All language subtitles for The.Story.Of.The.Weeping.Camel.2003.DVDRip-GWT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:16,843 --> 00:01:21,610 So, my children, now I'll tell you about the legend of the camel. 3 00:01:22,849 --> 00:01:26,717 Many years ago, God gave antlers to the camel... 4 00:01:26,820 --> 00:01:29,880 as a reward for the goodness of its heart. 5 00:01:30,857 --> 00:01:34,224 But one day a rogue deer came and asked the camel... 6 00:01:34,327 --> 00:01:37,353 to lend him his antlers. 7 00:01:37,931 --> 00:01:43,062 He wanted to adorn himself with them for a celebration in the west. 8 00:01:43,837 --> 00:01:48,968 The camel trusted the deer and gave him his antlers. 9 00:01:51,644 --> 00:01:56,672 But the deer never brought them back. 10 00:01:57,817 --> 00:02:01,275 Since then, the camels keep gazing at the horizon... 11 00:02:01,387 --> 00:02:05,084 and still await the deer's return. 12 00:05:25,792 --> 00:05:28,556 Ugna, come here. 13 00:05:29,195 --> 00:05:30,890 Take this. 14 00:05:32,165 --> 00:05:35,760 Chase away the ones that have already eaten. 15 00:06:24,016 --> 00:06:26,246 I'll leave Guntee with you, Mother. 16 00:06:35,628 --> 00:06:40,759 Be patient, Grandma is coming. 17 00:06:57,316 --> 00:07:00,308 Look, Grandma will give you a sweet. 18 00:08:36,082 --> 00:08:39,176 What do the others look like? 19 00:08:39,285 --> 00:08:42,482 You take a look, Father. 20 00:08:51,063 --> 00:08:53,361 Is she ready? 21 00:08:56,636 --> 00:08:59,230 I think so. 22 00:08:59,338 --> 00:09:04,435 But take a look, I'll hold them. 23 00:09:40,112 --> 00:09:42,376 Will the colt be born today? 24 00:09:42,615 --> 00:09:47,075 It looks like it will. The nostrils have already widened. 25 00:10:51,584 --> 00:10:54,018 It's already coming out. Come quick! 26 00:10:54,120 --> 00:10:55,951 Yes, I'm coming. 27 00:11:13,806 --> 00:11:17,264 Finish drying yourself on your own. 28 00:12:44,897 --> 00:12:46,626 Are they sharp enough? 29 00:12:46,732 --> 00:12:48,723 Yes, they're all right. 30 00:13:01,680 --> 00:13:05,810 Enough, I'll start with these. 31 00:13:37,349 --> 00:13:42,412 Father, hold him tight. He's becoming impatient. 32 00:14:06,345 --> 00:14:10,281 And now let's trim the beard. 33 00:14:15,955 --> 00:14:18,423 There, we're done. 34 00:14:19,491 --> 00:14:21,425 Give me the wool, Father. 35 00:14:36,508 --> 00:14:38,408 Here, have some more wool. 36 00:14:38,510 --> 00:14:40,808 That's enough. 37 00:15:08,707 --> 00:15:13,041 Father, hold the colt tight. 38 00:15:15,247 --> 00:15:18,444 Dude, come here to help us! 39 00:16:00,125 --> 00:16:04,562 So, now we've dressed up this year's first colt. 40 00:16:04,663 --> 00:16:09,760 May your humps grow straight and your hoofs grow strong. 41 00:16:13,806 --> 00:16:18,709 In order for these wishes to come true, I sacrifice this milk. 42 00:17:04,456 --> 00:17:08,085 The last pregnant camel has gone far away from the herd. 43 00:17:13,399 --> 00:17:15,959 Try to bring it back. 44 00:19:37,743 --> 00:19:40,906 The last colt won't be born today anymore. 45 00:19:41,146 --> 00:19:44,138 Then maybe tomorrow. 46 00:20:13,912 --> 00:20:16,847 The feet are already out. 47 00:20:18,750 --> 00:20:20,843 But where is the head? 48 00:20:39,471 --> 00:20:42,565 Grandpa, what do you think of this? 49 00:20:44,943 --> 00:20:47,878 It's a white colt, isn't it? 50 00:20:48,814 --> 00:20:50,805 Watch out! 51 00:20:58,390 --> 00:21:01,416 She can't stand up on her own. 52 00:21:04,396 --> 00:21:06,694 Hold her tight. 