,942 --> 00:19:43,573 It's getting harder for me to forgive him. 182 00:19:47,613 --> 00:19:51,222 Did you find who attacked Ha Seon and the Queen? 183 00:19:51,222 --> 00:19:52,583 I apologize. 184 00:19:52,652 --> 00:19:55,452 We gave chase but couldn't catch them. 185 00:19:57,692 --> 00:19:59,722 They attacked both the King and Queen. 186 00:19:59,922 --> 00:20:02,563 Who would do such an unimaginable thing? 187 00:20:02,692 --> 00:20:05,833 I don't know who actually did it, but as for the mastermind, 188 00:20:06,563 --> 00:20:08,702 I have someone in mind. 189 00:20:08,833 --> 00:20:10,232 Who is it? 190 00:20:11,303 --> 00:20:14,642 The only person who noticed you weren't in the palace. 191 00:20:15,013 --> 00:20:16,313 The one who came here... 192 00:20:16,313 --> 00:20:20,013 and demanded I hand over your seal and plaque. 193 00:20:20,682 --> 00:20:24,023 Do you mean the Queen Dowager? 194 00:20:31,992 --> 00:20:35,692 How can you not even do something this simple? 195 00:20:38,333 --> 00:20:40,003 "The King will have..." 196 00:20:40,003 --> 00:20:42,303 "followed the Queen to visit her father." 197 00:20:42,303 --> 00:20:44,303 "Follow them and kill him." 198 00:20:45,303 --> 00:20:47,242 I told you what to do. 199 00:20:47,242 --> 00:20:49,373 I even told you how. 200 00:20:50,313 --> 00:20:51,813 Answer me. 201 00:20:52,043 --> 00:20:54,583 Can I trust you, Lord Jinpyeong, 202 00:20:54,613 --> 00:20:56,982 and make you part of my future plans? 203 00:20:56,982 --> 00:20:58,783 Of course. 204 00:20:59,452 --> 00:21:02,492 Who other than me can assist you... 205 00:21:02,492 --> 00:21:05,422 and preserve the royal family? 206 00:21:06,892 --> 00:21:08,833 If you were as good as your word, 207 00:21:09,692 --> 00:21:12,462 you'd be on the throne already. 208 00:21:14,773 --> 00:21:18,773 Your Highness, Lord Younghwa is here. 209 00:21:21,113 --> 00:21:22,773 Let him in. 210 00:21:25,113 --> 00:21:26,843 You can leave. 211 00:21:44,103 --> 00:21:45,902 Welcome, Lord Younghwa. 212 00:22:44,492 --> 00:22:48,432 When you said you'd return, I thought you meant your chambers. 213 00:22:49,593 --> 00:22:51,132 Why are we in... 214 00:22:51,132 --> 00:22:53,803 this rundown place that's almost haunted? 215 00:22:55,702 --> 00:22:59,343 I will return to my chambers after this tea ceremony. 216 00:23:00,503 --> 00:23:02,113 Bear with me for three days. 217 00:23:02,613 --> 00:23:05,912 Who are you serving this tea to? 218 00:23:08,513 --> 00:23:10,553 It's someone you don't know. 219 00:23:44,382 --> 00:23:45,682 Your Highness. 220 00:23:48,093 --> 00:23:49,222 Over there. 221 00:24:03,702 --> 00:24:05,242 Your Highness. 222 00:24:05,972 --> 00:24:08,013 You decided to come back. 223 00:24:08,472 --> 00:24:11,912 I don't know how to thank you enough. 224 00:24:11,912 --> 00:24:14,783 You do not need to thank me. 225 00:24:17,922 --> 00:24:19,753 I fled to avoid my punishment... 226 00:24:20,053 --> 00:24:23,152 and only returned to pay the full price as I should. 227 00:24:26,593 --> 00:24:28,432 Now my only duty... 228 00:24:28,793 --> 00:24:32,162 is to protect that person we both know. 229 00:24:34,132 --> 00:24:36,033 If it's to protect him, 230 00:24:36,603 --> 00:24:40,003 I will do anything willingly. 231 00:24:43,043 --> 00:24:44,583 I once heard someone... 232 00:24:45,242 --> 00:24:47,482 say something similar to that. 233 00:24:48,982 --> 00:24:50,982 The man in the King's office... 234 00:24:51,123 --> 00:24:53,152 once narrowly avoided death. 235 00:24:53,382 --> 00:24:55,823 That is what he said to me afterwards. 236 00:24:56,593 --> 00:24:58,692 To protect something precious, 237 00:24:59,093 --> 00:25:01,333 he said he wanted to obtain power. 238 00:25:03,333 --> 00:25:05,333 I will give you my word. 239 00:25:06,132 --> 00:25:09,303 I will stake my life to protect both of you... 240 00:25:09,833 --> 00:25:11,942 and our country. 241 00:25:24,922 --> 00:25:28,422 You have been a great help to me. 242 00:25:28,823 --> 00:25:31,523 I will make up for it all my life. 243 00:25:33,063 --> 00:25:36,533 The only reason I want you back in office... 244 00:25:36,763 --> 00:25:41,172 so that I could present 10,000 of Joseon's soldiers to the Emperor. 245 00:25:42,732 --> 00:25:45,442 - Do not forget that. - Of course not. 246 00:25:46,318 --> 00:25:47,518 Do not worry. 247 00:25:48,588 --> 00:25:49,617 Let's drink. 248 00:26:43,038 --> 00:26:44,538 You should still be resting, 249 00:26:45,508 --> 00:26:47,447 so why did you come all this way? 250 00:26:48,748 --> 00:26:50,978 I was too worried and felt sorry... 251 00:26:51,978 --> 00:26:53,877 to stay under my warm sheets. 252 00:27:23,508 --> 00:27:24,947 Can you give me your hand? 253 00:27:45,838 --> 00:27:47,637 Give me your hand. 254 00:28:14,228 --> 00:28:15,427 Do you recall? 255 00:28:16,328 --> 00:28:18,667 If you crack open a hazelnut and make a wish, 256 00:28:19,068 --> 00:28:20,967 the goblin that protects the house... 257 00:28:21,238 --> 00:28:22,838 will appear and grant it. 258 00:28:25,738 --> 00:28:27,137 When things get bored, 259 00:28:27,137 --> 00:28:28,978 crack open one and make a wish. 260 00:28:29,677 --> 00:28:30,808 You never know. 261 00:28:31,147 --> 00:28:33,917 A goblin could actually be living here. 262 00:28:37,417 --> 00:28:40,617 Until when will you keep addressing me formally? 