All language subtitles for Maison Close s01e05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,457 --> 00:00:55,446 Yes? 2 00:01:04,137 --> 00:01:05,206 Here. 3 00:01:13,177 --> 00:01:14,690 What is it? 4 00:01:19,177 --> 00:01:20,769 Is everything all right? 5 00:01:22,497 --> 00:01:23,896 My brother has invited me to dinner. 6 00:01:46,457 --> 00:01:48,607 Marguerite wants to see you. Now. 7 00:01:50,217 --> 00:01:51,969 Do you know a boy called Auguste? 8 00:01:53,777 --> 00:01:55,654 What? 9 00:01:55,777 --> 00:01:57,176 Hurry up. 10 00:02:14,257 --> 00:02:16,248 Is that him? 11 00:02:19,657 --> 00:02:21,329 Are you still stuck on him? 12 00:02:22,977 --> 00:02:24,615 You know. 13 00:02:24,737 --> 00:02:27,205 Having a provincial boyfriend who knows nothing about Paris 14 00:02:27,337 --> 00:02:29,328 could soon cost you dearly. 15 00:02:34,857 --> 00:02:37,496 How much longer are you planning to sulk? 16 00:02:38,497 --> 00:02:41,136 It's not me you should be cross with. It's that bastard. Edgar. 17 00:02:46,177 --> 00:02:47,610 Right. 18 00:02:47,737 --> 00:02:50,729 I don't want clients to see you hanging about the hallway. 19 00:02:50,857 --> 00:02:53,325 Go into the courtyard. 20 00:02:53,457 --> 00:02:55,049 I'll tell him to go round the back. 21 00:03:07,337 --> 00:03:08,326 Rosalie. 22 00:03:13,337 --> 00:03:15,532 Do your mother and sisters know you're here? 23 00:03:15,657 --> 00:03:17,534 I'm the head of the family now. 24 00:03:17,657 --> 00:03:19,568 They must hate me. 25 00:03:19,697 --> 00:03:21,289 They'll do as I say. 26 00:03:25,177 --> 00:03:26,895 So you really love me. Then? 27 00:03:27,017 --> 00:03:28,689 I would die for you. 28 00:03:30,777 --> 00:03:32,176 I've brought money. 29 00:03:32,297 --> 00:03:34,492 I'm going to pay up and take you home with me. 30 00:03:37,817 --> 00:03:40,729 - So you still want to marry me? - Of course I do. 31 00:03:40,857 --> 00:03:42,813 - To consecrate our union? - Yes. 32 00:03:45,457 --> 00:03:47,413 The union of a peasant and a whore? 33 00:03:49,577 --> 00:03:53,365 So I can give birth to a whore's children. 34 00:03:53,497 --> 00:03:56,091 Brought into the world through a whore's cunt. 35 00:03:56,217 --> 00:03:58,936 A cunt that has been worn down by all the cocks in the capital? 36 00:03:59,057 --> 00:04:01,810 - Please stop it. - What did I say wrong? 37 00:04:01,937 --> 00:04:03,689 Are you afraid of the truth? 38 00:04:05,457 --> 00:04:07,891 You don't have broad enough shoulders to take me back 39 00:04:08,017 --> 00:04:09,609 and face people. 40 00:04:11,257 --> 00:04:13,646 These words are part of my life now. 41 00:04:14,977 --> 00:04:17,855 The life Rose has chosen now that Rosalie is dead. 42 00:04:26,177 --> 00:04:28,566 You didn't love me enough to protect me. 43 00:04:30,377 --> 00:04:33,255 You let me turn myself into a total slut. 44 00:04:33,377 --> 00:04:35,845 I hate you. Auguste. 45 00:04:35,977 --> 00:04:38,571 I will spew out any memory of us. 46 00:04:38,697 --> 00:04:40,528 And before God. 47 00:04:40,657 --> 00:04:43,376 I swear that I will go and piss on your tomb. 48 00:05:43,257 --> 00:05:46,249 - I need to talk to you... - Come and see this. 49 00:05:47,937 --> 00:05:50,007 We haven't seen him for a while. 50 00:05:53,657 --> 00:05:54,806 Gaudissart? 51 00:05:54,937 --> 00:05:57,212 He's just been appointed Prefect. 52 00:05:57,337 --> 00:05:59,248 What's Edgar doing with them? 53 00:05:59,377 --> 00:06:02,608 My brother has commissioned him to paint a fresco in the opera foyer. 54 00:06:02,737 --> 00:06:04,136 Well. Well! 55 00:06:05,337 --> 00:06:08,454 Even as an unknown artist. He bored us silly about his genius. 56 00:06:08,577 --> 00:06:11,569 At least he'll be able to pay now. 57 00:06:11,697 --> 00:06:15,007 - I'll go and warn the girls. - No! 58 00:06:15,137 --> 00:06:18,049 Send those who are free to bed. Tell them to use the back stairs. 59 00:06:18,177 --> 00:06:19,405 What? 60 00:06:25,777 --> 00:06:28,166 So... can I go to my niece's wedding? 61 00:06:28,297 --> 00:06:31,289 - You haven't given me an answer. - What? 62 00:06:32,337 --> 00:06:36,455 - My niece. - Just do as I say. Will you? And hurry! 63 00:06:49,697 --> 00:06:51,096 Door! 64 00:06:51,217 --> 00:06:53,094 This way. Gentlemen. 