53 00:21:11,570 --> 00:21:13,936 No, it's better to let her be. 54 00:21:15,540 --> 00:21:18,668 Let's see if she can make it alone. 55 00:22:17,135 --> 00:22:19,126 Come here! 56 00:22:25,243 --> 00:22:28,269 You have to pay attention to the labor pains. 57 00:22:28,413 --> 00:22:29,880 Yes, we'll be careful. 58 00:22:30,115 --> 00:22:32,049 Watch out! 59 00:22:46,531 --> 00:22:48,726 Now it's coming. 60 00:22:50,969 --> 00:22:52,664 Let her have a short rest. 61 00:22:52,804 --> 00:22:54,829 Is it breathing yet? 62 00:22:58,176 --> 00:22:59,905 Weakly. 63 00:23:01,213 --> 00:23:05,343 It's her first delivery. It's hard for her. 64 00:23:07,085 --> 00:23:09,110 Is it breathing now? 65 00:23:09,221 --> 00:23:11,382 It doesn't want to yet. 66 00:23:11,556 --> 00:23:13,023 Poor thing. 67 00:23:14,693 --> 00:23:17,025 Let's undo the rope. 68 00:23:17,295 --> 00:23:21,163 But keep her still, so that she doesn't run away. 69 00:23:32,444 --> 00:23:35,470 Come, pull with me at the legs. 70 00:23:47,058 --> 00:23:49,788 What a big colt! 71 00:24:31,870 --> 00:24:36,204 The mother must see her little one. 72 00:24:37,509 --> 00:24:39,977 Turn her towards the colt. 73 00:27:12,864 --> 00:27:15,424 The last camel baby was born. 74 00:27:15,533 --> 00:27:17,558 It's a white colt. 75 00:27:20,605 --> 00:27:25,201 But the mother is moaning. She may refuse her little one. 76 00:27:27,379 --> 00:27:31,008 That could happen. She had a very hard delivery. 77 00:27:35,620 --> 00:27:38,282 It took almost two days, didn't it? 78 00:27:38,423 --> 00:27:40,186 Yes, two days. 79 00:28:40,118 --> 00:28:42,177 It doesn't look good. 80 00:29:26,264 --> 00:29:28,664 Give the black-eyed sheep her lamb. 81 00:29:33,638 --> 00:29:38,268 Ugna, look, fetch that one back there. 82 00:30:03,735 --> 00:30:06,499 I often mix them up. 83 00:30:12,177 --> 00:30:14,475 The mother is here. 84 00:30:14,746 --> 00:30:17,738 Where? 85 00:30:19,484 --> 00:30:21,975 Here she is, look, here! 86 00:30:22,086 --> 00:30:23,485 This one? 87 00:30:24,155 --> 00:30:25,884 Yes, you're right. 88 00:30:32,831 --> 00:30:36,927 Ugna, come here. Hold this one steady. 89 00:31:28,786 --> 00:31:31,584 When God created the horoscope... 90 00:31:32,390 --> 00:31:35,826 the camel wanted to be one of the signs. 91 00:31:36,527 --> 00:31:39,462 Unfortunately, God couldn't grant his wish. 92 00:31:39,564 --> 00:31:44,729 Instead, He gave him some of the traits of the 12 animals of the horoscope: 93 00:31:45,770 --> 00:31:50,298 The tail of the snake, the ears of the pig, the eyes of the ox... 94 00:31:50,408 --> 00:31:54,811 Grandpa, we already know this one. Tell us something new! 95 00:35:50,515 --> 00:35:52,983 Let's leave them alone. 96 00:42:28,712 --> 00:42:32,307 Put this on, quick. Let's go! 97 00:42:50,801 --> 00:42:53,770 Do you have everything for the ritual? 98 00:42:59,843 --> 00:43:02,812 Hurry up, the others are waiting for you. 99 00:43:06,450 --> 00:43:10,819 Please come back soon. There are only two of us left. 100 00:43:42,553 --> 00:43:47,388 Come here, you have to offer the food. 101 00:43:50,527 --> 00:43:54,463 The wind is strong. It's almost blowing the food away. 102 00:43:55,132 --> 00:43:59,728 The lamas are asking if everyone has already given their of fering. 103 00:44:27,598 --> 00:44:31,500 We, the Mongolian people, honor nature and its spirits. 104 00:44:32,403 --> 00:44:37,306 Nowadays, mankind plunders the earth more and more... 105 00:44:37,408 --> 00:44:40,571 in search of her treasures. 