Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,731 --> 00:01:51,735
Idiots.
2
00:01:53,737 --> 00:01:57,741
Take the captain beyond the reef
till we get permission to bring him ashore.
3
00:02:00,370 --> 00:02:02,831
For a moment I thought you were abandoning me.
4
00:02:02,831 --> 00:02:04,037
Fernand Mondego does not...
5
00:02:04,138 --> 00:02:06,834
abandon his friends in the face
of stupid, suicidal danger.
6
00:02:07,418 --> 00:02:11,423
However, as Monsieur Morell's
official representative on this voyage, Edmond,
7
00:02:12,090 --> 00:02:15,175
I must officially tell you
you have overstepped your bounds as second mate.
8
00:02:15,175 --> 00:02:17,971
Officially. There.
I've covered myself.
9
00:02:17,971 --> 00:02:20,723
If we don't get him to
a doctor, he will die. Do you understand?
10
00:02:20,723 --> 00:02:23,727
Of course I understand.
Just don't expect me to do this sober.
11
00:02:23,727 --> 00:02:25,728
- Right.
12
00:02:25,728 --> 00:02:29,024
English dragoons.
13
00:02:29,024 --> 00:02:32,694
Hello!
14
00:02:32,694 --> 00:02:36,114
Dantes, don't.
15
00:02:38,033 --> 00:02:40,159
- A little careless,
don't you think? - We have to talk to someone.
16
00:02:40,159 --> 00:02:42,871
Well, I know, but--
17
00:02:42,871 --> 00:02:44,204
We're French sailors!
18
00:02:44,204 --> 00:02:47,667
- We seek medical attention!
- Come on. Come on.
19
00:02:47,667 --> 00:02:51,045
- We come in peace.
- Come on.
20
00:02:51,045 --> 00:02:52,796
We mean no harm!
21
00:02:52,796 --> 00:02:56,800
Edmond!
22
00:02:59,721 --> 00:03:03,724
Come on! Climb!
23
00:03:12,692 --> 00:03:16,695
Look out!
24
00:03:38,175 --> 00:03:42,180
Fernand!
25
00:03:44,932 --> 00:03:48,937
Good. You finally hit something.
26
00:03:53,566 --> 00:03:56,069
Lieutenant Graypool.
27
00:03:56,069 --> 00:03:58,822
If your thirst for gore demands
the death of these poor fools,
28
00:03:58,822 --> 00:04:01,032
then by all means shoot them.
29
00:04:01,032 --> 00:04:04,076
But do so with the knowledge
they are no agents of mine.
30
00:04:04,076 --> 00:04:06,287
Now explain yourselves or be shot.
31
00:04:06,287 --> 00:04:10,040
Sir, I am Edmond Dantes,
32
00:04:10,040 --> 00:04:13,877
second mate of the merchant ship
Pharaon, on our way home to Marseilles.
33
00:04:13,877 --> 00:04:17,882
This is the shipowner's representative,
Monsieur Fernand Mondego,
34
00:04:18,966 --> 00:04:21,761
son of the Count Mondego.
35
00:04:21,761 --> 00:04:22,755
Our captain has...
36
00:04:22,855 --> 00:04:25,764
contracted brain fever, so
we put in here for help.
37
00:04:28,518 --> 00:04:32,521
If his coma is genuine,
he won't feel my knife point, will he?
38
00:04:35,733 --> 00:04:39,737
Only a scratch.
39
00:04:46,870 --> 00:04:48,579
Edmond!
40
00:04:48,579 --> 00:04:51,040
- Lieutenant Graypool!
- We came to you in good faith!
41
00:04:51,040 --> 00:04:55,045
- That's for my wounded men.
- And wounded pride, no doubt.
42
00:05:03,802 --> 00:05:07,807
It has been an eventful evening.
43
00:05:16,733 --> 00:05:17,988
If I hadn't have shot those...
44
00:05:18,088 --> 00:05:20,737
dragoons, you might by lying in
pieces on the beach right now.
45
00:05:21,612 --> 00:05:25,617
- I almost got us killed.
- Yes, you did.
46
00:05:25,949 --> 00:05:29,245
Yet... we survive.
47
00:05:29,245 --> 00:05:32,624
Donne-moi encore une bouteille du vin
48
00:05:32,624 --> 00:05:34,625
- Whoo-hoo!
49
00:05:34,625 --> 00:05:38,629
Donne-moi encore une bouteille du vin
50
00:05:39,047 --> 00:05:41,298
King's to you, Mondego.
51
00:05:41,298 --> 00:05:45,052
Being your friend is always an adventure.
52
00:05:45,052 --> 00:05:48,639
- Yes, it is, isn't it?
53
00:05:48,639 --> 00:05:50,891
It's a pity adventurers can't always
be friends though, huh?
54
00:05:50,891 --> 00:05:52,394
What?
55
00:05:52,394 --> 00:05:55,855
Well, it won't always be like this, will it?
56
00:05:55,855 --> 00:05:59,858
- What are you talking about?
- Nothing. Drink up.
57
00:06:00,110 --> 00:06:04,113
We're drinking Napoleon Bonaparte's wine.
58
00:06:04,113 --> 00:06:07,074
I think you'll find the 1806 the finer vintage.
59
00:06:07,074 --> 00:06:11,036
As long as you're still awake,
Monsieur Dantes, I wonder...
60
00:06:11,036 --> 00:06:15,040
if I might have a word with you.
61
00:06:15,750 --> 00:06:19,754
I'm curious. What's the significance
of the chess piece?
62
00:06:20,213 --> 00:06:24,216
It's just something we've done since childhood.
63
00:06:24,216 --> 00:06:28,221
Whenever one of us has had a victory,
king of the moment.
64
00:06:28,680 --> 00:06:30,932
- King of the moment?
- Yes.
65
00:06:30,932 --> 00:06:34,935
In life, we're all either kings or pawns.
66
00:06:35,937 --> 00:06:39,899
I'm moved by your effort to save
your captain's life, Dantes.
67
00:06:40,274 --> 00:06:43,862
He is my captain...
and my friend, Your Majesty.
68
00:06:43,862 --> 00:06:46,238
Loyal friends are rare indeed.
69
00:06:46,238 --> 00:06:49,951
In fact, it is upon such
a matter I wish to speak.
70
00:06:49,951 --> 00:06:51,252
I have written a rather...
71
00:06:51,353 --> 00:06:53,954
sentimental letter to an
old comrade in Marseilles.
72
00:06:54,163 --> 00:06:56,875
It's a side of me I prefer the British not see.
73
00:06:56,875 --> 00:06:59,961
Since they have a habit of opening my mail,
74
00:06:59,961 --> 00:07:03,839
I wonder if you would deliver it for me.
75
00:07:03,839 --> 00:07:06,050
Oh, l-I don't--
76
00:07:06,050 --> 00:07:09,053
It's just a letter
from one old soldier to another.
77
00:07:09,053 --> 00:07:12,014
It's totally innocent,
I assure you.
78
00:07:12,014 --> 00:07:13,021
But more important,
79
00:07:13,122 --> 00:07:16,019
it is the price I demand
for the use of my physician.
80
00:07:19,355 --> 00:07:21,399
Then I agree.
81
00:07:21,399 --> 00:07:23,401
Good.
82
00:07:23,401 --> 00:07:26,821
You are to deliver the letter
to Monsieur Clarion.
83
00:07:26,821 --> 00:07:30,783
- Can you remember that name?
- Monsieur Clarion. How will I find him?
84
00:07:31,076 --> 00:07:34,079
Oh, he will find you.
85
00:07:34,079 --> 00:07:35,159
Now, I do not wish...
86
00:07:35,259 --> 00:07:37,956
this letter's existence to
be known to anyone else.
87
00:07:37,956 --> 00:07:41,252
Not even your boon companion back there.
Do you understand?
88
00:07:41,252 --> 00:07:43,754
I'm a man of my word,
Your Majesty.
89
00:07:43,754 --> 00:07:47,759
Yes, l, uh-- I believe you are.
90
00:08:02,899 --> 00:08:04,901
What did he want?
91
00:08:04,901 --> 00:08:08,904
Oh, um, news from France.
That's all.
92
00:08:29,425 --> 00:08:33,429
Time you were on your way.
Your captain has been dead for half an hour.
93
00:08:37,517 --> 00:08:39,519
Are you sure?
94
00:08:39,519 --> 00:08:43,273
When you have walked
as many battlefields as l, young Dantes,
95
00:08:43,273 --> 00:08:47,277
you can feel death.