65 00:06:59,337 --> 00:07:01,976 Right. Girls. Everybody upstairs. 66 00:07:02,097 --> 00:07:04,133 Orders from above. No one is to work tonight. 67 00:07:04,257 --> 00:07:05,485 What? 68 00:07:05,617 --> 00:07:07,926 So this lot are in for a wank fest. Then? 69 00:07:10,697 --> 00:07:15,009 It's Gaillac and the boss has no intention of letting him screw you for free. 70 00:07:15,137 --> 00:07:17,651 - That's sisterly love for you! - Come on. Move your arses! 71 00:07:17,777 --> 00:07:19,210 Hurry up. 72 00:07:19,337 --> 00:07:21,567 Come on. Come on. Quick. Quick. Quick! 73 00:07:21,697 --> 00:07:24,211 Everybody out of here. Come on. Bertha. 74 00:07:24,337 --> 00:07:26,612 You can do that upstairs. Ang�le. Do you want my help? 75 00:07:26,737 --> 00:07:28,011 Come on. Hurry up. 76 00:07:29,817 --> 00:07:32,615 You lot are impossible. Get a move on. 77 00:07:32,737 --> 00:07:34,375 Go on. Get upstairs. 78 00:07:36,337 --> 00:07:38,567 About time. 79 00:07:45,657 --> 00:07:48,125 Wait till you see this. Gentlemen. You won't forget this place. 80 00:07:52,537 --> 00:07:54,175 They're always hurrying us. 81 00:07:54,897 --> 00:07:59,846 I need to take my time and eat slowly so I can digest. 82 00:07:59,977 --> 00:08:01,933 It's called serenity. 83 00:08:03,497 --> 00:08:05,931 You should take a leaf out of my book. Sweetheart. 84 00:08:07,697 --> 00:08:11,770 Right. We'd better hurry up. We're really late. 85 00:08:11,897 --> 00:08:14,616 - Hortense will yell at us. - You didn't listen to a word I said. 86 00:08:14,737 --> 00:08:16,136 Hurry up! 87 00:08:23,777 --> 00:08:25,176 Bye. Girls. 88 00:08:32,577 --> 00:08:35,171 - Where are the others? - We can handle five between us. 89 00:08:35,297 --> 00:08:38,494 - Ah. Those paintings... - This space inspires me. 90 00:08:38,617 --> 00:08:39,606 Look. 91 00:08:49,177 --> 00:08:50,895 Back upstairs. 92 00:08:51,017 --> 00:08:53,975 Back upstairs! Go on! 93 00:08:58,617 --> 00:09:01,848 I've still got... You know. 94 00:09:03,497 --> 00:09:05,374 I'm not really cured. 95 00:09:05,497 --> 00:09:06,930 How do you manage? 96 00:09:07,057 --> 00:09:10,845 I cover my fanny and work with the rest. 97 00:09:10,977 --> 00:09:13,013 And I do as many twosomes as I can. 98 00:09:13,137 --> 00:09:15,651 Jessy normally helps me out. 99 00:09:15,777 --> 00:09:18,166 Working in tandem makes it easy to con them. 100 00:09:19,337 --> 00:09:21,805 - Gentlemen. - Girls. 101 00:09:21,937 --> 00:09:24,656 - Gentlemen. - Oh. Good evening. Madame. 102 00:09:24,777 --> 00:09:27,610 I am mortified. 103 00:09:27,737 --> 00:09:30,649 - I wish I'd known you were coming. - Why? What's wrong? 104 00:09:30,777 --> 00:09:33,655 All my other girls are busy at a special party at the Club de l'�toile. 105 00:09:34,657 --> 00:09:38,047 - What a disappointment. - Yes. 106 00:09:38,177 --> 00:09:40,611 - Ladies. - Let's sit down. 107 00:09:40,737 --> 00:09:41,726 Sorry. 108 00:09:42,817 --> 00:09:44,853 - Will you excuse us? - Certainly. 109 00:09:50,737 --> 00:09:53,331 - Do you take me for a fool? - I'm sorry? 110 00:09:53,457 --> 00:09:57,894 Seeing you sacrifice professionalism out of resentment surprises me. 111 00:09:58,017 --> 00:09:59,928 If only you could surprise me. 112 00:10:00,057 --> 00:10:01,775 Name your price for sending the girls down. 113 00:10:01,897 --> 00:10:04,206 I have already named my price. 114 00:10:04,337 --> 00:10:05,736 The Paradis. 115 00:10:10,297 --> 00:10:11,696 Good evening. 116 00:10:16,137 --> 00:10:20,369 I only did three clients yesterday. Too! I'm flat broke. 117 00:10:20,497 --> 00:10:22,215 I say three but one was a banker. 118 00:10:22,337 --> 00:10:24,453 Who came in his pants before I could get them off. 119 00:10:24,577 --> 00:10:26,329 And he only wanted to pay half. 120 00:10:26,457 --> 00:10:28,687 I've lost too much already from being behind bars. 121 00:10:31,017 --> 00:10:34,930 - Have you been taken off the menu too? - What's going on? 122 00:10:36,377 --> 00:10:38,527 Monsieur Gaillac is here. 123 00:10:38,657 --> 00:10:41,455 And Hortense has decided to ruin his evening for him. 124 00:10:41,577 --> 00:10:45,809 - Now the boss is forcing us to strike. - How are we supposed to earn a living? 125 00:10:45,937 --> 00:10:48,656 As usual there's only enough for V�ra and Valentine. 