All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S05E02.Ugly.Customers.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:13,200 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:00:40,330 --> 00:00:42,270 Please, ladies and gentlemen, 3 00:00:42,270 --> 00:00:43,470 give my client some room. 4 00:00:43,470 --> 00:00:45,700 Mr. Benson, what do you think the verdict will be? 5 00:00:45,700 --> 00:00:48,000 I have confidence in the jury. They´re decent men and women. 6 00:00:48,000 --> 00:00:49,400 They´ll see that I´ve done nothing wrong. 7 00:00:49,400 --> 00:00:51,430 What have you got to say to the people you cheated? 8 00:00:51,430 --> 00:00:52,600 I haven´t cheated anyone. 9 00:00:52,600 --> 00:00:55,030 I´m devastated that people have lost money 10 00:00:55,030 --> 00:00:56,200 who invested with me, 11 00:00:56,200 --> 00:00:57,700 and I shall do my best to pay it back 12 00:00:57,700 --> 00:00:59,600 as soon as this whole futile business is over. 13 00:00:59,600 --> 00:01:01,870 Mr. Benson, are you saying this trial is futile? 14 00:01:01,870 --> 00:01:03,830 My client has nothing further to add! 15 00:01:03,830 --> 00:01:05,030 I would not be standing here 16 00:01:05,030 --> 00:01:07,070 with my business and my health in ruins 17 00:01:07,070 --> 00:01:09,900 if it weren´t for the misguided enthusiasm 18 00:01:09,900 --> 00:01:11,370 of certain senior policemen 19 00:01:11,370 --> 00:01:13,600 who seem determined to find a scapegoat 20 00:01:13,600 --> 00:01:16,230 when there is no one to blame except the market. 21 00:01:16,230 --> 00:01:19,500 Ladies and gentlemen! Ladies and gentlemen, please! 22 00:01:19,500 --> 00:01:20,770 My client is not well. 23 00:01:20,770 --> 00:01:22,300 He has no further comments to make. 24 00:01:22,300 --> 00:01:23,770 -Mr. Fisher! -Mr. Fisher! 25 00:01:23,770 --> 00:01:25,070 What is the police´s standpoint? 26 00:01:25,070 --> 00:01:27,630 Is it true that the Barstock Police are out to nail Benson 27 00:01:27,630 --> 00:01:29,270 due to the collapse of the Benevolent Fund? 28 00:01:29,270 --> 00:01:31,630 I have no comment to make. Kindly clear out of my way. 29 00:01:31,630 --> 00:01:34,770 My car is waiting. I have no statement to make! 30 00:01:34,770 --> 00:01:36,800 -Goodbye! 31 00:01:45,370 --> 00:01:47,330 Dauphinoise! 32 00:01:47,330 --> 00:01:48,630 Two pies, table four. 33 00:01:48,630 --> 00:01:50,100 One mousse, one caramel, table two. 34 00:01:50,100 --> 00:01:52,300 Table three are still waiting for their moules marinières. 35 00:01:52,300 --> 00:01:53,770 -The soufflé -- -No, no, no! 36 00:01:53,770 --> 00:01:54,930 It´s two minutes. It´s okay. 37 00:01:54,930 --> 00:01:56,270 Two moules marinières. 38 00:01:56,270 --> 00:01:57,770 Can I give you a hand with that, Chef? 39 00:01:57,770 --> 00:01:58,830 Yes, please. 40 00:01:58,830 --> 00:02:01,900 You know, these lunchtimes are getting ridiculous, Gary. 41 00:02:01,900 --> 00:02:03,230 We must be doing something right. 42 00:02:03,230 --> 00:02:06,130 Well, yes, but I think we ought to put a stop to it immediately. 43 00:02:06,130 --> 00:02:08,270 -Ugh! 44 00:02:09,370 --> 00:02:10,870 Pie in the Sky. Can I help you? 45 00:02:10,870 --> 00:02:12,100 -Hello, sir. 46 00:02:12,100 --> 00:02:13,770 I have a job for you. 47 00:02:13,770 --> 00:02:16,500 Syllabub for Prince Charming on table five. 48 00:02:16,500 --> 00:02:17,930 Fancy him, do you? 49 00:02:17,930 --> 00:02:20,300 Not half as much as he fancies himself. 50 00:02:20,300 --> 00:02:22,630 Damn! 51 00:02:22,630 --> 00:02:23,970 Duty calls, eh, Chef? 52 00:02:23,970 --> 00:02:26,300 Yes. I´m sorry, Gary. Can you manage by yourself? 53 00:02:26,300 --> 00:02:28,970 Yeah. I´m sure we can hold them off till teatime. 54 00:02:28,970 --> 00:02:32,200 Thanks a lot. I´ll try and be back by then at the latest. 55 00:02:32,200 --> 00:02:34,430 Another bottle of the zinfandel, madam? 56 00:02:34,430 --> 00:02:36,270 That´d be nice. 57 00:02:39,400 --> 00:02:41,570 Got your attention, though, didn´t I? 58 00:02:41,570 --> 00:02:42,900 Was everything okay? 59 00:02:42,900 --> 00:02:44,530 The service was a little rushed. 60 00:02:44,530 --> 00:02:45,870 I´m sorry. We are rather busy. 61 00:02:45,870 --> 00:02:49,070 Oh. Not too busy for a smile, though, are we? 62 00:02:53,300 --> 00:02:55,070 There. That didn´t hurt, did it? 63 00:02:55,070 --> 00:02:56,830 Coffee? 64 00:02:56,830 --> 00:02:59,600 No. Got to run. 65 00:03:01,470 --> 00:03:03,500 Here. 66 00:03:03,500 --> 00:03:05,170 Keep the change. 67 00:03:05,170 --> 00:03:07,130 That´s an awful lot. I don´t think that I can -- 68 00:03:07,130 --> 00:03:08,230 Well, next time I come in, 69 00:03:08,230 --> 00:03:11,400 you can take special care of me, okay? 70 00:03:18,430 --> 00:03:21,130 I have no comment to make. My car is waiting. 71 00:03:21,130 --> 00:03:22,130 Look at that. 72 00:03:22,130 --> 00:03:23,870 Simply appalling the way the media 73 00:03:23,870 --> 00:03:25,700 allows itself to be manipulated. 74 00:03:25,700 --> 00:03:27,170 Shocking, sir. 75 00:03:27,170 --> 00:03:28,570 Benson´s managed to make it look 76 00:03:28,570 --> 00:03:30,700 as if we invented this case out of spite! 77 00:03:30,700 --> 00:03:32,430 Mm. It´s outrageous. 78 00:03:32,430 --> 00:03:34,630 Why should we want to do a thing like that? 79 00:03:34,630 --> 00:03:36,200 Just because he embezzled half a million 80 00:03:36,200 --> 00:03:37,400 from the Police Benevolent Fund. 81 00:03:37,400 --> 00:03:38,600 It´s ridiculous. 82 00:03:38,600 --> 00:03:40,230 You´re very calm about this, Crabbe. 83 00:03:40,230 --> 00:03:41,870 Considering that money was meant for 84 00:03:41,870 --> 00:03:43,670 impoverished retiring officers. 85 00:03:43,670 --> 00:03:46,430 Well, it´s long gone now, sir, isn´t it? 86 00:03:46,430 --> 00:03:50,070 Sitting in some untraceable offshore account. 87 00:03:50,070 --> 00:03:53,930 You could just wish the trustees hadn´t been quite so trusting. 88 00:03:53,930 --> 00:03:56,200 You know, I mean, what was Benson offering? 89 00:03:56,200 --> 00:03:57,800 28% return? 90 00:03:57,800 --> 00:04:00,200 Margaret looked at the figures, said they were ludicrous. 91 00:04:00,200 --> 00:04:01,330 Yes, thank you, Crabbe. 92 00:04:01,330 --> 00:04:03,130 It´s easy to be wise with hindsight. 93 00:04:03,130 --> 00:04:05,630 Ah. Mm. 94 00:04:05,630 --> 00:04:08,000 Being a trustee is harder than it looks, isn´t it, sir? 95 00:04:08,000 --> 00:04:10,830 Yes. It is. 96 00:04:10,830 --> 00:04:13,170 Anyway, we´ll just have to wait now for a verdict. 97 00:04:14,670 --> 00:04:16,800 Judge Harcourt has asked that the jury 98 00:04:16,800 --> 00:04:19,130 be placed in a hotel while they deliberate. 99 00:04:19,130 --> 00:04:21,200 We´re sending them to the Middleton Luxor. 100 00:04:21,200 --> 00:04:24,300 The Luxor? 101 00:04:24,300 --> 00:04:27,170 Brilliant. That´ll concentrate their minds wonderfully. 102 00:04:27,170 --> 00:04:30,430 Under the supervision of the Public Duties Squad. 103 00:04:30,430 --> 00:04:32,770 You, Morton, and Guthrie will stay with them 104 00:04:32,770 --> 00:04:34,300 until they´ve reached their verdict. 105 00:04:34,300 --> 00:04:37,100 This is a high-profile case, Crabbe. 106 00:04:37,100 --> 00:04:39,970 The public expects Benson to get exactly what he deserves. 107 00:04:39,970 --> 00:04:41,900 Which is a fair trial, I trust. 108 00:04:42,900 --> 00:04:46,270 We´re here to uphold justice, Crabbe, not impose our own. 109 00:04:46,270 --> 00:04:47,930 Glad to hear it, sir. 110 00:04:47,930 --> 00:04:49,830 So why are you still here? 111 00:05:19,630 --> 00:05:21,870 -Sir. -Hello, Morton. 112 00:05:21,870 --> 00:05:23,800 Welcome to the Mary Celeste. 113 00:05:26,270 --> 00:05:27,270 Hello. 114 00:05:27,270 --> 00:05:29,300 Got a room for me? Name of Crabbe? 115 00:05:29,300 --> 00:05:32,500 Uh, yeah. I´ll be with you in a minute. 116 00:05:36,070 --> 00:05:38,600 Yes, sir. 117 00:05:38,600 --> 00:05:40,000 Yeah. 118 00:05:41,100 --> 00:05:42,470 250 grand? 119 00:05:42,470 --> 00:05:44,800 It´s a halls-adjoining semi, for God´s sake, 120 00:05:44,800 --> 00:05:46,230 not the Brighton Pavilion. 