263 00:28:42,588 --> 00:28:43,588 Sorry? 264 00:28:44,058 --> 00:28:45,298 I'm back at the palace now, 265 00:28:45,798 --> 00:28:48,897 so you should drop the formal tone and address me like you used to. 266 00:28:49,998 --> 00:28:51,598 It's more comfortable for me... 267 00:28:52,238 --> 00:28:54,867 and will better ensure your safety. 268 00:28:57,407 --> 00:28:59,377 How could I dare to... 269 00:29:10,248 --> 00:29:11,288 Then... 270 00:29:12,387 --> 00:29:13,917 I'll do as you say. 271 00:29:18,197 --> 00:29:20,328 When will you be back at your chambers? 272 00:29:24,467 --> 00:29:27,568 Three days. It's all I ask for. 273 00:29:28,937 --> 00:29:30,038 Three days? 274 00:29:33,937 --> 00:29:34,978 All right. 275 00:29:50,687 --> 00:29:51,897 It's So Woon. 276 00:29:54,568 --> 00:29:55,627 My name, I mean. 277 00:29:57,397 --> 00:29:58,798 It's Yoo So Woon. 278 00:30:02,008 --> 00:30:03,068 So Woon. 279 00:30:05,808 --> 00:30:06,877 Yoo So Woon. 280 00:30:09,508 --> 00:30:10,877 It's a pretty name. 281 00:30:14,288 --> 00:30:16,217 Please tell me your name too. 282 00:30:18,018 --> 00:30:19,217 My name is Ha Seon. 283 00:30:21,328 --> 00:30:22,427 Ha Seon. 284 00:30:24,857 --> 00:30:26,528 It's such a warm name. 285 00:30:43,177 --> 00:30:45,518 Ming will ask for our soldiers? 286 00:30:45,877 --> 00:30:47,278 What are you talking about? 287 00:30:47,518 --> 00:30:49,187 For many years now, 288 00:30:49,417 --> 00:30:52,518 Ming's relations with Later Jin has been worsening. 289 00:30:53,058 --> 00:30:54,788 Just with their troops alone, 290 00:30:54,927 --> 00:30:57,387 it will be impossible to defeat Later Jin. 291 00:30:57,627 --> 00:31:00,357 That is why they'll ask for our soldiers. 292 00:31:00,627 --> 00:31:01,998 What if we decline? 293 00:31:02,427 --> 00:31:04,338 Before they go to war with Later Jin, 294 00:31:04,798 --> 00:31:06,498 they'll invade us first. 295 00:31:08,268 --> 00:31:10,568 However, if we assist them with our troops, 296 00:31:10,907 --> 00:31:12,838 Later Jin won't let it slide. 297 00:31:13,177 --> 00:31:16,248 They're already threatening us at our borders anyway. 298 00:31:16,677 --> 00:31:20,348 No matter whose side we take, we'll end up spilling blood. 299 00:31:20,978 --> 00:31:24,788 Another war might occur again in this nation. 300 00:31:25,818 --> 00:31:28,528 Why can't they go to war without involving us? 301 00:31:30,058 --> 00:31:31,957 Is there no way to avoid this war? 302 00:31:33,657 --> 00:31:35,498 Have you walked a tightrope before? 303 00:31:36,167 --> 00:31:37,897 I'm a clown, so of course. 304 00:31:38,998 --> 00:31:40,667 Why do you ask though? 305 00:31:41,137 --> 00:31:43,008 Starting now, you and I... 306 00:31:43,768 --> 00:31:45,677 will take a walk on one. 307 00:31:47,508 --> 00:31:48,677 Are you with me? 308 00:32:15,338 --> 00:32:18,008 Congratulations on becoming the Head of Privy Council. 309 00:32:18,707 --> 00:32:20,508 You sure suffered enough. 310 00:32:21,008 --> 00:32:22,048 Thank you. 311 00:32:22,478 --> 00:32:25,078 I owe it all to His Majesty's generosity. 312 00:32:38,927 --> 00:32:42,467 Even his son Shin Yi Gyum made it back in court. 313 00:32:42,998 --> 00:32:44,268 One might think... 314 00:32:44,268 --> 00:32:46,867 that he's back as Left State Councilor. 315 00:32:47,068 --> 00:32:48,207 What can we do though? 316 00:32:48,907 --> 00:32:50,068 Not even His Majesty... 317 00:32:50,568 --> 00:32:53,907 can go against the Emperor's orders. 318 00:33:21,407 --> 00:33:22,407 Your Majesty. 319 00:33:22,907 --> 00:33:25,607 The barbarians have betrayed their masters... 320 00:33:26,078 --> 00:33:28,107 and announced a full-fledged attack. 321 00:33:28,947 --> 00:33:31,818 We must fulfill our duty as a vassal state. 322 00:33:32,147 --> 00:33:36,217 Sending 10,000 soldiers or 2 to 3 times more... 323 00:33:36,518 --> 00:33:38,488 can't be considered as a waste. 324 00:33:46,328 --> 00:33:47,357 Your Majesty. 325 00:33:47,867 --> 00:33:50,728 It is only right to discuss with the court... 326 00:33:50,728 --> 00:33:53,167 regarding the matter of our soldiers. 327 00:33:54,098 --> 00:33:55,568 Chief Royal Secretary Lee is correct. 328 00:33:56,167 --> 00:33:57,838 Although it is our duty to serve them, 329 00:33:58,038 --> 00:34:00,578 drought and the cold wave have produced... 330 00:34:01,038 --> 00:34:02,748 less rations this year. 331 00:34:03,207 --> 00:34:04,877 I humbly suggest that you write a letter... 332 00:34:05,177 --> 00:34:06,748 declining their request. 333 00:34:06,978 --> 00:34:08,248 That's absurd! 334 00:34:09,248 --> 00:34:10,317 Your Majesty. 335 00:34:10,447 --> 00:34:12,887 During the last war, Ming aided us with troops. 336 00:34:13,157 --> 00:34:16,128 You must not forget who helped us win it. 337 00:34:16,688 --> 00:34:18,728 If we show signs of hesitation, 338 00:34:18,998 --> 00:34:22,668 it will be considered as us betraying its own father. 339 00:34:23,228 --> 00:34:24,268 Please... 340 00:34:24,867 --> 00:34:27,637 Please reconsider, Your Majesty. 