96
00:08:51,030 --> 00:08:53,450
Kings and pawns, Marchand.
97
00:08:53,450 --> 00:08:57,453
Emperors... and fools.
98
00:09:13,135 --> 00:09:17,139
Come about!
99
00:09:23,020 --> 00:09:27,024
Drive faster.
100
00:09:40,163 --> 00:09:42,456
Danglars, what's happened?
101
00:09:42,456 --> 00:09:46,001
Captain Reynaud is dead, sir,
102
00:09:46,001 --> 00:09:48,421
and Edmond Dantes disobeyed my orders.
103
00:09:48,421 --> 00:09:52,424
Come to my office and report, Danglars.
104
00:09:52,424 --> 00:09:56,303
- And you, Edmond.
- Will you be needing me, Monsieur Morell?
105
00:09:56,303 --> 00:10:00,265
Go.
106
00:10:02,143 --> 00:10:04,354
Mercedes.
107
00:10:04,354 --> 00:10:08,357
- Where is he? Where is Edmond?
- How lovely to see you too.
108
00:10:09,359 --> 00:10:11,568
You just missed him,
I'm afraid.
109
00:10:11,568 --> 00:10:14,322
Could be a while.
I think he's in trouble.
110
00:10:14,322 --> 00:10:16,365
He said he'd meet us by the rock. Come on.
111
00:10:16,365 --> 00:10:18,493
I told Dantes not to go ashore.
112
00:10:18,493 --> 00:10:20,912
Is this true?
113
00:10:20,912 --> 00:10:23,331
I accept all responsibility.
114
00:10:23,331 --> 00:10:26,918
As well you should.
It was all his idea, monsieur.
115
00:10:26,918 --> 00:10:30,629
It should have been your idea.
116
00:10:30,629 --> 00:10:34,216
Puttin' into Elba didn't save
the captain's life, monsieur.
117
00:10:34,216 --> 00:10:37,386
- I was protectin'the merchandise.
- You were protecting yourself...
118
00:10:37,386 --> 00:10:41,307
by hiding behind your rank and staying aboard.
119
00:10:41,307 --> 00:10:45,311
Edmond Dantes, I am making you
the new captain of the Pharaon.
120
00:10:49,691 --> 00:10:53,153
You presume to demote me?
121
00:10:53,153 --> 00:10:55,154
There is no demotion.
122
00:10:55,154 --> 00:10:59,158
You will remain first mate
under Captain Dantes.
123
00:10:59,283 --> 00:11:03,288
Unless, of course, you choose
to seek another berth.
124
00:11:13,255 --> 00:11:16,384
Now I imagine there's a certain young lady...
125
00:11:16,384 --> 00:11:20,388
who will want to hear this news.
126
00:11:23,725 --> 00:11:27,687
- Thank you.
127
00:11:34,068 --> 00:11:36,571
Monsieur Morell?
128
00:11:36,571 --> 00:11:40,533
- I understand you had a ship just
returned from Elba, monsieur. - Yes.
129
00:11:42,118 --> 00:11:46,121
Did anyone aboard
get ashore there by any chance?
130
00:11:46,956 --> 00:11:50,960
They did, but they're not here at the moment.
131
00:11:51,543 --> 00:11:53,672
Thank you, monsieur.
132
00:11:53,672 --> 00:11:56,423
- May I say who has called upon them?
- Clarion.
133
00:11:56,423 --> 00:12:00,427
The name is Clarion.
134
00:12:05,182 --> 00:12:08,769
- Make love to me.
- Will you ever give up?
135
00:12:08,769 --> 00:12:11,438
- He doesn't have to know.
- I'd know.
136
00:12:11,438 --> 00:12:13,774
So would I.
137
00:12:13,774 --> 00:12:17,696
- It'd be our little secret.
- I don't believe in secrets.
138
00:12:17,696 --> 00:12:21,700
You think Edmond doesn't have secrets?
He does. Ask him.
139
00:12:22,616 --> 00:12:26,078
- I know what you want, Fernand.
- You do?
140
00:12:26,078 --> 00:12:27,349
Remember when we were kids and
141
00:12:27,448 --> 00:12:30,082
Edmond got that whistle for his
birthday, and you got a pony?
142
00:12:30,750 --> 00:12:31,868
You were so mad Edmond...
143
00:12:31,967 --> 00:12:34,629
was happier with his whistle
than you were with your pony.
144
00:12:34,629 --> 00:12:38,633
I'm not going to be your next whistle.
145
00:12:41,302 --> 00:12:44,389
How long do you think
it's going to be before he can afford a wife?
146
00:12:44,389 --> 00:12:48,393
Two years.
Two years. That's all.
147
00:12:48,475 --> 00:12:51,562
Then he gets his captain's
papers, and we can marry.
148
00:12:51,562 --> 00:12:55,567
Two years. I couldn't wait
two years for anything,
149
00:12:55,649 --> 00:12:59,528
particularly a bride like you.
150
00:12:59,528 --> 00:13:01,155
Hey!
151
00:13:01,155 --> 00:13:03,365
- There he is.
- Hey!
152
00:13:03,365 --> 00:13:07,370
- Whoo!
- Mercedes!
153
00:13:11,499 --> 00:13:14,836
I missed you so.
154
00:13:14,836 --> 00:13:17,338
The missing is over now.
155
00:13:17,338 --> 00:13:21,342
- Are you in trouble?
- No. I'm captain. Come on.
156
00:13:25,388 --> 00:13:28,640
Monsieur Morell gave me the Pharaon.
157
00:13:28,640 --> 00:13:31,352
Edmond!
158
00:13:31,352 --> 00:13:33,520
King's to me.
159
00:13:33,520 --> 00:13:37,484
Yours is a life truly blessed, Edmond.
160
00:13:43,865 --> 00:13:45,325
Come on.
161
00:13:45,325 --> 00:13:48,536
- You're still the best man.
- I know.
162
00:13:48,536 --> 00:13:52,499
Come on!
163
00:14:19,109 --> 00:14:23,113
Stop that.
You'll go bald.
164
00:14:28,493 --> 00:14:30,620
Do you keep secrets from me?
165
00:14:30,620 --> 00:14:34,624
Secrets? No.
166
00:14:34,707 --> 00:14:38,711
Why?
167
00:14:41,255 --> 00:14:45,259
Ask me anything and I'll tell you.
168
00:14:47,761 --> 00:14:50,724
We don't have to wait two years anymore.
169
00:14:50,724 --> 00:14:52,057
- As soon as I can afford...
170
00:14:52,158 --> 00:14:54,727
the ring, we'll wed-- - I
don't need a ring. I don't.
171
00:15:03,903 --> 00:15:05,904
This will be my ring.
172
00:15:05,904 --> 00:15:09,908
And no matter what happens,
173
00:15:09,951 --> 00:15:13,955
you will never see it off my finger.
174
00:15:14,456 --> 00:15:18,460
Ever.
175
00:15:26,634 --> 00:15:30,596
Hello, my fine young gentleman.
176
00:15:30,764 --> 00:15:34,768
Care to join me?
177
00:15:37,812 --> 00:15:41,816
So tell me, Mondego,
178
00:15:42,734 --> 00:15:45,986
how did you ever become friends...
179
00:15:45,986 --> 00:15:49,990
with that righteous little ponce,
Edmond Dantes?
180
00:15:51,493 --> 00:15:55,496
He claims to be my friend,
181
00:15:55,913 --> 00:15:59,000
yet he has the audacity
to keep secrets from me.
182
00:15:59,000 --> 00:16:02,961
What secrets?
183
00:16:17,686 --> 00:16:21,690
To the new captain of the Pharaon.
184
00:16:23,524 --> 00:16:27,486
All I am I owe to you, Father.
185
00:16:28,697 --> 00:16:32,701
May this happy moment be but the dawn...
186
00:16:32,701 --> 00:16:36,705
of a long and wonderful life for you both.
187
00:16:39,707 --> 00:16:43,669
- Which of you is Edmond Dantes?
- I am.
188
00:16:44,379 --> 00:16:44,921
Edmond Dantes,
189
00:16:45,020 --> 00:16:47,590
you are under arrest by order of
the magistrate of Marseilles.
190
00:16:47,590 --> 00:16:49,884
- Arrest?
- On what charges?
191
00:16:49,884 --> 00:16:52,721
That information is privileged. Take him.
192
00:16:52,721 --> 00:16:56,725
I demand an explanation.
I demand an explanation!
193
00:16:57,392 --> 00:17:01,354
I'll be back tonight.
