All language subtitles for Maison Close s01e03.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,109 --> 00:02:01,861 What? 2 00:02:01,989 --> 00:02:04,549 - I've got the Fool. - Jesus! 3 00:02:04,669 --> 00:02:06,421 The Fool and the One. That's two trumps. 4 00:02:06,549 --> 00:02:10,906 - The Fool is a wild card. Not a trump. - You can't trump with the Fool. 5 00:02:11,029 --> 00:02:13,418 - What does that mean? - That you've lost again. 6 00:02:13,549 --> 00:02:15,141 Give them here. 7 00:02:21,309 --> 00:02:23,300 The new girl's really mellowed. Hasn't she? 8 00:02:23,429 --> 00:02:25,226 If I were her. I'd be as sweet as anything. 9 00:02:25,349 --> 00:02:27,385 Why. Do you fancy the mistress's brother? 10 00:02:27,509 --> 00:02:30,228 - Don't you? - Er. No. 11 00:02:32,349 --> 00:02:33,338 You as well? 12 00:02:35,269 --> 00:02:37,703 Just wait and see what state the kid's in when she comes out. 13 00:03:05,549 --> 00:03:09,224 I don't know who you are. Where you're from or why you're here. 14 00:03:12,149 --> 00:03:13,980 But I know my sister. 15 00:03:16,149 --> 00:03:17,901 I know this house. 16 00:03:20,869 --> 00:03:22,587 And I know Blondin. 17 00:03:25,949 --> 00:03:28,099 Last night you challenged them all. 18 00:03:30,789 --> 00:03:33,383 And they can't help but rise to a challenge like that. 19 00:03:37,789 --> 00:03:39,825 Let them win. Rose. 20 00:03:44,269 --> 00:03:47,545 Listen. You're going to lose your virginity tonight. 21 00:03:50,069 --> 00:03:54,062 And believe me. You'll feel the effects of the sweaty body of a rutting stranger. 22 00:03:55,629 --> 00:03:57,779 Yes. You'll suffer. 23 00:03:57,909 --> 00:04:00,139 In your flesh. Right down to your entrails. 24 00:04:04,869 --> 00:04:06,746 - No. I'm fine. - We'll sub you. 25 00:04:06,869 --> 00:04:09,906 - I'm too skint. - All the more reason to play for cash. 26 00:04:10,029 --> 00:04:11,428 Does your man sponge off you? 27 00:04:11,549 --> 00:04:16,384 No. But it's my night off. I thought we could go to a brasserie. 28 00:04:16,509 --> 00:04:19,785 Nothing turns the boss on more than increasing our debts. 29 00:04:22,589 --> 00:04:24,181 I could always sell this. But... 30 00:04:25,109 --> 00:04:26,940 Its value is sentimental. 31 00:04:27,069 --> 00:04:30,698 She sold the virgin's cunt for a fortune. Keep your rock. Sweetheart. 32 00:04:36,669 --> 00:04:38,899 I'm meeting her this afternoon to ask for an advance. 33 00:04:43,469 --> 00:04:45,061 Where are you going? 34 00:04:47,229 --> 00:04:48,947 I'll be right back. 35 00:05:17,749 --> 00:05:19,819 I need to keep the room. 36 00:05:21,549 --> 00:05:22,948 Of course. 37 00:05:38,589 --> 00:05:41,228 Are you sure you don't need anything else? 38 00:05:52,749 --> 00:05:54,341 Go and join the girls. 39 00:06:02,069 --> 00:06:03,900 Can I sleep with you? 40 00:06:05,749 --> 00:06:08,183 Don't you like your princess's room any more? 41 00:06:08,309 --> 00:06:10,618 The mistress is in it. 42 00:06:15,149 --> 00:06:17,538 So much for being the star. 43 00:06:17,669 --> 00:06:20,024 How many did you wring out tonight? 44 00:06:20,149 --> 00:06:21,946 Lots. 45 00:06:25,389 --> 00:06:28,984 - What are you doing? - Even the writing paper here is tarty. 46 00:06:31,309 --> 00:06:33,539 V�ra. Are you cross with me about the room? 47 00:06:33,669 --> 00:06:36,422 I don't care if I sleep here or next-door. 48 00:06:37,949 --> 00:06:40,861 Where I want to be is in my mansion in Plaine-de-Monceaux. 49 00:06:40,989 --> 00:06:43,344 Still think it was the boss who killed your Baron? 50 00:07:08,629 --> 00:07:11,985 Rose. You have no choice but to experience this ordeal. 51 00:07:13,309 --> 00:07:16,028 But you do have a choice about how you experience it. 52 00:07:16,149 --> 00:07:19,698 You are not just hair. Eyes. 53 00:07:19,829 --> 00:07:23,788 A mouth. Skin. Thighs and a cunt. 54 00:07:27,309 --> 00:07:29,425 You're are also a mind. 55 00:07:32,629 --> 00:07:34,824 And no one can violate that. 56 00:07:35,749 --> 00:07:37,341 No one. 57 00:07:40,549 --> 00:07:45,065 Rose. You must give up your body without ever letting go of what's in here. 58 00:07:48,789 --> 00:07:51,940 Give up your body to these men who are prepared to pay for it. 59 00:07:54,229 --> 00:07:56,265 But don't let them take anything else. 60 00:07:59,109 --> 00:08:01,100 That way you will own them. 61 00:08:05,749 --> 00:08:07,421 Remain free. 62 00:08:12,829 --> 00:08:13,818 Pierre! 