341 00:34:27,737 --> 00:34:30,407 - Please reconsider. - Please reconsider. 342 00:34:34,308 --> 00:34:35,507 I will not. 343 00:34:36,978 --> 00:34:38,018 But Your Majesty. 344 00:34:40,918 --> 00:34:41,918 Your Majesty, 345 00:34:42,518 --> 00:34:45,317 why are you choosing to be an ungrateful son? 346 00:34:45,458 --> 00:34:47,558 If Joseon is the son of Ming, 347 00:34:48,527 --> 00:34:50,328 then I am the father to my people. 348 00:34:51,228 --> 00:34:53,898 How can I send my sons into the fire pit... 349 00:34:54,257 --> 00:34:57,027 when I know that it'll lead to their deaths? 350 00:34:58,967 --> 00:35:01,337 I'd rather commit a sin towards Ming... 351 00:35:01,938 --> 00:35:03,808 then do so to my people. 352 00:35:04,168 --> 00:35:05,578 You're saying... 353 00:35:06,038 --> 00:35:09,277 that you're willing to betray all laws and courtesy. 354 00:35:10,108 --> 00:35:12,648 How will you endure the scholars' appeals... 355 00:35:13,078 --> 00:35:16,748 after saying such horrific and heinous words? 356 00:35:16,848 --> 00:35:18,987 Is it killing you inside that I refused... 357 00:35:18,987 --> 00:35:20,387 to be loyal to Ming? 358 00:35:21,427 --> 00:35:22,788 Then let me grant your wish. 359 00:35:23,058 --> 00:35:24,558 You may battle alongside Ming... 360 00:35:24,558 --> 00:35:26,598 with the officials and other scholars. 361 00:35:37,737 --> 00:35:39,378 Why are you not saying anything? 362 00:35:39,777 --> 00:35:41,237 I give you my permission. 363 00:35:41,608 --> 00:35:43,848 Will you be going or not? 364 00:35:44,047 --> 00:35:45,348 Your Majesty. 365 00:35:45,348 --> 00:35:48,947 You are not making any sense. 366 00:35:48,947 --> 00:35:50,148 Shut it. 367 00:35:51,887 --> 00:35:54,058 Which nation do you serve? 368 00:35:55,527 --> 00:35:57,587 You cherish your own blood, 369 00:35:57,998 --> 00:36:00,098 but you don't care about the people of this nation. 370 00:36:00,927 --> 00:36:02,398 You should be ashamed of yourselves. 371 00:36:07,898 --> 00:36:10,137 Your Majesty. 372 00:36:10,137 --> 00:36:11,507 - Your Majesty. - Your Majesty. 373 00:36:11,507 --> 00:36:14,237 You cannot disobey the Emperor's orders. 374 00:36:14,237 --> 00:36:15,608 You cannot! 375 00:36:15,608 --> 00:36:16,748 Your Majesty. 376 00:36:16,997 --> 00:36:19,968 How will you deal with the aftermath? 377 00:36:19,968 --> 00:36:22,398 Please reconsider. 378 00:36:22,398 --> 00:36:25,838 - Please reconsider. - Please reconsider. 379 00:36:32,477 --> 00:36:34,977 What's the delay? Move already. 380 00:36:34,977 --> 00:36:36,077 Yes, my lord. 381 00:36:39,988 --> 00:36:43,088 Vice Minister of War. I've come to greet you. 382 00:36:43,818 --> 00:36:46,928 I'm sure you aren't here to ask me to kill you. 383 00:36:47,727 --> 00:36:49,298 What brings you here? 384 00:36:49,457 --> 00:36:51,597 I'm here... 385 00:36:51,597 --> 00:36:53,497 to deliver His Majesty's message. 386 00:36:55,367 --> 00:36:56,937 Spew a word of nonsense, 387 00:36:57,298 --> 00:37:00,568 and I'll take your head to the Emperor. 388 00:37:01,508 --> 00:37:04,908 Please listen to his message before you do so. 389 00:37:07,207 --> 00:37:09,247 Unlike in Ming, in Joseon, 390 00:37:09,378 --> 00:37:13,048 we don't train farmers and soldiers separately. 391 00:37:13,187 --> 00:37:14,917 In order to provide military support, 392 00:37:14,917 --> 00:37:17,758 the country needs to draft new soldiers and train them. 393 00:37:17,988 --> 00:37:20,287 But we're short on time. 394 00:37:20,387 --> 00:37:21,758 Besides, 395 00:37:21,758 --> 00:37:25,528 we didn't get to collect enough taxes due to draught and cold wave. 396 00:37:25,827 --> 00:37:26,928 That is why... 397 00:37:26,997 --> 00:37:30,267 His Majesty rejected the request. 398 00:37:31,968 --> 00:37:33,568 If you give us time, 399 00:37:33,568 --> 00:37:35,637 we'll be able to train newly drafted soldiers... 400 00:37:35,908 --> 00:37:39,247 and prepare for provisions. 401 00:37:40,178 --> 00:37:42,148 What do you say? 402 00:37:43,778 --> 00:37:45,818 How much time do you want? 403 00:37:45,988 --> 00:37:47,488 Two years. 404 00:37:47,488 --> 00:37:48,617 Make it a year. 405 00:37:49,858 --> 00:37:51,687 I'll give you a year. 406 00:37:54,387 --> 00:37:58,097 All right, I'll deliver your message to His Majesty. 407 00:38:02,121 --> 00:38:07,121 [VIU Ver] tvN E12 'The Crowned Clown' "Procession" -♥ Ruo Xi ♥- 408 00:38:12,807 --> 00:38:14,247 What is this? 409 00:38:14,477 --> 00:38:17,477 It's a letter to General Nurhachi. 410 00:38:19,187 --> 00:38:21,758 It's about how we won't provide troops to Ming... 411 00:38:21,858 --> 00:38:23,417 nor attack Aisin Gurun... 412 00:38:23,557 --> 00:38:26,358 even if a war breaks out. 413 00:38:27,387 --> 00:38:28,997 This letter will stop... 414 00:38:28,997 --> 00:38:32,468 Aisin Gurun from attacking us for the time being. 415 00:38:33,867 --> 00:38:36,267 If you agree with me, 416 00:38:36,898 --> 00:38:40,008 stamp the royal seal on it. 417 00:38:41,207 --> 00:38:43,637 I don't know if I have the right... 