Don't worry, Father. This is a mistake.
194
00:17:01,520 --> 00:17:05,525
Mon Dieu.
195
00:17:16,286 --> 00:17:20,080
Well, I must say, Dantes,
you don't have the look of a traitor.
196
00:17:20,080 --> 00:17:22,416
Traitor?
197
00:17:22,416 --> 00:17:25,920
Now, attend me well, Dantes,
for your life may depend on it.
198
00:17:25,920 --> 00:17:29,590
Did you have any personal
contact with Napoleon when you were on Elba?
199
00:17:29,590 --> 00:17:31,884
Elba, yes, I did.
Well, we did.
200
00:17:31,884 --> 00:17:32,672
I was with the
201
00:17:32,771 --> 00:17:35,888
Count Mondego's son, Fernand,
almost the entire time.
202
00:17:36,765 --> 00:17:40,101
- Do you know Fernand?
- He's a recent acquaintance, yes.
203
00:17:40,101 --> 00:17:44,064
Oh, there you are.
He'll vouch for me.
204
00:17:44,396 --> 00:17:48,401
No doubt, but you said,
'almost the entire time.'
205
00:17:49,693 --> 00:17:51,096
Except for when Napoleon asked...
206
00:17:51,195 --> 00:17:53,698
me to deliver a personal letter
to a friend in Marseilles.
207
00:17:55,115 --> 00:17:59,078
Well, Dantes, it is for
accepting that treasonous correspondence...
208
00:17:59,328 --> 00:18:03,124
that you have been denounced
by your own first mate, a Monsieur Danglars.
209
00:18:03,124 --> 00:18:05,960
- What?
- Did you deliver the letter?
210
00:18:05,960 --> 00:18:08,797
No, sir, someone was supposed to find me.
211
00:18:08,797 --> 00:18:12,759
It's-- It's still in my jacket. Here.
212
00:18:30,984 --> 00:18:34,948
- Have you read this?
- No, sir, I can't read.
213
00:18:35,490 --> 00:18:39,451
Well, Dantes,
this is a letter to one of Napoleon's agents.
214
00:18:40,452 --> 00:18:41,720
It gives the times and...
215
00:18:41,819 --> 00:18:44,457
the locations of the British
beach patrols on Elba.
216
00:18:45,165 --> 00:18:48,961
Sir, I swear on my mother's
grave, I had no idea.
217
00:18:48,961 --> 00:18:52,965
He swore its contents were innocent.
218
00:18:58,012 --> 00:19:01,974
No, it's you that's innocent.
219
00:19:03,143 --> 00:19:05,854
Foolish and innocent.
220
00:19:05,854 --> 00:19:06,920
I believe these are...
221
00:19:07,019 --> 00:19:09,606
the worst charges that could
be leveled against you.
222
00:19:09,606 --> 00:19:13,611
Fortunately, as I've
intercepted this document, there's no harm done.
223
00:19:15,195 --> 00:19:15,959
God knows how...
224
00:19:16,058 --> 00:19:18,700
you're going to survive in
this world, Edmond Dantes.
225
00:19:18,700 --> 00:19:21,702
But you are no traitor.
226
00:19:21,702 --> 00:19:25,664
You may go.
227
00:19:26,708 --> 00:19:30,711
Thank you, sir.
228
00:19:31,003 --> 00:19:35,008
Wait, uh, did Napoleon
tell you who's supposed to pick up the letter?
229
00:19:36,593 --> 00:19:38,802
Monsieur Clarion.
230
00:19:38,802 --> 00:19:42,807
What name did you say?
231
00:19:42,932 --> 00:19:46,227
Monsieur Clarion.
232
00:19:46,227 --> 00:19:48,645
Have you mentioned this name to anyone else?
233
00:19:48,645 --> 00:19:50,898
Monsieur Mondego or anyone?
234
00:19:50,898 --> 00:19:54,861
No, sir, in fact,
Monsieur Mondego knows nothing of this letter.
235
00:20:01,076 --> 00:20:05,038
This is very dangerous information.
236
00:20:06,080 --> 00:20:09,084
One can never be too careful
in times like this.
237
00:20:09,084 --> 00:20:12,211
- Don't you think?
- Yes, sir.
238
00:20:12,211 --> 00:20:14,756
Mm-hmm.
239
00:20:14,756 --> 00:20:18,259
I've given you rather a stressful time.
240
00:20:18,259 --> 00:20:22,137
I wonder if, by way of an
apology, I could offer you my carriage home.
241
00:20:22,137 --> 00:20:26,142
- It's just through here.
242
00:20:32,106 --> 00:20:36,068
Thank you.
243
00:20:51,792 --> 00:20:55,212
Monsieur Villefort?
Monsieur Villefort?
244
00:20:55,212 --> 00:20:59,217
Monsieur Villefort!
245
00:21:18,987 --> 00:21:22,990
Whoa. Whoa!
246
00:21:24,909 --> 00:21:28,829
Where are you taking me?
247
00:21:28,829 --> 00:21:31,165
This is a mistake.
248
00:21:31,165 --> 00:21:32,394
- I'm allowed to go home.
249
00:21:32,494 --> 00:21:35,002
From now on, your home is
the prison Chateau d'lf.
250
00:21:35,002 --> 00:21:38,006
- No! No! No!
251
00:21:38,006 --> 00:21:42,009
- Hey!
252
00:21:46,806 --> 00:21:50,352
Shoot him now!
253
00:21:50,352 --> 00:21:54,355
Mount up!
Get after him!
254
00:22:10,038 --> 00:22:14,041
Fernand! Fernand!
255
00:22:14,750 --> 00:22:17,836
- Monsieur?
- It's all right. He's right here. Fernand!
256
00:22:17,836 --> 00:22:21,758
I've been arrested for treason.
I barely managed to escape.
257
00:22:21,758 --> 00:22:24,385
When we were on Elba,
Napoleon gave me a letter.
258
00:22:24,385 --> 00:22:27,096
I didn't tell you because
he made me promise not to.
259
00:22:27,096 --> 00:22:29,098
He said it was just some note to an old friend.
260
00:22:29,098 --> 00:22:31,768
But the bastard lied to me!
He lied.
261
00:22:31,768 --> 00:22:34,311
It was to one of his agents.
262
00:22:34,311 --> 00:22:37,272
Somehow the authorities found out.
I don't know what to do.
263
00:22:37,272 --> 00:22:39,358
There's gendarmes on horseback right behind me.
264
00:22:39,358 --> 00:22:42,737
All right.
We just have to think.
265
00:22:42,737 --> 00:22:44,739
I hope I haven't compromised you.
266
00:22:44,739 --> 00:22:46,782
I was hoping your father could help me.
267
00:22:46,782 --> 00:22:49,076
He's in Paris.
He's very ill.
268
00:22:49,076 --> 00:22:52,122
- How far back are the gendarmes?
- Minutes.
269
00:22:52,122 --> 00:22:54,833
- Do you need money?
- Yes, thank you.
270
00:22:54,833 --> 00:22:57,376
- Do you have a pistol?
- Of course not.
271
00:22:57,376 --> 00:22:59,628
Good.
272
00:22:59,628 --> 00:23:03,633
Stop it, Fernand.
I don't have time for this.
273
00:23:07,136 --> 00:23:09,888
I saw Napoleon give you that letter.
274
00:23:09,888 --> 00:23:12,767
It was you?
275
00:23:12,767 --> 00:23:15,436
Well, it wasn't just me.
It was Danglars's idea.
276
00:23:15,436 --> 00:23:18,897
Why didn't you come to me first?
277
00:23:18,897 --> 00:23:21,651
Why did you keep it a secret from me?
I thought you were my friend.
278
00:23:21,651 --> 00:23:24,820
I told you I gave Napoleon my word.
He lied to me!
279
00:23:24,820 --> 00:23:28,825
I know, Edmond.
I read the letter.
280
00:23:33,413 --> 00:23:37,416
You-- You read--
281
00:23:39,419 --> 00:23:41,712
Why are you doing this?
282
00:23:41,712 --> 00:23:45,717
Oh, it's complicated.
283
00:23:48,177 --> 00:23:52,182
Complicated.
284
00:23:52,307 --> 00:23:54,476
Don't be ridiculous.
285
00:23:54,476 --> 00:23:58,438
- Get out of my way.
- I can't let you go, Edmond.
286
00:24:16,789 --> 00:24:20,794
Get away from the window.
287
00:24:21,461 --> 00:24:23,837
Don't make me take off your hand!
288
00:24:50,824 --> 00:24:54,827
Why? In God's name, why?
