Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:00:40,330 --> 00:00:42,270
Please, ladies and gentlemen,
3
00:00:42,270 --> 00:00:43,470
give my client some room.
4
00:00:43,470 --> 00:00:45,700
Mr. Benson, what do
you think the verdict will be?
5
00:00:45,700 --> 00:00:48,000
I have confidence in the jury.
They´re decent men and women.
6
00:00:48,000 --> 00:00:49,400
They´ll see
that I´ve done nothing wrong.
7
00:00:49,400 --> 00:00:51,430
What have you got to say
to the people you cheated?
8
00:00:51,430 --> 00:00:52,600
I haven´t cheated anyone.
9
00:00:52,600 --> 00:00:55,030
I´m devastated
that people have lost money
10
00:00:55,030 --> 00:00:56,200
who invested with me,
11
00:00:56,200 --> 00:00:57,700
and I shall do my best
to pay it back
12
00:00:57,700 --> 00:00:59,600
as soon as this whole
futile business is over.
13
00:00:59,600 --> 00:01:01,870
Mr. Benson, are you saying
this trial is futile?
14
00:01:01,870 --> 00:01:03,830
My client has nothing further
to add!
15
00:01:03,830 --> 00:01:05,030
I would not be standing here
16
00:01:05,030 --> 00:01:07,070
with my business
and my health in ruins
17
00:01:07,070 --> 00:01:09,900
if it weren´t for
the misguided enthusiasm
18
00:01:09,900 --> 00:01:11,370
of certain senior policemen
19
00:01:11,370 --> 00:01:13,600
who seem determined
to find a scapegoat
20
00:01:13,600 --> 00:01:16,230
when there is no one to blame
except the market.
21
00:01:16,230 --> 00:01:19,500
Ladies and gentlemen!
Ladies and gentlemen, please!
22
00:01:19,500 --> 00:01:20,770
My client is not well.
23
00:01:20,770 --> 00:01:22,300
He has no further comments
to make.
24
00:01:22,300 --> 00:01:23,770
-Mr. Fisher!
-Mr. Fisher!
25
00:01:23,770 --> 00:01:25,070
What is the police´s standpoint?
26
00:01:25,070 --> 00:01:27,630
Is it true that the Barstock
Police are out to nail Benson
27
00:01:27,630 --> 00:01:29,270
due to the collapse of
the Benevolent Fund?
28
00:01:29,270 --> 00:01:31,630
I have no comment to make.
Kindly clear out of my way.
29
00:01:31,630 --> 00:01:34,770
My car is waiting.
I have no statement to make!
30
00:01:34,770 --> 00:01:36,800
-Goodbye!
31
00:01:45,370 --> 00:01:47,330
Dauphinoise!
32
00:01:47,330 --> 00:01:48,630
Two pies, table four.
33
00:01:48,630 --> 00:01:50,100
One mousse, one caramel,
table two.
34
00:01:50,100 --> 00:01:52,300
Table three are still waiting
for their moules marinières.
35
00:01:52,300 --> 00:01:53,770
-The soufflé --
-No, no, no!
36
00:01:53,770 --> 00:01:54,930
It´s two minutes.
It´s okay.
37
00:01:54,930 --> 00:01:56,270
Two moules marinières.
38
00:01:56,270 --> 00:01:57,770
Can I give you a hand
with that, Chef?
39
00:01:57,770 --> 00:01:58,830
Yes, please.
40
00:01:58,830 --> 00:02:01,900
You know, these lunchtimes
are getting ridiculous, Gary.
41
00:02:01,900 --> 00:02:03,230
We must be doing
something right.
42
00:02:03,230 --> 00:02:06,130
Well, yes, but I think we ought
to put a stop to it immediately.
43
00:02:06,130 --> 00:02:08,270
-Ugh!
44
00:02:09,370 --> 00:02:10,870
Pie in the Sky.
Can I help you?
45
00:02:10,870 --> 00:02:12,100
-Hello, sir.
46
00:02:12,100 --> 00:02:13,770
I have a job for you.
47
00:02:13,770 --> 00:02:16,500
Syllabub for Prince Charming
on table five.
48
00:02:16,500 --> 00:02:17,930
Fancy him, do you?
49
00:02:17,930 --> 00:02:20,300
Not half as much
as he fancies himself.
50
00:02:20,300 --> 00:02:22,630
Damn!
51
00:02:22,630 --> 00:02:23,970
Duty calls, eh, Chef?
52
00:02:23,970 --> 00:02:26,300
Yes. I´m sorry, Gary.
Can you manage by yourself?
53
00:02:26,300 --> 00:02:28,970
Yeah. I´m sure we can
hold them off till teatime.
54
00:02:28,970 --> 00:02:32,200
Thanks a lot. I´ll try and be
back by then at the latest.
55
00:02:32,200 --> 00:02:34,430
Another bottle
of the zinfandel, madam?
56
00:02:34,430 --> 00:02:36,270
That´d be nice.
57
00:02:39,400 --> 00:02:41,570
Got your attention, though,
didn´t I?
58
00:02:41,570 --> 00:02:42,900
Was everything okay?
59
00:02:42,900 --> 00:02:44,530
The service was a little rushed.
60
00:02:44,530 --> 00:02:45,870
I´m sorry.
We are rather busy.
61
00:02:45,870 --> 00:02:49,070
Oh. Not too busy for a smile,
though, are we?
62
00:02:53,300 --> 00:02:55,070
There.
That didn´t hurt, did it?
63
00:02:55,070 --> 00:02:56,830
Coffee?
64
00:02:56,830 --> 00:02:59,600
No.
Got to run.
65
00:03:01,470 --> 00:03:03,500
Here.
66
00:03:03,500 --> 00:03:05,170
Keep the change.
67
00:03:05,170 --> 00:03:07,130
That´s an awful lot.
I don´t think that I can --
68
00:03:07,130 --> 00:03:08,230
Well, next time I come in,
69
00:03:08,230 --> 00:03:11,400
you can take special care
of me, okay?
70
00:03:18,430 --> 00:03:21,130
I have no comment to make.
My car is waiting.
71
00:03:21,130 --> 00:03:22,130
Look at that.
72
00:03:22,130 --> 00:03:23,870
Simply appalling
the way the media
73
00:03:23,870 --> 00:03:25,700
allows itself to be manipulated.
74
00:03:25,700 --> 00:03:27,170
Shocking, sir.
75
00:03:27,170 --> 00:03:28,570
Benson´s managed
to make it look
76
00:03:28,570 --> 00:03:30,700
as if we invented this case
out of spite!
77
00:03:30,700 --> 00:03:32,430
Mm.
It´s outrageous.
78
00:03:32,430 --> 00:03:34,630
Why should we want to do
a thing like that?
79
00:03:34,630 --> 00:03:36,200
Just because
he embezzled half a million
80
00:03:36,200 --> 00:03:37,400
from the Police Benevolent Fund.
81
00:03:37,400 --> 00:03:38,600
It´s ridiculous.
82
00:03:38,600 --> 00:03:40,230
You´re very calm about this,
Crabbe.
83
00:03:40,230 --> 00:03:41,870
Considering that money
was meant for
84
00:03:41,870 --> 00:03:43,670
impoverished retiring officers.
85
00:03:43,670 --> 00:03:46,430
Well, it´s long gone now, sir,
isn´t it?
86
00:03:46,430 --> 00:03:50,070
Sitting in some
untraceable offshore account.
87
00:03:50,070 --> 00:03:53,930
You could just wish the trustees
hadn´t been quite so trusting.
88
00:03:53,930 --> 00:03:56,200
You know, I mean,
what was Benson offering?
89
00:03:56,200 --> 00:03:57,800
28% return?
90
00:03:57,800 --> 00:04:00,200
Margaret looked at the figures,
said they were ludicrous.
91
00:04:00,200 --> 00:04:01,330
Yes, thank you, Crabbe.
92
00:04:01,330 --> 00:04:03,130
It´s easy to be wise
with hindsight.
93
00:04:03,130 --> 00:04:05,630
Ah. Mm.
94
00:04:05,630 --> 00:04:08,000
Being a trustee is harder
than it looks, isn´t it, sir?
95
00:04:08,000 --> 00:04:10,830
Yes. It is.
96
00:04:10,830 --> 00:04:13,170
Anyway, we´ll just have to
wait now for a verdict.
97
00:04:14,670 --> 00:04:16,800
Judge Harcourt has asked
that the jury
98
00:04:16,800 --> 00:04:19,130
be placed in a hotel
while they deliberate.
99
00:04:19,130 --> 00:04:21,200
We´re sending them
to the Middleton Luxor.
100
00:04:21,200 --> 00:04:24,300
The Luxor?
101
00:04:24,300 --> 00:04:27,170
Brilliant. That´ll concentrate
their minds wonderfully.
102
00:04:27,170 --> 00:04:30,430
Under the supervision
of the Public Duties Squad.
103
00:04:30,430 --> 00:04:32,770
You, Morton, and Guthrie
will stay with them
104
00:04:32,770 --> 00:04:34,300
until they´ve reached
their verdict.
105
00:04:34,300 --> 00:04:37,100
This is
a high-profile case, Crabbe.
106
00:04:37,100 --> 00:04:39,970
The public expects Benson
to get exactly what he deserves.
107
00:04:39,970 --> 00:04:41,900
Which is a fair trial, I trust.
108
00:04:42,900 --> 00:04:46,270
We´re here to uphold justice,
Crabbe, not impose our own.
109
00:04:46,270 --> 00:04:47,930
Glad to hear it, sir.
110
00:04:47,930 --> 00:04:49,830
So why are you still here?
111
00:05:19,630 --> 00:05:21,870
-Sir.
-Hello, Morton.
112
00:05:21,870 --> 00:05:23,800
Welcome to the Mary Celeste.
113
00:05:26,270 --> 00:05:27,270
Hello.
114
00:05:27,270 --> 00:05:29,300
Got a room for me?
Name of Crabbe?
115
00:05:29,300 --> 00:05:32,500
Uh, yeah.
I´ll be with you in a minute.
116
00:05:36,070 --> 00:05:38,600
Yes, sir.
117
00:05:38,600 --> 00:05:40,000
Yeah.
118
00:05:41,100 --> 00:05:42,470
250 grand?
119
00:05:42,470 --> 00:05:44,800
It´s a halls-adjoining semi,
for God´s sake,
120
00:05:44,800 --> 00:05:46,230
not the Brighton Pavilion.
121
00:05:46,230 --> 00:05:48,630
-Excuse me, sir.