418 00:38:44,437 --> 00:38:45,778 to do this. 419 00:38:45,807 --> 00:38:49,718 Who else could do it if not you? 420 00:39:31,928 --> 00:39:34,928 It's the secret letter from the King. Please deliver it. 421 00:39:36,597 --> 00:39:37,898 Leave it up to me. 422 00:40:48,367 --> 00:40:50,838 Why did you ask me to come here? What if people see us? 423 00:40:51,367 --> 00:40:54,108 Someone wanted to see you in person, 424 00:40:54,108 --> 00:40:55,977 so I called you in here. 425 00:41:23,468 --> 00:41:24,838 What is this? 426 00:41:24,898 --> 00:41:28,537 Lord Jinpyeong prepared this for you. 427 00:41:36,778 --> 00:41:39,488 So you were right about... 428 00:41:39,747 --> 00:41:41,648 his dedication to Ming, Lord Shin. 429 00:41:41,718 --> 00:41:44,758 This is nothing compared to your kindness. 430 00:41:45,287 --> 00:41:48,798 Chief Royal Secretary Lee asked for a year of grace period, 431 00:41:48,957 --> 00:41:51,528 which made me very upset. 432 00:41:52,767 --> 00:41:55,898 But I'm relieved with you now. 433 00:41:56,767 --> 00:41:58,508 Please remind the Emperor... 434 00:41:59,207 --> 00:42:03,077 that Joseon has some loyal servants... 435 00:42:03,207 --> 00:42:04,908 who are dedicated to Ming. 436 00:42:04,908 --> 00:42:06,307 Don't worry. 437 00:42:07,178 --> 00:42:08,417 Instead, 438 00:42:08,917 --> 00:42:11,378 keep your promise of providing 20,000 soldiers... 439 00:42:11,787 --> 00:42:13,218 within half a year. 440 00:42:15,387 --> 00:42:17,588 What will I not give... 441 00:42:18,658 --> 00:42:20,787 to sit on the throne? 442 00:42:56,484 --> 00:42:58,584 - Your Majesty. - Your Highness. 443 00:42:58,854 --> 00:43:02,053 The Queen is back in the palace. We're here to greet you together. 444 00:43:02,409 --> 00:43:05,639 How have you been, Your Highness? 445 00:43:14,133 --> 00:43:17,004 Have you no sense of shame? 446 00:43:17,374 --> 00:43:21,174 It's only right you kill yourself to avoid humiliation. 447 00:43:21,203 --> 00:43:23,843 I can't believe you came back here like a sly fox. 448 00:43:24,544 --> 00:43:26,484 Stop insulting her. 449 00:43:26,584 --> 00:43:28,013 I approved all this. 450 00:43:28,013 --> 00:43:29,883 That is the problem. 451 00:43:30,183 --> 00:43:32,124 Because you go easy on her, 452 00:43:32,124 --> 00:43:34,883 she's disgracing her title. 453 00:43:35,394 --> 00:43:38,794 I can't stand watching her arrogance any longer. 454 00:43:39,823 --> 00:43:41,093 Your Highness. 455 00:43:41,593 --> 00:43:43,993 If you have conscience, 456 00:43:44,294 --> 00:43:46,363 step down from your position... 457 00:43:46,363 --> 00:43:47,933 before the court decides... 458 00:43:47,964 --> 00:43:50,433 to depose you and have you drink poison. 459 00:43:51,073 --> 00:43:52,444 I apologize, 460 00:43:53,374 --> 00:43:55,144 but I can't do that. 461 00:43:55,343 --> 00:43:56,613 What? 462 00:43:57,573 --> 00:43:59,383 So you intend to... 463 00:43:59,383 --> 00:44:02,084 disgrace His Majesty and the royal house? 464 00:44:02,484 --> 00:44:05,783 I'd never doubted your loyalty, 465 00:44:06,183 --> 00:44:07,953 but it was all your sly scheme... 466 00:44:08,084 --> 00:44:10,894 to save your traitor father... 467 00:44:10,894 --> 00:44:13,294 and to save yourself from the position. 468 00:44:16,033 --> 00:44:17,433 Enough. 469 00:44:17,894 --> 00:44:20,033 Stop harassing her, 470 00:44:20,203 --> 00:44:21,733 or I won't stand idly by any longer. 471 00:44:21,733 --> 00:44:23,103 Then what? 472 00:44:23,604 --> 00:44:26,743 Will you threaten me again that you'll send me away? 473 00:44:27,494 --> 00:44:29,224 I'm well aware... 474 00:44:29,224 --> 00:44:32,833 that you don't feel the need to fulfill your filial duty towards me. 475 00:44:33,633 --> 00:44:36,434 Kick me out to the secondary palace. Do whatever you like. 476 00:44:36,833 --> 00:44:38,733 See if I will go down or you. 477 00:44:39,074 --> 00:44:40,374 While I was absent, 478 00:44:40,833 --> 00:44:43,644 you demanded Lord Lee hand over my seal and plaque. 479 00:44:44,144 --> 00:44:46,313 Do you not mind that the people find out? 480 00:44:48,914 --> 00:44:49,914 That was... 481 00:44:50,943 --> 00:44:52,684 That was unavoidable. 482 00:44:52,684 --> 00:44:54,883 I had to do so because you were absent. 483 00:44:54,883 --> 00:44:56,554 You would want to say so. 484 00:44:57,724 --> 00:45:01,224 But what if others were to hear I was attacked by assassins? 485 00:45:01,753 --> 00:45:03,923 Who would believe you, Your Highness? 486 00:45:08,164 --> 00:45:10,503 Do not insult the Queen anymore. 487 00:45:11,003 --> 00:45:12,474 If you do, 488 00:45:12,474 --> 00:45:16,104 I will not forgive you, even though you are my mother. 489 00:45:26,414 --> 00:45:28,983 I will take that to mean you accept the Queen's return. 490 00:45:29,883 --> 00:45:31,083 We shall leave you. 491 00:45:44,664 --> 00:45:45,704 Your Highness. 492 00:46:07,994 --> 00:46:10,293 We can implement the rice payment law this soon? 493 00:46:10,824 --> 00:46:12,264 You did very well. 494 00:46:14,894 --> 00:46:17,633 I am glad that you see that. 495 00:46:20,074 --> 00:46:23,144 The Chief Royal Secretary won't agree, 496 00:46:26,613 --> 00:46:29,684 but even I think that I did pretty well. 497 00:46:34,113 --> 00:46:36,854 I have much more to show you. 498 00:46:36,854 --> 00:46:37,983 Look forward to it. 499 00:46:40,454 --> 00:46:43,124 I will. You are excused. 500 00:46:44,224 --> 00:46:45,333 Already? 