289
00:24:54,868 --> 00:24:58,748
- Because you're the son of a clerk!
290
00:24:58,748 --> 00:25:01,041
And I'm not supposed to want to be you.
291
00:25:05,963 --> 00:25:09,968
- In here!
- In here!
292
00:25:13,555 --> 00:25:15,848
- Get!
- Wait.
293
00:25:15,848 --> 00:25:19,853
- Hold it. Hold it.
294
00:25:23,397 --> 00:25:27,359
To remember better days.
295
00:25:28,193 --> 00:25:32,198
Come on!
296
00:25:32,490 --> 00:25:36,493
I told you it wasn't always
going to be this way, Edmond.
297
00:25:47,130 --> 00:25:51,134
Father! Where is he?
298
00:25:51,134 --> 00:25:54,179
The study.
What's he done now?
299
00:25:54,179 --> 00:25:55,509
Now, you listen to me, Father.
300
00:25:55,609 --> 00:25:58,182
I am the chief magistrate, an
official of the new regime.
301
00:25:58,432 --> 00:26:02,436
I cannot afford to have
my own father mixed up in treasonous affairs!
302
00:26:04,396 --> 00:26:07,442
You know--
303
00:26:07,442 --> 00:26:11,403
In the end, treason is a matter of dates.
304
00:26:12,238 --> 00:26:16,241
I shall be the patriot,
and you the traitor, when the emperor returns.
305
00:26:17,285 --> 00:26:19,578
Stop it. Stop it,
you old ruin.
306
00:26:19,578 --> 00:26:20,583
Those days are over.
307
00:26:20,682 --> 00:26:23,583
Napoleon Bonaparte is no longer
the emperor of anything.
308
00:26:24,541 --> 00:26:25,292
If you continue...
309
00:26:25,393 --> 00:26:27,836
to dabble in this lunacy, you
run an excellent chance...
310
00:26:27,836 --> 00:26:29,017
of being arrested and ruining...
311
00:26:29,116 --> 00:26:31,257
our entire family all because
of your idiotic sympathies.
312
00:26:31,257 --> 00:26:33,093
At least I have sympathies.
313
00:26:33,093 --> 00:26:36,304
For God's sake, Father,
all Valentina is saying...
314
00:26:36,304 --> 00:26:39,057
is that as a family our fates are intertwined.
315
00:26:39,057 --> 00:26:43,060
- Surely you can see that.
- See? Ah!
316
00:26:43,060 --> 00:26:46,021
I'm an old ruin.
317
00:26:46,021 --> 00:26:50,026
I don't see as well as I did.
You will excuse me.
318
00:27:36,990 --> 00:27:40,993
- Move it.
319
00:27:48,542 --> 00:27:52,380
Move.
320
00:27:58,219 --> 00:28:00,596
Welcome, Monsieur Dantes.
321
00:28:00,596 --> 00:28:04,142
I am Armand Dorleac,
the warden of Chateau d'lf.
322
00:28:04,142 --> 00:28:08,145
Monsieur, I know you must
hear this a great deal,
323
00:28:09,271 --> 00:28:13,276
- but I assure you I am innocent.
324
00:28:13,942 --> 00:28:16,528
Everyone must say that,
I know, but I truly am.
325
00:28:16,528 --> 00:28:19,365
- Innocent.
- Yes.
326
00:28:19,365 --> 00:28:23,369
I know. I really do know.
327
00:28:23,536 --> 00:28:27,539
- You mock me?
- No, my dear Dantes.
328
00:28:27,999 --> 00:28:29,248
I know perfectly well...
329
00:28:29,347 --> 00:28:32,002
that you are innocent. Why
else would you be here?
330
00:28:33,253 --> 00:28:36,758
- If you were truly guilty,
331
00:28:36,758 --> 00:28:40,761
there are a hundred prisons in France
where they would lock you away,
332
00:28:41,429 --> 00:28:45,432
but Chateau d'lf is where they
put the ones they're ashamed of.
333
00:28:50,355 --> 00:28:54,358
Let's have a look at
your quarters now, shall we?
334
00:29:09,457 --> 00:29:13,420
'God will give me justice.'
335
00:29:13,795 --> 00:29:17,382
People are always trying
to motivate themselves.
336
00:29:17,382 --> 00:29:21,385
Or they keep calendars,
but soon they lose interest or they die.
337
00:29:22,554 --> 00:29:23,505
- There's a window.
338
00:29:23,605 --> 00:29:26,557
All I'm left with is a rather
unsightly wall, I'm afraid.
339
00:29:26,641 --> 00:29:30,644
So I conceived of another way to help
our prisoners keep track of time.
340
00:29:31,311 --> 00:29:34,315
Every year, on the anniversary
of their imprisonment,
341
00:29:34,315 --> 00:29:36,483
we hurt them.
342
00:29:36,483 --> 00:29:39,237
Usually just a simple beating really.
343
00:29:39,237 --> 00:29:43,240
Although, on their first day here,
in your case, today,
344
00:29:44,241 --> 00:29:46,618
I like to do something rather special.
345
00:29:50,664 --> 00:29:53,084
And if you're thinking just now,
346
00:29:53,084 --> 00:29:55,753
'Why me, O God?'
347
00:29:55,753 --> 00:29:59,758
- the answer is,
God has nothing to do with it. - All right?
348
00:30:00,717 --> 00:30:04,220
In fact, God is never
in France this time of year.
349
00:30:04,220 --> 00:30:08,223
God has everything to do with it.
He's everywhere. He sees everything.
350
00:30:11,185 --> 00:30:14,689
All right.
351
00:30:14,689 --> 00:30:17,317
Let's make a bargain,
shall we?
352
00:30:17,317 --> 00:30:21,320
You ask God for help,
and I'll stop the moment he shows up.
353
00:30:40,173 --> 00:30:42,299
Monsieur Villefort,
have you not heard?
354
00:30:42,299 --> 00:30:44,469
- Napoleon has escaped from Elba!
- What?
355
00:30:44,469 --> 00:30:48,472
Landed 100 miles from here.
He marches on Paris!
356
00:30:50,724 --> 00:30:54,688
Pack all my files.
And tell that idiot clerk to find the ledger!
357
00:30:55,689 --> 00:30:59,651
We are here to plead the case
of Edmond Dantes, Magistrate.
358
00:31:00,151 --> 00:31:01,736
Not now! Dantes?
359
00:31:01,736 --> 00:31:05,740
We have not met, monsieur.
I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego.
360
00:31:07,325 --> 00:31:10,494
I am here to swear
to Edmond Dantes's innocence.
361
00:31:10,494 --> 00:31:11,550
This is his employer,
362
00:31:11,651 --> 00:31:14,499
Monsieur Morell, his father,
and his fiancee, Mercedes.
363
00:31:19,336 --> 00:31:22,589
Edmond Dantes is charged with high treason.
364
00:31:22,589 --> 00:31:26,553
- Yet you stand by him?
- Of course I do.
365
00:31:28,762 --> 00:31:32,767
What if I was to tell you
that Dantes is also charged with murder?
366
00:31:33,183 --> 00:31:36,938
- Murder?
- Edmond would never do such a thing.
367
00:31:36,938 --> 00:31:39,941
Dantes carried a letter from
Napoleon to one of his agents.
368
00:31:39,941 --> 00:31:41,942
When we tried to arrest him,
he killed one of my men.
369
00:31:41,942 --> 00:31:44,778
No, if you knew him,
monsieur, you would know that was not possible.
370
00:31:44,778 --> 00:31:46,780
Have mercy, please.
371
00:31:46,780 --> 00:31:49,451
You have proof of this treason?
372
00:31:49,451 --> 00:31:51,452
That is government business.
373
00:31:51,452 --> 00:31:55,457
Please. Please,
just tell us where he is.
374
00:31:55,457 --> 00:31:58,710
I cannot, mademoiselle.
He was handed over to the king's men.
375
00:31:58,710 --> 00:32:01,962
I can understand your pain at this betrayal.
376
00:32:01,962 --> 00:32:05,924
But my advice to all of you
would be to forget Edmond Dantes,
377
00:32:07,259 --> 00:32:09,304
particularly you,
mademoiselle.
378
00:32:09,304 --> 00:32:12,973
Take solace in the comfort
of your good friend here...
379
00:32:12,973 --> 00:32:16,935
and perhaps some good may yet come
of this unhappy affair.
380
00:32:18,229 --> 00:32:21,231
Now, you will excuse me.
I have to attend some other matters.