122
00:05:48,630 --> 00:05:50,330
You´re still
on jury service, sir.
123
00:05:50,330 --> 00:05:52,170
Same rules apply.
No tape recorders --
124
00:05:52,170 --> 00:05:54,830
-It´s a mobile phone, actually.
-Yeah, and no mobile phones.
125
00:05:54,830 --> 00:05:58,100
Look, I´ve been
doing this trial for months.
126
00:05:58,100 --> 00:06:01,000
Have you any idea
what it´s doing to my business?
127
00:06:01,000 --> 00:06:03,430
Some idea, sir, yeah.
128
00:06:06,200 --> 00:06:09,270
Uh, nothing down here
for Crabbe.
129
00:06:10,530 --> 00:06:11,930
Who´s in charge here?
130
00:06:11,930 --> 00:06:13,270
I am, madam.
131
00:06:13,270 --> 00:06:14,800
Detective Inspector
Henry Crabbe.
132
00:06:14,800 --> 00:06:17,270
Do you really expect us
to stay in this --
133
00:06:17,270 --> 00:06:19,700
Come on, Anne.
We´re all in the same boat.
134
00:06:19,700 --> 00:06:22,170
And I suppose that´s supposed to
make me feel better, is it?
135
00:06:22,170 --> 00:06:24,770
Between you and me, I wouldn´t
quarantine my dog in here.
136
00:06:24,770 --> 00:06:26,300
But it is taxpayers´ money,
137
00:06:26,300 --> 00:06:29,430
and I just think we should,
well, show a bit more effort.
138
00:06:32,500 --> 00:06:34,000
I´m sorry about that, Inspector.
139
00:06:34,000 --> 00:06:36,570
We´re all a bit wound up
by the trial.
140
00:06:36,570 --> 00:06:38,530
Mr. Dunfries is the foreman
of the jury.
141
00:06:38,530 --> 00:06:40,370
-Hello.
142
00:06:40,370 --> 00:06:42,100
You seem to be bearing up
rather well.
143
00:06:42,100 --> 00:06:44,000
Oh, I´ve put up with
a lot worse than this
144
00:06:44,000 --> 00:06:46,330
when I ran my own company.
145
00:06:46,330 --> 00:06:48,570
Um, if you´ll just excuse me.
146
00:06:48,570 --> 00:06:50,170
Sure.
147
00:06:52,500 --> 00:06:55,270
Have you got rooms
for all these people?
148
00:06:55,270 --> 00:06:57,000
Uh, for the jury, yes.
149
00:06:57,000 --> 00:07:00,370
We have nothing
for anyone called Crabbe.
150
00:07:00,370 --> 00:07:02,170
Is the bar open yet?
151
00:07:02,170 --> 00:07:04,230
Ah, yeah.
It´s just through there.
152
00:07:04,230 --> 00:07:05,900
Cheers.
153
00:07:05,900 --> 00:07:07,000
Right?
154
00:07:12,600 --> 00:07:14,830
Get this young man
to find me a room.
155
00:07:14,830 --> 00:07:17,070
If he doesn´t, arrest him.
156
00:07:17,070 --> 00:07:19,900
Yes, sir.
157
00:07:19,900 --> 00:07:24,670
Now, while you´re all here,
you´re still officially on duty,
158
00:07:24,670 --> 00:07:28,370
so I must ask you not to discuss
any aspect of the trial
159
00:07:28,370 --> 00:07:30,330
with anyone outside the jury.
160
00:07:30,330 --> 00:07:31,330
Not even us.
161
00:07:31,330 --> 00:07:34,730
Excuse me.
Have the rooms got satellite TV?
162
00:07:36,330 --> 00:07:38,170
I´m afraid I don´t know.
163
00:07:38,170 --> 00:07:39,670
But I must remind you
164
00:07:39,670 --> 00:07:42,530
to avoid watching any of the
media coverage of the case.
165
00:07:42,530 --> 00:07:44,930
We already have to
sit through it all day.
166
00:07:44,930 --> 00:07:47,970
Why can´t we find Benson
not guilty and go home?
167
00:07:47,970 --> 00:07:50,470
- The man is obviously innocent.
- Come on, everyone.
168
00:07:50,470 --> 00:07:52,800
It´s our duty to weigh up
all the evidence.
169
00:07:52,800 --> 00:07:55,970
Mr. Foreman, I thought we agreed
no smoking during jury sessions.
170
00:07:55,970 --> 00:07:57,630
This isn´t a jury session,
is it?
171
00:07:57,630 --> 00:08:00,470
Uh, we have arranged
a conference room
172
00:08:00,470 --> 00:08:03,100
for your sessions
from tomorrow onwards.
173
00:08:03,100 --> 00:08:05,900
Until then, I must ask you
to stay inside the hotel.
174
00:08:05,900 --> 00:08:08,170
The court will pay
for all your meals.
175
00:08:08,170 --> 00:08:09,970
Does that include drinks
as well?
176
00:08:11,230 --> 00:08:12,500
Mm.
177
00:08:17,300 --> 00:08:19,930
Babysitting a bunch of jurors
with cabin fever.
178
00:08:19,930 --> 00:08:22,500
Not exactly cutting-edge
policing, is it?
179
00:08:22,500 --> 00:08:23,670
Oh, I don´t know.
180
00:08:23,670 --> 00:08:25,370
We might stop them
killing each other.
181
00:08:25,370 --> 00:08:27,730
That counts as crime prevention.
182
00:08:27,730 --> 00:08:30,730
Yeah, well,
it´s not why I joined the force.
183
00:08:30,730 --> 00:08:37,230
"Peeled baby prawns recline
on an emerald bed of chiffonade,
184
00:08:37,230 --> 00:08:42,370
dipped in a delicately flavored
sauce mayonnaise."
185
00:08:43,600 --> 00:08:46,330
Is that prawn cocktail?
186
00:08:46,330 --> 00:08:47,330
Yes, sir.
187
00:08:48,400 --> 00:08:51,700
Uh, w
188
00:08:51,700 --> 00:08:54,630
Don´t know, sir.
Chef hasn´t opened the packet.
189
00:08:54,630 --> 00:08:57,530
I mean, it´s all a waste of time
anyway, isn´t it?
190
00:08:57,530 --> 00:08:59,100
I mean, Benson´s gonna walk.
It´s obvious.
191
00:08:59,100 --> 00:09:00,470
What, ´cause he´ll swing
the jury?
192
00:09:00,470 --> 00:09:03,230
No, because he´s connected.
193
00:09:03,230 --> 00:09:04,870
Got mates where it matters.
194
00:09:04,870 --> 00:09:07,330
Oh, here we go.
195
00:09:07,330 --> 00:09:09,170
I think I´ll skip the starter.
196
00:09:13,830 --> 00:09:15,870
We do have a special today, sir.
197
00:09:16,870 --> 00:09:18,400
Shepherd´s pie.
198
00:09:18,470 --> 00:09:20,870
Shepherd´s pie?
199
00:09:27,200 --> 00:09:29,430
Oh. Back already.
200
00:09:29,430 --> 00:09:31,000
Couldn´t keep away.
201
00:09:31,000 --> 00:09:33,370
Have you booked?
I mean, we are full tonight.
202
00:09:33,370 --> 00:09:36,100
Oh, come on, darling.
203
00:09:36,100 --> 00:09:37,470
Who´s sitting there?
204
00:09:37,470 --> 00:09:40,000
That table´s been reserved
for 9:00.
205
00:09:40,970 --> 00:09:44,100
Perfect.
It´s only just gone 8:00.
206
00:09:44,100 --> 00:09:45,800
Well, get your skates on.
207
00:09:48,630 --> 00:09:50,400
If Benson´s so well connected,
208
00:09:50,400 --> 00:09:52,700
how come he´s on trial
in the first place?
209
00:09:52,700 --> 00:09:55,070
They´ve got to keep up
appearances, haven´t they?
210
00:09:55,070 --> 00:09:56,070
And who are "they"?
211
00:09:56,070 --> 00:10:00,870
Pfft. You tell me.
You´re the one in with the nobs.
212
00:10:00,870 --> 00:10:03,230
Guthrie, at your last medical,
213
00:10:03,230 --> 00:10:07,230
did the term "paranoid
delusions" come up at all?
214
00:10:12,030 --> 00:10:13,870
Here, chuck this,
and don´t let Mellors see you.
215
00:10:13,870 --> 00:10:15,430
Go on.
216
00:10:20,300 --> 00:10:22,070
I enjoyed the floor show.
217
00:10:22,070 --> 00:10:24,800
Oh! Don´t tell the manager --
He´ll charge you extra.
218
00:10:24,800 --> 00:10:27,970
Actually, I was really impressed
with that shepherd´s pie.
219
00:10:27,970 --> 00:10:30,370
It had a wonderful
old-fashioned flavor.
220
00:10:30,370 --> 00:10:33,270
Oh, that´s minced roast lamb.
There´s nothing like it.
221
00:10:33,270 --> 00:10:36,070
And there was something else.
Um...
222
00:10:36,070 --> 00:10:37,130
Anchovy essence?
223
00:10:38,800 --> 00:10:39,970
That is spot-on.
224
00:10:40,930 --> 00:10:42,830
Have you ever tried putting
potato on the bottom
225
00:10:42,830 --> 00:10:44,070
as well as on the top?
226
00:10:44,070 --> 00:10:45,330
No.
227
00:10:46,300 --> 00:10:50,230
I see -- So that the juices
flow into the mash.
228
00:10:50,230 --> 00:10:52,030
And -- And...
229
00:10:52,030 --> 00:10:54,470
Vernon! What´s this?
230
00:10:54,470 --> 00:10:56,300
Um, it´s the suppliers.
231
00:10:56,300 --> 00:10:58,100
They keep dumping
their returns on us.
232
00:10:58,100 --> 00:11:00,770
Those suppliers deliver value
for money,
233
00:11:00,770 --> 00:11:03,430
and you´re supposed to
be working to a budget!
234
00:11:03,430 --> 00:11:05,270
I´m sorry, sir.
235
00:11:05,270 --> 00:11:08,170
The public are not allowed
into the food-preparation area.
236
00:11:08,170 --> 00:11:10,200
I wanted to
congratulate your chef
237
00:11:10,200 --> 00:11:12,630
on the wonderful shepherd´s pie.
238
00:11:15,670 --> 00:11:17,270
Shepherd´s pie?
239
00:11:17,270 --> 00:11:19,670
I made it for the staff.
240
00:11:23,100 --> 00:11:25,470
I must apologize, sir.