63 00:08:25,589 --> 00:08:27,227 Come on. Time to get up. Girls. 64 00:08:27,349 --> 00:08:30,421 Come on. Get up. Wakey-wakey! 65 00:08:30,549 --> 00:08:32,346 Rise and shine! 66 00:08:33,749 --> 00:08:34,738 Come on. 67 00:08:34,869 --> 00:08:36,825 You can stay in bed. You've been grafting. 68 00:08:36,949 --> 00:08:38,701 - But the rest of you. Get up. - Leave us alone. 69 00:08:38,829 --> 00:08:40,899 - Come on. Girls. Get up. Please. - Go away. 70 00:08:41,029 --> 00:08:43,179 The mistress is bringing us a colleague of Dr Perrier. 71 00:08:43,309 --> 00:08:46,142 An Italian. So polish your fannies and get downstairs on the double. 72 00:08:46,269 --> 00:08:48,658 - I'm on strike. - The boss can go to hell. 73 00:08:50,069 --> 00:08:52,742 The boss's brother is waiting for us in the drawing room. 74 00:08:52,869 --> 00:08:54,700 He's got presents for everyone. 75 00:08:55,629 --> 00:08:56,618 What? 76 00:08:57,949 --> 00:09:01,498 Yes. But not for the strikers. 77 00:09:39,589 --> 00:09:42,228 This should ensure the strike ends with a flourish. 78 00:09:52,509 --> 00:09:54,625 Don't you think you've gone overboard? 79 00:09:54,749 --> 00:09:56,705 I know what I owe and to whom I owe it. 80 00:09:57,709 --> 00:10:01,588 Without you and the girls. These girls. I'd be nothing. 81 00:10:06,549 --> 00:10:08,858 Will you come with me to my office? 82 00:10:13,709 --> 00:10:15,620 What's the commotion? 83 00:10:17,509 --> 00:10:19,306 And who's that guy? 84 00:10:20,469 --> 00:10:22,505 Hello. Edgar. 85 00:10:22,629 --> 00:10:25,348 The matron wants me to give the place a lick of paint 86 00:10:25,469 --> 00:10:27,107 to hide the dilapidation. 87 00:10:27,229 --> 00:10:29,345 Let's hear it for the artist! 88 00:10:29,469 --> 00:10:31,380 You could be the next Rubens. 89 00:10:39,429 --> 00:10:41,738 Why did you leave like that the other night? 90 00:10:43,309 --> 00:10:44,981 It was an emergency. 91 00:10:45,109 --> 00:10:48,101 - I didn't think you'd stay. - Well. I did. 92 00:10:51,589 --> 00:10:54,342 I'm still paying for the champagne. You know. 93 00:10:55,429 --> 00:10:59,468 But it's a pleasure. At least I've got a job. Right? 94 00:11:38,629 --> 00:11:40,620 "Slr, I am writing to you In confidence 95 00:11:40,749 --> 00:11:44,185 "to Inform you of an important detail that has just come back to me. 96 00:11:44,309 --> 00:11:47,699 "The night he died, Baron du Plessis had a Mauboussin necklace on him 97 00:11:47,829 --> 00:11:49,467 "which he had decided to give me. 98 00:11:49,589 --> 00:11:51,625 "I enclose a drawing of the necklace In question. 99 00:11:51,749 --> 00:11:53,740 "Despite the anguish of mourning, I sincerely hope 100 00:11:53,869 --> 00:11:56,258 "this Information will be of use to you." 101 00:11:58,869 --> 00:12:01,941 2.500 hectares. 70.000 heads of cattle. 600 employees. 102 00:12:02,069 --> 00:12:05,459 A fertiliser processing plant. A lake. A river. A piece of desert. 103 00:12:07,669 --> 00:12:09,739 I sold everything to come back. 104 00:12:09,869 --> 00:12:13,145 You only ever liked building roads and houses. 105 00:12:13,269 --> 00:12:15,260 I never saw you as a farmer. 106 00:12:16,549 --> 00:12:19,427 On the Cape. The land has retained its nobility. 107 00:12:19,549 --> 00:12:21,460 Why did you come back. Then? 108 00:12:21,589 --> 00:12:23,022 For you. 109 00:12:27,069 --> 00:12:29,060 I want my sons to grow up here. 110 00:12:30,629 --> 00:12:34,304 One of them might be a politician. Perhaps even a minister. 111 00:12:35,549 --> 00:12:37,858 I like your suit. 112 00:12:37,989 --> 00:12:41,345 I am sure your Faubourg Saint-Honor� apartment is sumptuous. 113 00:12:41,469 --> 00:12:44,745 Your wife elegant and that your future sons will be distinguished. 