381
00:32:21,231 --> 00:32:22,567
My son is no traitor!
382
00:32:22,567 --> 00:32:24,736
I will try to reason with him.
383
00:32:24,736 --> 00:32:28,239
- Let's leave this to Fernand.
He can plead the case. - It's impossible. Never.
384
00:32:28,239 --> 00:32:30,741
I will not give up on Edmond yet.
385
00:32:30,741 --> 00:32:33,577
I will never forget your kindness.
386
00:32:33,577 --> 00:32:37,582
And I shall never cease to give it.
387
00:32:42,503 --> 00:32:46,465
Not that I don't appreciate
the embroidery of the crimes,
388
00:32:47,008 --> 00:32:49,009
but still, murder?
389
00:32:49,009 --> 00:32:51,971
It's quite simple really.
390
00:32:51,971 --> 00:32:54,348
When you reported Dantes's
receiving the letter to me,
391
00:32:54,348 --> 00:32:56,726
I didn't quite understand
why you were betraying him,
392
00:32:56,726 --> 00:33:00,730
but now having seen
his exquisite fiancee, I understand completely.
393
00:33:02,356 --> 00:33:06,318
What prompts you to be so accommodating?
394
00:33:06,736 --> 00:33:10,740
Sit down, Mondego.
395
00:33:16,621 --> 00:33:20,541
Come back!
396
00:33:20,541 --> 00:33:22,585
Come back!
397
00:33:22,585 --> 00:33:26,588
What's my crime?
What's my crime?
398
00:33:27,007 --> 00:33:30,969
I'm innocent!
399
00:34:54,760 --> 00:34:57,931
Happy anniversary, Dantes.
400
00:35:03,936 --> 00:35:07,898
Until next year.
401
00:35:43,976 --> 00:35:47,188
Has it really been four years, Delius?
402
00:35:47,188 --> 00:35:50,858
- Or Danton? What is his name again?
403
00:37:46,516 --> 00:37:50,519
Forgive my intrusion.
404
00:37:50,603 --> 00:37:54,315
But I was under the impression that l--
405
00:37:54,315 --> 00:37:58,318
I was digging toward the outer wall.
406
00:38:01,697 --> 00:38:04,617
Parlez-vous anglais?
407
00:38:04,617 --> 00:38:08,079
Italiano?
408
00:38:08,079 --> 00:38:12,083
I am Abbe Faria. I have been a prisoner
in Chateau d'lf for 11 years.
409
00:38:13,751 --> 00:38:16,670
Five which have been spent...
410
00:38:16,670 --> 00:38:20,300
digging this tunnel.
411
00:38:24,721 --> 00:38:28,724
There are 72,519 stones...
412
00:38:29,726 --> 00:38:33,188
in my walls.
413
00:38:33,188 --> 00:38:37,192
I've counted them many times.
414
00:38:37,858 --> 00:38:41,362
But have you named them yet?
415
00:38:41,362 --> 00:38:44,740
- Shh, shh.
416
00:38:44,740 --> 00:38:48,036
Shh, shh.
417
00:38:48,036 --> 00:38:50,163
Once I was as you are now.
418
00:38:50,163 --> 00:38:54,125
But I promise, it will pass.
419
00:38:55,043 --> 00:38:57,586
I promise, I promise.
420
00:38:57,586 --> 00:39:01,590
Now, may I stand on your shoulders?
421
00:39:09,181 --> 00:39:13,186
Take me down.
422
00:39:13,186 --> 00:39:17,148
Please, take me down now.
Take me down.
423
00:39:21,735 --> 00:39:25,699
I have not seen the sky
these 11 years. Thank you.
424
00:39:27,409 --> 00:39:29,284
Thank you, God.
425
00:39:29,284 --> 00:39:33,081
There is no talk of God in here, priest.
426
00:39:33,081 --> 00:39:36,918
What about the... inscription?
427
00:39:36,918 --> 00:39:40,922
It's faded, just as God
has faded from my heart.
428
00:39:41,630 --> 00:39:45,635
- And what has replaced it?
- Revenge.
429
00:39:49,139 --> 00:39:51,266
Hold these.
430
00:39:51,266 --> 00:39:53,643
Follow me.
431
00:39:53,643 --> 00:39:56,813
Perhaps your thoughts of revenge...
432
00:39:56,813 --> 00:40:00,025
are serving God's purpose
of keeping you alive...
433
00:40:00,025 --> 00:40:02,360
these seven years.
434
00:40:02,360 --> 00:40:06,364
- To what end?
- Escape.
435
00:40:17,708 --> 00:40:21,713
There we go.
436
00:40:48,864 --> 00:40:52,869
You spoke of escape.
437
00:40:53,036 --> 00:40:55,079
Yeah.
438
00:40:55,079 --> 00:40:58,333
There are only two possibilities
of reaching the outer wall...
439
00:40:58,333 --> 00:41:00,835
and finally the sea.
440
00:41:00,835 --> 00:41:04,797
I simply-- I simply chose the wrong one.
441
00:41:05,172 --> 00:41:08,175
Now, of course,
with two of us,
442
00:41:08,175 --> 00:41:11,012
we could dig in the opposite direction.
443
00:41:11,012 --> 00:41:12,389
With both of us together, then,
444
00:41:12,489 --> 00:41:14,974
of course, we could possibly
do it in, oh, eight years.
445
00:41:21,981 --> 00:41:24,818
Oh, does something else demand your time?
446
00:41:24,818 --> 00:41:28,780
Some pressing appointment,
perhaps?
447
00:41:30,197 --> 00:41:33,492
In return... for your help,
448
00:41:33,492 --> 00:41:35,911
I offer something priceless.
449
00:41:35,911 --> 00:41:37,539
My freedom?
450
00:41:37,539 --> 00:41:40,375
No, freedom can be taken away,
451
00:41:40,375 --> 00:41:43,168
as you well know.
452
00:41:43,168 --> 00:41:47,172
I offer knowledge,
everything I have learned.
453
00:41:47,548 --> 00:41:51,177
I will teach you, oh,
economics, mathematics,
454
00:41:51,177 --> 00:41:55,181
- philosophy, science.
- To read and write?
455
00:41:56,181 --> 00:42:00,186
Of course.
456
00:42:03,023 --> 00:42:05,065
When do we start?
457
00:42:05,065 --> 00:42:07,235
I got it. I got it.
458
00:42:09,237 --> 00:42:13,240
Lights out. Lights.
459
00:42:13,574 --> 00:42:15,909
Let's have 'em. Come on.
460
00:42:15,909 --> 00:42:18,079
The slot opens twice a day.
461
00:42:18,079 --> 00:42:22,041
Once for your toilet bucket,
which is where we hide the dirt.
462
00:42:24,793 --> 00:42:28,130
Come on.
463
00:42:28,130 --> 00:42:32,135
And once in the evening for your plate.
464
00:42:33,260 --> 00:42:35,929
Lights out. Out.
465
00:42:35,929 --> 00:42:39,059
Come on, priest.
466
00:42:39,059 --> 00:42:41,226
Thank you.
467
00:42:41,226 --> 00:42:44,438
Between those times we can work all day
without fear of discovery.
468
00:42:44,438 --> 00:42:48,108
'So neglect becomes...
469
00:42:48,108 --> 00:42:50,527
our ally.'
470
00:42:50,527 --> 00:42:54,532
Excellent.
471
00:42:56,201 --> 00:42:59,286
So you were in Napoleon's army.
472
00:42:59,286 --> 00:43:02,456
We had such dreams then.
473
00:43:02,456 --> 00:43:05,418
However, one night...
474
00:43:05,418 --> 00:43:09,005
my regiment ran down...
475
00:43:09,005 --> 00:43:11,173
a band of guerrillas,
476
00:43:11,173 --> 00:43:14,469
who ran into a church for sanctuary.
477
00:43:14,469 --> 00:43:18,472
I was ordered to burn...
down the church...
478
00:43:19,974 --> 00:43:23,311
with them inside it.
479
00:43:23,311 --> 00:43:27,273
Did you?
480
00:43:27,481 --> 00:43:31,485
To my everlasting shame, I did.
481
00:43:32,362 --> 00:43:34,489
I did.
482
00:43:34,489 --> 00:43:36,574
How did you come to be here?
483
00:43:36,574 --> 00:43:39,994
The following day I deserted...
484
00:43:39,994 --> 00:43:42,871
to devote my life to repentance...
485
00:43:42,871 --> 00:43:45,041
and to God.
486
00:43:45,041 --> 00:43:47,668
I worked as private secretary to...