126 00:10:48,777 --> 00:10:52,565 Don't tell me you regret being here. Girls? 127 00:10:52,697 --> 00:10:55,006 Imagine how much Hortense is making out of our arses. 128 00:10:55,137 --> 00:10:58,527 Our debts are not for settling. She wants to keep us all stuck here. 129 00:11:00,177 --> 00:11:04,136 So what are you going to do about it? Have you targeted a sugar daddy? 130 00:11:06,137 --> 00:11:07,934 A friendly word of advice. 131 00:11:08,057 --> 00:11:11,811 If you get your hands on a baron. Don't let him go out alone at night. 132 00:11:13,897 --> 00:11:16,650 What did her brother do to her to make her treat him so badly. 133 00:11:16,777 --> 00:11:18,176 Does anyone know? 134 00:11:19,937 --> 00:11:22,053 Perhaps he put her off men when she was a girl. 135 00:11:26,297 --> 00:11:28,049 I can't see Gaillac doing that. 136 00:11:28,177 --> 00:11:32,932 Look. The boss is just a bitch. There's no point in trying to understand. 137 00:11:33,057 --> 00:11:35,048 That woman has bile flowing through her veins. 138 00:11:35,177 --> 00:11:37,372 Still. Her brother scares the shit out of her. 139 00:11:37,497 --> 00:11:40,216 She acts tough but she's crapping herself. 140 00:11:40,337 --> 00:11:42,168 Give it two hours and she'll cave in. 141 00:11:43,537 --> 00:11:44,936 Do you want to bet? 142 00:12:05,857 --> 00:12:07,768 Where do you think you're going? 143 00:12:07,897 --> 00:12:09,489 What did I say? 144 00:12:15,217 --> 00:12:18,334 I haven't asked for any leave. I just want to pay off my debts. 145 00:12:18,457 --> 00:12:20,652 I'm not far off it. I don't want to stay here forever. 146 00:12:20,777 --> 00:12:22,813 So suddenly you're over-zealous? 147 00:12:24,297 --> 00:12:26,367 What don't you tell me what's really on our mind? 148 00:12:36,177 --> 00:12:37,974 What the hell is that? 149 00:12:39,017 --> 00:12:41,815 Don't let clients damage you. Do you hear me? 150 00:12:41,937 --> 00:12:43,211 Who was it? 151 00:12:43,337 --> 00:12:44,736 Franson. 152 00:12:45,817 --> 00:12:47,614 Those artists can be so perverted. 153 00:12:47,737 --> 00:12:49,534 Does Marguerite know? 154 00:12:50,897 --> 00:12:52,728 Tell me if it happens again. All right? 155 00:12:56,617 --> 00:12:57,686 Well? 156 00:13:00,137 --> 00:13:03,129 What's so interesting downstairs? Is it the Prefect? 157 00:13:05,057 --> 00:13:07,696 Or perhaps you were just trying to annoy me. 158 00:13:10,377 --> 00:13:12,413 Was it you who put this on my desk? 159 00:13:15,737 --> 00:13:18,490 The fact that you've guessed means you know who I am. 160 00:13:18,617 --> 00:13:20,369 It's more than I know the other girls. 161 00:13:22,977 --> 00:13:25,537 Why are you so interested in her? 162 00:13:25,657 --> 00:13:27,295 Floriane is my mother. 163 00:13:32,697 --> 00:13:36,133 Your mother? Whatever makes you think that? 164 00:13:36,257 --> 00:13:37,975 - What happened to her? - Who? 165 00:13:38,097 --> 00:13:41,533 - My mother. - I don't know. She vanished overnight. 166 00:13:41,657 --> 00:13:43,648 I have never known why and now I couldn't care less. 167 00:13:43,777 --> 00:13:45,574 And yet you loved her. 168 00:13:46,937 --> 00:13:49,167 - I'm not telling you my life story. - My mother's will do. 169 00:13:49,297 --> 00:13:51,686 Now. You listen to me. Get out of here. Go on! 170 00:13:52,657 --> 00:13:55,296 And if I see you downstairs. It's the knocking shop for you. 171 00:13:55,417 --> 00:13:56,816 Now. Go! 172 00:14:05,897 --> 00:14:10,812 When was that? 1865? 1866? 173 00:14:10,937 --> 00:14:13,326 What was that man's name? 174 00:14:13,457 --> 00:14:17,655 He looked like a character from a play by Corneille. Somewhat severe. 175 00:14:17,777 --> 00:14:19,369 He was Prefect of the Seine region. 176 00:14:21,417 --> 00:14:22,930 Ger... Gernet... 177 00:14:23,057 --> 00:14:25,776 - Gerval. - Gerval! That's right. 178 00:14:25,897 --> 00:14:28,365 That's right. He did hold the post around 1865. 179 00:14:28,497 --> 00:14:32,536 - A charming man. - You think so? I hate him. 180 00:14:33,617 --> 00:14:35,847 He works in industry now. 181 00:14:35,977 --> 00:14:38,855 Didn't you find him vulgar. Especially around women? 182 00:14:38,977 --> 00:14:41,286 Vulgarity isn't always disagreeable. You know. 183 00:14:41,417 --> 00:14:43,453 My dear V�ra! 184 00:14:43,577 --> 00:14:45,932 I shall tell him that I have met an exquisite woman. 