114 00:12:44,869 --> 00:12:46,587 But it will take more than a generation 115 00:12:46,709 --> 00:12:49,143 to get rid of the lingering stench of spunk and blood. 116 00:12:49,269 --> 00:12:50,702 You are mistaken. 117 00:12:51,549 --> 00:12:54,939 Everything can be bought in France. Like elsewhere. Even innocence. 118 00:12:56,309 --> 00:12:58,869 A word of advice: Double-check the merchandise. 119 00:13:03,309 --> 00:13:07,666 Hortense. I want to share my good fortune with you. 120 00:13:07,789 --> 00:13:09,188 Really? 121 00:13:12,909 --> 00:13:14,308 Really. 122 00:13:18,469 --> 00:13:20,699 When do we sign the bill of sale? 123 00:13:22,829 --> 00:13:25,184 For this establishment? 124 00:13:25,309 --> 00:13:27,061 France has been through a revolution. 125 00:13:27,189 --> 00:13:30,977 The Paradis suffered under the siege. You'd only end up in more debt. 126 00:13:31,109 --> 00:13:34,385 - What you need is investment. - That's kind of you. But the answer's no. 127 00:13:35,389 --> 00:13:38,381 Do you remember what you said to me before I left last time? 128 00:13:40,269 --> 00:13:42,066 "I will never forgive you." 129 00:13:43,949 --> 00:13:45,348 "Never". 130 00:13:49,669 --> 00:13:51,819 I know what that word means to you. 131 00:13:53,909 --> 00:13:56,025 And that word scares me. 132 00:13:56,149 --> 00:13:59,027 There is something you said that I will never forget. 133 00:13:59,149 --> 00:14:01,743 "Friends can be bought and enemies destroyed." 134 00:14:02,829 --> 00:14:05,502 I'd have liked to have made you my friend. Pierre. 135 00:14:07,389 --> 00:14:09,619 I'm not your friend. I'm your brother. 136 00:14:42,589 --> 00:14:43,988 Where can I go? 137 00:14:46,909 --> 00:14:49,298 Matron left that for you. 138 00:14:58,389 --> 00:15:00,505 It will cost you 15 francs. 139 00:15:08,389 --> 00:15:10,778 Surely you didn't think supplies were free? 140 00:15:22,869 --> 00:15:24,939 Are you going to run away again like a cry-baby? 141 00:15:25,069 --> 00:15:27,708 How much does it cost to get you to shut your gob? 142 00:15:42,549 --> 00:15:47,543 A 15th-century vase. Ming dynasty. Yongle period. 143 00:15:47,669 --> 00:15:49,500 Come on. I'll show you. 144 00:15:53,509 --> 00:15:54,908 Come and see. 145 00:15:56,229 --> 00:15:59,460 It was a gift from the Empress to the Duke of Provence. 146 00:15:59,589 --> 00:16:04,458 Look. It depicts the four seasons through different seasonal flowers. 147 00:16:05,469 --> 00:16:06,868 Oh. Yes. 148 00:16:09,629 --> 00:16:12,097 It must have cost an arm and a leg. 149 00:16:12,229 --> 00:16:14,538 Yes. A fortune. 150 00:16:15,909 --> 00:16:18,264 Ah. Constance. Darling! 151 00:16:25,989 --> 00:16:27,183 Hello. 152 00:17:22,309 --> 00:17:24,106 I'll be right back. 153 00:17:58,829 --> 00:18:02,583 Thank you. Mademoiselle. That will be all for today. 154 00:18:13,629 --> 00:18:17,065 I won't hear another word on the matter. Go upstairs! 155 00:18:18,229 --> 00:18:19,548 As for you. 156 00:18:19,669 --> 00:18:21,580 Do you know how long we were waiting at the door? 157 00:18:21,709 --> 00:18:23,939 What's got into you? 158 00:18:24,069 --> 00:18:26,219 Oh. Dr Perrier. 159 00:18:26,349 --> 00:18:29,182 Madame Fourchon. Allow me to introduce Professor Lombardi. 160 00:18:29,309 --> 00:18:31,664 The great expert. 161 00:18:31,789 --> 00:18:33,017 - Hello. Madame. - Go on. 162 00:18:33,149 --> 00:18:34,548 Delighted to meet you. 163 00:18:34,669 --> 00:18:38,184 I hope your girls will be kind enough to submit to certain observations. 164 00:18:38,309 --> 00:18:40,459 They are expecting you. Professor. 165 00:18:49,829 --> 00:18:51,103 Come in. 166 00:19:01,869 --> 00:19:05,339 - What's this? - For the home visit with Ang�le. 167 00:19:05,469 --> 00:19:09,701 - Dutilleux claims he didn't touch her. - So? They normally pay upfront. 168 00:19:09,829 --> 00:19:11,626 What was I supposed to do? Leave? 169 00:19:11,749 --> 00:19:15,264 What do you think? What about his wife? 170 00:19:15,389 --> 00:19:17,186 Ang�le says they had a bit of a roll-around. 