487
00:43:47,668 --> 00:43:51,672
the enormously wealthy Count Enrique Spada.
488
00:43:52,590 --> 00:43:56,469
Spada was a righteous man.
489
00:43:56,469 --> 00:44:00,431
Sadly, a couple of years later, he died...
490
00:44:01,391 --> 00:44:05,394
amidst rumors that he had
hidden his limitless fortune.
491
00:44:09,440 --> 00:44:13,027
- Two weeks later, I was arrested.
- Why?
492
00:44:13,027 --> 00:44:17,032
Napoleon wanted Spada's treasure.
493
00:44:17,032 --> 00:44:21,036
He did not believe that
I had no idea where it was.
494
00:44:21,994 --> 00:44:25,956
So he had me thrown in here
to refresh my memory.
495
00:44:27,166 --> 00:44:31,128
And so here I've remained with only God...
496
00:44:31,628 --> 00:44:35,132
for company until he sent me you.
497
00:44:35,132 --> 00:44:37,552
God is no more real than your treasure, priest.
498
00:44:37,552 --> 00:44:41,556
Perhaps.
499
00:44:51,733 --> 00:44:55,070
- Ooh! Hurry. Get it.
500
00:44:58,697 --> 00:45:01,576
Compute this.
501
00:45:01,576 --> 00:45:05,413
2,500 cubic centimeters
of rock and dust a day...
502
00:45:05,413 --> 00:45:09,416
for 365 days.
503
00:45:10,293 --> 00:45:12,753
Equals three-and-a-half meters a year,
504
00:45:12,753 --> 00:45:15,422
12 feet, a foot a month.
505
00:45:15,422 --> 00:45:18,760
Three inches a week.
506
00:45:18,760 --> 00:45:21,012
In Italian.
507
00:45:30,521 --> 00:45:34,525
Do not waste the light.
508
00:45:37,403 --> 00:45:41,365
You were a soldier, priest.
509
00:45:42,742 --> 00:45:46,036
So you know weaponry.
510
00:45:50,750 --> 00:45:54,713
Teach me.
511
00:45:55,295 --> 00:45:59,259
Or dig alone.
512
00:46:00,300 --> 00:46:04,264
You force me to walk a fine line, Dantes.
513
00:46:15,150 --> 00:46:17,068
This is ridiculous.
514
00:46:17,068 --> 00:46:21,072
The stronger swordsman
does not necessarily win.
515
00:46:22,364 --> 00:46:25,577
It is speed!
516
00:46:25,577 --> 00:46:28,204
Speed of hand.
517
00:46:28,204 --> 00:46:30,498
Speed of mind.
518
00:46:30,498 --> 00:46:34,460
Now, sweep your hand through the drops...
519
00:46:34,835 --> 00:46:38,840
without getting wet.
520
00:46:40,507 --> 00:46:43,844
Like this.
521
00:46:46,097 --> 00:46:50,101
How long must I keep this up?
522
00:46:50,684 --> 00:46:54,688
I am going down the tunnel.
523
00:47:09,204 --> 00:47:12,289
Parry. Up.
524
00:47:12,289 --> 00:47:13,875
Like that.
525
00:47:13,875 --> 00:47:17,711
Time to study.
526
00:47:17,711 --> 00:47:19,713
Define economics.
527
00:47:19,713 --> 00:47:22,300
Economics is the science
that deals with the production,
528
00:47:22,300 --> 00:47:24,469
distribution and consumption of commodities.
529
00:47:24,469 --> 00:47:27,472
Translation.
530
00:47:27,472 --> 00:47:31,476
Dig first, money later.
531
00:47:46,490 --> 00:47:50,411
Thank you.
Happy Christmas, Edmond.
532
00:47:50,411 --> 00:47:54,373
Give or take a month or so.
533
00:47:57,710 --> 00:48:00,755
Good. Whom are you fighting?
Danglars? Mondego?
534
00:48:00,755 --> 00:48:04,717
Who do you think?
535
00:48:10,597 --> 00:48:13,934
Good! Too good.
536
00:48:13,934 --> 00:48:16,813
We have Newton's third law.
537
00:48:16,813 --> 00:48:20,817
There is a reaction to every action...
538
00:48:21,275 --> 00:48:23,737
in physics... and in man.
539
00:48:23,737 --> 00:48:25,119
Thus my quest for vengeance...
540
00:48:25,219 --> 00:48:27,699
is a reaction to the actions
of Danglars and Mondego.
541
00:48:29,451 --> 00:48:32,202
Up, up.
542
00:48:32,202 --> 00:48:35,289
I want that seat.
543
00:48:35,289 --> 00:48:39,251
You once told me that Villefort
had you rearrested just after...
544
00:48:41,170 --> 00:48:43,922
he had cleared you of all the charges.
545
00:48:43,922 --> 00:48:45,717
You may go.
546
00:48:45,717 --> 00:48:48,469
Yes, that's true.
547
00:48:48,469 --> 00:48:52,431
Then why would he go through that charade...
548
00:48:52,724 --> 00:48:56,728
unless he had reason to change his mind
about letting you go?
549
00:48:58,396 --> 00:49:01,483
- Think, Edmond.
- I'm trying.
550
00:49:01,483 --> 00:49:04,610
- What happened?
- He asked me--
551
00:49:04,610 --> 00:49:06,780
Did Napoleon tell you
who was supposed to pick up this letter?
552
00:49:06,780 --> 00:49:08,989
- I told him--
- A Monsieur Clarion.
553
00:49:08,989 --> 00:49:10,003
- And nothing more?
554
00:49:10,103 --> 00:49:12,952
Nothing. He burnt the
letter and said I could go.
555
00:49:13,202 --> 00:49:15,454
Ah.
556
00:49:15,454 --> 00:49:19,416
He burned... the letter.
557
00:49:24,880 --> 00:49:27,217
Yes.
558
00:49:27,217 --> 00:49:30,804
Strange that a chief magistrate
would burn evidence...
559
00:49:30,804 --> 00:49:33,764
of a treasonous conspiracy...
560
00:49:33,764 --> 00:49:37,768
and then imprison the only man...
561
00:49:38,853 --> 00:49:42,815
who was aware of
Monsieur Clarion's connection...
562
00:49:43,023 --> 00:49:47,027
to that conspiracy.
563
00:49:48,862 --> 00:49:52,867
- He was protecting someone.
- Ah.
564
00:49:52,867 --> 00:49:56,829
- A dear friend perhaps?
- No. No.
565
00:49:57,621 --> 00:50:00,458
A politician like Villefort
would have rid himself of such friends.
566
00:50:00,458 --> 00:50:03,043
Clarion could be a relative.
567
00:50:03,043 --> 00:50:07,047
A close relative, possibly--
568
00:50:09,550 --> 00:50:13,512
No!
569
00:50:14,054 --> 00:50:17,391
Villefort's father was
a colonel in Napoleon's army.
570
00:50:17,391 --> 00:50:20,269
Villefort wasn't protecting Clarion.
571
00:50:20,269 --> 00:50:23,648
He was protecting himself.
572
00:50:23,648 --> 00:50:27,652
Danglars, who falsely said he saw
Napoleon give me that letter.
573
00:50:27,735 --> 00:50:30,739
Mondego, who told Villefort I had it.
574
00:50:30,739 --> 00:50:34,701
And Villefort himself,
who sent me here.
575
00:50:34,701 --> 00:50:38,663
Bravo, Edmond, bravo.
576
00:51:19,954 --> 00:51:23,916
Oh, my God. Oh, oh.
577
00:51:24,458 --> 00:51:26,795
Oh.
578
00:51:26,795 --> 00:51:30,422
Edmond, light. Light.
Quick. Light.
579
00:51:30,422 --> 00:51:33,550
Oh, please, God.
What is that? Look.
580
00:51:33,550 --> 00:51:37,554
Look. Look!
Roots. Plant roots.
581
00:51:37,889 --> 00:51:41,893
If these are plant roots,
then we are only months away.
582
00:51:42,351 --> 00:51:46,356
Yes. Well done, priest.
I'll get my chisel.
583
00:51:46,815 --> 00:51:49,983
Good. Good.
584
00:51:59,494 --> 00:52:03,498
Priest!
585
00:52:17,804 --> 00:52:21,474
In God's name, go on.
586
00:52:21,474 --> 00:52:24,686
- Go on. Go on!
587
00:52:49,085 --> 00:52:52,088
Lungs...
are punctured.
588
00:52:52,088 --> 00:52:54,090
- Don't talk. Don't talk.
- Listen.