121 00:05:46,230 --> 00:05:48,630 -Excuse me, sir. 122 00:05:48,630 --> 00:05:50,330 You´re still on jury service, sir. 123 00:05:50,330 --> 00:05:52,170 Same rules apply. No tape recorders -- 124 00:05:52,170 --> 00:05:54,830 -It´s a mobile phone, actually. -Yeah, and no mobile phones. 125 00:05:54,830 --> 00:05:58,100 Look, I´ve been doing this trial for months. 126 00:05:58,100 --> 00:06:01,000 Have you any idea what it´s doing to my business? 127 00:06:01,000 --> 00:06:03,430 Some idea, sir, yeah. 128 00:06:06,200 --> 00:06:09,270 Uh, nothing down here for Crabbe. 129 00:06:10,530 --> 00:06:11,930 Who´s in charge here? 130 00:06:11,930 --> 00:06:13,270 I am, madam. 131 00:06:13,270 --> 00:06:14,800 Detective Inspector Henry Crabbe. 132 00:06:14,800 --> 00:06:17,270 Do you really expect us to stay in this -- 133 00:06:17,270 --> 00:06:19,700 Come on, Anne. We´re all in the same boat. 134 00:06:19,700 --> 00:06:22,170 And I suppose that´s supposed to make me feel better, is it? 135 00:06:22,170 --> 00:06:24,770 Between you and me, I wouldn´t quarantine my dog in here. 136 00:06:24,770 --> 00:06:26,300 But it is taxpayers´ money, 137 00:06:26,300 --> 00:06:29,430 and I just think we should, well, show a bit more effort. 138 00:06:32,500 --> 00:06:34,000 I´m sorry about that, Inspector. 139 00:06:34,000 --> 00:06:36,570 We´re all a bit wound up by the trial. 140 00:06:36,570 --> 00:06:38,530 Mr. Dunfries is the foreman of the jury. 141 00:06:38,530 --> 00:06:40,370 -Hello. 142 00:06:40,370 --> 00:06:42,100 You seem to be bearing up rather well. 143 00:06:42,100 --> 00:06:44,000 Oh, I´ve put up with a lot worse than this 144 00:06:44,000 --> 00:06:46,330 when I ran my own company. 145 00:06:46,330 --> 00:06:48,570 Um, if you´ll just excuse me. 146 00:06:48,570 --> 00:06:50,170 Sure. 147 00:06:52,500 --> 00:06:55,270 Have you got rooms for all these people? 148 00:06:55,270 --> 00:06:57,000 Uh, for the jury, yes. 149 00:06:57,000 --> 00:07:00,370 We have nothing for anyone called Crabbe. 150 00:07:00,370 --> 00:07:02,170 Is the bar open yet? 151 00:07:02,170 --> 00:07:04,230 Ah, yeah. It´s just through there. 152 00:07:04,230 --> 00:07:05,900 Cheers. 153 00:07:05,900 --> 00:07:07,000 Right? 154 00:07:12,600 --> 00:07:14,830 Get this young man to find me a room. 155 00:07:14,830 --> 00:07:17,070 If he doesn´t, arrest him. 156 00:07:17,070 --> 00:07:19,900 Yes, sir. 157 00:07:19,900 --> 00:07:24,670 Now, while you´re all here, you´re still officially on duty, 158 00:07:24,670 --> 00:07:28,370 so I must ask you not to discuss any aspect of the trial 159 00:07:28,370 --> 00:07:30,330 with anyone outside the jury. 160 00:07:30,330 --> 00:07:31,330 Not even us. 161 00:07:31,330 --> 00:07:34,730 Excuse me. Have the rooms got satellite TV? 162 00:07:36,330 --> 00:07:38,170 I´m afraid I don´t know. 163 00:07:38,170 --> 00:07:39,670 But I must remind you 164 00:07:39,670 --> 00:07:42,530 to avoid watching any of the media coverage of the case. 165 00:07:42,530 --> 00:07:44,930 We already have to sit through it all day. 166 00:07:44,930 --> 00:07:47,970 Why can´t we find Benson not guilty and go home? 167 00:07:47,970 --> 00:07:50,470 - The man is obviously innocent. - Come on, everyone. 168 00:07:50,470 --> 00:07:52,800 It´s our duty to weigh up all the evidence. 169 00:07:52,800 --> 00:07:55,970 Mr. Foreman, I thought we agreed no smoking during jury sessions. 170 00:07:55,970 --> 00:07:57,630 This isn´t a jury session, is it? 171 00:07:57,630 --> 00:08:00,470 Uh, we have arranged a conference room 172 00:08:00,470 --> 00:08:03,100 for your sessions from tomorrow onwards. 173 00:08:03,100 --> 00:08:05,900 Until then, I must ask you to stay inside the hotel. 174 00:08:05,900 --> 00:08:08,170 The court will pay for all your meals. 175 00:08:08,170 --> 00:08:09,970 Does that include drinks as well? 176 00:08:11,230 --> 00:08:12,500 Mm. 177 00:08:17,300 --> 00:08:19,930 Babysitting a bunch of jurors with cabin fever. 178 00:08:19,930 --> 00:08:22,500 Not exactly cutting-edge policing, is it? 179 00:08:22,500 --> 00:08:23,670 Oh, I don´t know. 180 00:08:23,670 --> 00:08:25,370 We might stop them killing each other. 181 00:08:25,370 --> 00:08:27,730 That counts as crime prevention. 182 00:08:27,730 --> 00:08:30,730 Yeah, well, it´s not why I joined the force. 183 00:08:30,730 --> 00:08:37,230 "Peeled baby prawns recline on an emerald bed of chiffonade, 184 00:08:37,230 --> 00:08:42,370 dipped in a delicately flavored sauce mayonnaise." 185 00:08:43,600 --> 00:08:46,330 Is that prawn cocktail? 186 00:08:46,330 --> 00:08:47,330 Yes, sir. 187 00:08:48,400 --> 00:08:51,700 Uh, w 188 00:08:51,700 --> 00:08:54,630 Don´t know, sir. Chef hasn´t opened the packet. 189 00:08:54,630 --> 00:08:57,530 I mean, it´s all a waste of time anyway, isn´t it? 190 00:08:57,530 --> 00:08:59,100 I mean, Benson´s gonna walk. It´s obvious. 191 00:08:59,100 --> 00:09:00,470 What, ´cause he´ll swing the jury? 192 00:09:00,470 --> 00:09:03,230 No, because he´s connected. 193 00:09:03,230 --> 00:09:04,870 Got mates where it matters. 194 00:09:04,870 --> 00:09:07,330 Oh, here we go. 195 00:09:07,330 --> 00:09:09,170 I think I´ll skip the starter. 196 00:09:13,830 --> 00:09:15,870 We do have a special today, sir. 197 00:09:16,870 --> 00:09:18,400 Shepherd´s pie. 198 00:09:18,470 --> 00:09:20,870 Shepherd´s pie? 199 00:09:27,200 --> 00:09:29,430 Oh. Back already. 200 00:09:29,430 --> 00:09:31,000 Couldn´t keep away. 201 00:09:31,000 --> 00:09:33,370 Have you booked? I mean, we are full tonight. 202 00:09:33,370 --> 00:09:36,100 Oh, come on, darling. 203 00:09:36,100 --> 00:09:37,470 Who´s sitting there? 204 00:09:37,470 --> 00:09:40,000 That table´s been reserved for 9:00. 205 00:09:40,970 --> 00:09:44,100 Perfect. It´s only just gone 8:00. 206 00:09:44,100 --> 00:09:45,800 Well, get your skates on. 207 00:09:48,630 --> 00:09:50,400 If Benson´s so well connected, 208 00:09:50,400 --> 00:09:52,700 how come he´s on trial in the first place? 209 00:09:52,700 --> 00:09:55,070 They´ve got to keep up appearances, haven´t they? 210 00:09:55,070 --> 00:09:56,070 And who are "they"? 211 00:09:56,070 --> 00:10:00,870 Pfft. You tell me. You´re the one in with the nobs. 212 00:10:00,870 --> 00:10:03,230 Guthrie, at your last medical, 213 00:10:03,230 --> 00:10:07,230 did the term "paranoid delusions" come up at all? 214 00:10:12,030 --> 00:10:13,870 Here, chuck this, and don´t let Mellors see you. 215 00:10:13,870 --> 00:10:15,430 Go on. 216 00:10:20,300 --> 00:10:22,070 I enjoyed the floor show. 217 00:10:22,070 --> 00:10:24,800 Oh! Don´t tell the manager -- He´ll charge you extra. 218 00:10:24,800 --> 00:10:27,970 Actually, I was really impressed with that shepherd´s pie. 219 00:10:27,970 --> 00:10:30,370 It had a wonderful old-fashioned flavor. 220 00:10:30,370 --> 00:10:33,270 Oh, that´s minced roast lamb. There´s nothing like it. 221 00:10:33,270 --> 00:10:36,070 And there was something else. Um... 222 00:10:36,070 --> 00:10:37,130 Anchovy essence? 223 00:10:38,800 --> 00:10:39,970 That is spot-on. 224 00:10:40,930 --> 00:10:42,830 Have you ever tried putting potato on the bottom 225 00:10:42,830 --> 00:10:44,070 as well as on the top? 226 00:10:44,070 --> 00:10:45,330 No. 227 00:10:46,300 --> 00:10:50,230 I see -- So that the juices flow into the mash. 228 00:10:50,230 --> 00:10:52,030 And -- And... 229 00:10:52,030 --> 00:10:54,470 Vernon! What´s this? 230 00:10:54,470 --> 00:10:56,300 Um, it´s the suppliers. 231 00:10:56,300 --> 00:10:58,100 They keep dumping their returns on us. 232 00:10:58,100 --> 00:11:00,770 Those suppliers deliver value for money, 233 00:11:00,770 --> 00:11:03,430 and you´re supposed to be working to a budget! 234 00:11:03,430 --> 00:11:05,270 I´m sorry, sir. 235 00:11:05,270 --> 00:11:08,170 The public are not allowed into the food-preparation area. 236 00:11:08,170 --> 00:11:10,200 I wanted to congratulate your chef 237 00:11:10,200 --> 00:11:12,630 on the wonderful shepherd´s pie. 238 00:11:15,670 --> 00:11:17,270 Shepherd´s pie? 239 00:11:17,270 --> 00:11:19,670 I made it for the staff. 240 00:11:23,100 --> 00:11:25,470 I must apologize, sir. 241 00:11:25,470 --> 00:11:27,730 Shepherd´s pie is not the sort of cuisine 242 00:11:27,730 --> 00:11:31,200 clients expect from a Luxor Hotel. 