501 00:46:46,233 --> 00:46:49,633 If there's more you wish to know, you can ask me. 502 00:46:56,974 --> 00:46:58,744 He said you are excused. 503 00:47:01,914 --> 00:47:03,583 I can explain more... 504 00:47:06,483 --> 00:47:08,653 Your Majesty. Your Majesty. 505 00:47:10,483 --> 00:47:11,554 Your Majesty. 506 00:47:19,434 --> 00:47:20,963 Before we implement the law, 507 00:47:20,963 --> 00:47:23,233 I would like to know what the people think. 508 00:47:24,704 --> 00:47:26,574 Since it failed once before. 509 00:47:27,374 --> 00:47:30,244 Then will you go on a procession? 510 00:47:30,903 --> 00:47:32,003 A procession? 511 00:47:32,514 --> 00:47:33,773 Go into the streets, 512 00:47:34,014 --> 00:47:36,844 hear their opinions on the rice payment law, 513 00:47:37,383 --> 00:47:39,813 and comfort them for their hardships. 514 00:47:40,184 --> 00:47:41,713 That will help you too. 515 00:47:42,184 --> 00:47:43,383 Will you do it? 516 00:47:44,023 --> 00:47:45,523 Yes, I will. 517 00:47:50,164 --> 00:47:53,164 Where are Dal Rae and Gab Soo? 518 00:47:53,563 --> 00:47:55,133 You wish to see them. 519 00:47:56,503 --> 00:47:58,503 I'd love to see them again, 520 00:48:00,474 --> 00:48:02,344 but I cannot anymore. 521 00:48:04,644 --> 00:48:06,443 Is that what you think? 522 00:48:07,213 --> 00:48:08,644 For those who follow me, 523 00:48:09,244 --> 00:48:11,514 for the things I must do as king, 524 00:48:12,713 --> 00:48:14,354 and for Dal Rae and Gab Soo. 525 00:48:16,083 --> 00:48:20,423 I knew the day would come when I would have to... 526 00:48:21,854 --> 00:48:23,894 cut ties with my past. 527 00:48:25,563 --> 00:48:27,833 Only then will Dal Rae be safe. 528 00:48:30,563 --> 00:48:34,034 Get both Dal Rae and Gab Soo to a safe place as soon as possible. 529 00:48:35,673 --> 00:48:36,773 Then... 530 00:48:37,744 --> 00:48:39,574 it'll be easier for me to move on. 531 00:48:41,173 --> 00:48:43,213 Very well. I'll do that. 532 00:49:14,713 --> 00:49:17,644 Give this to Dal Rae for me. 533 00:49:19,883 --> 00:49:20,954 Okay. 534 00:49:22,014 --> 00:49:23,724 I'll pass it on. 535 00:49:32,733 --> 00:49:35,133 If I'm to calculate everything... 536 00:49:36,863 --> 00:49:37,903 My lord. 537 00:49:42,074 --> 00:49:43,074 My lord. 538 00:49:43,673 --> 00:49:44,673 My lord. 539 00:49:51,844 --> 00:49:53,284 I'm a lord now. 540 00:49:57,083 --> 00:49:59,753 Officer Jang. What is it? 541 00:50:00,054 --> 00:50:01,994 A message from Chief Royal Secretary Lee. 542 00:50:02,624 --> 00:50:05,094 He will come for those staying at your home. 543 00:50:05,363 --> 00:50:06,664 Prepare them tomorrow night. 544 00:50:06,894 --> 00:50:07,994 Tomorrow night? 545 00:50:10,833 --> 00:50:12,874 That soon? 546 00:50:19,673 --> 00:50:23,083 I believe I told you I would not eat snack at night. 547 00:50:25,113 --> 00:50:27,613 These are dried persimmons from Sancheong. 548 00:50:27,883 --> 00:50:30,583 I just cannot stop eating these. 549 00:50:36,363 --> 00:50:38,494 Are these that delicious? 550 00:50:52,574 --> 00:50:54,213 - Eunuch Cho. - Yes? 551 00:50:55,074 --> 00:50:56,784 Send the rest to the Queen. 552 00:50:57,313 --> 00:50:59,284 Good food must be shared. 553 00:51:00,153 --> 00:51:01,184 Pardon? 554 00:51:05,693 --> 00:51:06,793 Very well. 555 00:51:19,273 --> 00:51:20,733 This is for you. 556 00:51:21,273 --> 00:51:22,304 Pardon? 557 00:51:28,543 --> 00:51:29,613 Your Majesty. 558 00:51:41,753 --> 00:51:42,824 Your Highness. 559 00:51:43,164 --> 00:51:45,494 The King sent a snack. 560 00:51:53,673 --> 00:51:54,874 Dried persimmons. 561 00:51:56,874 --> 00:51:57,874 And... 562 00:51:59,713 --> 00:52:02,443 there's a letter too. 563 00:52:16,124 --> 00:52:20,664 Tomorrow, I plan to leave in a procession to check on the people. 564 00:52:22,034 --> 00:52:23,304 Will you come with me? 565 00:52:35,983 --> 00:52:38,244 Have some breakfast. 566 00:52:38,244 --> 00:52:40,014 I grilled some mackerel. 567 00:52:43,653 --> 00:52:44,923 You are packing. 568 00:52:47,094 --> 00:52:50,693 You were empty-handed when you came here. 569 00:52:51,494 --> 00:52:53,633 How do you have so many things now? 570 00:52:54,063 --> 00:52:56,604 What? It's not like that. 571 00:52:57,133 --> 00:52:58,363 You cheeky thing. 572 00:52:58,604 --> 00:53:01,003 Isn't this my top? 573 00:53:01,604 --> 00:53:03,344 - It's not. - What's this? 574 00:53:04,043 --> 00:53:05,144 Don't touch that. 575 00:53:13,284 --> 00:53:14,284 This is... 576 00:53:16,253 --> 00:53:17,383 a poster. 577 00:53:17,383 --> 00:53:19,354 It's just that... 578 00:53:24,423 --> 00:53:25,463 How come... 579 00:53:27,594 --> 00:53:29,104 You should've said so. 580 00:53:30,534 --> 00:53:34,034 Do you adore the King as much as I do? 581 00:53:34,574 --> 00:53:37,374 - What? - What do you mean? 582 00:53:38,673 --> 00:53:41,943 The face on this poster is really the King's? 583 00:53:41,943 --> 00:53:43,083 Come on. 584 00:53:43,383 --> 00:53:46,184 You kept this not knowing that? 585 00:53:50,454 --> 00:53:51,454 That's right. 586 00:53:51,983 --> 00:53:57,264 Today, the King will come into town to see the people. 587 00:53:58,563 --> 00:53:59,934 Which way will he come? 588 00:54:01,534 --> 00:54:02,633 The people... 