171 00:19:17,309 --> 00:19:18,901 The stingy bastard. 172 00:19:19,029 --> 00:19:21,384 Find me two men to go and claim my dues. 173 00:19:21,509 --> 00:19:25,388 - Brise-Caboche? - No. He's otherwise engaged. 174 00:19:25,509 --> 00:19:28,148 Anyone new will want to be paid immediately. 175 00:19:28,269 --> 00:19:31,625 Montserrat won't deliver the champagne unless he's paid on the spot. 176 00:19:31,749 --> 00:19:34,946 - Last winter's sparkling wine was fine. - And then there's the boiler. 177 00:19:35,069 --> 00:19:37,139 What will we do if it packs in? 178 00:19:37,269 --> 00:19:40,261 We can't expect these poor gentlemen to climax when it's minus ten degrees. 179 00:19:40,389 --> 00:19:42,061 Assuming they come back. That is. 180 00:19:42,189 --> 00:19:45,306 - After what happened with Blondin. - I said I'd take care of Blondin! 181 00:19:49,069 --> 00:19:51,025 The Chabanais has bought a Chinese girl. 182 00:19:51,149 --> 00:19:53,140 And twins from the Moselle are due at the Colbert. 183 00:19:53,269 --> 00:19:55,988 I came up with the twin fantasy ten years ago. 184 00:19:56,109 --> 00:19:59,545 Men dream of a double fuck. Let's see if they actually turn up. 185 00:19:59,669 --> 00:20:02,308 Scrounge off your brother until we get our heads above water. 186 00:20:02,429 --> 00:20:03,498 No way. 187 00:20:03,629 --> 00:20:06,302 Why not? He's loaded and he loves you. 188 00:20:10,549 --> 00:20:11,948 Very well. 189 00:20:14,549 --> 00:20:17,302 - Very well what? - Half the house is yours. 190 00:20:18,949 --> 00:20:20,667 What? 191 00:20:21,669 --> 00:20:26,345 Give me time to discuss the price and terms with Monsieur Bertillac. 192 00:20:33,109 --> 00:20:34,542 One last thing. 193 00:20:35,629 --> 00:20:38,462 I want to see Cam�lia here tonight. 194 00:20:38,589 --> 00:20:39,988 But Hortense... 195 00:20:41,229 --> 00:20:44,027 - This house has a reputation... - For being avant-garde. 196 00:20:45,909 --> 00:20:47,786 Is being tortured by perverts avant-garde? 197 00:20:47,909 --> 00:20:51,584 I can no longer afford. We can no longer afford. 198 00:20:51,709 --> 00:20:53,984 Not to satisfy our most valued clients. 199 00:20:56,629 --> 00:20:59,018 Why do you have to spoil everything? 200 00:22:16,349 --> 00:22:20,740 Ladies. It is a great honour to be able to present one's findings 201 00:22:20,869 --> 00:22:24,339 to the very objects. Or rather subjects. Of one's research. 202 00:22:25,709 --> 00:22:28,701 In my career I have examined about 2.000 prostitutes across Europe. 203 00:22:29,709 --> 00:22:32,303 Tirelessly seeking to shed light. Through scientific evidence. 204 00:22:32,429 --> 00:22:34,659 On the misfortunes and vices of humanity. 205 00:22:36,469 --> 00:22:40,462 For example. It is now incontestable 206 00:22:40,589 --> 00:22:43,979 that the cranial dimensions of Broca's area 207 00:22:44,109 --> 00:22:47,863 are diametrically reduced in prostitutes 208 00:22:47,989 --> 00:22:50,867 by several millimetres compared to normal women. 209 00:22:54,349 --> 00:22:56,624 Whereas the dimensions of the face are greater. 210 00:22:56,749 --> 00:22:59,502 Especially the distance between the cheekbones. 211 00:22:59,629 --> 00:23:01,426 Than those of respectable women. 212 00:23:01,549 --> 00:23:03,983 I could have told you we were different. 213 00:23:05,069 --> 00:23:07,981 You are indeed all different. 214 00:23:08,109 --> 00:23:10,862 And that difference is anatomical. 215 00:23:10,989 --> 00:23:14,982 It is not linked to your upbringing. Living conditions. Diet or... 216 00:23:16,469 --> 00:23:19,745 The difference was present at birth. Like the colour of your eyes. 217 00:23:19,869 --> 00:23:24,818 Me and my sister have roughly the same frame. And she's a nun. 218 00:23:36,269 --> 00:23:38,829 Really? I see. 219 00:23:42,149 --> 00:23:46,222 And how does your hair compare with hers? 220 00:23:46,349 --> 00:23:49,341 She is less dark. But that's all. 221 00:23:50,909 --> 00:23:53,343 Science is in the detail. Madame. 222 00:23:53,469 --> 00:23:56,302 I am quite sure that if I had the chance to examine your sister... 