241
00:11:25,470 --> 00:11:27,730
Shepherd´s pie is not
the sort of cuisine
242
00:11:27,730 --> 00:11:31,200
clients expect
from a Luxor Hotel.
243
00:11:31,200 --> 00:11:33,100
May I have a word please, Chef?
244
00:11:33,100 --> 00:11:35,470
All the same, it was first rate.
Thanks.
245
00:11:38,470 --> 00:11:41,870
How many times
do I have to tell you?!
246
00:11:41,870 --> 00:11:46,170
This is a Luxor Hotel, not the
Andrew Vernon greasy spoon!
247
00:11:46,170 --> 00:11:50,570
We serve haute cuisine
as laid down by head office!
248
00:11:52,930 --> 00:11:54,700
Can we just drop it, Guthrie?
249
00:11:54,700 --> 00:11:55,870
Typical, innit?
250
00:11:55,870 --> 00:11:58,300
Use a shotgun for a robbery,
and you´re a villain.
251
00:11:58,300 --> 00:12:01,700
Use a briefcase,
and you´re an entrepreneur.
252
00:12:03,000 --> 00:12:04,600
What was all the shouting?
253
00:12:04,600 --> 00:12:06,270
Just the manager.
254
00:12:06,270 --> 00:12:09,900
Seems to prefer haute cuisine
to decent cooking.
255
00:12:11,370 --> 00:12:14,230
Mm, I think you made the best
choice with the shepherd´s pie.
256
00:12:14,230 --> 00:12:16,470
Think I´ll just have a coffee.
257
00:12:16,470 --> 00:12:18,100
Sign here, please.
258
00:12:18,100 --> 00:12:19,700
Uh, sign for what?
259
00:12:19,700 --> 00:12:22,430
For the flowers.
One of your lot ordered them.
260
00:12:22,430 --> 00:12:24,270
And he didn´t want them,
apparently.
261
00:12:24,270 --> 00:12:26,170
Well, perhaps you should
take it up with him.
262
00:12:26,170 --> 00:12:28,070
Uh, no, no, no.
I don´t think so.
263
00:12:28,070 --> 00:12:30,300
There´s £65 worth here,
264
00:12:30,300 --> 00:12:32,870
and I think
somebody should pay for it.
265
00:12:32,870 --> 00:12:34,700
Excuse me, can I just see this?
266
00:12:34,700 --> 00:12:38,130
"In dead earnest."
267
00:12:38,130 --> 00:12:40,130
He was very offensive
about it too.
268
00:12:40,130 --> 00:12:42,270
And I don´t have to put up
with that sort of attitude.
269
00:12:42,270 --> 00:12:43,430
Do you know what I mean?
270
00:12:45,430 --> 00:12:47,270
Room 301.
271
00:12:47,270 --> 00:12:49,470
That´s one of our jurors.
272
00:12:49,470 --> 00:12:51,330
Ernest Keane.
273
00:12:58,230 --> 00:13:01,370
Mr. Keane.
Everything all right?
274
00:13:01,370 --> 00:13:03,030
Great!
275
00:13:03,030 --> 00:13:04,470
I´ve got a minibar
and everything.
276
00:13:06,900 --> 00:13:09,300
All these different types
of nuts.
277
00:13:09,300 --> 00:13:12,400
Fancy a drink?
Are you on duty?
278
00:13:14,000 --> 00:13:15,800
You were going to tell us,
weren´t you?
279
00:13:17,730 --> 00:13:19,530
I didn´t see the point.
280
00:13:19,530 --> 00:13:21,100
I mean,
it´s obviously a mistake.
281
00:13:21,100 --> 00:13:24,600
Mr. Keane, it´s a wreath
addressed to you.
282
00:13:24,600 --> 00:13:26,070
It´s a stupid joke.
283
00:13:26,070 --> 00:13:27,900
It doesn´t bother me, honest.
284
00:13:27,900 --> 00:13:29,900
That´s not the point.
285
00:13:31,800 --> 00:13:33,870
I won´t have to leave the jury,
will I?
286
00:13:33,870 --> 00:13:36,330
I would have thought
you´d be glad to get away.
287
00:13:36,330 --> 00:13:37,470
You must be joking.
288
00:13:37,470 --> 00:13:39,200
I haven´t had
so much fun since...
289
00:13:40,630 --> 00:13:44,900
Look, I´m out of work
at the moment.
290
00:13:44,900 --> 00:13:47,000
Employers think if you´ve been
on benefit a few years,
291
00:13:47,000 --> 00:13:48,370
your brains turn to porridge.
292
00:13:48,370 --> 00:13:49,200
Mr. Keane --
293
00:13:49,200 --> 00:13:52,130
But I´ve really worked on
this case, studied the evidence.
294
00:13:52,130 --> 00:13:54,370
Damn sight better than that
stuck-up bunch of deadheads.
295
00:13:54,370 --> 00:13:56,170
I think the guy´s innocent.
296
00:13:56,170 --> 00:13:57,830
No, no, no.
You mustn´t discuss it.
297
00:13:57,830 --> 00:13:59,470
Yeah, but that´s it!
298
00:13:59,470 --> 00:14:01,470
This won´t make any difference.
299
00:14:06,270 --> 00:14:08,330
Please don´t send me home now.
300
00:14:14,430 --> 00:14:18,970
Can´t go back to watching telly
all day.
301
00:14:18,970 --> 00:14:20,670
It´s like...
302
00:14:25,230 --> 00:14:27,330
It´s like waiting to die,
you know?
303
00:14:41,370 --> 00:14:43,700
We´re gonna have to
tell the judge, aren´t we?
304
00:14:43,700 --> 00:14:44,870
And Fisher.
305
00:14:44,870 --> 00:14:46,870
-Yeah, but he won´t blame us.
-Ha!
306
00:14:46,870 --> 00:14:49,770
First, we have to
assess the damage.
307
00:14:54,130 --> 00:14:57,370
Mr. Dunfries,
it´s Detective Inspector Crabbe.
308
00:14:59,070 --> 00:15:00,570
Ah, sorry.
We´ll come later.
309
00:15:00,570 --> 00:15:02,870
No, no, fine. Please.
I´m just sorting myself out.
310
00:15:02,870 --> 00:15:04,400
-Just a quick word.
-Come in, please.
311
00:15:04,400 --> 00:15:06,800
-Thank you.
312
00:15:06,800 --> 00:15:08,830
Oh, please, by all means.
313
00:15:10,430 --> 00:15:12,370
So, what´s the problem?
314
00:15:12,370 --> 00:15:15,570
Someone has sent a wreath
to Ernest Keane.
315
00:15:15,570 --> 00:15:17,170
Oh, my God.
316
00:15:17,170 --> 00:15:20,870
I know.
Not exactly subtle.
317
00:15:20,870 --> 00:15:23,030
So I suppose we´ll have to
talk to the rest of the jury.
318
00:15:23,030 --> 00:15:24,200
They´re good people, Crabbe.
319
00:15:24,200 --> 00:15:25,670
I don´t think
they´d let themselves
320
00:15:25,670 --> 00:15:28,570
be leant upon by anybody.
321
00:15:28,570 --> 00:15:31,630
Mm. Yes.
322
00:15:31,630 --> 00:15:34,370
Have you noticed
any unusual behavior?
323
00:15:34,370 --> 00:15:36,700
Nothing other
than the homicidal tendencies.
324
00:15:36,700 --> 00:15:38,970
No, not really.
325
00:15:38,970 --> 00:15:41,630
Yes, they do tend to be
quite a little temperamental.
326
00:15:41,630 --> 00:15:44,200
Well, it´s nothing
I can´t handle.
327
00:15:44,200 --> 00:15:47,430
I´ve chaired hairier meetings
than this.
328
00:15:47,430 --> 00:15:48,600
Um, may I?
329
00:15:48,600 --> 00:15:50,030
-Sorry.
-Thank you.
330
00:15:50,030 --> 00:15:52,170
Oh, of course. You used to run
your own business.
331
00:15:52,170 --> 00:15:53,170
Dunfries Security.
332
00:15:53,170 --> 00:15:54,970
Yeah, I got rid of it
a few years ago.
333
00:15:54,970 --> 00:15:56,070
Took early retirement.
334
00:15:56,070 --> 00:15:57,670
No point in all that sweat
335
00:15:57,670 --> 00:15:59,870
if you´re not gonna
reap the rewards.
336
00:16:01,300 --> 00:16:03,130
Don´t touch that, sir.
337
00:16:11,330 --> 00:16:13,770
Is that your family?
338
00:16:13,770 --> 00:16:15,770
Yes, it is.
339
00:16:15,770 --> 00:16:17,800
Somebody must have been in here.
340
00:16:17,800 --> 00:16:19,130
While I was in the shower.
341
00:16:20,300 --> 00:16:22,700
Oh, God.
342
00:16:22,700 --> 00:16:25,130
Pour us another drink, darling.
343
00:16:25,130 --> 00:16:27,430
I like the view
when you lean over.
344
00:16:27,430 --> 00:16:29,430
I´m sorry, but the other guests
have arrived.
345
00:16:29,430 --> 00:16:31,200
Well, they can wait, can´t they?
346
00:16:31,200 --> 00:16:33,270
If you´d like to finish off,
you´re welcome to --
347
00:16:33,270 --> 00:16:35,000
No, I would not like to
finish off.
348
00:16:35,000 --> 00:16:36,730
I´m really sorry,
349
00:16:36,730 --> 00:16:38,800
but I did say that the table
was booked for 9:00.
350
00:16:38,800 --> 00:16:40,470
And I said get your skates on.
351
00:16:40,470 --> 00:16:43,470
You´ve got great legs, but they
don´t move very fast, do they?
352
00:16:43,470 --> 00:16:46,200
-No, I would not like the bill.
353
00:16:46,200 --> 00:16:47,200
It´s just that --
354
00:16:47,200 --> 00:16:49,070
That´s it!
I´d like to see the manager.
355
00:16:49,070 --> 00:16:51,470
The owner isn´t here, sir.
Can I help?
356
00:16:51,470 --> 00:16:54,030
Who´s this?
The assistant pot washer?
357
00:16:54,030 --> 00:16:56,700
I think sir´s had
rather a lot to drink, Sally.
358
00:16:56,700 --> 00:16:58,770
Sir hasn´t even started yet.
359
00:16:58,770 --> 00:17:00,830
I gave this dizzy bint
a decent tip,
360
00:17:00,830 --> 00:17:03,330
and I expect decent service.
361
00:17:03,330 --> 00:17:05,670
I tell you what --
Forget about he bill.
362
00:17:05,670 --> 00:17:07,800
It´s on the house, okay?