185 00:14:49,777 --> 00:14:53,008 Why don't we go to the Chabanais? 186 00:14:56,217 --> 00:14:58,731 I was only joking. Another glass? 187 00:15:10,897 --> 00:15:14,333 My dear Valentine. You're not very willing to share tonight. 188 00:15:14,457 --> 00:15:15,856 V�ra? 189 00:15:20,177 --> 00:15:22,327 I need you. 190 00:15:22,457 --> 00:15:24,049 I am in charge of a major building project. 191 00:15:24,177 --> 00:15:27,055 And yet I can't even organise an evening in my own brothel. 192 00:15:27,177 --> 00:15:29,566 I like it when you need me. 193 00:15:29,697 --> 00:15:32,609 See to it that Edgar chooses me for the fresco. 194 00:15:32,737 --> 00:15:34,136 It's a deal. 195 00:15:41,657 --> 00:15:44,410 - How could you do this to me? - But... 196 00:15:44,537 --> 00:15:47,256 - I thought I'd be able to warn you. - Well. You've gone and done it now. 197 00:15:47,377 --> 00:15:49,527 Now your brother gets to plug me all night for free. 198 00:15:49,657 --> 00:15:52,888 - No! I don't want him touching you. - You should've thought of that. 199 00:15:53,017 --> 00:15:56,692 Wait! Go upstairs to your room and I'll find a solution. 200 00:15:56,817 --> 00:15:58,216 What about Valentine? 201 00:16:10,817 --> 00:16:15,288 Your brother wants Edgar to choose me as his model for his opera-house fresco. 202 00:16:15,417 --> 00:16:19,854 - What does he want in exchange? - Don't you think I'm beautiful enough? 203 00:16:20,937 --> 00:16:22,370 I know my brother. 204 00:16:26,617 --> 00:16:28,812 - You must avert disaster tonight. - No. 205 00:16:46,817 --> 00:16:49,172 The main foyer of the opera house. Can you imagine? 206 00:16:52,377 --> 00:16:55,494 One day my daughter will be able to take her daughter to the ballet. 207 00:16:58,617 --> 00:17:02,895 Show her the fresco and talk about me in a different light. 208 00:17:03,017 --> 00:17:04,416 Don't you see? 209 00:17:25,617 --> 00:17:28,006 Again? I don't believe it. 210 00:17:28,137 --> 00:17:29,729 I want Ang�le frisked. 211 00:17:31,097 --> 00:17:33,053 Thank you. Thank you. Thank you. 212 00:17:43,177 --> 00:17:45,088 Ladies? 213 00:17:45,217 --> 00:17:47,094 You've got five minutes to tart yourselves up. 214 00:17:47,217 --> 00:17:49,253 - What? - Sorry? 215 00:17:49,377 --> 00:17:52,687 - Five minutes. - We've only just come back upstairs! 216 00:17:52,817 --> 00:17:54,375 Marguerite! 217 00:17:59,217 --> 00:18:02,926 It is late. My dear friend. This visit hasn't been particularly tiring. 218 00:18:03,057 --> 00:18:05,207 But tomorrow threatens to be a long day. 219 00:18:05,337 --> 00:18:09,046 Can you get a second opinion on the land to the south? 220 00:18:09,177 --> 00:18:12,294 I can't grant you authorisation without one. 221 00:18:12,417 --> 00:18:14,885 Haven't you been promised one? 222 00:18:15,017 --> 00:18:17,133 Ah. The ladies are back. 223 00:18:26,497 --> 00:18:27,896 That's her. Isn't it? 224 00:18:30,017 --> 00:18:32,451 News of Blondin's exploits has been doing the rounds. 225 00:18:32,577 --> 00:18:34,295 Yes. That's her. Yes. 226 00:18:34,417 --> 00:18:36,089 Rose. 227 00:18:36,217 --> 00:18:40,130 Thank you. But an old man like me isn't worthy of such honours. 228 00:18:40,257 --> 00:18:43,932 It's time I went home. Don't look at me like that. Gaillac. 229 00:18:44,057 --> 00:18:45,490 You don't need to make me debauched 230 00:18:45,617 --> 00:18:47,653 for us to have a good working relationship. 231 00:18:47,777 --> 00:18:52,453 Anyway. You know my taste in erotica. Don't you? 232 00:18:52,577 --> 00:18:55,091 - I'll see you out. - That would only embarrass me. 233 00:18:55,217 --> 00:18:59,256 Enjoy your evening. I see you are quite taken with that siren. 234 00:19:06,857 --> 00:19:08,495 Rose? Rose! 235 00:19:09,537 --> 00:19:10,970 Coming? 236 00:19:31,417 --> 00:19:33,851 You were less embarrassed when you were persuading me 237 00:19:33,977 --> 00:19:35,888 to lose my virginity to Blondin. 238 00:19:47,257 --> 00:19:49,896 Are you troubled by intimacy with all women or just with harlots? 239 00:19:51,137 --> 00:19:54,891 You are such an experienced man. I find it hard to understand. 