243 00:11:31,200 --> 00:11:33,100 May I have a word please, Chef? 244 00:11:33,100 --> 00:11:35,470 All the same, it was first rate. Thanks. 245 00:11:38,470 --> 00:11:41,870 How many times do I have to tell you?! 246 00:11:41,870 --> 00:11:46,170 This is a Luxor Hotel, not the Andrew Vernon greasy spoon! 247 00:11:46,170 --> 00:11:50,570 We serve haute cuisine as laid down by head office! 248 00:11:52,930 --> 00:11:54,700 Can we just drop it, Guthrie? 249 00:11:54,700 --> 00:11:55,870 Typical, innit? 250 00:11:55,870 --> 00:11:58,300 Use a shotgun for a robbery, and you´re a villain. 251 00:11:58,300 --> 00:12:01,700 Use a briefcase, and you´re an entrepreneur. 252 00:12:03,000 --> 00:12:04,600 What was all the shouting? 253 00:12:04,600 --> 00:12:06,270 Just the manager. 254 00:12:06,270 --> 00:12:09,900 Seems to prefer haute cuisine to decent cooking. 255 00:12:11,370 --> 00:12:14,230 Mm, I think you made the best choice with the shepherd´s pie. 256 00:12:14,230 --> 00:12:16,470 Think I´ll just have a coffee. 257 00:12:16,470 --> 00:12:18,100 Sign here, please. 258 00:12:18,100 --> 00:12:19,700 Uh, sign for what? 259 00:12:19,700 --> 00:12:22,430 For the flowers. One of your lot ordered them. 260 00:12:22,430 --> 00:12:24,270 And he didn´t want them, apparently. 261 00:12:24,270 --> 00:12:26,170 Well, perhaps you should take it up with him. 262 00:12:26,170 --> 00:12:28,070 Uh, no, no, no. I don´t think so. 263 00:12:28,070 --> 00:12:30,300 There´s £65 worth here, 264 00:12:30,300 --> 00:12:32,870 and I think somebody should pay for it. 265 00:12:32,870 --> 00:12:34,700 Excuse me, can I just see this? 266 00:12:34,700 --> 00:12:38,130 "In dead earnest." 267 00:12:38,130 --> 00:12:40,130 He was very offensive about it too. 268 00:12:40,130 --> 00:12:42,270 And I don´t have to put up with that sort of attitude. 269 00:12:42,270 --> 00:12:43,430 Do you know what I mean? 270 00:12:45,430 --> 00:12:47,270 Room 301. 271 00:12:47,270 --> 00:12:49,470 That´s one of our jurors. 272 00:12:49,470 --> 00:12:51,330 Ernest Keane. 273 00:12:58,230 --> 00:13:01,370 Mr. Keane. Everything all right? 274 00:13:01,370 --> 00:13:03,030 Great! 275 00:13:03,030 --> 00:13:04,470 I´ve got a minibar and everything. 276 00:13:06,900 --> 00:13:09,300 All these different types of nuts. 277 00:13:09,300 --> 00:13:12,400 Fancy a drink? Are you on duty? 278 00:13:14,000 --> 00:13:15,800 You were going to tell us, weren´t you? 279 00:13:17,730 --> 00:13:19,530 I didn´t see the point. 280 00:13:19,530 --> 00:13:21,100 I mean, it´s obviously a mistake. 281 00:13:21,100 --> 00:13:24,600 Mr. Keane, it´s a wreath addressed to you. 282 00:13:24,600 --> 00:13:26,070 It´s a stupid joke. 283 00:13:26,070 --> 00:13:27,900 It doesn´t bother me, honest. 284 00:13:27,900 --> 00:13:29,900 That´s not the point. 285 00:13:31,800 --> 00:13:33,870 I won´t have to leave the jury, will I? 286 00:13:33,870 --> 00:13:36,330 I would have thought you´d be glad to get away. 287 00:13:36,330 --> 00:13:37,470 You must be joking. 288 00:13:37,470 --> 00:13:39,200 I haven´t had so much fun since... 289 00:13:40,630 --> 00:13:44,900 Look, I´m out of work at the moment. 290 00:13:44,900 --> 00:13:47,000 Employers think if you´ve been on benefit a few years, 291 00:13:47,000 --> 00:13:48,370 your brains turn to porridge. 292 00:13:48,370 --> 00:13:49,200 Mr. Keane -- 293 00:13:49,200 --> 00:13:52,130 But I´ve really worked on this case, studied the evidence. 294 00:13:52,130 --> 00:13:54,370 Damn sight better than that stuck-up bunch of deadheads. 295 00:13:54,370 --> 00:13:56,170 I think the guy´s innocent. 296 00:13:56,170 --> 00:13:57,830 No, no, no. You mustn´t discuss it. 297 00:13:57,830 --> 00:13:59,470 Yeah, but that´s it! 298 00:13:59,470 --> 00:14:01,470 This won´t make any difference. 299 00:14:06,270 --> 00:14:08,330 Please don´t send me home now. 300 00:14:14,430 --> 00:14:18,970 Can´t go back to watching telly all day. 301 00:14:18,970 --> 00:14:20,670 It´s like... 302 00:14:25,230 --> 00:14:27,330 It´s like waiting to die, you know? 303 00:14:41,370 --> 00:14:43,700 We´re gonna have to tell the judge, aren´t we? 304 00:14:43,700 --> 00:14:44,870 And Fisher. 305 00:14:44,870 --> 00:14:46,870 -Yeah, but he won´t blame us. -Ha! 306 00:14:46,870 --> 00:14:49,770 First, we have to assess the damage. 307 00:14:54,130 --> 00:14:57,370 Mr. Dunfries, it´s Detective Inspector Crabbe. 308 00:14:59,070 --> 00:15:00,570 Ah, sorry. We´ll come later. 309 00:15:00,570 --> 00:15:02,870 No, no, fine. Please. I´m just sorting myself out. 310 00:15:02,870 --> 00:15:04,400 -Just a quick word. -Come in, please. 311 00:15:04,400 --> 00:15:06,800 -Thank you. 312 00:15:06,800 --> 00:15:08,830 Oh, please, by all means. 313 00:15:10,430 --> 00:15:12,370 So, what´s the problem? 314 00:15:12,370 --> 00:15:15,570 Someone has sent a wreath to Ernest Keane. 315 00:15:15,570 --> 00:15:17,170 Oh, my God. 316 00:15:17,170 --> 00:15:20,870 I know. Not exactly subtle. 317 00:15:20,870 --> 00:15:23,030 So I suppose we´ll have to talk to the rest of the jury. 318 00:15:23,030 --> 00:15:24,200 They´re good people, Crabbe. 319 00:15:24,200 --> 00:15:25,670 I don´t think they´d let themselves 320 00:15:25,670 --> 00:15:28,570 be leant upon by anybody. 321 00:15:28,570 --> 00:15:31,630 Mm. Yes. 322 00:15:31,630 --> 00:15:34,370 Have you noticed any unusual behavior? 323 00:15:34,370 --> 00:15:36,700 Nothing other than the homicidal tendencies. 324 00:15:36,700 --> 00:15:38,970 No, not really. 325 00:15:38,970 --> 00:15:41,630 Yes, they do tend to be quite a little temperamental. 326 00:15:41,630 --> 00:15:44,200 Well, it´s nothing I can´t handle. 327 00:15:44,200 --> 00:15:47,430 I´ve chaired hairier meetings than this. 328 00:15:47,430 --> 00:15:48,600 Um, may I? 329 00:15:48,600 --> 00:15:50,030 -Sorry. -Thank you. 330 00:15:50,030 --> 00:15:52,170 Oh, of course. You used to run your own business. 331 00:15:52,170 --> 00:15:53,170 Dunfries Security. 332 00:15:53,170 --> 00:15:54,970 Yeah, I got rid of it a few years ago. 333 00:15:54,970 --> 00:15:56,070 Took early retirement. 334 00:15:56,070 --> 00:15:57,670 No point in all that sweat 335 00:15:57,670 --> 00:15:59,870 if you´re not gonna reap the rewards. 336 00:16:01,300 --> 00:16:03,130 Don´t touch that, sir. 337 00:16:11,330 --> 00:16:13,770 Is that your family? 338 00:16:13,770 --> 00:16:15,770 Yes, it is. 339 00:16:15,770 --> 00:16:17,800 Somebody must have been in here. 340 00:16:17,800 --> 00:16:19,130 While I was in the shower. 341 00:16:20,300 --> 00:16:22,700 Oh, God. 342 00:16:22,700 --> 00:16:25,130 Pour us another drink, darling. 343 00:16:25,130 --> 00:16:27,430 I like the view when you lean over. 344 00:16:27,430 --> 00:16:29,430 I´m sorry, but the other guests have arrived. 345 00:16:29,430 --> 00:16:31,200 Well, they can wait, can´t they? 346 00:16:31,200 --> 00:16:33,270 If you´d like to finish off, you´re welcome to -- 347 00:16:33,270 --> 00:16:35,000 No, I would not like to finish off. 348 00:16:35,000 --> 00:16:36,730 I´m really sorry, 349 00:16:36,730 --> 00:16:38,800 but I did say that the table was booked for 9:00. 350 00:16:38,800 --> 00:16:40,470 And I said get your skates on. 351 00:16:40,470 --> 00:16:43,470 You´ve got great legs, but they don´t move very fast, do they? 352 00:16:43,470 --> 00:16:46,200 -No, I would not like the bill. 353 00:16:46,200 --> 00:16:47,200 It´s just that -- 354 00:16:47,200 --> 00:16:49,070 That´s it! I´d like to see the manager. 355 00:16:49,070 --> 00:16:51,470 The owner isn´t here, sir. Can I help? 356 00:16:51,470 --> 00:16:54,030 Who´s this? The assistant pot washer? 357 00:16:54,030 --> 00:16:56,700 I think sir´s had rather a lot to drink, Sally. 358 00:16:56,700 --> 00:16:58,770 Sir hasn´t even started yet. 359 00:16:58,770 --> 00:17:00,830 I gave this dizzy bint a decent tip, 360 00:17:00,830 --> 00:17:03,330 and I expect decent service. 361 00:17:03,330 --> 00:17:05,670 I tell you what -- Forget about he bill. 362 00:17:05,670 --> 00:17:07,800 It´s on the house, okay? 363 00:17:07,800 --> 00:17:10,970 Fine. Okay. 364 00:17:10,970 --> 00:17:12,470 But you haven´t heard the last of this. 365 00:17:12,470 --> 00:17:13,830 Good night, sir. 366 00:17:17,470 --> 00:17:20,400 Safe journey. 