363
00:17:07,800 --> 00:17:10,970
Fine. Okay.
364
00:17:10,970 --> 00:17:12,470
But you haven´t heard
the last of this.
365
00:17:12,470 --> 00:17:13,830
Good night, sir.
366
00:17:17,470 --> 00:17:20,400
Safe journey.
367
00:17:20,400 --> 00:17:23,000
You don´t even know
who I am, do you?
368
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
No, sir.
369
00:17:24,500 --> 00:17:26,870
But I´m sure you´ll remember
in the morning.
370
00:17:28,770 --> 00:17:30,400
Good night.
371
00:17:35,100 --> 00:17:36,300
You okay?
372
00:17:39,470 --> 00:17:40,670
A wreath?
373
00:17:40,670 --> 00:17:41,670
Yes, sir.
374
00:17:41,670 --> 00:17:42,870
And we´ve absolutely no idea
375
00:17:42,870 --> 00:17:44,770
how many other jurors
may have been threatened.
376
00:17:44,770 --> 00:17:46,200
Brilliant.
377
00:17:46,200 --> 00:17:47,800
I know, sir.
I´m very sorry.
378
00:17:47,800 --> 00:17:49,400
-Utterly brilliant.
379
00:17:49,400 --> 00:17:52,270
Once we´ve pinned this
on Benson, he´ll be finished.
380
00:17:52,270 --> 00:17:54,930
Well, we don´t actually know
it was Benson, sir.
381
00:17:54,930 --> 00:17:57,100
Well, who else would it be,
his fairy godmother?
382
00:17:57,100 --> 00:18:00,200
Well, whoever it was,
it was just so blatant.
383
00:18:00,200 --> 00:18:02,430
Well, of course.
Benson wants a mistrial.
384
00:18:02,430 --> 00:18:04,700
That´s why he´s hobbling about
on sticks.
385
00:18:04,700 --> 00:18:06,330
He thinks if the case collapses
386
00:18:06,330 --> 00:18:09,030
the CPS will lose its bottle
and drop all charges.
387
00:18:09,030 --> 00:18:10,600
No, Crabbe.
388
00:18:10,600 --> 00:18:12,700
No mistrial, and that´s final.
389
00:18:12,700 --> 00:18:15,970
I rather think that´s a matter
for the judge, isn´t it, sir?
390
00:18:15,970 --> 00:18:17,430
Yes, Crabbe, it is.
391
00:18:17,430 --> 00:18:18,870
But if I have to go
to his Lordship
392
00:18:18,870 --> 00:18:21,370
and tell him the trial has
collapsed after four months,
393
00:18:21,370 --> 00:18:22,570
I´ll need more than excuses.
394
00:18:22,570 --> 00:18:24,070
I´ll need Benson´s head
on a plate.
395
00:18:24,070 --> 00:18:26,130
Well, if I could just have
a dozen extra officers.
396
00:18:26,130 --> 00:18:28,300
Out of the question.
Cost a fortune.
397
00:18:28,300 --> 00:18:30,430
But the jury
have to be protected.
398
00:18:30,430 --> 00:18:33,070
And the best way of doing that
is to catch Benson red-handed.
399
00:18:33,070 --> 00:18:34,830
Yes, but they may reach
a verdict by tomorrow.
400
00:18:34,830 --> 00:18:36,070
I may not have the time.
401
00:18:36,070 --> 00:18:38,100
Well, you´d better get
a move on, then, hadn´t you?
402
00:19:25,800 --> 00:19:28,000
-Aah!
403
00:19:29,500 --> 00:19:31,270
Oh, my God!
Stop it!
404
00:19:31,270 --> 00:19:34,570
Help! Help!
Help me, somebody!
405
00:19:34,570 --> 00:19:36,630
You´re gonna break
my bloody neck!
406
00:19:36,630 --> 00:19:37,630
Let go of me!
407
00:19:37,630 --> 00:19:39,770
For God´s sake,
you´re gonna kill him!
408
00:19:39,770 --> 00:19:42,370
You´re under arrest!
You do not have to say anything!
409
00:19:42,370 --> 00:19:43,730
But it may harm your defense
410
00:19:43,730 --> 00:19:45,630
if you do not mention
when questioned
411
00:19:45,630 --> 00:19:47,630
anything you may later rely on
in court!
412
00:19:47,630 --> 00:19:50,700
-Ow!
-Oh, shut up, you idiot!
413
00:19:50,700 --> 00:19:53,570
Oh! Deep breaths, darling.
Deep breaths.
414
00:19:53,570 --> 00:19:54,570
You´re all right.
415
00:19:54,570 --> 00:19:56,300
What the hell
do you think you´re doing?
416
00:19:56,300 --> 00:19:58,070
Who asked you
to barge in here like this?
417
00:19:58,070 --> 00:20:01,230
Us?
Who asked him?
418
00:20:01,230 --> 00:20:03,700
I take it
you were expecting Mr. Wise?
419
00:20:03,700 --> 00:20:06,530
We are consenting adults.
It is perfectly legal.
420
00:20:06,530 --> 00:20:08,270
Well, that´s not the view
the court may take.
421
00:20:08,270 --> 00:20:10,630
You are on active jury service.
422
00:20:10,630 --> 00:20:12,670
It´s none of
the court´s damn business.
423
00:20:12,670 --> 00:20:14,570
And besides,
nobody even knew about it
424
00:20:14,570 --> 00:20:16,630
until you lot came storming in.
425
00:20:20,730 --> 00:20:23,270
I may or may not have to
report this to the judge,
426
00:20:23,270 --> 00:20:25,430
but I can assure you
that from now on
427
00:20:25,430 --> 00:20:27,330
this will remain
strictly confidential.
428
00:20:27,330 --> 00:20:28,700
Is everything all right?
429
00:20:28,700 --> 00:20:30,900
Come on in.
We´re having an orgy.
430
00:20:30,900 --> 00:20:32,630
What on earth´s going on?
431
00:20:32,630 --> 00:20:34,000
Who´s responsible
for all of this?
432
00:20:34,000 --> 00:20:35,470
Can we talk
outside the door please?
433
00:20:35,470 --> 00:20:36,730
This is not the sort of behavior
434
00:20:36,730 --> 00:20:38,800
we will tolerate
at a Luxor Hotel.
435
00:20:38,800 --> 00:20:40,100
Thank you.
436
00:20:41,600 --> 00:20:42,900
Um...
437
00:20:44,600 --> 00:20:46,330
E-Enjoy the rest
of your evening.
438
00:20:50,130 --> 00:20:52,370
I do remember asking you
to keep an eye on the rooms.
439
00:20:52,370 --> 00:20:54,300
I don´t recall the bit
about the SAS.
440
00:20:54,300 --> 00:20:56,600
It looked like a
life-threatening situation, sir.
441
00:20:56,600 --> 00:20:58,830
Well, it probably felt like one
to them.
442
00:20:58,830 --> 00:21:02,230
Never mind.
443
00:21:02,230 --> 00:21:04,270
We can´t just sit around waiting
for whoever it is
444
00:21:04,270 --> 00:21:05,330
to make the next move.
445
00:21:05,330 --> 00:21:06,570
I thought we were after Benson.
446
00:21:06,570 --> 00:21:08,000
He´s the only one
with a motive.
447
00:21:08,000 --> 00:21:09,730
He´s the only one
with an obvious motive.
448
00:21:09,730 --> 00:21:11,770
Anyway, he´s not gonna be
doing it himself, is he?
449
00:21:11,770 --> 00:21:13,670
He´ll get someone else
to do it for him.
450
00:21:13,670 --> 00:21:16,970
It might be somebody
on the inside.
451
00:21:16,970 --> 00:21:19,900
Okay.
Go and get some sleep.
452
00:21:19,900 --> 00:21:21,830
First thing tomorrow,
start trailing Benson.
453
00:21:21,830 --> 00:21:24,470
Find out where he goes,
who he talks to, what he does.
454
00:21:24,470 --> 00:21:26,070
Meantime,
I´ll talk to the staff,
455
00:21:26,070 --> 00:21:27,700
and you can keep an eye
on the inmates.
456
00:21:27,700 --> 00:21:29,930
Oh, typical.
I always get the crap jobs.
457
00:21:29,930 --> 00:21:33,200
And just for that,
you can take the first watch,
458
00:21:33,200 --> 00:21:34,870
and I´ll relieve you
at 4:00 a.m.
459
00:21:34,870 --> 00:21:37,770
Meantime, excuse me if I go and
enjoy my view of the car park.
460
00:21:37,770 --> 00:21:39,070
Good night.
461
00:22:12,800 --> 00:22:16,000
Well, well, well.
462
00:22:22,600 --> 00:22:24,200
Morning.
463
00:22:24,200 --> 00:22:25,470
Ah, yeah.
464
00:22:28,470 --> 00:22:30,370
This is your place, isn´t it?
You´re Crabbe.
465
00:22:30,370 --> 00:22:32,270
That´s right, yes, Mister, um...
466
00:22:32,270 --> 00:22:33,930
Sebastian.
Victor Sebastian.
467
00:22:33,930 --> 00:22:37,330
You´ll remember the name
when you´ve heard it in court.
468
00:22:37,330 --> 00:22:38,400
In court?
469
00:22:38,400 --> 00:22:40,030
Your staff make a habit of this,
do they?
470
00:22:40,030 --> 00:22:41,070
Ripping off the customers,
471
00:22:41,070 --> 00:22:44,270
then throwing them out
halfway through a meal?
472
00:22:44,270 --> 00:22:46,170
I-I´m sorry --
Can we start this again?
473
00:22:55,900 --> 00:22:58,230
Oh, I see.
You´re suing us.
474
00:22:58,230 --> 00:23:01,970
For personal injury, distress,
and damage to a John Smith suit.
475
00:23:01,970 --> 00:23:03,870
Teach that
little slapper of yours
476
00:23:03,870 --> 00:23:05,130
some respect for the punters.
477
00:23:06,130 --> 00:23:07,870
I´m afraid I don´t know anything
about this.
478
00:23:07,870 --> 00:23:09,570
Then you better speak
to your staff, mate.
479
00:23:09,570 --> 00:23:11,630
Because unless I get an apology,
480
00:23:11,630 --> 00:23:13,730
your tatty little caff
is finished.
481
00:23:13,730 --> 00:23:16,800
And I mean
a deep and sincere apology.
482
00:23:16,800 --> 00:23:18,670
If you get my drift.
483
00:23:18,670 --> 00:23:21,600
Yep. Got that.