589 00:54:03,063 --> 00:54:06,333 will get a change to see his handsome face. 590 00:54:06,704 --> 00:54:08,903 Hasn't the world changed? 591 00:54:15,574 --> 00:54:18,684 I will return before you leave. 592 00:54:18,914 --> 00:54:20,383 - Wait for me. - Sure. 593 00:54:20,554 --> 00:54:22,923 I will serve you one last feast. 594 00:54:26,624 --> 00:54:28,824 Take care, sir. 595 00:54:28,824 --> 00:54:29,923 Bye. 596 00:54:38,333 --> 00:54:39,474 Gab Soo. 597 00:54:39,633 --> 00:54:42,574 Still, we can't leave this place. 598 00:54:42,574 --> 00:54:46,144 He said that Ha Seon looks exactly like the King. 599 00:54:46,414 --> 00:54:48,673 We have to leave the capital tonight, 600 00:54:48,773 --> 00:54:51,543 so I must see it with my very own eyes. 601 00:54:51,543 --> 00:54:54,113 - What? - Stay here if you're scared. 602 00:54:54,483 --> 00:54:57,423 But... Dal Rae! 603 00:55:12,403 --> 00:55:13,503 Lord Lee. 604 00:55:14,173 --> 00:55:17,744 Is Ha Seon not coming to see Dal Rae? 605 00:55:18,304 --> 00:55:19,813 I'm afraid so. 606 00:55:20,043 --> 00:55:23,914 Woon Shim, I need you to pass this along to her. 607 00:55:26,753 --> 00:55:28,954 Dal Rae will be truly upset. 608 00:55:31,324 --> 00:55:34,094 All right. I'll do as you say. 609 00:55:46,403 --> 00:55:49,273 Your Majesty, where will you be heading? 610 00:55:50,503 --> 00:55:52,204 I'm thinking of a place... 611 00:55:52,204 --> 00:55:54,613 where people would least expect the King to go. 612 00:56:09,923 --> 00:56:11,124 Halt. 613 00:56:11,293 --> 00:56:14,693 Make way for His Majesty! 614 00:56:15,594 --> 00:56:17,164 - What? - It's the King! 615 00:56:17,164 --> 00:56:18,764 - Here? - My gosh. 616 00:56:18,764 --> 00:56:19,903 No way. 617 00:56:19,903 --> 00:56:22,804 - Goodness. - Your Majesty! 618 00:56:22,903 --> 00:56:24,874 - It's His Majesty. - You may stand. 619 00:56:25,744 --> 00:56:28,443 - You may stand. - Your Majesty. 620 00:56:29,043 --> 00:56:30,943 - You may stand. - My goodness. 621 00:56:30,943 --> 00:56:33,414 - Your Majesty. - You may stand. 622 00:56:33,414 --> 00:56:34,914 - You may stand. - Oh, dear. 623 00:56:34,914 --> 00:56:36,083 You may stand. 624 00:56:36,184 --> 00:56:37,824 You may all stand. 625 00:56:39,923 --> 00:56:42,554 Madam, I'd like a bowl of soup and rice. 626 00:56:42,554 --> 00:56:43,963 Coming right up. 627 00:56:47,494 --> 00:56:49,503 How has life been treating you? 628 00:56:52,264 --> 00:56:53,874 Thanks to your generosity, 629 00:56:54,003 --> 00:56:56,804 life has been great for us. 630 00:56:56,804 --> 00:56:58,403 - Right. - That's right. 631 00:56:58,773 --> 00:57:00,443 Be honest with me. 632 00:57:00,644 --> 00:57:03,713 That way, I can work to make things better. 633 00:57:05,813 --> 00:57:08,083 Are you worried about getting flogged... 634 00:57:08,414 --> 00:57:10,883 if you say the wrong thing? 635 00:57:11,083 --> 00:57:14,023 Don't worry and say what you wish. 636 00:57:14,023 --> 00:57:17,264 Sure. Then I'll just say this. 637 00:57:17,494 --> 00:57:18,894 Go ahead. 638 00:57:18,894 --> 00:57:20,133 Well... 639 00:57:20,833 --> 00:57:23,434 It has been hard to make ends meet, 640 00:57:23,604 --> 00:57:25,934 so I cultivated an unclaimed worthless land. 641 00:57:26,204 --> 00:57:28,773 However, the nobles came flocking... 642 00:57:28,773 --> 00:57:31,903 and took it away from me insisting that its theirs. 643 00:57:32,304 --> 00:57:34,813 Please allow me to own the unclaimed land... 644 00:57:34,914 --> 00:57:37,543 that I cultivated myself. 645 00:57:37,543 --> 00:57:39,653 Those obnoxious rats! 646 00:57:41,313 --> 00:57:43,583 All right. You have my permission. 647 00:57:43,753 --> 00:57:45,324 My gosh. 648 00:57:45,354 --> 00:57:48,153 Thank you for your boundless generosity! 649 00:57:48,153 --> 00:57:51,363 Thank you for your boundless generosity! 650 00:57:53,034 --> 00:57:55,764 I am working to implement the rice payment law... 651 00:57:55,764 --> 00:57:57,604 that takes taxes from land owners. 652 00:57:57,833 --> 00:57:59,704 Do you still wish to own one? 653 00:58:00,173 --> 00:58:01,773 Of course. 654 00:58:01,773 --> 00:58:04,943 What's the problem with paying taxes according to your wealth? 655 00:58:04,943 --> 00:58:07,744 Paying taxes when you're broke is the issue... 656 00:58:08,213 --> 00:58:09,383 That's the issue. 657 00:58:09,383 --> 00:58:11,514 Exactly. You are right on point. 658 00:58:13,213 --> 00:58:14,854 - Goodness. - Your Majesty. 659 00:58:15,383 --> 00:58:18,923 I had to take out a loan of rice just to get by, 660 00:58:19,083 --> 00:58:21,594 but I was told to pay 70 percent in interest. 661 00:58:21,594 --> 00:58:22,693 70 percent? 662 00:58:24,293 --> 00:58:27,193 In my case, my master... 663 00:58:27,193 --> 00:58:30,164 stole my wife from me! 664 00:58:31,104 --> 00:58:34,074 Please appease us, Your Majesty. 665 00:58:34,104 --> 00:58:37,173 My gosh. Your Majesty. 666 00:58:37,204 --> 00:58:40,014 Please hear me out too. 667 00:58:40,014 --> 00:58:42,744 Your Majesty, me too. 668 00:58:42,744 --> 00:58:44,184 - Your Majesty. - Your Majesty! 669 00:58:44,184 --> 00:58:45,514 - Please. - Your Majesty. 