367 00:17:20,400 --> 00:17:23,000 You don´t even know who I am, do you? 368 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 No, sir. 369 00:17:24,500 --> 00:17:26,870 But I´m sure you´ll remember in the morning. 370 00:17:28,770 --> 00:17:30,400 Good night. 371 00:17:35,100 --> 00:17:36,300 You okay? 372 00:17:39,470 --> 00:17:40,670 A wreath? 373 00:17:40,670 --> 00:17:41,670 Yes, sir. 374 00:17:41,670 --> 00:17:42,870 And we´ve absolutely no idea 375 00:17:42,870 --> 00:17:44,770 how many other jurors may have been threatened. 376 00:17:44,770 --> 00:17:46,200 Brilliant. 377 00:17:46,200 --> 00:17:47,800 I know, sir. I´m very sorry. 378 00:17:47,800 --> 00:17:49,400 -Utterly brilliant. 379 00:17:49,400 --> 00:17:52,270 Once we´ve pinned this on Benson, he´ll be finished. 380 00:17:52,270 --> 00:17:54,930 Well, we don´t actually know it was Benson, sir. 381 00:17:54,930 --> 00:17:57,100 Well, who else would it be, his fairy godmother? 382 00:17:57,100 --> 00:18:00,200 Well, whoever it was, it was just so blatant. 383 00:18:00,200 --> 00:18:02,430 Well, of course. Benson wants a mistrial. 384 00:18:02,430 --> 00:18:04,700 That´s why he´s hobbling about on sticks. 385 00:18:04,700 --> 00:18:06,330 He thinks if the case collapses 386 00:18:06,330 --> 00:18:09,030 the CPS will lose its bottle and drop all charges. 387 00:18:09,030 --> 00:18:10,600 No, Crabbe. 388 00:18:10,600 --> 00:18:12,700 No mistrial, and that´s final. 389 00:18:12,700 --> 00:18:15,970 I rather think that´s a matter for the judge, isn´t it, sir? 390 00:18:15,970 --> 00:18:17,430 Yes, Crabbe, it is. 391 00:18:17,430 --> 00:18:18,870 But if I have to go to his Lordship 392 00:18:18,870 --> 00:18:21,370 and tell him the trial has collapsed after four months, 393 00:18:21,370 --> 00:18:22,570 I´ll need more than excuses. 394 00:18:22,570 --> 00:18:24,070 I´ll need Benson´s head on a plate. 395 00:18:24,070 --> 00:18:26,130 Well, if I could just have a dozen extra officers. 396 00:18:26,130 --> 00:18:28,300 Out of the question. Cost a fortune. 397 00:18:28,300 --> 00:18:30,430 But the jury have to be protected. 398 00:18:30,430 --> 00:18:33,070 And the best way of doing that is to catch Benson red-handed. 399 00:18:33,070 --> 00:18:34,830 Yes, but they may reach a verdict by tomorrow. 400 00:18:34,830 --> 00:18:36,070 I may not have the time. 401 00:18:36,070 --> 00:18:38,100 Well, you´d better get a move on, then, hadn´t you? 402 00:19:25,800 --> 00:19:28,000 -Aah! 403 00:19:29,500 --> 00:19:31,270 Oh, my God! Stop it! 404 00:19:31,270 --> 00:19:34,570 Help! Help! Help me, somebody! 405 00:19:34,570 --> 00:19:36,630 You´re gonna break my bloody neck! 406 00:19:36,630 --> 00:19:37,630 Let go of me! 407 00:19:37,630 --> 00:19:39,770 For God´s sake, you´re gonna kill him! 408 00:19:39,770 --> 00:19:42,370 You´re under arrest! You do not have to say anything! 409 00:19:42,370 --> 00:19:43,730 But it may harm your defense 410 00:19:43,730 --> 00:19:45,630 if you do not mention when questioned 411 00:19:45,630 --> 00:19:47,630 anything you may later rely on in court! 412 00:19:47,630 --> 00:19:50,700 -Ow! -Oh, shut up, you idiot! 413 00:19:50,700 --> 00:19:53,570 Oh! Deep breaths, darling. Deep breaths. 414 00:19:53,570 --> 00:19:54,570 You´re all right. 415 00:19:54,570 --> 00:19:56,300 What the hell do you think you´re doing? 416 00:19:56,300 --> 00:19:58,070 Who asked you to barge in here like this? 417 00:19:58,070 --> 00:20:01,230 Us? Who asked him? 418 00:20:01,230 --> 00:20:03,700 I take it you were expecting Mr. Wise? 419 00:20:03,700 --> 00:20:06,530 We are consenting adults. It is perfectly legal. 420 00:20:06,530 --> 00:20:08,270 Well, that´s not the view the court may take. 421 00:20:08,270 --> 00:20:10,630 You are on active jury service. 422 00:20:10,630 --> 00:20:12,670 It´s none of the court´s damn business. 423 00:20:12,670 --> 00:20:14,570 And besides, nobody even knew about it 424 00:20:14,570 --> 00:20:16,630 until you lot came storming in. 425 00:20:20,730 --> 00:20:23,270 I may or may not have to report this to the judge, 426 00:20:23,270 --> 00:20:25,430 but I can assure you that from now on 427 00:20:25,430 --> 00:20:27,330 this will remain strictly confidential. 428 00:20:27,330 --> 00:20:28,700 Is everything all right? 429 00:20:28,700 --> 00:20:30,900 Come on in. We´re having an orgy. 430 00:20:30,900 --> 00:20:32,630 What on earth´s going on? 431 00:20:32,630 --> 00:20:34,000 Who´s responsible for all of this? 432 00:20:34,000 --> 00:20:35,470 Can we talk outside the door please? 433 00:20:35,470 --> 00:20:36,730 This is not the sort of behavior 434 00:20:36,730 --> 00:20:38,800 we will tolerate at a Luxor Hotel. 435 00:20:38,800 --> 00:20:40,100 Thank you. 436 00:20:41,600 --> 00:20:42,900 Um... 437 00:20:44,600 --> 00:20:46,330 E-Enjoy the rest of your evening. 438 00:20:50,130 --> 00:20:52,370 I do remember asking you to keep an eye on the rooms. 439 00:20:52,370 --> 00:20:54,300 I don´t recall the bit about the SAS. 440 00:20:54,300 --> 00:20:56,600 It looked like a life-threatening situation, sir. 441 00:20:56,600 --> 00:20:58,830 Well, it probably felt like one to them. 442 00:20:58,830 --> 00:21:02,230 Never mind. 443 00:21:02,230 --> 00:21:04,270 We can´t just sit around waiting for whoever it is 444 00:21:04,270 --> 00:21:05,330 to make the next move. 445 00:21:05,330 --> 00:21:06,570 I thought we were after Benson. 446 00:21:06,570 --> 00:21:08,000 He´s the only one with a motive. 447 00:21:08,000 --> 00:21:09,730 He´s the only one with an obvious motive. 448 00:21:09,730 --> 00:21:11,770 Anyway, he´s not gonna be doing it himself, is he? 449 00:21:11,770 --> 00:21:13,670 He´ll get someone else to do it for him. 450 00:21:13,670 --> 00:21:16,970 It might be somebody on the inside. 451 00:21:16,970 --> 00:21:19,900 Okay. Go and get some sleep. 452 00:21:19,900 --> 00:21:21,830 First thing tomorrow, start trailing Benson. 453 00:21:21,830 --> 00:21:24,470 Find out where he goes, who he talks to, what he does. 454 00:21:24,470 --> 00:21:26,070 Meantime, I´ll talk to the staff, 455 00:21:26,070 --> 00:21:27,700 and you can keep an eye on the inmates. 456 00:21:27,700 --> 00:21:29,930 Oh, typical. I always get the crap jobs. 457 00:21:29,930 --> 00:21:33,200 And just for that, you can take the first watch, 458 00:21:33,200 --> 00:21:34,870 and I´ll relieve you at 4:00 a.m. 459 00:21:34,870 --> 00:21:37,770 Meantime, excuse me if I go and enjoy my view of the car park. 460 00:21:37,770 --> 00:21:39,070 Good night. 461 00:22:12,800 --> 00:22:16,000 Well, well, well. 462 00:22:22,600 --> 00:22:24,200 Morning. 463 00:22:24,200 --> 00:22:25,470 Ah, yeah. 464 00:22:28,470 --> 00:22:30,370 This is your place, isn´t it? You´re Crabbe. 465 00:22:30,370 --> 00:22:32,270 That´s right, yes, Mister, um... 466 00:22:32,270 --> 00:22:33,930 Sebastian. Victor Sebastian. 467 00:22:33,930 --> 00:22:37,330 You´ll remember the name when you´ve heard it in court. 468 00:22:37,330 --> 00:22:38,400 In court? 469 00:22:38,400 --> 00:22:40,030 Your staff make a habit of this, do they? 470 00:22:40,030 --> 00:22:41,070 Ripping off the customers, 471 00:22:41,070 --> 00:22:44,270 then throwing them out halfway through a meal? 472 00:22:44,270 --> 00:22:46,170 I-I´m sorry -- Can we start this again? 473 00:22:55,900 --> 00:22:58,230 Oh, I see. You´re suing us. 474 00:22:58,230 --> 00:23:01,970 For personal injury, distress, and damage to a John Smith suit. 475 00:23:01,970 --> 00:23:03,870 Teach that little slapper of yours 476 00:23:03,870 --> 00:23:05,130 some respect for the punters. 477 00:23:06,130 --> 00:23:07,870 I´m afraid I don´t know anything about this. 478 00:23:07,870 --> 00:23:09,570 Then you better speak to your staff, mate. 479 00:23:09,570 --> 00:23:11,630 Because unless I get an apology, 480 00:23:11,630 --> 00:23:13,730 your tatty little caff is finished. 481 00:23:13,730 --> 00:23:16,800 And I mean a deep and sincere apology. 482 00:23:16,800 --> 00:23:18,670 If you get my drift. 483 00:23:18,670 --> 00:23:21,600 Yep. Got that. 484 00:23:28,000 --> 00:23:29,730 Morning, Chef. Everything okay? 485 00:23:29,730 --> 00:23:31,870 Well, not everything, Sally. 486 00:23:33,230 --> 00:23:35,230 We need to talk. 487 00:23:48,070 --> 00:23:50,830 Well, how are we today? 