106 00:44:41,178 --> 00:44:44,272 This drives the spirits away... 107 00:44:44,381 --> 00:44:48,875 that should protect us from bad weather and from diseases. 108 00:44:49,486 --> 00:44:51,886 We have to remember... 109 00:44:51,989 --> 00:44:56,688 that we are not the last generation on earth. 110 00:45:02,933 --> 00:45:08,064 Now we'll pray for forgiveness, so that the spirits may come back. 111 00:46:40,297 --> 00:46:45,200 Mom, if the colt doesn't get milk from his mother, will he die? 112 00:46:46,904 --> 00:46:49,395 No. Don't say such things, my son. 113 00:46:59,383 --> 00:47:03,376 Was Odgoo able to bring the young colt to peace with his mother? 114 00:47:03,487 --> 00:47:06,422 She's still trying, but it isn't working. 115 00:47:06,523 --> 00:47:10,118 Then we'll have to do a Hoos ritual. 116 00:47:11,995 --> 00:47:14,122 For that we need a good violinist. 117 00:47:14,231 --> 00:47:18,327 As far as I know, there are none in this area. 118 00:47:18,435 --> 00:47:20,266 No, there aren't any. 119 00:47:22,573 --> 00:47:26,600 We should get someone from the Aimak Center. 120 00:47:27,711 --> 00:47:30,703 Ugna, call Dude. 121 00:48:00,210 --> 00:48:02,542 Dude, you'll have to go to the Aimak Center. 122 00:48:02,646 --> 00:48:04,705 Grandpa, I want to go as well. 123 00:48:04,815 --> 00:48:07,306 - No, you can't. - Yes, I can! 124 00:48:07,651 --> 00:48:10,882 - Are you able to ride? - Yes, I am. 125 00:48:12,923 --> 00:48:14,390 Are you sure? 126 00:48:14,491 --> 00:48:17,949 Yes, I want to go with Dude. 127 00:48:53,196 --> 00:48:56,632 Bring me batteries like these for the radio. 128 00:49:05,475 --> 00:49:09,878 Have a good journey and come back soon! 129 00:49:21,992 --> 00:49:24,961 Be careful! 130 00:52:10,961 --> 00:52:12,588 Are you tired, Ugna? 131 00:52:12,696 --> 00:52:15,392 Yes, I am. Give me a piece of boorzog. 132 00:52:21,438 --> 00:52:25,431 We have to hurry, before the storm comes. 133 00:53:17,694 --> 00:53:19,161 How is your family? 134 00:53:19,296 --> 00:53:21,287 Well, thank you. 135 00:53:27,270 --> 00:53:29,397 Where are you heading to? 136 00:53:29,506 --> 00:53:31,269 To the Aimak Center. 137 00:53:34,544 --> 00:53:36,444 Is there a shortcut? 138 00:53:38,114 --> 00:53:42,915 Yes, you have to ride southwards along the power line. 139 00:54:27,998 --> 00:54:30,592 Why don't you like your little one? 140 00:54:31,134 --> 00:54:33,068 Such a beautiful colt. 141 00:56:17,640 --> 00:56:22,009 When I get back home, I'll ask our parents if they'll buy us a TV. 142 00:56:22,445 --> 00:56:24,777 That will cost at least 20 or 30 sheep. 143 00:56:24,881 --> 00:56:26,940 But we have so many sheep. 144 00:56:27,550 --> 00:56:32,351 You also need electricity to run it, which will probably cost a whole flock. 145 00:57:17,634 --> 00:57:19,602 How was your journey? 146 00:57:19,702 --> 00:57:21,033 Good. 147 00:57:22,172 --> 00:57:25,835 How was the snow this winter? 148 00:57:30,180 --> 00:57:32,080 Not too bad. 149 00:57:34,284 --> 00:57:36,844 How is your family? 150 00:57:36,953 --> 00:57:38,853 They are all well. Thanks. 151 00:57:38,955 --> 00:57:40,684 And the animals? 152 00:57:40,790 --> 00:57:42,314 They're also well. 153 00:57:58,141 --> 00:58:00,507 I'll fetch my glasses. 154 00:58:01,511 --> 00:58:03,638 How is the storm outside? 155 00:58:03,746 --> 00:58:05,941 It's bearable. 156 00:58:17,560 --> 00:58:19,790 "How are you? 157 00:58:20,563 --> 00:58:23,498 "We send you best regards. We are all fine. 158 00:58:23,600 --> 00:58:27,559 "The time of the camel births is over, but we need your help." 159 00:58:30,940 --> 00:58:33,067 Well, I understand. 