240 00:20:02,617 --> 00:20:04,812 I was told you were a melancholic girl. 241 00:20:06,657 --> 00:20:08,249 I find your attitude reassuring. 242 00:20:10,857 --> 00:20:12,256 My attitude? 243 00:20:28,897 --> 00:20:30,489 You haven't seen anything yet. 244 00:20:33,937 --> 00:20:35,814 Or touched anything. 245 00:20:35,937 --> 00:20:37,655 Or felt anything. 246 00:20:41,417 --> 00:20:43,408 What are you trying to do? 247 00:20:44,537 --> 00:20:47,256 To prove to you that you still have things to discover. 248 00:20:52,217 --> 00:20:54,651 I make a point of not confusing my roles. 249 00:20:56,537 --> 00:20:59,973 A real client would never make a good boss. 250 00:21:04,497 --> 00:21:06,294 Don't you want me? 251 00:21:09,617 --> 00:21:11,209 Then say so. 252 00:21:14,377 --> 00:21:16,368 What exactly do you want? 253 00:21:20,377 --> 00:21:21,776 My buttocks? 254 00:21:23,057 --> 00:21:25,651 I've seen you admiring my buttocks. 255 00:22:30,057 --> 00:22:31,934 Your sister wants to see you. 256 00:22:32,737 --> 00:22:35,092 She's waiting for you in the park. 257 00:22:37,017 --> 00:22:38,769 You can go. I'll cover for you. 258 00:22:41,257 --> 00:22:43,851 She's fine. Don't worry. 259 00:22:45,617 --> 00:22:47,414 It's me who's not fine. 260 00:22:49,137 --> 00:22:50,889 I'm the victim of a blackmailer. 261 00:22:51,857 --> 00:22:53,495 His name is Michel. 262 00:22:53,617 --> 00:22:55,687 He's a neighbour. 263 00:22:55,817 --> 00:22:58,126 He is a widow. Very fragile. A musician. 264 00:22:59,177 --> 00:23:02,294 I thought I was helping him get over the death of his wife. 265 00:23:02,417 --> 00:23:05,375 We got into the habit of speaking to one another. 266 00:23:05,497 --> 00:23:09,376 My husband was wary of him. But he seemed so despairing. 267 00:23:10,577 --> 00:23:14,775 He has a child and he thought he should remarry. 268 00:23:16,417 --> 00:23:18,294 Is he ugly. Poor? 269 00:23:21,417 --> 00:23:23,692 - He doesn't have much money. But... - He's attractive. 270 00:23:25,017 --> 00:23:28,976 - Yes. He was convinced otherwise. - And he needed your reassurance? 271 00:23:30,377 --> 00:23:31,412 A little. 272 00:23:32,537 --> 00:23:34,732 - With loving gestures? - No! 273 00:23:37,297 --> 00:23:39,527 I wrote him a letter. 274 00:23:39,657 --> 00:23:42,091 He's threatening to show the letter to my husband. 275 00:23:42,217 --> 00:23:44,856 Lucien would never forgive me. And Jeanne... 276 00:23:44,977 --> 00:23:47,207 Leave Jeanne out of this. Please. 277 00:23:49,937 --> 00:23:52,451 What did you write in the letter? 278 00:23:52,577 --> 00:23:54,374 Compliments. 279 00:23:54,497 --> 00:23:55,486 Be specific. 280 00:23:57,377 --> 00:24:01,165 "If I were to be given another life to live. 281 00:24:01,297 --> 00:24:05,688 "I would share it with you and you alone. 282 00:24:05,817 --> 00:24:08,889 "My love is a dream and that dream is my truth." 283 00:24:09,017 --> 00:24:12,009 - So you fell in love with him? - I would never cheat on Lucien. 284 00:24:12,137 --> 00:24:17,006 Getting your leg over might've been a better idea than a written declaration. 285 00:24:19,537 --> 00:24:21,767 How much is he asking for? 286 00:24:23,337 --> 00:24:26,693 300 francs. In exchange for the letter. 287 00:24:29,737 --> 00:24:31,170 I know... 288 00:24:43,857 --> 00:24:45,290 Come on. 289 00:25:21,217 --> 00:25:23,651 This is a Gontier de B�ziers. 290 00:25:23,777 --> 00:25:25,768 You should get at least 50 francs for it. 291 00:25:32,297 --> 00:25:34,606 Given to me by a Lombard prince. 292 00:25:34,737 --> 00:25:36,568 One before and one after love-making. 293 00:25:38,057 --> 00:25:40,491 Make sure you get at least 50 for them. Too. 294 00:25:50,377 --> 00:25:55,497 Given to his sister. Pauline. By Bonaparte in 1803. 295 00:25:55,617 --> 00:25:57,926 - No. I can't. - I don't give a damn about Pauline. 296 00:25:58,057 --> 00:26:01,493 If he'd given them to Jos�phine that would be a different matter. 297 00:26:03,257 --> 00:26:05,213 No less than 100 francs. Do you hear me? 298 00:26:05,337 --> 00:26:06,736 All right. 299 00:26:09,617 --> 00:26:10,845 There. 300 00:26:12,257 --> 00:26:14,327 That will have to do for your swindler. 301 00:26:16,297 --> 00:26:18,492 You need to make one thing clear to him. 302 00:26:18,617 --> 00:26:19,766 What's that? 303 00:26:19,897 --> 00:26:22,889 That if he dares approach you. Your husband or Jeanne again. 