488 00:24:00,930 --> 00:24:02,700 Ah, well... 489 00:24:02,700 --> 00:24:03,970 Sorry. 490 00:24:06,100 --> 00:24:07,370 Oh! 491 00:24:15,430 --> 00:24:17,370 I told him we didn´t have a table, 492 00:24:17,370 --> 00:24:18,600 but he just sat down anyway. 493 00:24:18,600 --> 00:24:20,170 Then he got drunk and started shouting 494 00:24:20,170 --> 00:24:22,370 that he´d given me a big tip and I had to be nice to him. 495 00:24:22,370 --> 00:24:25,000 -You can ask Gary. -We don´t need to ask Gary. 496 00:24:25,000 --> 00:24:27,230 I just wanted to hear your side of the story, that´s all. 497 00:24:27,230 --> 00:24:30,700 He kept making these remarks. He was so disgusting. 498 00:24:30,700 --> 00:24:32,670 And he had this ring ´round the collar of his shirt 499 00:24:32,670 --> 00:24:33,670 from fake suntan cream. 500 00:24:33,670 --> 00:24:35,930 You know the stuff? 501 00:24:35,930 --> 00:24:38,930 Do you really think he´s gonna sue us? 502 00:24:38,930 --> 00:24:40,700 I don´t know. 503 00:24:40,700 --> 00:24:44,200 "Degrading and humiliating treatment." 504 00:24:44,200 --> 00:24:45,670 Sounds like he´s gonna take us 505 00:24:45,670 --> 00:24:47,630 to the European Court of Human Rights. 506 00:24:47,630 --> 00:24:48,770 So, what you gonna do? 507 00:24:48,770 --> 00:24:52,030 Well, I´m not gonna do anything. I rather hoped you might. 508 00:24:52,030 --> 00:24:54,000 You want me to apologize? 509 00:24:54,000 --> 00:24:56,730 No, no, not really. 510 00:24:56,730 --> 00:24:59,200 Dealing with ugly customers is part of the job. 511 00:25:00,630 --> 00:25:03,430 But I-I think you could sort him out yourself. 512 00:25:06,400 --> 00:25:08,770 Okay, Mr. Crabbe. 513 00:25:08,770 --> 00:25:11,070 For God´s sake, he had some bad luck, that´s all. 514 00:25:11,070 --> 00:25:13,470 He went bust. He´s not the first. 515 00:25:21,330 --> 00:25:22,830 Sir. 516 00:25:22,830 --> 00:25:25,030 Ah, Constable. All quiet? 517 00:25:25,030 --> 00:25:27,830 No, no. I´d be worried if it was, sir. 518 00:25:27,830 --> 00:25:29,470 Well, as long as they don´t start 519 00:25:29,470 --> 00:25:31,330 throwing chairs at each other. 520 00:25:32,170 --> 00:25:34,300 I checked the staff. Nothing. 521 00:25:37,600 --> 00:25:39,430 Ah, Morton. 522 00:25:39,430 --> 00:25:42,700 Looking indecently smug about something. 523 00:25:42,700 --> 00:25:44,600 Would you care to share it with us? 524 00:25:46,770 --> 00:25:48,000 Oh, don´t be ridiculous! 525 00:25:48,000 --> 00:25:49,170 There´s nothing wrong with them. 526 00:25:49,170 --> 00:25:50,730 They´re cracked. They´re a health hazard. 527 00:25:50,730 --> 00:25:52,870 Yeah, well, try washing them. 528 00:25:52,870 --> 00:25:54,970 Look, if an inspector comes in here, we´ve both had it. 529 00:25:54,970 --> 00:25:57,000 It´s hardly my fault if you don´t know how to run a kitchen. 530 00:25:57,000 --> 00:25:58,230 There are plenty of chefs out there 531 00:25:58,230 --> 00:25:59,300 who´d be glad of the chance. 532 00:26:00,770 --> 00:26:01,770 Mr. Mellors? 533 00:26:01,770 --> 00:26:03,770 I´m sorry, sir, customers are not allowed 534 00:26:03,770 --> 00:26:05,630 into the food-preparation area. 535 00:26:05,630 --> 00:26:07,370 Actually, as I remember the law, 536 00:26:07,370 --> 00:26:10,070 a customer can inspect the kitchens at any time. 537 00:26:12,370 --> 00:26:14,770 You want to inspect the kitchens? 538 00:26:14,770 --> 00:26:17,870 Not particularly, no. But I do want a word. 539 00:26:17,870 --> 00:26:19,370 I am extremely busy. 540 00:26:19,370 --> 00:26:22,400 About the criminal associations of a member of your staff. 541 00:26:33,130 --> 00:26:35,970 How long have you known Marcus Benson? 542 00:26:35,970 --> 00:26:37,500 I´m sorry? 543 00:26:37,500 --> 00:26:40,830 You were playing golf with him this morning. 544 00:26:40,830 --> 00:26:42,100 Mind you, it´s nice to see him 545 00:26:42,100 --> 00:26:43,570 getting out and about these days, 546 00:26:43,570 --> 00:26:45,270 what with his delicate condition. 547 00:26:45,270 --> 00:26:48,830 Mark´s doctor told him the fresh air would do him good. 548 00:26:48,830 --> 00:26:50,500 He´s under a lot of stress at the moment, 549 00:26:50,500 --> 00:26:52,070 thanks to you people. 550 00:26:52,070 --> 00:26:53,070 Mark? 551 00:26:54,070 --> 00:26:56,130 It´s Marcus, isn´t it? Marcus Benson? 552 00:26:56,130 --> 00:26:58,270 All his friends call him Mark. 553 00:26:58,270 --> 00:26:59,630 Ah. 554 00:26:59,630 --> 00:27:02,070 And I suppose you discuss business with him, don´t you? 555 00:27:02,070 --> 00:27:03,570 We usually do. 556 00:27:04,970 --> 00:27:07,200 And did you tell him you were doing rather well lately, 557 00:27:07,200 --> 00:27:09,970 what with having the jury staying here? 558 00:27:09,970 --> 00:27:11,970 Well, I did, uh... 559 00:27:11,970 --> 00:27:13,730 We might have... 560 00:27:15,400 --> 00:27:18,870 We chatted generally about business. 561 00:27:20,170 --> 00:27:21,300 You do understand 562 00:27:21,300 --> 00:27:24,100 that discussing the jury´s arrangements with the defendant 563 00:27:24,100 --> 00:27:25,730 could be looked at as contempt of court 564 00:27:25,730 --> 00:27:28,630 or even conspiracy to pervert the course of justice? 565 00:27:28,630 --> 00:27:31,370 No. Look, I had no idea. 566 00:27:31,370 --> 00:27:32,530 Did Benson ask you to make 567 00:27:32,530 --> 00:27:34,170 any communication with the jury at all? 568 00:27:34,170 --> 00:27:35,270 No. I just -- 569 00:27:35,270 --> 00:27:38,200 You just passed on information about their protection. 570 00:27:38,200 --> 00:27:39,500 No! 571 00:27:39,500 --> 00:27:41,230 Well... 572 00:27:41,230 --> 00:27:44,000 I mentioned that carry-on the other night. 573 00:27:44,000 --> 00:27:46,730 Seemed funny at the time. 574 00:27:46,730 --> 00:27:48,700 Funny. 575 00:27:48,700 --> 00:27:50,600 Constable, what is the going rate 576 00:27:50,600 --> 00:27:53,300 for conspiracy to pervert the course of justice? 577 00:27:53,300 --> 00:27:55,230 Hard to say, sir. 578 00:27:55,230 --> 00:27:56,900 About two years inside? 579 00:27:56,900 --> 00:28:00,330 Now, look, I had no idea there was any hint of illegality. 580 00:28:02,230 --> 00:28:05,930 I´ll break off all contact with him? 581 00:28:07,030 --> 00:28:09,700 I hadn´t spoken to him for months anyhow. 582 00:28:14,100 --> 00:28:17,570 Well, there might not be any need for official action. 583 00:28:17,570 --> 00:28:18,570 Yet. 584 00:28:21,300 --> 00:28:23,200 Thank you. 585 00:28:23,200 --> 00:28:26,000 I really am most... 586 00:28:27,370 --> 00:28:29,230 You know, it was just a -- 587 00:28:29,230 --> 00:28:31,800 an indiscretion on -- on my part. 588 00:28:31,800 --> 00:28:33,600 That´s all. 589 00:28:38,400 --> 00:28:40,070 By the way... 590 00:28:41,330 --> 00:28:45,770 That chef of yours -- Vernon -- How long has he been here? 591 00:28:45,770 --> 00:28:46,970 Uh, a month or two. 592 00:28:46,970 --> 00:28:49,500 We took him on when his restaurant went bust. 593 00:28:49,500 --> 00:28:51,900 You know what I find really criminal? 594 00:28:51,900 --> 00:28:54,330 Taking a man of Vernon´s obvious talents 595 00:28:54,330 --> 00:28:56,330 and then using him like a kitchen skivvy. 596 00:28:56,330 --> 00:28:57,930 It´s such a waste. 597 00:28:57,930 --> 00:29:01,130 Well, I suppose I may have been a little heavy handed. 598 00:29:01,130 --> 00:29:03,900 You know, I´d have thought that a man of his obvious talents 599 00:29:03,900 --> 00:29:06,130 would´ve been a tremendous asset to any hotel. 600 00:29:06,130 --> 00:29:08,430 It would reflect rather well on the management, actually. 601 00:29:08,430 --> 00:29:10,930 You know, you´re absolutely right. 602 00:29:10,930 --> 00:29:12,800 In fact, I´d been meaning to review 603 00:29:12,800 --> 00:29:15,000 our culinary policy anyhow. 604 00:29:15,000 --> 00:29:16,770 Oh, good. 605 00:29:16,770 --> 00:29:18,830 Well, I mean, you´ve got lots of things to do. 606 00:29:18,830 --> 00:29:20,500 Fences to mend. That sort of thing. 607 00:29:20,500 --> 00:29:21,800 We´ll let you get on with it. 608 00:29:21,800 --> 00:29:23,230 Constable? 