484
00:23:28,000 --> 00:23:29,730
Morning, Chef.
Everything okay?
485
00:23:29,730 --> 00:23:31,870
Well, not everything, Sally.
486
00:23:33,230 --> 00:23:35,230
We need to talk.
487
00:23:48,070 --> 00:23:50,830
Well, how are we today?
488
00:24:00,930 --> 00:24:02,700
Ah, well...
489
00:24:02,700 --> 00:24:03,970
Sorry.
490
00:24:06,100 --> 00:24:07,370
Oh!
491
00:24:15,430 --> 00:24:17,370
I told him
we didn´t have a table,
492
00:24:17,370 --> 00:24:18,600
but he just sat down anyway.
493
00:24:18,600 --> 00:24:20,170
Then he got drunk
and started shouting
494
00:24:20,170 --> 00:24:22,370
that he´d given me a big tip
and I had to be nice to him.
495
00:24:22,370 --> 00:24:25,000
-You can ask Gary.
-We don´t need to ask Gary.
496
00:24:25,000 --> 00:24:27,230
I just wanted to hear your side
of the story, that´s all.
497
00:24:27,230 --> 00:24:30,700
He kept making these remarks.
He was so disgusting.
498
00:24:30,700 --> 00:24:32,670
And he had this ring
´round the collar of his shirt
499
00:24:32,670 --> 00:24:33,670
from fake suntan cream.
500
00:24:33,670 --> 00:24:35,930
You know the stuff?
501
00:24:35,930 --> 00:24:38,930
Do you really think
he´s gonna sue us?
502
00:24:38,930 --> 00:24:40,700
I don´t know.
503
00:24:40,700 --> 00:24:44,200
"Degrading and humiliating
treatment."
504
00:24:44,200 --> 00:24:45,670
Sounds like he´s gonna take us
505
00:24:45,670 --> 00:24:47,630
to the European Court
of Human Rights.
506
00:24:47,630 --> 00:24:48,770
So, what you gonna do?
507
00:24:48,770 --> 00:24:52,030
Well, I´m not gonna do anything.
I rather hoped you might.
508
00:24:52,030 --> 00:24:54,000
You want me to apologize?
509
00:24:54,000 --> 00:24:56,730
No, no, not really.
510
00:24:56,730 --> 00:24:59,200
Dealing with ugly customers
is part of the job.
511
00:25:00,630 --> 00:25:03,430
But I-I think you could
sort him out yourself.
512
00:25:06,400 --> 00:25:08,770
Okay, Mr. Crabbe.
513
00:25:08,770 --> 00:25:11,070
For God´s sake, he had
some bad luck, that´s all.
514
00:25:11,070 --> 00:25:13,470
He went bust.
He´s not the first.
515
00:25:21,330 --> 00:25:22,830
Sir.
516
00:25:22,830 --> 00:25:25,030
Ah, Constable.
All quiet?
517
00:25:25,030 --> 00:25:27,830
No, no.
I´d be worried if it was, sir.
518
00:25:27,830 --> 00:25:29,470
Well, as long
as they don´t start
519
00:25:29,470 --> 00:25:31,330
throwing chairs at each other.
520
00:25:32,170 --> 00:25:34,300
I checked the staff.
Nothing.
521
00:25:37,600 --> 00:25:39,430
Ah, Morton.
522
00:25:39,430 --> 00:25:42,700
Looking indecently smug
about something.
523
00:25:42,700 --> 00:25:44,600
Would you care
to share it with us?
524
00:25:46,770 --> 00:25:48,000
Oh, don´t be ridiculous!
525
00:25:48,000 --> 00:25:49,170
There´s nothing wrong with them.
526
00:25:49,170 --> 00:25:50,730
They´re cracked.
They´re a health hazard.
527
00:25:50,730 --> 00:25:52,870
Yeah, well, try washing them.
528
00:25:52,870 --> 00:25:54,970
Look, if an inspector comes
in here, we´ve both had it.
529
00:25:54,970 --> 00:25:57,000
It´s hardly my fault if you
don´t know how to run a kitchen.
530
00:25:57,000 --> 00:25:58,230
There are plenty of chefs
out there
531
00:25:58,230 --> 00:25:59,300
who´d be glad of the chance.
532
00:26:00,770 --> 00:26:01,770
Mr. Mellors?
533
00:26:01,770 --> 00:26:03,770
I´m sorry, sir,
customers are not allowed
534
00:26:03,770 --> 00:26:05,630
into the food-preparation area.
535
00:26:05,630 --> 00:26:07,370
Actually, as I remember the law,
536
00:26:07,370 --> 00:26:10,070
a customer can inspect
the kitchens at any time.
537
00:26:12,370 --> 00:26:14,770
You want to inspect
the kitchens?
538
00:26:14,770 --> 00:26:17,870
Not particularly, no.
But I do want a word.
539
00:26:17,870 --> 00:26:19,370
I am extremely busy.
540
00:26:19,370 --> 00:26:22,400
About the criminal associations
of a member of your staff.
541
00:26:33,130 --> 00:26:35,970
How long have you known
Marcus Benson?
542
00:26:35,970 --> 00:26:37,500
I´m sorry?
543
00:26:37,500 --> 00:26:40,830
You were playing golf with him
this morning.
544
00:26:40,830 --> 00:26:42,100
Mind you, it´s nice to see him
545
00:26:42,100 --> 00:26:43,570
getting out and about
these days,
546
00:26:43,570 --> 00:26:45,270
what with
his delicate condition.
547
00:26:45,270 --> 00:26:48,830
Mark´s doctor told him
the fresh air would do him good.
548
00:26:48,830 --> 00:26:50,500
He´s under a lot of stress
at the moment,
549
00:26:50,500 --> 00:26:52,070
thanks to you people.
550
00:26:52,070 --> 00:26:53,070
Mark?
551
00:26:54,070 --> 00:26:56,130
It´s Marcus, isn´t it?
Marcus Benson?
552
00:26:56,130 --> 00:26:58,270
All his friends call him Mark.
553
00:26:58,270 --> 00:26:59,630
Ah.
554
00:26:59,630 --> 00:27:02,070
And I suppose you discuss
business with him, don´t you?
555
00:27:02,070 --> 00:27:03,570
We usually do.
556
00:27:04,970 --> 00:27:07,200
And did you tell him you were
doing rather well lately,
557
00:27:07,200 --> 00:27:09,970
what with having the jury
staying here?
558
00:27:09,970 --> 00:27:11,970
Well, I did, uh...
559
00:27:11,970 --> 00:27:13,730
We might have...
560
00:27:15,400 --> 00:27:18,870
We chatted generally
about business.
561
00:27:20,170 --> 00:27:21,300
You do understand
562
00:27:21,300 --> 00:27:24,100
that discussing the jury´s
arrangements with the defendant
563
00:27:24,100 --> 00:27:25,730
could be looked at
as contempt of court
564
00:27:25,730 --> 00:27:28,630
or even conspiracy to pervert
the course of justice?
565
00:27:28,630 --> 00:27:31,370
No.
Look, I had no idea.
566
00:27:31,370 --> 00:27:32,530
Did Benson ask you to make
567
00:27:32,530 --> 00:27:34,170
any communication
with the jury at all?
568
00:27:34,170 --> 00:27:35,270
No. I just --
569
00:27:35,270 --> 00:27:38,200
You just passed on information
about their protection.
570
00:27:38,200 --> 00:27:39,500
No!
571
00:27:39,500 --> 00:27:41,230
Well...
572
00:27:41,230 --> 00:27:44,000
I mentioned that carry-on
the other night.
573
00:27:44,000 --> 00:27:46,730
Seemed funny at the time.
574
00:27:46,730 --> 00:27:48,700
Funny.
575
00:27:48,700 --> 00:27:50,600
Constable, what is
the going rate
576
00:27:50,600 --> 00:27:53,300
for conspiracy to pervert
the course of justice?
577
00:27:53,300 --> 00:27:55,230
Hard to say, sir.
578
00:27:55,230 --> 00:27:56,900
About two years inside?
579
00:27:56,900 --> 00:28:00,330
Now, look, I had no idea there
was any hint of illegality.
580
00:28:02,230 --> 00:28:05,930
I´ll break off
all contact with him?
581
00:28:07,030 --> 00:28:09,700
I hadn´t spoken to him
for months anyhow.
582
00:28:14,100 --> 00:28:17,570
Well, there might not be
any need for official action.
583
00:28:17,570 --> 00:28:18,570
Yet.
584
00:28:21,300 --> 00:28:23,200
Thank you.
585
00:28:23,200 --> 00:28:26,000
I really am most...
586
00:28:27,370 --> 00:28:29,230
You know, it was just a --
587
00:28:29,230 --> 00:28:31,800
an indiscretion
on -- on my part.
588
00:28:31,800 --> 00:28:33,600
That´s all.
589
00:28:38,400 --> 00:28:40,070
By the way...
590
00:28:41,330 --> 00:28:45,770
That chef of yours -- Vernon --
How long has he been here?
591
00:28:45,770 --> 00:28:46,970
Uh, a month or two.
592
00:28:46,970 --> 00:28:49,500
We took him on
when his restaurant went bust.
593
00:28:49,500 --> 00:28:51,900
You know what I find
really criminal?
594
00:28:51,900 --> 00:28:54,330
Taking a man
of Vernon´s obvious talents
595
00:28:54,330 --> 00:28:56,330
and then using him
like a kitchen skivvy.
596
00:28:56,330 --> 00:28:57,930
It´s such a waste.
597
00:28:57,930 --> 00:29:01,130
Well, I suppose I may have been
a little heavy handed.
598
00:29:01,130 --> 00:29:03,900
You know, I´d have thought that
a man of his obvious talents
599
00:29:03,900 --> 00:29:06,130
would´ve been a tremendous asset
to any hotel.
600
00:29:06,130 --> 00:29:08,430
It would reflect rather well
on the management, actually.
601
00:29:08,430 --> 00:29:10,930
You know,
you´re absolutely right.
602
00:29:10,930 --> 00:29:12,800
In fact, I´d been meaning
to review
603
00:29:12,800 --> 00:29:15,000
our culinary policy anyhow.
604
00:29:15,000 --> 00:29:16,770
Oh, good.
605
00:29:16,770 --> 00:29:18,830
Well, I mean, you´ve got
lots of things to do.
606
00:29:18,830 --> 00:29:20,500
Fences to mend.
That sort of thing.
607
00:29:20,500 --> 00:29:21,800
We´ll let you get on with it.
608
00:29:21,800 --> 00:29:23,230
Constable?