304 00:26:23,017 --> 00:26:25,247 You'll have both his hands cut off. 305 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 What are you talking about? 306 00:26:27,257 --> 00:26:30,294 - Do you read the newspapers? - Sometimes. 307 00:26:30,417 --> 00:26:32,726 Does the name Gaston Lupin mean anything to you? 308 00:26:32,857 --> 00:26:34,256 He's a thug from Montrouge. 309 00:26:34,377 --> 00:26:36,652 - He's a friend of mine. - Really? 310 00:26:36,777 --> 00:26:41,328 One word from me and your sweetheart will have to lick his arse clean. 311 00:26:45,697 --> 00:26:47,335 Thank you. V�ra. 312 00:26:49,737 --> 00:26:51,728 It's not that simple. Ren�e. 313 00:26:58,017 --> 00:26:59,006 All right. 314 00:27:01,457 --> 00:27:03,493 You can see Jeanne. 315 00:27:09,417 --> 00:27:11,248 I have no intention of trying to be her mother. 316 00:27:20,377 --> 00:27:23,255 Then I hope she will come to love you as a friend. 317 00:27:37,097 --> 00:27:40,567 - Stop behaving as if you... - As if I own the place? 318 00:27:45,217 --> 00:27:47,333 - Will we be seeing you tonight? - No. 319 00:27:47,457 --> 00:27:49,652 I need to stay here and run your brothel. 320 00:27:52,257 --> 00:27:53,372 Hortense... 321 00:27:58,897 --> 00:28:01,286 I'm asking you not to forget what unites us both. 322 00:28:07,137 --> 00:28:09,935 I'm not asking you to forget the terrible things that happened. 323 00:28:13,817 --> 00:28:15,694 I left when you asked me to. 324 00:28:17,257 --> 00:28:19,248 But now I'm back. 325 00:28:22,257 --> 00:28:24,725 - And I need you. - What is it that you want? 326 00:28:39,857 --> 00:28:42,371 - I have arranged to see my lawyer. - So? 327 00:28:43,697 --> 00:28:46,131 So the Paradis will soon be yours. 328 00:29:16,537 --> 00:29:19,654 I'm not asking you to forgive me. I know that's impossible. 329 00:29:19,777 --> 00:29:22,007 I'm not asking you to forget. 330 00:29:24,857 --> 00:29:27,610 I'm just asking you to give me another chance. 331 00:29:29,297 --> 00:29:30,650 One last chance. 332 00:29:35,977 --> 00:29:37,968 I was a different man back then. 333 00:29:39,137 --> 00:29:40,968 I was mad. 334 00:29:43,017 --> 00:29:45,485 I abhor the man that I was as much as you do. 335 00:31:40,657 --> 00:31:44,445 One day early. And in person. 336 00:31:45,977 --> 00:31:49,128 I'm starting to enjoy being your creditor. Darling. 337 00:31:49,257 --> 00:31:52,169 You might not be my creditor for much longer. 338 00:31:55,777 --> 00:31:57,972 Once you've deducted my outstanding debts. 339 00:31:59,297 --> 00:32:02,334 How much are you prepared to offer me for my Paradis? 340 00:32:13,697 --> 00:32:15,892 Madame Gaillac's house. Rue du Faubourg Saint-Honor�. 341 00:32:16,017 --> 00:32:17,530 Very good. Madame. 342 00:32:45,737 --> 00:32:47,932 - I have. Look. - No. You haven't. 343 00:32:48,057 --> 00:32:50,332 - I have. - You haven't at all. 344 00:32:50,457 --> 00:32:54,416 - I'm going to have to take it in. Look. - You're mad. 345 00:32:54,537 --> 00:32:58,325 Whereas I think I've put on a bit of weight. 346 00:32:58,457 --> 00:33:01,051 - A bit. Don't you think? - And yet I never stop eating. 347 00:33:01,177 --> 00:33:03,247 I'm telling you. You look fine. 348 00:33:03,377 --> 00:33:06,574 - I'm skinny. That's all there is to it. - You are not skinny. 349 00:33:06,697 --> 00:33:08,688 We're all like that in my family. It's a curse. 350 00:33:10,697 --> 00:33:14,053 - Anyone got any tobacco? - Here. 351 00:33:21,697 --> 00:33:23,733 Did you come across a lunatic? 352 00:33:33,817 --> 00:33:35,887 V�ra. Your minister is outside. 353 00:33:37,417 --> 00:33:39,135 I'll be right down. 354 00:33:40,497 --> 00:33:42,806 - Where are you going? - Carriage job. 355 00:33:47,897 --> 00:33:50,331 - Is V�ra upstairs? - She's just coming down. 356 00:33:55,937 --> 00:33:57,336 What's got into you? 357 00:33:57,457 --> 00:34:00,051 Everything's about to change. My darling. Everything. 358 00:34:00,177 --> 00:34:03,169 I. Too. Saw the world as an infernal cage. 359 00:34:03,297 --> 00:34:06,130 - But now I have the keys. - To the cage? 360 00:34:06,257 --> 00:34:07,815 To the world. 361 00:34:10,617 --> 00:34:12,016 To the world. 