609 00:29:35,700 --> 00:29:38,330 What, is that it? I thought he was a perfect fit. 610 00:29:38,330 --> 00:29:40,330 Well, you don´t really think he had the bottle 611 00:29:40,330 --> 00:29:41,630 for nobbling a jury, did you? 612 00:29:41,630 --> 00:29:43,300 So we´ve been wasting our time, then? 613 00:29:43,300 --> 00:29:44,300 Oh, I don´t think so. 614 00:29:44,300 --> 00:29:45,930 I suspect the cooking will improve. 615 00:29:54,100 --> 00:29:55,870 -Oh! 616 00:29:57,530 --> 00:29:58,970 Ooh! 617 00:29:58,970 --> 00:30:01,700 -Mmm! -Shh, shh, shh! 618 00:30:01,700 --> 00:30:04,900 I thought you´d learned your lesson last night. 619 00:30:04,900 --> 00:30:06,670 Oh, no, it takes more than that to put me off. 620 00:30:11,270 --> 00:30:13,600 Wait, wait. Wait! 621 00:30:13,600 --> 00:30:15,630 I wanted a shower. 622 00:30:15,630 --> 00:30:17,030 Got to get dirty first. 623 00:30:28,100 --> 00:30:30,130 Oh, stop. Wait, wait. Wait. 624 00:30:30,130 --> 00:30:32,270 -Oh! Oh! 625 00:30:32,270 --> 00:30:34,430 Aah! Aah! 626 00:30:34,430 --> 00:30:37,500 Aaaaaah! 627 00:30:39,830 --> 00:30:42,830 Oh, God, it´s horrible. 628 00:30:42,830 --> 00:30:44,630 Who could have done this? 629 00:30:44,630 --> 00:30:45,730 And why pick on us? 630 00:30:45,730 --> 00:30:47,770 I mean, we both think the guy´s innocent. 631 00:30:47,770 --> 00:30:49,230 Thought he was innocent. 632 00:30:49,230 --> 00:30:51,270 You mustn´t discuss the case with me. 633 00:30:51,270 --> 00:30:53,570 It´s not blood, sir. It´s just some sort of red dye. 634 00:30:53,570 --> 00:30:55,470 Oh, well, that´s a big relief. 635 00:30:55,470 --> 00:30:57,230 You said there was a note. 636 00:30:57,230 --> 00:30:58,870 Oh, yes. 637 00:31:00,070 --> 00:31:01,530 Thank you. 638 00:31:02,870 --> 00:31:06,830 "Why not order reprints for your family, friends, and pupils?" 639 00:31:06,830 --> 00:31:07,870 Pupils? 640 00:31:07,870 --> 00:31:11,800 I´m the, um, headmistress. of -- of a girls´ school. 641 00:31:11,800 --> 00:31:13,570 These are hardly the sort of photographs 642 00:31:13,570 --> 00:31:15,230 I´d like to be passed ´round the dorm. 643 00:31:15,230 --> 00:31:16,500 Ah. 644 00:31:16,500 --> 00:31:19,100 It´s not what most people mean by jury service. 645 00:31:19,100 --> 00:31:20,500 Oh, shut up! 646 00:31:20,500 --> 00:31:22,170 This is no time for puerile jokes. 647 00:31:22,170 --> 00:31:23,500 My career could be ruined. 648 00:31:23,500 --> 00:31:26,370 Oh, give it a rest. It´s you, you, you, isn´t it? 649 00:31:26,370 --> 00:31:28,900 When my wife sees these, she´ll take me to the cleaners. 650 00:31:28,900 --> 00:31:30,170 Well, you should have thought of that 651 00:31:30,170 --> 00:31:32,400 before you started coming on like Don Juan! 652 00:31:32,400 --> 00:31:34,530 -You were flattered! -I was bored! 653 00:31:34,530 --> 00:31:35,970 You weren´t bored the other night, you stuck-up -- 654 00:31:35,970 --> 00:31:37,200 All right, all right. 655 00:31:37,200 --> 00:31:38,770 P.C. Morton will help you get cleaned up. 656 00:31:38,770 --> 00:31:40,070 Yeah, well, what about these? 657 00:31:40,070 --> 00:31:42,100 How are you gonna clean these up?! 658 00:32:20,630 --> 00:32:22,530 A surveillance camera? 659 00:32:22,530 --> 00:32:24,530 Mm. 660 00:32:24,530 --> 00:32:27,330 Well, it´s that or a giant woodworm. 661 00:32:29,970 --> 00:32:31,730 Just talked to the lab, sir. 662 00:32:31,730 --> 00:32:35,400 Said they´ll have the result of the prints by noon tomorrow. 663 00:32:35,400 --> 00:32:37,600 Well, I don´t expect it´ll help much. 664 00:32:37,600 --> 00:32:40,200 Someone this meticulous doesn´t leave trails. 665 00:32:40,200 --> 00:32:41,470 He knows what rooms they´re in. 666 00:32:41,470 --> 00:32:43,000 He knows what they do for a living. 667 00:32:43,000 --> 00:32:46,200 Mm. 668 00:32:46,200 --> 00:32:49,470 Marcus Benson is a common or garden con man. 669 00:32:49,470 --> 00:32:52,500 He can´t walk through walls. 670 00:32:52,500 --> 00:32:54,930 This is somebody much closer to hand. 671 00:32:54,930 --> 00:32:56,270 Mellors? 672 00:32:56,270 --> 00:32:58,230 No, it´s too bold. 673 00:32:58,230 --> 00:33:01,700 It´s just not his style. 674 00:33:01,700 --> 00:33:03,670 Do you think they´ll come back? 675 00:33:03,670 --> 00:33:06,370 Oh, yes. Definitely. 676 00:33:06,370 --> 00:33:09,530 Because the trial isn´t over yet. 677 00:33:12,170 --> 00:33:13,730 He´s got in again? 678 00:33:13,730 --> 00:33:15,730 Look, is there anything we can do to help? 679 00:33:15,730 --> 00:33:17,100 Just make sure the doors are locked. 680 00:33:17,100 --> 00:33:18,500 We´ll be keeping an eye on the rooms. 681 00:33:18,500 --> 00:33:20,170 Well, I don´t think there´s any call for that. 682 00:33:20,170 --> 00:33:21,870 I mean, he´s already had a go at me. 683 00:33:21,870 --> 00:33:23,370 Yeah. 684 00:33:25,470 --> 00:33:27,430 That´s lovely. Is that your house? 685 00:33:27,430 --> 00:33:28,900 Yeah. My wife, she adores it. 686 00:33:28,900 --> 00:33:31,130 She´s always wanted to live in a house like that. 687 00:33:31,130 --> 00:33:33,800 You should come ´round for a drink when this is all over. 688 00:33:33,800 --> 00:33:35,800 -Touch wood. -You´ll be fine, sir. 689 00:33:35,800 --> 00:33:37,900 Well, I know you´re looking out for us, Inspector. 690 00:33:37,900 --> 00:33:40,900 I just hope somebody´s looking out for you. 691 00:33:40,900 --> 00:33:42,300 Yeah. Good night. 692 00:33:42,300 --> 00:33:44,170 Good night. Thank you. 693 00:34:02,100 --> 00:34:04,370 -Got you! 694 00:34:04,370 --> 00:34:07,030 Don´t move! 695 00:34:07,030 --> 00:34:08,630 Watch it, would you? This is delicate! 696 00:34:08,630 --> 00:34:10,370 Careful, sir, he´s got a suspect package. 697 00:34:10,370 --> 00:34:12,170 It´s all right, Guthrie. Let him go. 698 00:34:15,500 --> 00:34:17,230 What are you doing here at this time of the night? 699 00:34:17,230 --> 00:34:18,830 -I came to see you. 700 00:34:18,830 --> 00:34:20,100 I don´t know what you said to Mellors, 701 00:34:20,100 --> 00:34:21,900 but I just wanted to say thank you. 702 00:34:21,900 --> 00:34:23,100 Look. 703 00:34:24,230 --> 00:34:27,300 Treacle tart! 704 00:34:29,670 --> 00:34:32,870 It´s not official Luxor cuisine. But go on, try some. 705 00:34:36,900 --> 00:34:38,830 Mmm. 706 00:34:39,670 --> 00:34:42,500 It´s got a tang of, um -- lemon juice! 707 00:34:42,500 --> 00:34:44,630 Yeah, just to give it that special touch, you know? 708 00:34:46,800 --> 00:34:49,000 Oh, it´s got -- 709 00:34:49,000 --> 00:34:51,400 All right, Guthrie. Carry on. 710 00:34:57,170 --> 00:34:58,170 It´s, um... 711 00:34:59,170 --> 00:35:01,100 It´s got almond pastry in it, hasn´t it? 712 00:35:01,100 --> 00:35:03,270 Half and half. 713 00:35:03,270 --> 00:35:05,030 And what have you done with the breadcrumbs? 714 00:35:05,030 --> 00:35:09,700 Yes, it´s home-baked whole meal. It´s a little sideline of mine. 715 00:35:10,730 --> 00:35:12,770 Do you know, all this wants 716 00:35:12,770 --> 00:35:14,870 is a great big dollop of crème fraîche. 717 00:35:14,870 --> 00:35:17,170 You´re totally wasted here, Chef. 718 00:35:17,170 --> 00:35:19,470 I had my chance. I blew it. 719 00:35:19,470 --> 00:35:23,170 It came down to me versus the accountants, and they won. 720 00:35:23,170 --> 00:35:24,170 Accountants. 721 00:35:24,170 --> 00:35:25,970 Yes, well, they can be a little merciless. 722 00:35:30,030 --> 00:35:31,330 Fire! 723 00:35:33,000 --> 00:35:34,500 What´s going on?! 724 00:35:36,200 --> 00:35:37,570 There´s a fire! Leave the building! 725 00:35:37,570 --> 00:35:38,970 -No, me false teeth! -No, no, no! 726 00:35:38,970 --> 00:35:40,500 There´s no time for that! Go! 727 00:35:40,500 --> 00:35:42,970 It´s Dunfries! He´s not answering the door! 728 00:35:42,970 --> 00:35:43,970 Kick it in! 729 00:35:48,470 --> 00:35:50,200 Grab him! 730 00:35:59,830 --> 00:36:02,400 Get out! 731 00:36:14,930 --> 00:36:16,300 I really 732 00:36:16,300 --> 00:36:18,830 I really can´t remember that much. 733 00:36:18,830 --> 00:36:21,900 I woke up, and there was a man standing over me. 734 00:36:21,900 --> 00:36:25,130 The next thing was a pillow across my face. 735 00:36:25,130 --> 00:36:28,300 I did struggle, and I -- Well, I must have passed out. 736 00:36:28,300 --> 00:36:32,400 But I supposed the pillow saved me from the fumes. 