589
00:52:54,090 --> 00:52:57,594
There's not much time.
590
00:52:57,594 --> 00:52:59,887
Under th-those books,
591
00:52:59,887 --> 00:53:01,889
there's loose rocks.
592
00:53:01,889 --> 00:53:04,099
Bring me what you find.
593
00:53:04,099 --> 00:53:08,103
Quickly, quickly.
594
00:53:08,480 --> 00:53:11,065
Open it.
595
00:53:11,065 --> 00:53:13,650
When I told them I did not know...
596
00:53:13,650 --> 00:53:16,653
where the treasure of Spada was, I lied.
597
00:53:16,653 --> 00:53:18,907
You lied?
598
00:53:18,907 --> 00:53:22,077
I'm a priest,
not a saint.
599
00:53:22,077 --> 00:53:24,079
There,
600
00:53:24,079 --> 00:53:26,748
on that island off the Italian coast.
601
00:53:26,748 --> 00:53:28,916
- Monte Cristo?
- Yes, yes.
602
00:53:28,916 --> 00:53:32,753
Use-- Use your head.
603
00:53:32,753 --> 00:53:36,090
- Follow the clues.
- The tunnel's blocked. I can't escape.
604
00:53:36,090 --> 00:53:38,092
No, keep digging.
605
00:53:38,092 --> 00:53:41,762
When you escape, use it for good,
only for good.
606
00:53:41,762 --> 00:53:45,724
No, I will surely use it for my revenge.
607
00:53:46,101 --> 00:53:49,228
Here now is your final lesson.
608
00:53:49,228 --> 00:53:52,940
Do not commit--
609
00:53:52,940 --> 00:53:56,110
Oh. Do not commit the crime...
610
00:53:56,110 --> 00:53:59,864
for which you now serve the sentence.
611
00:53:59,864 --> 00:54:02,242
God said,
'Vengeance is mine.'
612
00:54:02,242 --> 00:54:04,244
I don't believe in God.
613
00:54:04,244 --> 00:54:07,121
That doesn't matter.
614
00:54:07,121 --> 00:54:11,083
He believes in you.
615
00:54:16,130 --> 00:54:20,135
Priest?
616
00:54:26,849 --> 00:54:30,853
Plates out.
617
00:54:38,652 --> 00:54:42,657
Let's have it.
618
00:54:46,327 --> 00:54:48,329
Oh.
619
00:54:48,329 --> 00:54:51,958
Oh, God.
620
00:55:01,592 --> 00:55:04,804
- He's always awake.
621
00:55:16,940 --> 00:55:20,945
First time in 12 years
he hasn't said 'thank you.'
622
00:55:24,865 --> 00:55:27,242
- Dead.
- How?
623
00:55:27,242 --> 00:55:29,244
Fell off his bed,
didn't he?
624
00:55:29,244 --> 00:55:33,083
- He's a bit dirty, isn't he?
- They all are.
625
00:55:33,083 --> 00:55:36,085
Well,
let's sew him up...
626
00:55:36,085 --> 00:55:40,090
and then see Dorleac.
627
00:55:43,300 --> 00:55:47,304
One, two, three.
628
00:55:56,398 --> 00:56:00,402
Right, let's get Dorleac.
629
00:56:04,405 --> 00:56:07,409
- Why'd you lock it?
He's not going anywhere.
630
00:56:07,409 --> 00:56:11,371
I don't know. Habit, I suppose.
631
00:56:28,179 --> 00:56:30,181
Good-bye, priest.
632
00:56:30,181 --> 00:56:33,934
You're free now,
633
00:56:33,934 --> 00:56:36,353
as I will never be.
634
00:56:58,043 --> 00:57:02,047
So the old Pope has finally gone
to St. Peter's.
635
00:57:02,338 --> 00:57:05,050
Well, bring him along.
636
00:57:05,050 --> 00:57:07,260
- Let's bury him, then.
- You ready?
637
00:57:07,260 --> 00:57:11,222
One. That's it.
638
00:57:14,059 --> 00:57:18,063
- Keep going.
- Come on, Come on. I haven't got all day.
639
00:57:19,396 --> 00:57:23,068
Actually, I do.
640
00:57:23,068 --> 00:57:26,320
I've got--
641
00:57:26,320 --> 00:57:30,324
I've got all the time in the world!
642
00:57:45,382 --> 00:57:49,094
Come on.
643
00:57:49,094 --> 00:57:52,179
Come on.
644
00:58:05,235 --> 00:58:07,320
Monsieur Dorleac!
645
00:58:07,320 --> 00:58:10,864
Heavenly Father,
we bequeath to you...
646
00:58:10,864 --> 00:58:14,827
these remains of your humble servant.
647
00:58:15,244 --> 00:58:17,914
Whatever his name was.
648
00:58:17,914 --> 00:58:19,916
God, I'm so bored.
649
00:58:19,916 --> 00:58:23,920
Monsieur Dorleac!
650
00:58:31,260 --> 00:58:33,554
Did he, in fact,
have a map?
651
00:58:33,554 --> 00:58:35,931
No, gov.
652
00:58:35,931 --> 00:58:39,936
Where's the, uh--
653
00:58:40,228 --> 00:58:42,896
Stop!
654
00:58:42,896 --> 00:58:44,898
Monsieur Dorleac!
655
00:58:44,898 --> 00:58:47,318
What do you mean, after three?
We throw him at three or before three?
656
00:58:47,318 --> 00:58:50,947
- After three.
- One... two...
657
00:58:50,947 --> 00:58:53,867
- Monsieur Dorleac!
- and th--
658
00:58:53,867 --> 00:58:56,994
- Don't, Mr. Dorleac!
- One...
659
00:58:56,994 --> 00:59:00,581
- two...
- Don't throw the body over the cliff!.
660
00:59:00,581 --> 00:59:04,585
- Aah!
- three!
661
01:00:39,097 --> 01:00:43,101
We could have handled that a bit better.
662
01:01:13,422 --> 01:01:16,675
Thank you, priest.
663
01:01:16,675 --> 01:01:20,637
Thank you.
664
01:01:53,088 --> 01:01:55,465
So, mi amice,
665
01:01:55,465 --> 01:01:59,052
I would ask who you are,
but in view of your shredded clothes...
666
01:01:59,052 --> 01:02:02,389
and the fact that
the Chateau d'lf is two miles away,
667
01:02:02,389 --> 01:02:04,306
what's the point?
668
01:02:04,306 --> 01:02:08,311
As for me, I am Luigi Vampa,
a smuggler and a thief.
669
01:02:09,186 --> 01:02:10,264
My men and I have come...
670
01:02:10,364 --> 01:02:12,523
to this island to bury
alive one of our number...
671
01:02:12,523 --> 01:02:15,443
who attempted to keep
some stolen gold for himself...
672
01:02:15,443 --> 01:02:17,653
instead of, uh, sharing it with his comrades.
673
01:02:17,653 --> 01:02:21,282
Interestingly enough, there are some
of his more loyal friends...
674
01:02:21,282 --> 01:02:23,409
who are insisting that I grant him mercy,
675
01:02:23,409 --> 01:02:25,452
which, of course,
I cannot do,
676
01:02:25,452 --> 01:02:29,081
for I would quickly lose control
of the whole crew.
677
01:02:29,081 --> 01:02:33,043
- That's why you are
such a fortunate find. - Why is that?
678
01:02:33,503 --> 01:02:37,007
You provide me with a way
to show a little mercy to Jacopo,
679
01:02:37,007 --> 01:02:39,342
that maggot you see tied up over there,
680
01:02:39,342 --> 01:02:42,512
while, at the same time,
not appearing weak.
681
01:02:42,512 --> 01:02:46,349
And as a special treat,
the lads will get to see a little sport as well.
682
01:02:46,349 --> 01:02:48,476
How do I accomplish all this?
683
01:02:48,476 --> 01:02:51,813
We watch you and Jacopo fight to the death.
684
01:02:51,813 --> 01:02:54,733
If Jacopo wins,
we welcome him back to the crew.
685
01:02:54,733 --> 01:02:57,777
If you win, I have given Jacopo
the chance to live,
686
01:02:57,777 --> 01:03:00,780
even if he did not take advantage of it,
687
01:03:00,780 --> 01:03:03,742
and you can take his place on the boat.
688
01:03:03,742 --> 01:03:06,369
What if I win,
and I don't want to be a smuggler?
689
01:03:06,369 --> 01:03:10,373
Then we slit your throat,
and we're a bit shorthanded.