223 00:23:56,429 --> 00:24:00,661 Does he want a crucifix shoved in his face or what? 224 00:24:01,789 --> 00:24:04,701 One day. We hope. Society will be able 225 00:24:04,829 --> 00:24:09,061 to organise itself scientifically according to a clear distinction in race. 226 00:24:09,189 --> 00:24:12,465 In class and in behaviour. 227 00:24:15,469 --> 00:24:17,380 It's just as my mother always said. 228 00:24:17,509 --> 00:24:19,545 - I'm a born prostitute. - What? 229 00:24:19,669 --> 00:24:21,546 Your mother said that? 230 00:24:21,669 --> 00:24:24,467 I was a laundress when I was young and I was useless at it. 231 00:24:25,829 --> 00:24:28,627 We can now proceed with our regular consultations. 232 00:24:28,749 --> 00:24:30,705 Fine. Come on. 233 00:24:49,149 --> 00:24:52,141 - This is your surname. - She's my sister-in-law. 234 00:24:52,269 --> 00:24:53,987 Is Faubourg Saint-Honor� all you've got? 235 00:24:54,109 --> 00:24:57,818 They've just moved so they're bound to be a talking point. 236 00:24:57,949 --> 00:25:00,543 - Can I see Ang�le now? - No. She's with the girls. 237 00:25:00,669 --> 00:25:03,229 Being examined by Dr Perrier. 238 00:25:03,349 --> 00:25:04,987 What about the Baron? 239 00:25:09,669 --> 00:25:11,625 What are the coppers saying? 240 00:25:13,149 --> 00:25:14,787 I'm sorry? 241 00:25:22,829 --> 00:25:25,059 I'll come back once I've been to Saint-Honor�. 242 00:25:36,709 --> 00:25:39,064 - Where's my man? - He's got work to do. 243 00:25:39,189 --> 00:25:41,749 - Is he coming back to the area? - If he has time. 244 00:25:41,869 --> 00:25:43,700 You wanted to talk to me. 245 00:25:43,829 --> 00:25:46,787 Yes. I need some toiletries and fruit jellies. 246 00:25:46,909 --> 00:25:49,377 - On credit? - Yes. 247 00:25:49,509 --> 00:25:52,467 - I've seen the figures. No way. - But... 248 00:25:52,589 --> 00:25:55,945 You girls stick together. Don't you? You help one another. 249 00:25:56,069 --> 00:25:58,299 You proved as much with your pathetic little strike. 250 00:25:58,429 --> 00:26:00,420 Why don't you ask them? 251 00:26:43,149 --> 00:26:46,585 - Is it painful? - No. Not at all. 252 00:26:51,469 --> 00:26:55,064 This ulcerated area with a hard centre... 253 00:26:57,309 --> 00:26:59,300 it's characteristic... 254 00:27:03,349 --> 00:27:05,544 It doesn't even itch. You know. 255 00:27:06,589 --> 00:27:08,022 That's normal. 256 00:27:14,309 --> 00:27:15,981 It's tiny. 257 00:27:16,109 --> 00:27:19,340 I'm sure it will have disappeared in a couple of days. 258 00:27:19,469 --> 00:27:22,381 We'll know more in a few hours. 259 00:27:24,029 --> 00:27:25,701 Will I be able to work? 260 00:27:43,789 --> 00:27:46,428 Meet me in my office. I need to talk to you. 261 00:27:54,429 --> 00:27:55,623 Professor. 262 00:28:03,989 --> 00:28:06,742 It's really good of you to show an interest in us. 263 00:28:07,949 --> 00:28:11,339 How do you cope with all those figures and complicated words? 264 00:28:12,909 --> 00:28:16,299 - It's a question of habit. You know. - That's just it. I don't. 265 00:28:22,189 --> 00:28:24,145 I don't know if I've quite understood. 266 00:28:24,269 --> 00:28:27,579 You say you tell what sort of girl I am by looking at me? 267 00:28:31,029 --> 00:28:34,578 It's not enough just to look. It is a science. After all. 268 00:28:38,429 --> 00:28:40,545 Yes. But... 269 00:28:40,669 --> 00:28:45,663 As for whether a girl is skilled at her job or clumsy. 270 00:28:45,789 --> 00:28:47,461 Can you tell that? 271 00:28:52,549 --> 00:28:54,187 No. I can't. 272 00:28:57,469 --> 00:28:59,903 No. There's still only way to find that out. 273 00:29:00,869 --> 00:29:02,746 You have to try the girl out. 274 00:29:20,949 --> 00:29:23,065 I want to feel your pussy against mine. 275 00:29:41,909 --> 00:29:43,661 Get off! 276 00:29:48,669 --> 00:29:50,148 Get out. 277 00:29:54,869 --> 00:29:56,188 Leave! 278 00:29:59,989 --> 00:30:02,457 V�ra. We need to eat. I can't survive the night on bubbly. 279 00:30:02,589 --> 00:30:04,386 Come on. It's a scientific experiment. 