737 00:36:34,100 --> 00:36:35,330 How do you think he got in? 738 00:36:35,330 --> 00:36:37,530 Well, he must have been hidden inside the whole time 739 00:36:37,530 --> 00:36:41,930 and then started the fire to cover his escape. 740 00:36:43,530 --> 00:36:46,170 Yeah, what with that and the water damage, 741 00:36:46,170 --> 00:36:48,070 it washed away all the evidence. 742 00:36:48,070 --> 00:36:50,730 I don´t suppose you could give us a description? 743 00:36:52,500 --> 00:36:53,630 Let me think. 744 00:36:53,630 --> 00:36:56,730 Oh, yes -- He was wearing a red carnation in his buttonhole 745 00:36:56,730 --> 00:36:59,230 and carrying a copy of The Times under his arm. 746 00:37:02,200 --> 00:37:04,170 Listen, I´m really very sorry. 747 00:37:04,170 --> 00:37:05,630 It was our responsibility to protect you. 748 00:37:05,630 --> 00:37:08,370 Come on. You two guys saved my life. 749 00:37:08,370 --> 00:37:11,400 If anyone´s responsible, it´s Mark Benson. 750 00:37:12,400 --> 00:37:13,770 Mark Benson? 751 00:37:13,770 --> 00:37:16,300 We´ll be reaching a verdict shortly. 752 00:37:16,300 --> 00:37:19,530 And if Mark Benson thinks he can nobble this jury, 753 00:37:19,530 --> 00:37:22,570 he´s in for a nasty surprise. 754 00:37:24,330 --> 00:37:28,270 So if -- Well, if we´ve finished here, I´ve got a job to do. 755 00:37:28,270 --> 00:37:30,430 If you´ll excuse me. 756 00:37:37,530 --> 00:37:39,670 Do you fancy a spin, Morton? 757 00:37:39,670 --> 00:37:41,570 Sir? 758 00:37:42,900 --> 00:37:44,870 We´re not going to see Marcus Benson, are we? 759 00:37:44,870 --> 00:37:46,830 Just keep driving straight on. 760 00:37:46,830 --> 00:37:48,870 He´ll just laugh in our faces. 761 00:37:48,870 --> 00:37:51,700 Well, I don´t blame him. 762 00:37:51,700 --> 00:37:54,030 You ever work in the counterfeit squad? 763 00:37:54,030 --> 00:37:55,930 Counterfeit? No. 764 00:37:55,930 --> 00:37:59,530 See, the genius of a good fake lies in the details. 765 00:37:59,530 --> 00:38:01,300 His are all wrong. 766 00:38:01,300 --> 00:38:04,230 -No, Dunfries´. 767 00:38:04,230 --> 00:38:07,670 His suntan´s fake. Comes out of a bottle. 768 00:38:07,670 --> 00:38:10,030 His Rolex is fake. 769 00:38:10,030 --> 00:38:11,730 You can tell by the second hand. 770 00:38:11,730 --> 00:38:14,570 So you think Dunfries is working for Marcus Benson? 771 00:38:14,570 --> 00:38:16,800 Mark Benson. 772 00:38:16,800 --> 00:38:20,070 His friends call him Mark, apparently. 773 00:38:20,070 --> 00:38:23,730 Now, then, we´ll be coming up to Manor House Farm on the left. 774 00:38:23,730 --> 00:38:26,570 Manor House Farm? Who lives there? 775 00:38:26,570 --> 00:38:30,700 According to the court records, Eric Dunfries. 776 00:38:40,130 --> 00:38:42,870 This is the home of Mr. and Mrs. Gardener. 777 00:38:42,870 --> 00:38:44,030 Oh. 778 00:38:44,030 --> 00:38:45,870 Dunfries used to live here, though. 779 00:38:45,870 --> 00:38:46,930 Ah. 780 00:38:46,930 --> 00:38:48,430 Oh, I see. 781 00:38:48,430 --> 00:38:50,270 So they´ve just bought it from him, have they? 782 00:38:50,270 --> 00:38:51,470 No, not exactly. 783 00:38:51,470 --> 00:38:53,030 It was a building-society repossession 784 00:38:53,030 --> 00:38:54,230 about two years ago. 785 00:38:54,230 --> 00:38:55,400 What? 786 00:38:55,400 --> 00:38:58,170 Well, how did he get his jury summons, then? 787 00:38:58,170 --> 00:39:00,170 They forward his mail. 788 00:39:00,170 --> 00:39:03,500 100 Carriff Drive, Barstock Lea Estate. 789 00:39:04,570 --> 00:39:07,400 Let´s have a look, then. 790 00:39:27,600 --> 00:39:30,470 Well, maybe he´s one of those eccentric millionaires 791 00:39:30,470 --> 00:39:32,500 that doesn´t like to flaunt it. 792 00:39:42,830 --> 00:39:44,330 No one´s in. 793 00:39:44,330 --> 00:39:46,330 No one´s been in for a long time. 794 00:39:46,330 --> 00:39:48,670 I don´t think Benson´s paying him enough. 795 00:39:48,730 --> 00:39:50,300 I don´t think Benson´s paying him at all. 796 00:40:01,870 --> 00:40:04,130 D.I. Crabbe. 797 00:40:04,130 --> 00:40:07,370 What? Oh! God. 798 00:40:07,370 --> 00:40:10,370 Uh, yeah, all right. We´ll meet you there, then. 799 00:40:10,370 --> 00:40:11,630 Yes. 800 00:40:11,630 --> 00:40:13,730 Jury´s reached a verdict. 801 00:40:24,600 --> 00:40:26,470 Judge is nearly ready to go in, sir. 802 00:40:26,470 --> 00:40:28,600 Clerk of the court says we got two minutes. 803 00:40:28,600 --> 00:40:30,700 What is all this, Crabbe? 804 00:40:30,700 --> 00:40:32,970 We´re ready to deliver our verdict. 805 00:40:32,970 --> 00:40:34,270 They´re all waiting. 806 00:40:34,270 --> 00:40:36,500 I just wanted a moment so we could have a talk. 807 00:40:36,500 --> 00:40:38,100 Talk 808 00:40:38,100 --> 00:40:40,470 About how a wealthy retired businessman 809 00:40:40,470 --> 00:40:42,700 comes to be living on the Barstock Lea Estate. 810 00:40:42,700 --> 00:40:43,900 Who, me? 811 00:40:43,900 --> 00:40:45,830 It´s just a temporary arrangement. 812 00:40:45,830 --> 00:40:47,300 Is that all? 813 00:40:47,300 --> 00:40:50,000 It´s been temporary for a couple of years now, hasn´t it? 814 00:40:52,900 --> 00:40:55,930 I made some bad investments, that´s all. 815 00:40:55,930 --> 00:40:58,170 It´s just until I get back on my feet. 816 00:40:58,170 --> 00:40:59,170 Oh. 817 00:40:59,170 --> 00:41:02,070 These bad investments -- 818 00:41:02,070 --> 00:41:04,770 They weren´t made through Marcus Benson, by any chance? 819 00:41:04,770 --> 00:41:05,900 Oh, come on, Crabbe. 820 00:41:05,900 --> 00:41:09,900 Benson wouldn´t have let me stay on the jury if he knew me. 821 00:41:09,900 --> 00:41:12,300 Yes. If. 822 00:41:12,300 --> 00:41:14,600 He didn´t even recognize you, did he? 823 00:41:14,600 --> 00:41:16,730 That must have added insult to injury 824 00:41:16,730 --> 00:41:19,030 after everything he´s done to you. 825 00:41:19,030 --> 00:41:20,800 Benson didn´t do anything to me. 826 00:41:20,800 --> 00:41:22,030 Sir? 827 00:41:23,170 --> 00:41:27,930 Mr. Dunfries, I´ve just been to your house. 828 00:41:27,930 --> 00:41:29,670 Oh, what did you think of it? 829 00:41:29,670 --> 00:41:32,900 My wife, she´s very fond of that house. 830 00:41:32,900 --> 00:41:35,970 Mr. Dunfries, you live in a council house. 831 00:41:35,970 --> 00:41:38,830 Your wife doesn´t love it. She isn´t even there. 832 00:41:38,830 --> 00:41:40,630 Nor is your son. 833 00:41:46,400 --> 00:41:49,870 Benson didn´t do anything to me. 834 00:41:51,330 --> 00:41:54,200 -Mr. Dunfries -- -Really. 835 00:41:54,200 --> 00:41:56,700 I did it to myself. 836 00:41:56,700 --> 00:42:01,100 I had a lovely home, a family, and I wanted more. 837 00:42:01,100 --> 00:42:05,770 See, that´s how Mark Benson does his work. 838 00:42:05,770 --> 00:42:08,500 He exploits your greed. 839 00:42:09,930 --> 00:42:12,930 When he´d got rid of all of my savings, 840 00:42:12,930 --> 00:42:14,330 they repossessed the house, 841 00:42:14,330 --> 00:42:16,570 and they threw us out in the street. 842 00:42:17,900 --> 00:42:22,870 Jenny said that, well, she wanted time to think. 843 00:42:22,870 --> 00:42:25,970 She took Tom with her. 844 00:42:25,970 --> 00:42:27,900 So you wanted revenge? 845 00:42:29,400 --> 00:42:33,630 Getting jury service on this trial was a chance in a billion. 846 00:42:33,630 --> 00:42:36,830 Then I found myself with that bunch of idiots. 847 00:42:36,830 --> 00:42:39,000 He stood there and he sold them 848 00:42:39,000 --> 00:42:42,870 the same pack of lies that he sold to me. 849 00:42:42,870 --> 00:42:46,030 And they wanted to let him go! 850 00:42:46,030 --> 00:42:48,730 And since you used to run a security company, 851 00:42:48,730 --> 00:42:52,330 you knew how to pick locks, set hidden cameras, all that. 852 00:42:52,330 --> 00:42:54,730 Well, I didn´t think it would go that far. 853 00:42:54,730 --> 00:42:57,030 I thought there´d be a mistrial. 854 00:42:57,030 --> 00:42:59,170 And I thought the next jury would at least have 855 00:42:59,170 --> 00:43:02,900 two brain cells that you could rub together. 856 00:43:02,900 --> 00:43:05,730 And also that you lot might have come up with a bit of, 857 00:43:05,730 --> 00:43:06,830 well, reasonable evidence. 