362 00:34:21,937 --> 00:34:25,566 Have you seen the time? You stay there. I didn't call for you. 363 00:34:56,697 --> 00:34:58,289 For you. 364 00:35:00,657 --> 00:35:02,648 And for your fee. 365 00:35:04,937 --> 00:35:06,814 It's too risky to keep meeting like this. 366 00:35:06,937 --> 00:35:09,531 I hope our meetings will soon no longer be necessary. 367 00:35:12,097 --> 00:35:14,486 Have you given in to Hortense's demands? 368 00:35:15,737 --> 00:35:18,046 Is the Paradis finally hers? 369 00:35:18,177 --> 00:35:20,566 Is that what you announced to her this afternoon? 370 00:35:20,697 --> 00:35:22,892 Didn't she mention it? 371 00:35:23,017 --> 00:35:26,214 - She seemed very happy. - Tell me. 372 00:35:26,337 --> 00:35:28,805 She talked about the world being like a cage 373 00:35:28,937 --> 00:35:30,689 to which she now had the keys. 374 00:35:32,257 --> 00:35:34,293 I love it when my sister regains her youthful spirit. 375 00:35:34,417 --> 00:35:36,931 - It's so rare. - But it's most agreeable. Isn't it? 376 00:35:38,617 --> 00:35:40,687 A schoolgirl's heart and a sergeant-major's head. 377 00:35:40,817 --> 00:35:42,489 Yes. Absolutely. 378 00:35:46,577 --> 00:35:47,851 The keys? 379 00:35:51,337 --> 00:35:53,976 The keys to the cage? 380 00:35:54,097 --> 00:35:56,133 Or the keys to the world? 381 00:35:58,017 --> 00:36:00,008 I think it was the keys to the world. 382 00:36:02,577 --> 00:36:04,408 Why to the world? 383 00:36:10,617 --> 00:36:12,608 She wants to leave. 384 00:36:12,737 --> 00:36:14,136 Leave Paris? 385 00:36:15,217 --> 00:36:17,208 To sell the brothel? 386 00:36:18,297 --> 00:36:20,288 And pack her bags. 387 00:36:22,857 --> 00:36:25,974 What happened today? Tell me what you observed. 388 00:36:26,097 --> 00:36:27,894 - She was out all day. - Where? 389 00:36:28,017 --> 00:36:29,973 - I don't know. - Didn't you ask her? 390 00:36:30,097 --> 00:36:33,931 A question like that would have put her on her guard. 391 00:36:34,057 --> 00:36:35,854 She wants to sell it. 392 00:36:36,977 --> 00:36:38,968 I don't believe it! 393 00:36:42,017 --> 00:36:45,293 Forgive me. But you have considerable business interests. 394 00:36:45,417 --> 00:36:47,692 You know anyone who's anyone in Paris. 395 00:36:49,657 --> 00:36:52,854 What do you care if Hortense sells the Paradis? 396 00:36:52,977 --> 00:36:55,172 At your level. The ownership of a brothel no longer matters. 397 00:36:55,297 --> 00:36:56,855 At my level. Everything matters. 398 00:36:57,737 --> 00:36:59,967 Including family. 399 00:37:00,097 --> 00:37:02,452 However small and strange it might be. 400 00:37:02,577 --> 00:37:04,488 Then offer her something else. 401 00:37:05,497 --> 00:37:08,295 If she had wanted something else. She would have asked me. 402 00:37:08,417 --> 00:37:10,135 No. What she wants is... 403 00:37:14,417 --> 00:37:16,328 to eliminate me from her life. 404 00:37:18,257 --> 00:37:20,407 - Will you go back on your decision? - I can't. 405 00:37:24,457 --> 00:37:25,856 Well. Then? 406 00:37:26,857 --> 00:37:28,973 I'll have to think of something else. 407 00:37:31,577 --> 00:37:34,171 - I must go home. - You promised me two hours in the city. 408 00:37:46,457 --> 00:37:47,856 Come in. 409 00:37:58,417 --> 00:37:59,816 Sit down. 410 00:38:01,537 --> 00:38:03,414 Jeanne's finishing her homework. 411 00:38:03,537 --> 00:38:05,289 Geometry. 412 00:38:05,417 --> 00:38:07,248 It's not her strong point. 413 00:38:14,897 --> 00:38:16,296 You know Michel... 414 00:38:16,417 --> 00:38:18,009 How did it go with him? 415 00:38:19,137 --> 00:38:21,571 - I don't think he'll bother me any more. - Good. 416 00:38:24,097 --> 00:38:25,291 Thank you. V�ra. 417 00:38:26,817 --> 00:38:28,091 Here. 418 00:38:46,257 --> 00:38:48,327 I didn't tell you the whole truth. 419 00:38:48,457 --> 00:38:50,015 What? 420 00:38:54,457 --> 00:38:56,573 I made love to him. 421 00:38:58,457 --> 00:39:00,812 I hate him so much. 422 00:39:00,937 --> 00:39:03,531 But I can't stop thinking about him. I don't get it. 423 00:39:05,777 --> 00:39:07,927 I felt something so intense. 424 00:39:10,537 --> 00:39:13,097 I think I'm like you. 425 00:39:14,257 --> 00:39:16,327 Like me? 426 00:39:16,457 --> 00:39:20,006 Mother was like us. Too. I know she was. 427 00:39:20,137 --> 00:39:21,252 Like us? 428 00:39:21,377 --> 00:39:22,969 It's like poison. 