609
00:29:35,700 --> 00:29:38,330
What, is that it?
I thought he was a perfect fit.
610
00:29:38,330 --> 00:29:40,330
Well, you don´t really think
he had the bottle
611
00:29:40,330 --> 00:29:41,630
for nobbling a jury, did you?
612
00:29:41,630 --> 00:29:43,300
So we´ve been
wasting our time, then?
613
00:29:43,300 --> 00:29:44,300
Oh, I don´t think so.
614
00:29:44,300 --> 00:29:45,930
I suspect the cooking
will improve.
615
00:29:54,100 --> 00:29:55,870
-Oh!
616
00:29:57,530 --> 00:29:58,970
Ooh!
617
00:29:58,970 --> 00:30:01,700
-Mmm!
-Shh, shh, shh!
618
00:30:01,700 --> 00:30:04,900
I thought you´d learned
your lesson last night.
619
00:30:04,900 --> 00:30:06,670
Oh, no, it takes more than that
to put me off.
620
00:30:11,270 --> 00:30:13,600
Wait, wait.
Wait!
621
00:30:13,600 --> 00:30:15,630
I wanted a shower.
622
00:30:15,630 --> 00:30:17,030
Got to get dirty first.
623
00:30:28,100 --> 00:30:30,130
Oh, stop.
Wait, wait. Wait.
624
00:30:30,130 --> 00:30:32,270
-Oh! Oh!
625
00:30:32,270 --> 00:30:34,430
Aah! Aah!
626
00:30:34,430 --> 00:30:37,500
Aaaaaah!
627
00:30:39,830 --> 00:30:42,830
Oh, God, it´s horrible.
628
00:30:42,830 --> 00:30:44,630
Who could have done this?
629
00:30:44,630 --> 00:30:45,730
And why pick on us?
630
00:30:45,730 --> 00:30:47,770
I mean, we both think
the guy´s innocent.
631
00:30:47,770 --> 00:30:49,230
Thought he was innocent.
632
00:30:49,230 --> 00:30:51,270
You mustn´t discuss
the case with me.
633
00:30:51,270 --> 00:30:53,570
It´s not blood, sir.
It´s just some sort of red dye.
634
00:30:53,570 --> 00:30:55,470
Oh, well, that´s a big relief.
635
00:30:55,470 --> 00:30:57,230
You said there was a note.
636
00:30:57,230 --> 00:30:58,870
Oh, yes.
637
00:31:00,070 --> 00:31:01,530
Thank you.
638
00:31:02,870 --> 00:31:06,830
"Why not order reprints for your
family, friends, and pupils?"
639
00:31:06,830 --> 00:31:07,870
Pupils?
640
00:31:07,870 --> 00:31:11,800
I´m the, um, headmistress.
of -- of a girls´ school.
641
00:31:11,800 --> 00:31:13,570
These are hardly
the sort of photographs
642
00:31:13,570 --> 00:31:15,230
I´d like to be passed ´round
the dorm.
643
00:31:15,230 --> 00:31:16,500
Ah.
644
00:31:16,500 --> 00:31:19,100
It´s not what most people mean
by jury service.
645
00:31:19,100 --> 00:31:20,500
Oh, shut up!
646
00:31:20,500 --> 00:31:22,170
This is no time
for puerile jokes.
647
00:31:22,170 --> 00:31:23,500
My career could be ruined.
648
00:31:23,500 --> 00:31:26,370
Oh, give it a rest.
It´s you, you, you, isn´t it?
649
00:31:26,370 --> 00:31:28,900
When my wife sees these,
she´ll take me to the cleaners.
650
00:31:28,900 --> 00:31:30,170
Well, you should have
thought of that
651
00:31:30,170 --> 00:31:32,400
before you started coming on
like Don Juan!
652
00:31:32,400 --> 00:31:34,530
-You were flattered!
-I was bored!
653
00:31:34,530 --> 00:31:35,970
You weren´t bored
the other night, you stuck-up --
654
00:31:35,970 --> 00:31:37,200
All right, all right.
655
00:31:37,200 --> 00:31:38,770
P.C. Morton will help you
get cleaned up.
656
00:31:38,770 --> 00:31:40,070
Yeah, well, what about these?
657
00:31:40,070 --> 00:31:42,100
How are you gonna
clean these up?!
658
00:32:20,630 --> 00:32:22,530
A surveillance camera?
659
00:32:22,530 --> 00:32:24,530
Mm.
660
00:32:24,530 --> 00:32:27,330
Well, it´s that
or a giant woodworm.
661
00:32:29,970 --> 00:32:31,730
Just talked to the lab, sir.
662
00:32:31,730 --> 00:32:35,400
Said they´ll have the result
of the prints by noon tomorrow.
663
00:32:35,400 --> 00:32:37,600
Well, I don´t expect
it´ll help much.
664
00:32:37,600 --> 00:32:40,200
Someone this meticulous
doesn´t leave trails.
665
00:32:40,200 --> 00:32:41,470
He knows what rooms they´re in.
666
00:32:41,470 --> 00:32:43,000
He knows what they do
for a living.
667
00:32:43,000 --> 00:32:46,200
Mm.
668
00:32:46,200 --> 00:32:49,470
Marcus Benson is
a common or garden con man.
669
00:32:49,470 --> 00:32:52,500
He can´t walk through walls.
670
00:32:52,500 --> 00:32:54,930
This is somebody
much closer to hand.
671
00:32:54,930 --> 00:32:56,270
Mellors?
672
00:32:56,270 --> 00:32:58,230
No, it´s too bold.
673
00:32:58,230 --> 00:33:01,700
It´s just not his style.
674
00:33:01,700 --> 00:33:03,670
Do you think they´ll come back?
675
00:33:03,670 --> 00:33:06,370
Oh, yes. Definitely.
676
00:33:06,370 --> 00:33:09,530
Because the trial
isn´t over yet.
677
00:33:12,170 --> 00:33:13,730
He´s got in again?
678
00:33:13,730 --> 00:33:15,730
Look, is there anything
we can do to help?
679
00:33:15,730 --> 00:33:17,100
Just make sure
the doors are locked.
680
00:33:17,100 --> 00:33:18,500
We´ll be keeping an eye
on the rooms.
681
00:33:18,500 --> 00:33:20,170
Well, I don´t think
there´s any call for that.
682
00:33:20,170 --> 00:33:21,870
I mean, he´s already
had a go at me.
683
00:33:21,870 --> 00:33:23,370
Yeah.
684
00:33:25,470 --> 00:33:27,430
That´s lovely.
Is that your house?
685
00:33:27,430 --> 00:33:28,900
Yeah.
My wife, she adores it.
686
00:33:28,900 --> 00:33:31,130
She´s always wanted to live
in a house like that.
687
00:33:31,130 --> 00:33:33,800
You should come ´round for a
drink when this is all over.
688
00:33:33,800 --> 00:33:35,800
-Touch wood.
-You´ll be fine, sir.
689
00:33:35,800 --> 00:33:37,900
Well, I know you´re looking out
for us, Inspector.
690
00:33:37,900 --> 00:33:40,900
I just hope
somebody´s looking out for you.
691
00:33:40,900 --> 00:33:42,300
Yeah. Good night.
692
00:33:42,300 --> 00:33:44,170
Good night.
Thank you.
693
00:34:02,100 --> 00:34:04,370
-Got you!
694
00:34:04,370 --> 00:34:07,030
Don´t move!
695
00:34:07,030 --> 00:34:08,630
Watch it, would you?
This is delicate!
696
00:34:08,630 --> 00:34:10,370
Careful, sir,
he´s got a suspect package.
697
00:34:10,370 --> 00:34:12,170
It´s all right, Guthrie.
Let him go.
698
00:34:15,500 --> 00:34:17,230
What are you doing here
at this time of the night?
699
00:34:17,230 --> 00:34:18,830
-I came to see you.
700
00:34:18,830 --> 00:34:20,100
I don´t know
what you said to Mellors,
701
00:34:20,100 --> 00:34:21,900
but I just wanted
to say thank you.
702
00:34:21,900 --> 00:34:23,100
Look.
703
00:34:24,230 --> 00:34:27,300
Treacle tart!
704
00:34:29,670 --> 00:34:32,870
It´s not official Luxor cuisine.
But go on, try some.
705
00:34:36,900 --> 00:34:38,830
Mmm.
706
00:34:39,670 --> 00:34:42,500
It´s got a tang of, um --
lemon juice!
707
00:34:42,500 --> 00:34:44,630
Yeah, just to give it
that special touch, you know?
708
00:34:46,800 --> 00:34:49,000
Oh, it´s got --
709
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
All right, Guthrie.
Carry on.
710
00:34:57,170 --> 00:34:58,170
It´s, um...
711
00:34:59,170 --> 00:35:01,100
It´s got almond pastry in it,
hasn´t it?
712
00:35:01,100 --> 00:35:03,270
Half and half.
713
00:35:03,270 --> 00:35:05,030
And what have you done
with the breadcrumbs?
714
00:35:05,030 --> 00:35:09,700
Yes, it´s home-baked whole meal.
It´s a little sideline of mine.
715
00:35:10,730 --> 00:35:12,770
Do you know, all this wants
716
00:35:12,770 --> 00:35:14,870
is a great big dollop
of crème fraîche.
717
00:35:14,870 --> 00:35:17,170
You´re totally wasted here,
Chef.
718
00:35:17,170 --> 00:35:19,470
I had my chance.
I blew it.
719
00:35:19,470 --> 00:35:23,170
It came down to me versus
the accountants, and they won.
720
00:35:23,170 --> 00:35:24,170
Accountants.
721
00:35:24,170 --> 00:35:25,970
Yes, well, they can be
a little merciless.
722
00:35:30,030 --> 00:35:31,330
Fire!
723
00:35:33,000 --> 00:35:34,500
What´s going on?!
724
00:35:36,200 --> 00:35:37,570
There´s a fire!
Leave the building!
725
00:35:37,570 --> 00:35:38,970
-No, me false teeth!
-No, no, no!
726
00:35:38,970 --> 00:35:40,500
There´s no time for that!
Go!
727
00:35:40,500 --> 00:35:42,970
It´s Dunfries!
He´s not answering the door!
728
00:35:42,970 --> 00:35:43,970
Kick it in!
729
00:35:48,470 --> 00:35:50,200
Grab him!
730
00:35:59,830 --> 00:36:02,400
Get out!
731
00:36:14,930 --> 00:36:16,300
I really
732
00:36:16,300 --> 00:36:18,830
I really can´t remember
that much.
733
00:36:18,830 --> 00:36:21,900
I woke up, and there was
a man standing over me.