858 00:43:08,270 --> 00:43:09,330 Sir? 859 00:43:09,330 --> 00:43:11,370 Assistant Chief Constable Fisher wants a word. 860 00:43:11,370 --> 00:43:12,370 Thank you. 861 00:43:12,370 --> 00:43:13,830 Will you tell him I´ll see him 862 00:43:13,830 --> 00:43:15,730 as soon as I´ve spoken to the judge? 863 00:43:22,230 --> 00:43:26,430 I suppose you´re going to arrest me now, are you? 864 00:43:27,270 --> 00:43:29,170 I´m very sorry. 865 00:43:30,830 --> 00:43:32,770 Constable? 866 00:43:32,770 --> 00:43:34,700 Eric Dunfries, I´m arresting you 867 00:43:34,700 --> 00:43:36,870 for attempting to pervert the course of justice. 868 00:43:36,870 --> 00:43:39,370 You do not have to say anything, but it may harm your defense 869 00:43:39,370 --> 00:43:41,030 if you do not mention when questioned 870 00:43:41,030 --> 00:43:43,870 anything that you may later rely on in court. 871 00:43:47,200 --> 00:43:48,270 Cheer up, Crabbe. 872 00:43:48,270 --> 00:43:50,930 I´ve put up with a lot worse things than this. 873 00:43:50,930 --> 00:43:52,700 When I was in business. 874 00:43:55,000 --> 00:43:59,070 You´ll, uh -- You´ll let them know, won´t you? 875 00:43:59,070 --> 00:44:00,870 My family, I mean. 876 00:44:00,870 --> 00:44:03,100 They´re due back at any time. 877 00:44:03,100 --> 00:44:07,070 I told her, you see, that it was just temporary. 878 00:44:07,070 --> 00:44:09,870 Till I got back on my feet. 879 00:44:10,630 --> 00:44:13,630 Oh, I´ve put up with a lot worse things than this. 880 00:44:24,230 --> 00:44:27,270 Crabbe. Crabbe! 881 00:44:29,000 --> 00:44:30,500 What the hell is going on? 882 00:44:30,500 --> 00:44:32,530 What´s all this about a mistrial? 883 00:44:32,530 --> 00:44:34,000 Turns out the jury foreman´s 884 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 an old victim of Benson´s looking for revenge. 885 00:44:36,000 --> 00:44:37,730 I´ve just informed his Lordship. 886 00:44:37,730 --> 00:44:39,270 You might have consulted me first. 887 00:44:39,270 --> 00:44:41,600 Well, I´m sorry, sir, but there wasn´t a lot of time, 888 00:44:41,600 --> 00:44:43,230 and it seemed the right thing to do. 889 00:44:43,230 --> 00:44:46,830 Perhaps you´d like to come to the press conference and explain 890 00:44:46,830 --> 00:44:51,800 exactly why this trial has collapsed after four months. 891 00:44:51,800 --> 00:44:53,470 I was simply following your orders, sir. 892 00:44:53,470 --> 00:44:55,300 Besides, I don´t want to take all the credit. 893 00:44:55,300 --> 00:44:57,600 Credit? 894 00:44:57,600 --> 00:44:58,770 What credit? 895 00:44:58,770 --> 00:45:00,930 Well, the Benevolent Fund has suffered 896 00:45:00,930 --> 00:45:02,400 because of Benson´s actions. 897 00:45:02,400 --> 00:45:04,570 This demonstrates that the police are not prepared 898 00:45:04,570 --> 00:45:05,930 to see him tried unfairly. 899 00:45:05,930 --> 00:45:07,900 Now, if that doesn´t reflect well on the force, 900 00:45:07,900 --> 00:45:09,130 I don´t know what will. 901 00:45:09,130 --> 00:45:11,300 Besides, it´s what you said, sir -- 902 00:45:11,300 --> 00:45:16,930 Our job is to uphold justice, not to impose our own. 903 00:45:16,930 --> 00:45:18,830 Yes. 904 00:45:18,830 --> 00:45:20,530 Yes, I suppose that was rather well said. 905 00:45:20,530 --> 00:45:22,430 It was. It was. 906 00:45:22,430 --> 00:45:24,700 Besides, we did get a result. 907 00:45:24,700 --> 00:45:27,700 What sort of character is he, this man you´ve arrested? 908 00:45:27,700 --> 00:45:30,730 Well, quite sad, really. 909 00:45:30,730 --> 00:45:32,470 More sinned against than sinning. 910 00:45:32,470 --> 00:45:35,630 Nonsense. He´s quite obviously a menace. 911 00:45:35,630 --> 00:45:38,200 A bitter, cynical man determined to corrupt British justice 912 00:45:38,200 --> 00:45:40,200 without any regard to the safety of others. 913 00:45:40,200 --> 00:45:43,970 Well, I suppose that´s another way of looking at it, sir. 914 00:45:43,970 --> 00:45:45,770 I´ll handle the press, Crabbe. 915 00:45:45,770 --> 00:45:47,930 You´ve done enough damage in one day. 916 00:45:49,900 --> 00:45:52,330 Mr. Benson, could we have a statement, please? 917 00:45:54,400 --> 00:45:57,500 My client is deeply shocked and saddened 918 00:45:57,500 --> 00:45:58,800 that this case has collapsed 919 00:45:58,800 --> 00:46:01,130 without giving him the chance to clear his name. 920 00:46:01,130 --> 00:46:03,130 Do you think the CPS will now drop the charges? 921 00:46:03,130 --> 00:46:05,330 If they have an ounce of compassion, they will. 922 00:46:05,330 --> 00:46:07,130 This trial has ruined my life. 923 00:46:07,130 --> 00:46:08,430 What about my life, Mark? 924 00:46:08,430 --> 00:46:09,870 What about all the lives you´ve ruined, 925 00:46:09,870 --> 00:46:11,370 all the people who´ve lost their savings, 926 00:46:11,370 --> 00:46:13,230 their homes, their families? 927 00:46:13,230 --> 00:46:14,670 What about their lives?! 928 00:46:14,670 --> 00:46:16,300 And you still don´t remember me, do you?! 929 00:46:16,300 --> 00:46:18,700 You still don´t remember me! 930 00:46:18,700 --> 00:46:20,600 Mr. Benson, is that one of your victims? 931 00:46:20,600 --> 00:46:21,700 The man must be a lunatic. 932 00:46:21,700 --> 00:46:23,400 I´ve never seen him before in my life. 933 00:46:23,400 --> 00:46:25,270 Please don´t push, ladies and gentlemen. 934 00:46:25,270 --> 00:46:27,500 My client is a sick man. 935 00:46:27,500 --> 00:46:31,070 And he has his golfing handicap to worry about. 936 00:46:31,070 --> 00:46:33,000 Are you coming to the station, sir? 937 00:46:33,000 --> 00:46:35,970 No. You sort it out. I´ve got an errand to run. 938 00:46:49,630 --> 00:46:53,000 Gary. Someone here you ought to meet. 939 00:46:53,000 --> 00:46:55,970 Andrew Vernon, Gary Palmer. 940 00:46:55,970 --> 00:46:57,870 Hi. Nice to meet you. 941 00:46:59,270 --> 00:47:00,570 Ba-dum! 942 00:47:00,570 --> 00:47:02,270 Ah. Treacle tart. 943 00:47:02,270 --> 00:47:03,600 Ah, but just you taste it. 944 00:47:03,600 --> 00:47:05,270 Then lock him in the fridge and keep him there 945 00:47:05,270 --> 00:47:06,300 till he gives you the recipe. 946 00:47:06,300 --> 00:47:07,670 I´ll get a knife. 947 00:47:14,870 --> 00:47:17,230 Oh. Hello. 948 00:47:17,230 --> 00:47:20,070 My usual table, I fancy. 949 00:47:20,070 --> 00:47:22,400 Have you reserved? Only we´re fully booked. 950 00:47:24,200 --> 00:47:25,570 Fine. 951 00:47:25,570 --> 00:47:28,300 You´ve had your chance. I´ll see you in court. 952 00:47:28,300 --> 00:47:30,830 Actually I´m glad you came in. 953 00:47:30,830 --> 00:47:32,930 I wanted to give you this. 954 00:47:38,530 --> 00:47:41,230 You´re suing me? 955 00:47:41,230 --> 00:47:42,530 For sexual assault. 956 00:47:42,530 --> 00:47:44,630 You wish. I never touched you. 957 00:47:44,630 --> 00:47:46,300 I´ve got 20 witnesses. 958 00:47:46,300 --> 00:47:48,400 You can´t afford the publicity. 959 00:47:48,400 --> 00:47:49,970 If it puts off creeps like you, mate, 960 00:47:49,970 --> 00:47:51,270 we could use the publicity. 961 00:47:51,270 --> 00:47:54,830 Oh, yeah? Solicitors cost money, darling. 962 00:47:54,830 --> 00:47:57,030 And I don´t think you earn many decent tips. 963 00:47:57,030 --> 00:47:59,430 This one´s doing it for nothing. She´s a regular. 964 00:47:59,430 --> 00:48:01,200 In fact, you probably met her the other night 965 00:48:01,200 --> 00:48:02,700 when you stole her table. 966 00:48:05,500 --> 00:48:07,270 Fine. 967 00:48:07,270 --> 00:48:09,670 Tell you what -- Let´s just forget the whole thing. 968 00:48:09,670 --> 00:48:12,400 And I won´t be coming back and neither will any of my friends. 969 00:48:12,400 --> 00:48:16,730 Sounds like a reasonable offer. I´ll think about it. 970 00:48:23,600 --> 00:48:25,030 Mmm. Very good. 971 00:48:25,030 --> 00:48:27,430 -Mmm. 972 00:48:30,930 --> 00:48:33,130 -Hunky-dory, Chef. 973 00:48:33,130 --> 00:48:35,700 Good because I´ve had enough of court cases 974 00:48:35,700 --> 00:48:37,200 to last me for the duration. 975 00:48:37,200 --> 00:48:39,300 Now come and have some treacle tart. 976 00:48:46,900 --> 00:48:48,030 Mmm! 977 00:48:48,030 --> 00:48:51,030 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 71705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.