690
01:03:11,333 --> 01:03:13,668
I find that smuggling is the life for me...
691
01:03:13,668 --> 01:03:16,503
and would be delighted
to kill your friend, the maggot.
692
01:03:16,503 --> 01:03:20,467
Oh, uh, by the way,
Jacopo is the best knife fighter I've ever seen.
693
01:03:22,344 --> 01:03:26,306
Perhaps you should get out more.
694
01:03:28,682 --> 01:03:31,101
Release Jacopo and give him back his knife.
695
01:03:31,101 --> 01:03:33,146
Then we let the games begin.
696
01:03:33,146 --> 01:03:37,108
- Get up, maggot.
697
01:03:46,451 --> 01:03:49,161
- Come on, Come on!
698
01:04:05,469 --> 01:04:09,474
As you hope to live,
do not move an eyelash.
699
01:04:10,474 --> 01:04:13,728
Senor Vampa,
allow Jacopo to live.
700
01:04:13,728 --> 01:04:17,731
He's already suffered enough
with the prospect of being buried alive.
701
01:04:17,731 --> 01:04:20,902
The men that wanted
to see some sport have seen it.
702
01:04:20,902 --> 01:04:24,239
Those who wanted mercy for Jacopo will get it.
703
01:04:24,239 --> 01:04:26,740
And by keeping me and Jacopo,
704
01:04:26,740 --> 01:04:30,744
you will have yet another skilled sailor
and fighter for your crew.
705
01:04:34,748 --> 01:04:37,168
It's a deal.
706
01:04:37,168 --> 01:04:39,586
- What is his name?
- You've got the devil, Jacopo!
707
01:04:39,586 --> 01:04:43,590
His name?
We shall call him Zatarra.
708
01:04:43,675 --> 01:04:47,679
- Sounds fearsome.
- It means driftwood.
709
01:04:49,889 --> 01:04:52,434
I swear on my dead relatives,
710
01:04:52,434 --> 01:04:55,769
even on the ones that are not feeling too good,
711
01:04:55,769 --> 01:04:59,606
I am your man forever.
712
01:04:59,606 --> 01:05:03,570
I know.
713
01:05:23,797 --> 01:05:27,760
Eyes in the back of your head.
714
01:05:30,972 --> 01:05:34,976
Have you never seen Marseilles before?
715
01:05:34,976 --> 01:05:37,311
It was my home.
716
01:05:37,311 --> 01:05:40,815
But you do not join the others ashore.
717
01:05:40,815 --> 01:05:44,652
- Over here!
- Listen to me, Zatarra.
718
01:05:44,652 --> 01:05:45,869
Whatever happened to you,
719
01:05:45,969 --> 01:05:48,657
you cannot make it right by
staying here on this boat.
720
01:05:48,947 --> 01:05:52,911
Go. It's up to you.
721
01:05:53,869 --> 01:05:56,831
'We are kings or pawns,' a man once said.
722
01:05:56,831 --> 01:06:00,751
Si.
Who told you this?
723
01:06:00,751 --> 01:06:04,755
Napoleon Bonaparte.
724
01:06:05,840 --> 01:06:07,842
Bonaparte?
725
01:06:09,844 --> 01:06:13,472
Oh, Zatarra,
the stories you tell.
726
01:06:15,516 --> 01:06:19,521
Someday I may come to find you.
727
01:06:19,853 --> 01:06:23,817
A man is always in need of a good friend.
728
01:06:24,025 --> 01:06:28,028
Truly.
729
01:06:40,458 --> 01:06:43,003
Danglars, what's happened?
730
01:06:43,003 --> 01:06:46,965
Captain Reynaud is dead, sir,
and Edmond Dantes disobeyed my orders.
731
01:07:11,739 --> 01:07:14,534
Zatarra,
are you all right?
732
01:07:14,534 --> 01:07:18,496
Everything's changed.
733
01:07:18,621 --> 01:07:22,375
I want you to buy a boat,
just something the two of us can handle.
734
01:07:22,375 --> 01:07:26,338
Wait for me to return.
I make my next visit alone.
735
01:07:32,092 --> 01:07:35,096
Is-- Is this the home of Monsieur Morell?
736
01:07:35,096 --> 01:07:38,599
My grandfather isn't well, monsieur.
737
01:07:38,599 --> 01:07:39,322
Even if he were,
738
01:07:39,422 --> 01:07:41,978
he would not receive visitors
at 11:00 in the evening.
739
01:07:41,978 --> 01:07:44,438
Perhaps he might make an exception...
740
01:07:44,438 --> 01:07:47,108
for a man who is seeking E-Edmond Dantes.
741
01:07:49,610 --> 01:07:51,780
I apologize for the hour.
742
01:07:51,780 --> 01:07:54,324
Old people never sleep.
Sit down, sit down.
743
01:07:54,324 --> 01:07:58,327
- Julianne, some sherry.
744
01:07:58,452 --> 01:08:01,456
So, Monsieur Zatarra,
745
01:08:01,456 --> 01:08:03,875
you were a friend of Edmond?
746
01:08:03,875 --> 01:08:07,878
- Monsieur Morell?
- Yes?
747
01:08:16,970 --> 01:08:20,725
You knew... Edmond also?
748
01:08:20,725 --> 01:08:24,729
Like a son.
749
01:08:25,646 --> 01:08:29,609
I was hoping you could tell me where
to find his family.
750
01:08:29,943 --> 01:08:32,987
Unfortunately,
his father hanged himself...
751
01:08:32,987 --> 01:08:36,865
after learning of Edmond's treason.
752
01:08:36,865 --> 01:08:39,368
I see.
753
01:08:39,368 --> 01:08:41,371
I see.
754
01:08:41,371 --> 01:08:44,582
And...
755
01:08:44,582 --> 01:08:48,586
this...
treason you speak of--
756
01:08:49,003 --> 01:08:51,922
- Who accused him?
- Who knows?
757
01:08:51,922 --> 01:08:55,676
Monsieur Villefort,
the man who had Edmond arrested,
758
01:08:55,676 --> 01:08:58,512
left for Paris soon after
to take up the post...
759
01:08:58,512 --> 01:09:00,515
of chief prosecutor.
760
01:09:00,515 --> 01:09:03,851
Of course, the shock of his father's
violent murder...
761
01:09:03,851 --> 01:09:07,855
may also have spurred his departure.
762
01:09:07,855 --> 01:09:11,067
They were strange times.
763
01:09:11,067 --> 01:09:15,070
You seem to have fallen
on difficult times yourself, sir.
764
01:09:15,404 --> 01:09:19,033
After Edmond's death,
I reluctantly took on a partner.
765
01:09:19,033 --> 01:09:22,662
- One of my captains.
766
01:09:22,662 --> 01:09:26,041
And then one day,
Danglars forced me out.
767
01:09:27,876 --> 01:09:31,837
My fate is nothing compared to Edmond's.
768
01:09:33,756 --> 01:09:37,051
Perhaps your luck is about to change.
769
01:09:40,055 --> 01:09:42,599
I shall search out Edmond's fiancee.
770
01:09:42,599 --> 01:09:46,603
You mean the Countess Mondego?
771
01:09:47,186 --> 01:09:49,730
- Countess?
- Yes.
772
01:09:49,730 --> 01:09:52,734
A month after poor Edmond was arrested,
773
01:09:52,734 --> 01:09:56,237
Mercedes wed his best friend.
774
01:09:56,237 --> 01:09:58,739
- Fernand.
- Yes, that's right.
775
01:09:58,739 --> 01:10:01,743
And with the death
of his father and brother in the war,
776
01:10:01,743 --> 01:10:04,746
Fernand became Count Mondego.
777
01:10:04,746 --> 01:10:08,582
They live in Paris now.
778
01:10:08,582 --> 01:10:12,545
Count and Countess Mondego.
779
01:10:15,590 --> 01:10:19,551
Are you all right?
780
01:10:19,594 --> 01:10:23,264
Yes. I must go.
781
01:10:23,264 --> 01:10:26,559
- I'm sorry I was not more helpful.
- Oh, no.
782
01:10:26,559 --> 01:10:30,521
You told me what I needed to know.
783
01:10:30,771 --> 01:10:34,734
Edmond Dantes is dead.
784
01:10:43,534 --> 01:10:46,662
Zatarra.
Zatarra, you will be so proud of me.
785
01:10:46,662 --> 01:10:49,666
I found a nice little skiff.
We couldn't afford a sloop.
786
01:10:49,666 --> 01:10:52,042
Got a really good deal.
Za-Zatarra?
58114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.