734
00:36:21,900 --> 00:36:25,130
The next thing was a pillow
across my face.
735
00:36:25,130 --> 00:36:28,300
I did struggle, and I --
Well, I must have passed out.
736
00:36:28,300 --> 00:36:32,400
But I supposed the pillow
saved me from the fumes.
737
00:36:34,100 --> 00:36:35,330
How do you think he got in?
738
00:36:35,330 --> 00:36:37,530
Well, he must have been
hidden inside the whole time
739
00:36:37,530 --> 00:36:41,930
and then started the fire
to cover his escape.
740
00:36:43,530 --> 00:36:46,170
Yeah, what with that
and the water damage,
741
00:36:46,170 --> 00:36:48,070
it washed away all the evidence.
742
00:36:48,070 --> 00:36:50,730
I don´t suppose you could
give us a description?
743
00:36:52,500 --> 00:36:53,630
Let me think.
744
00:36:53,630 --> 00:36:56,730
Oh, yes -- He was wearing a red
carnation in his buttonhole
745
00:36:56,730 --> 00:36:59,230
and carrying a copy
of The Times under his arm.
746
00:37:02,200 --> 00:37:04,170
Listen, I´m really very sorry.
747
00:37:04,170 --> 00:37:05,630
It was our responsibility
to protect you.
748
00:37:05,630 --> 00:37:08,370
Come on.
You two guys saved my life.
749
00:37:08,370 --> 00:37:11,400
If anyone´s responsible,
it´s Mark Benson.
750
00:37:12,400 --> 00:37:13,770
Mark Benson?
751
00:37:13,770 --> 00:37:16,300
We´ll be reaching
a verdict shortly.
752
00:37:16,300 --> 00:37:19,530
And if Mark Benson thinks
he can nobble this jury,
753
00:37:19,530 --> 00:37:22,570
he´s in for a nasty surprise.
754
00:37:24,330 --> 00:37:28,270
So if -- Well, if we´ve finished
here, I´ve got a job to do.
755
00:37:28,270 --> 00:37:30,430
If you´ll excuse me.
756
00:37:37,530 --> 00:37:39,670
Do you fancy a spin, Morton?
757
00:37:39,670 --> 00:37:41,570
Sir?
758
00:37:42,900 --> 00:37:44,870
We´re not going
to see Marcus Benson, are we?
759
00:37:44,870 --> 00:37:46,830
Just keep driving straight on.
760
00:37:46,830 --> 00:37:48,870
He´ll just laugh in our faces.
761
00:37:48,870 --> 00:37:51,700
Well, I don´t blame him.
762
00:37:51,700 --> 00:37:54,030
You ever work
in the counterfeit squad?
763
00:37:54,030 --> 00:37:55,930
Counterfeit? No.
764
00:37:55,930 --> 00:37:59,530
See, the genius of a good fake
lies in the details.
765
00:37:59,530 --> 00:38:01,300
His are all wrong.
766
00:38:01,300 --> 00:38:04,230
-No, Dunfries´.
767
00:38:04,230 --> 00:38:07,670
His suntan´s fake.
Comes out of a bottle.
768
00:38:07,670 --> 00:38:10,030
His Rolex is fake.
769
00:38:10,030 --> 00:38:11,730
You can tell by the second hand.
770
00:38:11,730 --> 00:38:14,570
So you think Dunfries is working
for Marcus Benson?
771
00:38:14,570 --> 00:38:16,800
Mark Benson.
772
00:38:16,800 --> 00:38:20,070
His friends call him Mark,
apparently.
773
00:38:20,070 --> 00:38:23,730
Now, then, we´ll be coming up to
Manor House Farm on the left.
774
00:38:23,730 --> 00:38:26,570
Manor House Farm?
Who lives there?
775
00:38:26,570 --> 00:38:30,700
According to the court records,
Eric Dunfries.
776
00:38:40,130 --> 00:38:42,870
This is the home
of Mr. and Mrs. Gardener.
777
00:38:42,870 --> 00:38:44,030
Oh.
778
00:38:44,030 --> 00:38:45,870
Dunfries used to live here,
though.
779
00:38:45,870 --> 00:38:46,930
Ah.
780
00:38:46,930 --> 00:38:48,430
Oh, I see.
781
00:38:48,430 --> 00:38:50,270
So they´ve just bought it
from him, have they?
782
00:38:50,270 --> 00:38:51,470
No, not exactly.
783
00:38:51,470 --> 00:38:53,030
It was
a building-society repossession
784
00:38:53,030 --> 00:38:54,230
about two years ago.
785
00:38:54,230 --> 00:38:55,400
What?
786
00:38:55,400 --> 00:38:58,170
Well, how did he get
his jury summons, then?
787
00:38:58,170 --> 00:39:00,170
They forward his mail.
788
00:39:00,170 --> 00:39:03,500
100 Carriff Drive,
Barstock Lea Estate.
789
00:39:04,570 --> 00:39:07,400
Let´s have a look, then.
790
00:39:27,600 --> 00:39:30,470
Well, maybe he´s one of those
eccentric millionaires
791
00:39:30,470 --> 00:39:32,500
that doesn´t like to flaunt it.
792
00:39:42,830 --> 00:39:44,330
No one´s in.
793
00:39:44,330 --> 00:39:46,330
No one´s been in
for a long time.
794
00:39:46,330 --> 00:39:48,670
I don´t think Benson´s
paying him enough.
795
00:39:48,730 --> 00:39:50,300
I don´t think Benson´s
paying him at all.
796
00:40:01,870 --> 00:40:04,130
D.I. Crabbe.
797
00:40:04,130 --> 00:40:07,370
What? Oh! God.
798
00:40:07,370 --> 00:40:10,370
Uh, yeah, all right.
We´ll meet you there, then.
799
00:40:10,370 --> 00:40:11,630
Yes.
800
00:40:11,630 --> 00:40:13,730
Jury´s reached a verdict.
801
00:40:24,600 --> 00:40:26,470
Judge is nearly ready
to go in, sir.
802
00:40:26,470 --> 00:40:28,600
Clerk of the court
says we got two minutes.
803
00:40:28,600 --> 00:40:30,700
What is all this, Crabbe?
804
00:40:30,700 --> 00:40:32,970
We´re ready to deliver
our verdict.
805
00:40:32,970 --> 00:40:34,270
They´re all waiting.
806
00:40:34,270 --> 00:40:36,500
I just wanted a moment
so we could have a talk.
807
00:40:36,500 --> 00:40:38,100
Talk
808
00:40:38,100 --> 00:40:40,470
About how
a wealthy retired businessman
809
00:40:40,470 --> 00:40:42,700
comes to be living
on the Barstock Lea Estate.
810
00:40:42,700 --> 00:40:43,900
Who, me?
811
00:40:43,900 --> 00:40:45,830
It´s just
a temporary arrangement.
812
00:40:45,830 --> 00:40:47,300
Is that all?
813
00:40:47,300 --> 00:40:50,000
It´s been temporary for a couple
of years now, hasn´t it?
814
00:40:52,900 --> 00:40:55,930
I made some bad investments,
that´s all.
815
00:40:55,930 --> 00:40:58,170
It´s just until
I get back on my feet.
816
00:40:58,170 --> 00:40:59,170
Oh.
817
00:40:59,170 --> 00:41:02,070
These bad investments --
818
00:41:02,070 --> 00:41:04,770
They weren´t made through
Marcus Benson, by any chance?
819
00:41:04,770 --> 00:41:05,900
Oh, come on, Crabbe.
820
00:41:05,900 --> 00:41:09,900
Benson wouldn´t have let me stay
on the jury if he knew me.
821
00:41:09,900 --> 00:41:12,300
Yes. If.
822
00:41:12,300 --> 00:41:14,600
He didn´t even recognize you,
did he?
823
00:41:14,600 --> 00:41:16,730
That must have added insult
to injury
824
00:41:16,730 --> 00:41:19,030
after everything
he´s done to you.
825
00:41:19,030 --> 00:41:20,800
Benson didn´t do anything to me.
826
00:41:20,800 --> 00:41:22,030
Sir?
827
00:41:23,170 --> 00:41:27,930
Mr. Dunfries,
I´ve just been to your house.
828
00:41:27,930 --> 00:41:29,670
Oh, what did you think of it?
829
00:41:29,670 --> 00:41:32,900
My wife, she´s very fond
of that house.
830
00:41:32,900 --> 00:41:35,970
Mr. Dunfries,
you live in a council house.
831
00:41:35,970 --> 00:41:38,830
Your wife doesn´t love it.
She isn´t even there.
832
00:41:38,830 --> 00:41:40,630
Nor is your son.
833
00:41:46,400 --> 00:41:49,870
Benson didn´t do anything to me.
834
00:41:51,330 --> 00:41:54,200
-Mr. Dunfries --
-Really.
835
00:41:54,200 --> 00:41:56,700
I did it to myself.
836
00:41:56,700 --> 00:42:01,100
I had a lovely home, a family,
and I wanted more.
837
00:42:01,100 --> 00:42:05,770
See, that´s how Mark Benson
does his work.
838
00:42:05,770 --> 00:42:08,500
He exploits your greed.
839
00:42:09,930 --> 00:42:12,930
When he´d got rid
of all of my savings,
840
00:42:12,930 --> 00:42:14,330
they repossessed the house,
841
00:42:14,330 --> 00:42:16,570
and they threw us
out in the street.
842
00:42:17,900 --> 00:42:22,870
Jenny said that,
well, she wanted time to think.
843
00:42:22,870 --> 00:42:25,970
She took Tom with her.
844
00:42:25,970 --> 00:42:27,900
So you wanted revenge?
845
00:42:29,400 --> 00:42:33,630
Getting jury service on this
trial was a chance in a billion.
846
00:42:33,630 --> 00:42:36,830
Then I found myself
with that bunch of idiots.
847
00:42:36,830 --> 00:42:39,000
He stood there
and he sold them
848
00:42:39,000 --> 00:42:42,870
the same pack of lies
that he sold to me.
849
00:42:42,870 --> 00:42:46,030
And they wanted to let him go!
850
00:42:46,030 --> 00:42:48,730
And since you used to run
a security company,
851
00:42:48,730 --> 00:42:52,330
you knew how to pick locks,
set hidden cameras, all that.
852
00:42:52,330 --> 00:42:54,730
Well, I didn´t think
it would go that far.
853
00:42:54,730 --> 00:42:57,030
I thought there´d be a mistrial.