670 00:58:45,514 --> 00:58:47,784 Your Majesty, please hear me out. 671 00:58:47,784 --> 00:58:48,813 Me too, Your Majesty. 672 00:58:48,813 --> 00:58:51,284 Life has not been fair! 673 00:58:51,284 --> 00:58:52,483 Do not worry. 674 00:58:52,483 --> 00:58:54,793 I'll listen to every one of you. 675 00:58:54,793 --> 00:58:56,824 - My goodness. - Form a line. 676 00:58:56,824 --> 00:58:58,363 - Gosh. - Move! 677 00:58:58,363 --> 00:58:59,833 Get out of the way! 678 00:58:59,833 --> 00:59:02,693 No, stop pushing! 679 00:59:02,693 --> 00:59:04,104 My gosh. 680 00:59:04,104 --> 00:59:06,374 - Gosh. - My goodness. 681 00:59:28,753 --> 00:59:30,594 Has he lost his mind? 682 00:59:38,664 --> 00:59:40,633 What's with all the ruckus? 683 00:59:43,704 --> 00:59:45,804 Please hear me out, Your Majesty. 684 00:59:50,543 --> 00:59:51,784 I'm terribly sorry. 685 00:59:52,284 --> 00:59:53,813 What is His Majesty doing here? 686 00:59:57,023 --> 00:59:58,083 Let's go. 687 01:00:05,594 --> 01:00:08,293 Gab Soo, he must be over there. 688 01:00:09,633 --> 01:00:12,804 It doesn't matter. We shouldn't go there. 689 01:00:35,693 --> 01:00:37,863 You just never listen, do you? 690 01:00:39,193 --> 01:00:40,333 What's wrong? 691 01:00:55,644 --> 01:00:57,644 It's as if you saw a ghost. 692 01:01:05,684 --> 01:01:06,693 Dal Rae. 693 01:01:08,153 --> 01:01:09,724 Is that him? 694 01:01:23,204 --> 01:01:26,213 Excuse me. Can she stay here a bit? 695 01:01:26,213 --> 01:01:27,744 Yes, of course. 696 01:01:28,673 --> 01:01:31,914 I won't be gone long, so stay here. 697 01:02:41,383 --> 01:02:43,184 I'm sorry. Maybe some other time. 698 01:02:47,923 --> 01:02:49,394 Where did she go? 699 01:02:50,664 --> 01:02:52,094 She was here a second ago. 700 01:03:01,204 --> 01:03:02,374 Was this really... 701 01:03:02,374 --> 01:03:05,943 in the hands of that clown's sister? 702 01:03:05,943 --> 01:03:07,713 Yes, my lord. 703 01:03:13,653 --> 01:03:17,653 I might be able to expose Haksan's traitorous mind. 704 01:03:18,784 --> 01:03:21,354 The young girl must be startled. 705 01:03:22,193 --> 01:03:23,764 Make sure she feels comfortable. 706 01:03:23,764 --> 01:03:25,463 Yes, my lord. 707 01:03:27,664 --> 01:03:30,104 What about Yi Gyum? Is his injury severe? 708 01:03:30,104 --> 01:03:31,233 No, my lord. 709 01:03:31,304 --> 01:03:34,034 He's just in shock and the wound isn't deep. 710 01:03:35,773 --> 01:03:37,074 All is good then. 711 01:03:38,204 --> 01:03:40,673 Get ready. I'll be seeing the Minister of Punishments. 712 01:03:40,673 --> 01:03:42,043 Yes, my lord. 713 01:03:58,363 --> 01:03:59,563 Your Majesty, 714 01:04:00,363 --> 01:04:02,863 I have something urgent to report. 715 01:04:03,104 --> 01:04:04,204 What is it? 716 01:04:04,204 --> 01:04:05,463 There was an incident... 717 01:04:05,563 --> 01:04:08,633 that violated moral principles in the capital. 718 01:04:08,733 --> 01:04:10,304 I ask for the three investigative bodies... 719 01:04:10,304 --> 01:04:11,844 to be involved in the matter. 720 01:04:11,903 --> 01:04:13,344 The three investigative bodies? 721 01:04:14,414 --> 01:04:18,244 You must report it in detail for His Majesty to allow it. 722 01:04:20,784 --> 01:04:23,423 When you were out on the streets today, 723 01:04:23,753 --> 01:04:26,184 Lord Shin's son Shin Yi Gyum... 724 01:04:26,184 --> 01:04:28,494 was attacked at the marketplace. 725 01:04:28,554 --> 01:04:29,994 Shin Yi Gyum? 726 01:04:30,594 --> 01:04:32,624 What exactly happened to him? 727 01:04:32,793 --> 01:04:34,094 Well, 728 01:04:34,193 --> 01:04:36,463 a lowly clown named Gab Soo... 729 01:04:36,934 --> 01:04:38,733 attacked him out of the blue. 730 01:04:49,673 --> 01:04:51,583 I need to go see him. 731 01:04:52,784 --> 01:04:53,813 No. 732 01:04:54,514 --> 01:04:56,583 Shin Chi Soo has been looking for you. 733 01:04:56,583 --> 01:04:59,753 It's most likely his trap. 734 01:04:59,753 --> 01:05:01,094 That's why I must go. 735 01:05:01,423 --> 01:05:03,394 Dal Rae and Gab Soo are in danger. 736 01:05:03,394 --> 01:05:04,463 Calm down. 737 01:05:04,824 --> 01:05:07,733 Things might get even more dangerous if you go. 738 01:05:11,434 --> 01:05:13,003 Then what am I supposed to do? 739 01:05:17,244 --> 01:05:18,604 Trust me and wait. 740 01:05:19,474 --> 01:05:20,644 I'll go check the situation. 741 01:05:41,463 --> 01:05:42,733 I'm telling you. 742 01:05:43,063 --> 01:05:47,003 A girl named Dal Rae must've been taken here along with Gab Soo. 743 01:05:48,133 --> 01:05:49,943 I told you. She is not here. 744 01:05:50,104 --> 01:05:51,574 Goodness. 745 01:05:52,943 --> 01:05:53,974 Kyu. 746 01:05:54,543 --> 01:05:57,383 You heard the news about Dal Rae and Gab Soo? 747 01:05:58,344 --> 01:06:00,684 I'm glad you're here. 748 01:06:01,414 --> 01:06:03,284 Ask him where Dal Rae is. 749 01:06:03,824 --> 01:06:05,624 I didn't know you were his acquaintance. 750 01:06:06,184 --> 01:06:08,224 - You should've told me earlier. - What... 751 01:06:09,293 --> 01:06:11,563 I'm here to see the criminal under the King's orders. 752 01:06:11,923 --> 01:06:13,494 Was Gab Soo taken here alone? 753 01:06:13,833 --> 01:06:15,633 Wasn't he with a girl named Dal Rae? 754 01:06:15,793 --> 01:06:17,863 He was alone all along. 