280 00:30:21,629 --> 00:30:24,985 - Untie me. Please. - Make up your mind. Professor. 281 00:30:25,109 --> 00:30:26,906 You couldn't get enough of it earlier. 282 00:30:27,029 --> 00:30:28,826 That's enough. That's enough! 283 00:30:37,669 --> 00:30:40,547 According to the academy of scientific knowledge. 284 00:30:41,709 --> 00:30:45,099 The inferior diameter together with the modest length 285 00:30:46,269 --> 00:30:50,228 are characteristic of pretentious. Frustrated individuals. 286 00:30:50,349 --> 00:30:53,580 Who like to hide their desires behind strange words 287 00:30:53,709 --> 00:30:55,859 that only they understand. 288 00:30:57,949 --> 00:30:59,462 Later maybe. 289 00:31:00,829 --> 00:31:02,945 Untie me. Untie me! 290 00:31:03,069 --> 00:31:05,105 You need to vacate the room by eight o'clock. 291 00:31:07,309 --> 00:31:10,062 - Quick. Quick. Quick! - Help! 292 00:31:36,949 --> 00:31:38,905 Hello. How are you feeling? 293 00:31:39,029 --> 00:31:41,099 Better than this morning. 294 00:31:41,229 --> 00:31:43,060 And yet you seemed so cheerful. 295 00:31:44,469 --> 00:31:48,348 But tonight I know you a little better and I'm glad about that. 296 00:31:48,469 --> 00:31:51,222 I have just received a charming letter from your sister. 297 00:32:00,229 --> 00:32:01,628 Hortense? 298 00:32:03,109 --> 00:32:05,464 Don't tell me you're hiding another one from me. 299 00:32:07,629 --> 00:32:09,824 Why have you never mentioned her? 300 00:32:09,949 --> 00:32:11,667 That's quite a job she's got. 301 00:32:11,789 --> 00:32:15,623 Makes a change from the dreary wives you seem to love introducing me to. 302 00:32:15,749 --> 00:32:18,422 I obviously couldn't invite her round in the evenings. 303 00:32:19,989 --> 00:32:23,106 But she could come one morning. Not too early. 304 00:32:24,549 --> 00:32:26,380 Or for afternoon tea. 305 00:32:32,149 --> 00:32:34,265 What are you playing at? 306 00:32:38,349 --> 00:32:40,704 - Pierre... - I was only trying to protect you. 307 00:32:52,629 --> 00:32:54,665 If you knew how my father became an ambassador. 308 00:32:54,789 --> 00:32:58,464 You'd be less ashamed of having a sister who ran a Paris theatre company. 309 00:33:12,309 --> 00:33:13,708 Forgive me. I... 310 00:33:15,509 --> 00:33:16,908 I lost my head. 311 00:33:20,749 --> 00:33:22,546 So it would seem. 312 00:33:27,629 --> 00:33:30,701 So my sister wrote you a letter? 313 00:33:32,749 --> 00:33:36,185 Do you think she might be free to come and have tea with me? 314 00:33:36,309 --> 00:33:39,381 - It would be best if I asked her myself. - No. 315 00:33:40,509 --> 00:33:42,943 It is I she wrote to. So I should ask her. 316 00:33:44,349 --> 00:33:46,783 Might I at least be with you on the day? 317 00:33:49,949 --> 00:33:52,986 Do you know what I'd really like? 318 00:33:53,109 --> 00:33:56,306 I'd like you to take me to see one of her plays. 319 00:33:56,429 --> 00:33:59,102 I took the guy In my hands. He was bolling hot. 320 00:33:59,229 --> 00:34:01,868 He took me and turned me over. I took him and turned him over. 321 00:34:01,989 --> 00:34:05,743 Then he suddenly collapsed. 322 00:34:05,869 --> 00:34:08,144 Eyes to the ceiling. Stiff as a board. 323 00:34:08,269 --> 00:34:10,180 It was my first day at the Paradis! 324 00:34:10,309 --> 00:34:12,504 Hortense was on my back. Ready to make mincemeat of me. 325 00:34:12,629 --> 00:34:14,699 I poured a jug of water over him. Nothing. 326 00:34:14,829 --> 00:34:16,899 Gave him two slaps. Nothing. 327 00:34:17,029 --> 00:34:19,418 The worst thing was. He still had a hard-on like a donkey. 328 00:34:19,549 --> 00:34:20,982 And? 329 00:34:21,949 --> 00:34:24,941 - I massaged him back from the dead. - How? 330 00:34:26,189 --> 00:34:28,384 I couldn't understand why he was still hard like that. 331 00:34:28,509 --> 00:34:30,306 So I grabbed hold of him and... 332 00:34:31,789 --> 00:34:33,745 No! 333 00:34:33,869 --> 00:34:36,747 Oh. Yes. The pervert! 334 00:34:38,749 --> 00:34:40,387 Ladies. 335 00:34:43,509 --> 00:34:47,707 These last few days have been long and difficult. 