854
00:42:57,030 --> 00:42:59,170
And I thought the next jury
would at least have
855
00:42:59,170 --> 00:43:02,900
two brain cells
that you could rub together.
856
00:43:02,900 --> 00:43:05,730
And also that you lot might have
come up with a bit of,
857
00:43:05,730 --> 00:43:06,830
well, reasonable evidence.
858
00:43:08,270 --> 00:43:09,330
Sir?
859
00:43:09,330 --> 00:43:11,370
Assistant Chief Constable Fisher
wants a word.
860
00:43:11,370 --> 00:43:12,370
Thank you.
861
00:43:12,370 --> 00:43:13,830
Will you tell him I´ll see him
862
00:43:13,830 --> 00:43:15,730
as soon as I´ve spoken
to the judge?
863
00:43:22,230 --> 00:43:26,430
I suppose you´re going to
arrest me now, are you?
864
00:43:27,270 --> 00:43:29,170
I´m very sorry.
865
00:43:30,830 --> 00:43:32,770
Constable?
866
00:43:32,770 --> 00:43:34,700
Eric Dunfries, I´m arresting you
867
00:43:34,700 --> 00:43:36,870
for attempting to pervert
the course of justice.
868
00:43:36,870 --> 00:43:39,370
You do not have to say anything,
but it may harm your defense
869
00:43:39,370 --> 00:43:41,030
if you do not mention
when questioned
870
00:43:41,030 --> 00:43:43,870
anything that you may later
rely on in court.
871
00:43:47,200 --> 00:43:48,270
Cheer up, Crabbe.
872
00:43:48,270 --> 00:43:50,930
I´ve put up with
a lot worse things than this.
873
00:43:50,930 --> 00:43:52,700
When I was in business.
874
00:43:55,000 --> 00:43:59,070
You´ll, uh --
You´ll let them know, won´t you?
875
00:43:59,070 --> 00:44:00,870
My family, I mean.
876
00:44:00,870 --> 00:44:03,100
They´re due back at any time.
877
00:44:03,100 --> 00:44:07,070
I told her, you see,
that it was just temporary.
878
00:44:07,070 --> 00:44:09,870
Till I got back on my feet.
879
00:44:10,630 --> 00:44:13,630
Oh, I´ve put up with a lot worse
things than this.
880
00:44:24,230 --> 00:44:27,270
Crabbe. Crabbe!
881
00:44:29,000 --> 00:44:30,500
What the hell is going on?
882
00:44:30,500 --> 00:44:32,530
What´s all this
about a mistrial?
883
00:44:32,530 --> 00:44:34,000
Turns out the jury foreman´s
884
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
an old victim of Benson´s
looking for revenge.
885
00:44:36,000 --> 00:44:37,730
I´ve just informed his Lordship.
886
00:44:37,730 --> 00:44:39,270
You might have
consulted me first.
887
00:44:39,270 --> 00:44:41,600
Well, I´m sorry, sir,
but there wasn´t a lot of time,
888
00:44:41,600 --> 00:44:43,230
and it seemed
the right thing to do.
889
00:44:43,230 --> 00:44:46,830
Perhaps you´d like to come to
the press conference and explain
890
00:44:46,830 --> 00:44:51,800
exactly why this trial
has collapsed after four months.
891
00:44:51,800 --> 00:44:53,470
I was simply following
your orders, sir.
892
00:44:53,470 --> 00:44:55,300
Besides, I don´t want to take
all the credit.
893
00:44:55,300 --> 00:44:57,600
Credit?
894
00:44:57,600 --> 00:44:58,770
What credit?
895
00:44:58,770 --> 00:45:00,930
Well, the Benevolent Fund
has suffered
896
00:45:00,930 --> 00:45:02,400
because of Benson´s actions.
897
00:45:02,400 --> 00:45:04,570
This demonstrates
that the police are not prepared
898
00:45:04,570 --> 00:45:05,930
to see him tried unfairly.
899
00:45:05,930 --> 00:45:07,900
Now, if that doesn´t
reflect well on the force,
900
00:45:07,900 --> 00:45:09,130
I don´t know what will.
901
00:45:09,130 --> 00:45:11,300
Besides,
it´s what you said, sir --
902
00:45:11,300 --> 00:45:16,930
Our job is to uphold justice,
not to impose our own.
903
00:45:16,930 --> 00:45:18,830
Yes.
904
00:45:18,830 --> 00:45:20,530
Yes, I suppose that was
rather well said.
905
00:45:20,530 --> 00:45:22,430
It was.
It was.
906
00:45:22,430 --> 00:45:24,700
Besides, we did get a result.
907
00:45:24,700 --> 00:45:27,700
What sort of character is he,
this man you´ve arrested?
908
00:45:27,700 --> 00:45:30,730
Well, quite sad, really.
909
00:45:30,730 --> 00:45:32,470
More sinned against
than sinning.
910
00:45:32,470 --> 00:45:35,630
Nonsense.
He´s quite obviously a menace.
911
00:45:35,630 --> 00:45:38,200
A bitter, cynical man determined
to corrupt British justice
912
00:45:38,200 --> 00:45:40,200
without any regard
to the safety of others.
913
00:45:40,200 --> 00:45:43,970
Well, I suppose that´s another
way of looking at it, sir.
914
00:45:43,970 --> 00:45:45,770
I´ll handle the press, Crabbe.
915
00:45:45,770 --> 00:45:47,930
You´ve done enough damage
in one day.
916
00:45:49,900 --> 00:45:52,330
Mr. Benson, could we have
a statement, please?
917
00:45:54,400 --> 00:45:57,500
My client is deeply shocked
and saddened
918
00:45:57,500 --> 00:45:58,800
that this case has collapsed
919
00:45:58,800 --> 00:46:01,130
without giving him the chance
to clear his name.
920
00:46:01,130 --> 00:46:03,130
Do you think the CPS
will now drop the charges?
921
00:46:03,130 --> 00:46:05,330
If they have an ounce
of compassion, they will.
922
00:46:05,330 --> 00:46:07,130
This trial has ruined my life.
923
00:46:07,130 --> 00:46:08,430
What about my life, Mark?
924
00:46:08,430 --> 00:46:09,870
What about all the lives
you´ve ruined,
925
00:46:09,870 --> 00:46:11,370
all the people
who´ve lost their savings,
926
00:46:11,370 --> 00:46:13,230
their homes, their families?
927
00:46:13,230 --> 00:46:14,670
What about their lives?!
928
00:46:14,670 --> 00:46:16,300
And you still don´t remember me,
do you?!
929
00:46:16,300 --> 00:46:18,700
You still don´t remember me!
930
00:46:18,700 --> 00:46:20,600
Mr. Benson, is that
one of your victims?
931
00:46:20,600 --> 00:46:21,700
The man must be a lunatic.
932
00:46:21,700 --> 00:46:23,400
I´ve never seen him before
in my life.
933
00:46:23,400 --> 00:46:25,270
Please don´t push,
ladies and gentlemen.
934
00:46:25,270 --> 00:46:27,500
My client is a sick man.
935
00:46:27,500 --> 00:46:31,070
And he has his golfing handicap
to worry about.
936
00:46:31,070 --> 00:46:33,000
Are you coming
to the station, sir?
937
00:46:33,000 --> 00:46:35,970
No. You sort it out.
I´ve got an errand to run.
938
00:46:49,630 --> 00:46:53,000
Gary.
Someone here you ought to meet.
939
00:46:53,000 --> 00:46:55,970
Andrew Vernon, Gary Palmer.
940
00:46:55,970 --> 00:46:57,870
Hi.
Nice to meet you.
941
00:46:59,270 --> 00:47:00,570
Ba-dum!
942
00:47:00,570 --> 00:47:02,270
Ah. Treacle tart.
943
00:47:02,270 --> 00:47:03,600
Ah, but just you taste it.
944
00:47:03,600 --> 00:47:05,270
Then lock him in the fridge
and keep him there
945
00:47:05,270 --> 00:47:06,300
till he gives you the recipe.
946
00:47:06,300 --> 00:47:07,670
I´ll get a knife.
947
00:47:14,870 --> 00:47:17,230
Oh. Hello.
948
00:47:17,230 --> 00:47:20,070
My usual table, I fancy.
949
00:47:20,070 --> 00:47:22,400
Have you reserved?
Only we´re fully booked.
950
00:47:24,200 --> 00:47:25,570
Fine.
951
00:47:25,570 --> 00:47:28,300
You´ve had your chance.
I´ll see you in court.
952
00:47:28,300 --> 00:47:30,830
Actually I´m glad you came in.
953
00:47:30,830 --> 00:47:32,930
I wanted to give you this.
954
00:47:38,530 --> 00:47:41,230
You´re suing me?
955
00:47:41,230 --> 00:47:42,530
For sexual assault.
956
00:47:42,530 --> 00:47:44,630
You wish.
I never touched you.
957
00:47:44,630 --> 00:47:46,300
I´ve got 20 witnesses.
958
00:47:46,300 --> 00:47:48,400
You can´t afford the publicity.
959
00:47:48,400 --> 00:47:49,970
If it puts off creeps
like you, mate,
960
00:47:49,970 --> 00:47:51,270
we could use the publicity.
961
00:47:51,270 --> 00:47:54,830
Oh, yeah?
Solicitors cost money, darling.
962
00:47:54,830 --> 00:47:57,030
And I don´t think you earn
many decent tips.
963
00:47:57,030 --> 00:47:59,430
This one´s doing it for nothing.
She´s a regular.
964
00:47:59,430 --> 00:48:01,200
In fact, you probably met her
the other night
965
00:48:01,200 --> 00:48:02,700
when you stole her table.
966
00:48:05,500 --> 00:48:07,270
Fine.
967
00:48:07,270 --> 00:48:09,670
Tell you what -- Let´s just
forget the whole thing.
968
00:48:09,670 --> 00:48:12,400
And I won´t be coming back and
neither will any of my friends.
969
00:48:12,400 --> 00:48:16,730
Sounds like a reasonable offer.
I´ll think about it.
970
00:48:23,600 --> 00:48:25,030
Mmm.
Very good.
971
00:48:25,030 --> 00:48:27,430
-Mmm.
972
00:48:30,930 --> 00:48:33,130
-Hunky-dory, Chef.
973
00:48:33,130 --> 00:48:35,700
Good because I´ve had
enough of court cases
974
00:48:35,700 --> 00:48:37,200
to last me for the duration.
975
00:48:37,200 --> 00:48:39,300
Now come and have
some treacle tart.
976
00:48:46,900 --> 00:48:48,030
Mmm!
977
00:48:48,030 --> 00:48:51,030
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
71705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.