755 01:06:18,363 --> 01:06:20,474 There wasn't any girl named Dal Rae. 756 01:06:22,534 --> 01:06:23,574 Okay. 757 01:06:23,943 --> 01:06:26,204 Go back to work. I'll call you out again later. 758 01:06:26,744 --> 01:06:27,773 Yes, my lord. 759 01:06:28,713 --> 01:06:29,744 Why... 760 01:06:30,914 --> 01:06:33,144 He's lying. 761 01:06:33,313 --> 01:06:35,483 Dal Rae must be captured here. 762 01:06:35,914 --> 01:06:37,523 How are you so sure? 763 01:06:37,824 --> 01:06:40,693 Dal Rae had a dagger decorated with a dragon... 764 01:06:40,824 --> 01:06:43,224 that looked like it belonged to a king. 765 01:06:43,394 --> 01:06:45,824 I assumed she was arrested... 766 01:06:45,824 --> 01:06:48,594 because she had such a thing in possession for a peasant. 767 01:07:03,613 --> 01:07:04,684 Kyu. 768 01:07:05,043 --> 01:07:06,854 What's wrong? What's that dagger? 769 01:07:07,014 --> 01:07:09,554 It's a royal dagger. 770 01:07:09,854 --> 01:07:10,854 The former king gave it to... 771 01:07:10,854 --> 01:07:12,583 His Majesty when he became Crown Prince. 772 01:07:12,883 --> 01:07:13,894 What? 773 01:07:14,793 --> 01:07:18,024 How did such valuable thing end up in Dal Rae's hands? 774 01:07:20,064 --> 01:07:21,633 Kyu. Kyu! 775 01:07:28,892 --> 01:07:30,692 Inform His Majesty that I'm here. 776 01:07:41,172 --> 01:07:42,172 Your Majesty. 777 01:07:42,803 --> 01:07:45,372 Shin Chi Soo is here to see you... 778 01:07:45,742 --> 01:07:47,912 regarding the clown named Gab Soo. 779 01:07:50,542 --> 01:07:51,613 Let him in. 780 01:07:52,643 --> 01:07:54,813 But I don't have a good feeling about this. 781 01:07:55,513 --> 01:07:58,422 Why don't you just refuse to see him? 782 01:07:59,153 --> 01:08:01,853 No, it's about Gab Soo. 783 01:08:02,393 --> 01:08:03,662 I need to hear him. 784 01:08:31,823 --> 01:08:32,853 Your Majesty. 785 01:08:33,183 --> 01:08:36,053 I have something to tell you in private. 786 01:08:36,523 --> 01:08:38,162 Please let us be alone. 787 01:09:11,693 --> 01:09:13,023 I heard the news. 788 01:09:13,962 --> 01:09:17,103 Your son was attacked in the marketplace. 789 01:09:18,103 --> 01:09:19,202 Is he badly injured? 790 01:09:19,462 --> 01:09:21,032 The problem isn't his injury. 791 01:09:21,403 --> 01:09:24,042 The strict discipline of the royal house... 792 01:09:24,502 --> 01:09:26,273 went out of order. 793 01:09:31,742 --> 01:09:33,513 What is it that you're here to say? 794 01:09:34,183 --> 01:09:37,752 I'd like you to take a look at this. 795 01:09:52,332 --> 01:09:53,473 Please open it. 796 01:10:09,382 --> 01:10:11,853 Do you remember what that is? 797 01:10:15,622 --> 01:10:17,462 Why do you have this? 798 01:10:20,632 --> 01:10:21,662 Actually, 799 01:10:22,263 --> 01:10:25,903 I found this from a girl named Dal Rae. 800 01:10:26,632 --> 01:10:29,303 She was with the clown who attacked my son. 801 01:10:31,372 --> 01:10:34,573 The Ming Emperor gave that dagger to you... 802 01:10:35,372 --> 01:10:37,683 as a gift. 803 01:10:38,382 --> 01:10:41,452 But the lowly clown had it. I was so shocked... 804 01:10:42,183 --> 01:10:44,582 that I brought it to show you. 805 01:10:46,622 --> 01:10:50,193 Isn't this the dagger you always carried around with you? 806 01:10:51,193 --> 01:10:52,393 Please check. 807 01:11:08,672 --> 01:11:10,143 I remember. 808 01:11:11,282 --> 01:11:13,553 I carried it with me when I stepped outside earlier today. 809 01:11:14,382 --> 01:11:15,683 I guess I slipped it then. 810 01:11:16,382 --> 01:11:17,422 Your Majesty. 811 01:11:19,723 --> 01:11:21,193 Are you certain? 812 01:11:21,853 --> 01:11:23,723 Yes, I'm certain. 813 01:11:27,462 --> 01:11:28,592 During the last war, 814 01:11:29,933 --> 01:11:31,863 the former king installed... 815 01:11:31,863 --> 01:11:33,973 His Majesty crown prince, 816 01:11:34,903 --> 01:11:36,433 left its eradication up to him, 817 01:11:37,672 --> 01:11:39,672 and gave that dagger as a token. 818 01:11:56,922 --> 01:11:57,992 You. 819 01:12:00,492 --> 01:12:02,162 Reveal yourself. 820 01:12:04,632 --> 01:12:06,263 Or that girl's life... 821 01:12:07,103 --> 01:12:08,903 will be in danger. 822 01:12:12,973 --> 01:12:14,342 Tell me the truth. 823 01:12:15,573 --> 01:12:16,842 Who are you? 824 01:13:39,462 --> 01:13:40,532 Fine. 825 01:13:42,592 --> 01:13:45,463 I am the one whom you paid two yang. 826 01:14:08,822 --> 01:14:11,923 (The Crowned Clown) 827 01:14:32,613 --> 01:14:34,483 To survive in this position, 828 01:14:35,212 --> 01:14:37,622 I must withstand such pain. 829 01:14:37,922 --> 01:14:39,122 I know that. 830 01:14:39,122 --> 01:14:40,992 Why did you not hold back? 831 01:14:40,992 --> 01:14:42,422 You told me that... 832 01:14:42,422 --> 01:14:44,763 there are only two ways to survive. 833 01:14:44,763 --> 01:14:46,023 Go on your knees. 834 01:14:46,023 --> 01:14:49,693 I will tell you what to do to save your sister. 835 01:14:50,092 --> 01:14:52,462 Will you fight me to the end? 836 01:14:52,832 --> 01:14:55,832 Have Chief Royal Secretary Lee brought in as a criminal. 837 01:14:55,832 --> 01:14:59,202 Then I will put your sister on the stand as a witness. 838 01:14:59,202 --> 01:15:01,973 I have only one option left. 57332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.