336 00:34:47,829 --> 00:34:50,502 But security has been restored in the establishment 337 00:34:50,629 --> 00:34:52,745 and Louise is feeling better. 338 00:34:52,869 --> 00:34:55,224 What I expect from you is charm. 339 00:34:55,349 --> 00:34:59,183 Endurance and. Dare I say it. Intelligence. 340 00:34:59,309 --> 00:35:02,904 A client too easily satisfied is a client with a foot out of the door. 341 00:35:04,469 --> 00:35:06,619 - Rose? - Yes. Madam? 342 00:35:07,909 --> 00:35:12,380 Tomorrow Marguerite will sell you to a knocking shop at Saint-Marcel. 343 00:35:14,349 --> 00:35:17,386 Unless you show yourself to be worthy of your position tonight. 344 00:35:19,509 --> 00:35:20,942 Cam�lia. 345 00:35:21,069 --> 00:35:22,821 Good evening. Madam. 346 00:35:24,189 --> 00:35:26,623 I hope you realise how lucky you are to have been taken back on. 347 00:35:26,749 --> 00:35:28,501 Yes. Madame. 348 00:35:29,669 --> 00:35:31,466 You understand it's for a trial period? 349 00:35:31,589 --> 00:35:33,580 I don't take drugs any more. Madame. 350 00:35:34,869 --> 00:35:36,825 Glad to hear it. 351 00:35:51,429 --> 00:35:52,908 - What's got into you? - What? 352 00:35:53,029 --> 00:35:55,862 Their friend still smells of burning and you start bullying them. 353 00:35:55,989 --> 00:35:58,947 - They've just been on strike. - Precisely. 354 00:35:59,069 --> 00:36:01,902 Did you refuse to give Ang�le an advance because of the strike? 355 00:36:02,029 --> 00:36:04,145 I've seen the figures. She's been pushing her luck. 356 00:36:04,269 --> 00:36:06,305 I disagree. 357 00:36:09,269 --> 00:36:11,942 We're going to need to reach an agreement. Hortense. 358 00:36:17,509 --> 00:36:19,579 If we're to enter into a partnership. 359 00:36:29,789 --> 00:36:32,223 Have you changed your mind? 360 00:36:35,549 --> 00:36:37,460 It's not up to me. 361 00:36:42,149 --> 00:36:47,143 Le Paradis isn't mine. You idiot. 362 00:36:47,269 --> 00:36:49,225 It belongs to my brother. 363 00:36:52,509 --> 00:36:54,818 - Why did you say yes. Then? - Oh. I don't know. 364 00:36:56,029 --> 00:36:59,658 You were getting on my nerves. You refused to understand. 365 00:37:01,709 --> 00:37:04,428 I don't believe this. It's happening again. 366 00:37:06,109 --> 00:37:07,940 What's happening again? 367 00:37:08,869 --> 00:37:10,268 Your brother... 368 00:37:11,669 --> 00:37:14,866 After his departure. You went completely... 369 00:37:14,989 --> 00:37:16,661 Completely mad? 370 00:37:16,789 --> 00:37:19,508 Yes. I don't want to live through that again. 371 00:37:20,749 --> 00:37:22,387 Know what you should do? 372 00:37:22,509 --> 00:37:25,148 Shut your eyes and block your ears. 373 00:37:25,269 --> 00:37:28,306 All you have to do is shout at the girls when I ask you to! 374 00:37:29,709 --> 00:37:31,745 Any less than ten francs and you take it back. 375 00:37:48,549 --> 00:37:51,063 It's magnificent. 376 00:37:51,189 --> 00:37:54,101 That's why you need to find a good home for it. 377 00:37:54,229 --> 00:37:57,346 Roger has worked as a fence at Batignolles for 20 years. 378 00:38:08,709 --> 00:38:11,018 - Don't give it to him for less than 50. - I promise. 379 00:38:11,869 --> 00:38:13,700 This is Batignolles. Ang�le. 380 00:38:13,829 --> 00:38:17,139 Your man will never hang about there. You've got nothing to worry about. 381 00:38:30,909 --> 00:38:35,061 Monsieur Blondin. Will you permit me to be frank with you? 382 00:38:43,189 --> 00:38:45,305 You're a businessman. Aren't you? 383 00:38:47,429 --> 00:38:51,104 What drives a business if not its reputation? 384 00:38:53,829 --> 00:38:58,186 I am sure you understand how much that crazy girl has damaged mine. 385 00:38:58,309 --> 00:39:00,504 And I'm sure you understand that I want my money back. 386 00:39:00,629 --> 00:39:04,702 That's just it. I don't. You. Too. Have a reputation. 387 00:39:04,829 --> 00:39:07,662 That of an elegant. Refined man. Of course. 388 00:39:07,789 --> 00:39:11,748 But. Above all. That of a man who is strong and determined. 