429 00:39:24,337 --> 00:39:26,487 A taste for pleasure. 430 00:39:29,777 --> 00:39:32,007 I understand you. You know. 431 00:39:32,137 --> 00:39:33,855 I understand your choices. 432 00:39:35,577 --> 00:39:37,852 I don't do what I do for pleasure. 433 00:39:41,737 --> 00:39:44,934 But... it can be pleasurable. Can't it? 434 00:39:47,177 --> 00:39:48,212 Sometimes. 435 00:40:06,337 --> 00:40:09,852 Jeanne. This is my friend V�ra. 436 00:40:09,977 --> 00:40:11,535 Good evening. Madame. 437 00:40:11,657 --> 00:40:13,409 We were at school together. 438 00:40:13,537 --> 00:40:14,936 Right. 439 00:40:16,377 --> 00:40:17,366 Well... 440 00:40:19,897 --> 00:40:22,855 I'd better go and prepare the meal. 441 00:40:22,977 --> 00:40:24,615 Can I leave you together for a while? 442 00:40:24,737 --> 00:40:26,375 Of course. Mother. 443 00:41:14,257 --> 00:41:15,975 Stop. Stop. Stop! 444 00:41:33,817 --> 00:41:35,330 Come in. 445 00:41:38,657 --> 00:41:40,807 You wanted to see me. 446 00:41:40,937 --> 00:41:42,336 Sit down. 447 00:41:53,337 --> 00:41:54,850 Come closer. 448 00:42:01,577 --> 00:42:03,613 Floriane was indeed your mother. 449 00:42:05,097 --> 00:42:08,089 I hoped my orders would be sufficient to make you forget but... 450 00:42:10,337 --> 00:42:14,455 She was killed on 28th September 1859 in Batignolles. 451 00:42:14,577 --> 00:42:17,011 As for by whom and why. 452 00:42:17,137 --> 00:42:19,526 This sort of murder often has no face or reason. 453 00:42:20,897 --> 00:42:23,934 Especially when the victim is a prostitute. 454 00:42:24,057 --> 00:42:27,049 I risked the disapproval of influential clients 455 00:42:27,177 --> 00:42:29,247 and sought their help. 456 00:42:29,377 --> 00:42:31,368 Forcing the police to take action. 457 00:42:36,057 --> 00:42:40,175 On 6th December. A young artilleryman called Jules Mathurin was arrested 458 00:42:40,297 --> 00:42:43,448 on the basis of three corroborating witness accounts. 459 00:42:43,577 --> 00:42:45,408 He confessed to the murder. 460 00:42:47,377 --> 00:42:49,971 Jules Mathurin was guillotined in January 1861. 461 00:42:55,017 --> 00:42:57,008 I only have your word for it. 462 00:43:00,017 --> 00:43:02,326 Here is a certified copy of the judgment. 463 00:43:19,417 --> 00:43:21,567 Floriane's body lies in Montmartre cemetery. 464 00:43:23,577 --> 00:43:25,966 Your mother was strong-willed. 465 00:43:29,497 --> 00:43:32,489 She liked to say that she was afraid of nothing. 466 00:43:33,697 --> 00:43:35,494 Especially not men. 467 00:43:39,257 --> 00:43:41,725 But I feared for her when she said that. 468 00:43:44,377 --> 00:43:46,766 Fear can protect us. 469 00:43:46,897 --> 00:43:48,489 Sometimes. 470 00:43:50,017 --> 00:43:52,372 This all came from you. 471 00:43:52,497 --> 00:43:55,569 Every week. Floriane received something from the orphanage. 472 00:44:08,617 --> 00:44:12,087 She paid half of what she earned to the Mother Superior 473 00:44:12,217 --> 00:44:14,856 to get her to agree to continue sending them. 474 00:44:22,217 --> 00:44:24,208 You can keep everything. 475 00:45:01,417 --> 00:45:03,692 You mother tells me you like reading. 476 00:45:05,377 --> 00:45:07,015 Yes. I love it. 477 00:45:10,617 --> 00:45:12,414 What do you read? 478 00:45:13,697 --> 00:45:15,494 Mainly Latin authors. 479 00:45:19,137 --> 00:45:20,968 You're cultured. That's good. 480 00:45:25,017 --> 00:45:27,053 I don't want to know too much or too little. 481 00:45:28,697 --> 00:45:30,494 Not too much or too little? 482 00:45:32,897 --> 00:45:37,015 Just enough to understand without the need to assert myself. 483 00:45:38,577 --> 00:45:40,568 Is that what you've been taught? 484 00:45:42,417 --> 00:45:43,816 Weren't you? 485 00:45:49,617 --> 00:45:51,608 Sometimes you need to be assertive. 486 00:45:53,057 --> 00:45:55,810 - Really? - I think so. 487 00:46:01,937 --> 00:46:04,405 Then I shall take note of your advice. 488 00:46:15,217 --> 00:46:17,856 - Especially where men are concerned. - Sorry? 489 00:46:18,977 --> 00:46:20,968 You need to make room for yourself. 490 00:46:28,377 --> 00:46:30,208 That's interesting. 491 00:46:49,097 --> 00:46:52,169 - Everything all right? - Everything's fine. Mother. 36888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.