389 00:39:13,029 --> 00:39:15,145 You can't let this debacle get the better of you. 390 00:39:15,269 --> 00:39:18,466 - Are you saying I'm responsible? - No. Of course not. 391 00:39:18,589 --> 00:39:21,945 On the contrary. I am the one who is in the wrong. 392 00:39:22,069 --> 00:39:25,027 I made a regrettable error of judgment concerning the young lady. 393 00:39:25,149 --> 00:39:28,107 - I'm glad to hear you say so. - But reputations aren't built on truth. 394 00:39:28,229 --> 00:39:31,505 What? Are people talking? Is that it? Who? 395 00:39:35,909 --> 00:39:38,139 Your gentleman's honour is at stake. 396 00:39:39,629 --> 00:39:41,779 And so are your shops. 397 00:39:45,869 --> 00:39:48,986 You'd be prepared to kill to keep my money. Wouldn't you? 398 00:39:51,109 --> 00:39:52,701 I've told you. 399 00:39:54,109 --> 00:39:57,738 The reputation of my establishment is at stake here. As is yours. 400 00:39:59,829 --> 00:40:03,708 How far would you go to keep this money? 401 00:40:06,349 --> 00:40:09,546 - I have run this brothel for 11 years. - I know that. 402 00:40:10,629 --> 00:40:12,859 In the 1860s. 403 00:40:12,989 --> 00:40:15,423 What a decade that was. Eh? 404 00:40:15,549 --> 00:40:18,507 In those days. I used to go to the Chabanais. 405 00:40:18,629 --> 00:40:24,147 Pity... I could have got to know you properly. 406 00:40:24,269 --> 00:40:27,818 I gather you were quite passionate. 407 00:40:27,949 --> 00:40:30,543 Oh. I've aged so much. 408 00:40:32,069 --> 00:40:34,105 Some flames never extinguish. 409 00:40:37,989 --> 00:40:40,423 And we are talking about 6.500 francs. 410 00:40:40,549 --> 00:40:42,301 What do you want. Monsieur Blondin? 411 00:40:44,149 --> 00:40:47,619 As you can see. There is only one person in this room 412 00:40:47,749 --> 00:40:52,186 who can boast of having honour and a reputation. 413 00:40:52,309 --> 00:40:53,708 Isn't there? 414 00:41:04,429 --> 00:41:08,786 I could make you massage my cock until a fountain of spunk spurts out. 415 00:41:23,069 --> 00:41:26,664 But I'm going to save my strength for your filthy little virgin. 416 00:41:33,989 --> 00:41:35,627 Son of a bitch. 417 00:44:55,149 --> 00:44:56,901 Here. Dry your tears. 418 00:48:02,389 --> 00:48:04,698 This will make you feel better. 419 00:48:07,669 --> 00:48:09,148 Carry on. 420 00:48:19,589 --> 00:48:21,386 I can't feel anything. 421 00:48:22,789 --> 00:48:24,427 Virtually nothing. 422 00:48:26,629 --> 00:48:28,620 You're made of strong stuff. 423 00:48:34,429 --> 00:48:36,499 More. 424 00:48:36,629 --> 00:48:37,948 More! 425 00:49:16,349 --> 00:49:18,863 "My love, my sweet. 426 00:49:18,989 --> 00:49:21,947 "Too many days, hours and seconds have passed 427 00:49:22,069 --> 00:49:23,900 "since I was last with you. 428 00:49:24,749 --> 00:49:27,946 "I have not forgotten you. I remember everything about you. 429 00:49:28,069 --> 00:49:30,299 "Your warmth and your scent. 430 00:49:30,429 --> 00:49:31,942 "Everything. 431 00:49:35,949 --> 00:49:38,827 "I am now working as a seamstress. 432 00:49:40,349 --> 00:49:43,307 "The work Is hard but the atmosphere Is pleasant. 433 00:49:46,669 --> 00:49:49,103 "My colleagues are spirited women, 434 00:49:50,149 --> 00:49:52,219 "devoted to their husbands and children. 435 00:49:55,189 --> 00:49:57,020 "The boss Is a very humane woman 436 00:49:57,149 --> 00:49:59,538 "who watches over me with great affection. 437 00:50:05,589 --> 00:50:08,342 "I have found a small dwelling that doesn't cost much. 438 00:50:09,469 --> 00:50:12,267 "But I'd rather you replied by poste restante 439 00:50:12,389 --> 00:50:15,028 "to the post office at Ch�telet. 440 00:50:15,149 --> 00:50:17,822 "Hearing from you would make me Insanely happy. 441 00:50:30,429 --> 00:50:33,466 "Auguste, my love, my sweet. 442 00:50:35,029 --> 00:50:36,985 "I won't say, "Don't forget me, " 443 00:50:37,109 --> 00:50:39,942 "for I cannot conceive of disappearing from your heart. 444 00:50:42,229 --> 00:50:43,981 "I love you. 445 00:50:44,109 --> 00:50:46,100 "And I am yours for all eternity." 35158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.