160 00:58:34,310 --> 00:58:39,407 Ugna, sit properly at the table and don't stare at the TV! 161 00:59:17,820 --> 00:59:21,119 Let's walk. It's not far. 162 01:00:23,586 --> 01:00:25,747 Where is the music teacher? 163 01:00:25,855 --> 01:00:28,016 On the second floor. 164 01:01:24,814 --> 01:01:29,911 What a rare visit. How are you? 165 01:01:31,621 --> 01:01:36,718 I'm fine, thank you. People who need you called around. 166 01:02:13,563 --> 01:02:16,691 Do you have any batteries like this? 167 01:02:17,533 --> 01:02:20,195 No, I haven't got any. 168 01:03:01,277 --> 01:03:03,438 I need six batteries, please. 169 01:03:03,546 --> 01:03:05,138 Which ones? 170 01:03:05,248 --> 01:03:06,715 The large ones. 171 01:03:09,085 --> 01:03:12,282 Grandpa said four of these. 172 01:03:16,058 --> 01:03:17,889 Four, Grandpa said. 173 01:03:20,863 --> 01:03:22,160 No, six. 174 01:03:24,100 --> 01:03:25,397 If you say so. 175 01:03:25,835 --> 01:03:27,302 Thanks. 176 01:03:33,876 --> 01:03:35,639 Ugna, come on. 177 01:03:55,798 --> 01:03:57,095 Does it work? 178 01:03:57,200 --> 01:03:58,690 Yes, if you plug it in. 179 01:04:01,070 --> 01:04:03,197 How much does it cost? 180 01:04:03,506 --> 01:04:05,940 Look at the price tag. 181 01:04:06,409 --> 01:04:08,741 Does this one also work? 182 01:07:06,655 --> 01:07:10,489 Odgoo, I can see two camels on the horizon. 183 01:07:10,593 --> 01:07:13,653 Take a look and see if it's our boys. 184 01:07:36,218 --> 01:07:39,881 Yes, it's them. But they are coming alone. 185 01:07:41,190 --> 01:07:43,249 I'll make them some tea. 186 01:07:45,861 --> 01:07:47,726 What else did you see? 187 01:07:50,733 --> 01:07:54,499 We went to the marketplace. 188 01:07:54,770 --> 01:07:59,434 I had an ice cream. I saw TVs and computer games. 189 01:08:03,212 --> 01:08:05,077 They do it like this. 190 01:08:06,782 --> 01:08:09,478 Dude, what about the musician? 191 01:08:10,352 --> 01:08:12,946 He's got lots to do, but he said he'll come. 192 01:08:14,190 --> 01:08:16,658 Here are your batteries, Grandpa. 193 01:08:19,995 --> 01:08:24,125 Is there a TV that runs on batteries? 194 01:08:24,667 --> 01:08:26,532 What do you want now? 195 01:08:26,635 --> 01:08:29,126 Dad, don't we want to buy a TV? 196 01:08:29,271 --> 01:08:30,898 Would you like one? 197 01:08:33,676 --> 01:08:35,371 Yes, Dad, please. 198 01:08:36,078 --> 01:08:38,308 What do you want to do with this devil? 199 01:08:38,414 --> 01:08:40,109 It's wonderful. 200 01:08:40,216 --> 01:08:41,774 You don't need that. 201 01:08:42,017 --> 01:08:47,182 You'd spend the whole day watching the glass images. 202 01:08:48,691 --> 01:08:50,716 That's no good. 203 01:09:01,637 --> 01:09:03,935 Is the shop open yet? 204 01:09:04,039 --> 01:09:05,097 Yes. 205 01:09:14,550 --> 01:09:16,484 I'd like to buy something. 206 01:09:16,585 --> 01:09:17,847 What would you like? 207 01:09:17,953 --> 01:09:19,648 I would like to buy a car. 208 01:09:19,755 --> 01:09:21,416 Which one? 209 01:09:21,524 --> 01:09:23,219 Both of them. 210 01:09:23,826 --> 01:09:27,091 Both? That makes 5,000. 211 01:09:32,535 --> 01:09:34,002 What's that? 212 01:09:34,303 --> 01:09:35,770 Lemonade. 213 01:09:39,875 --> 01:09:42,105 And the alarm clock? 214 01:09:42,444 --> 01:09:43,911 That costs 400. 215 01:10:29,692 --> 01:10:32,024 How are you and your family? 216 01:10:32,127 --> 01:10:34,595 Fine, thank you. And how are you? 217 01:10:34,697 --> 01:10:36,392 Fine, thank you. 218 01:10:37,333 --> 01:10:39,824 How has this spring been for you? 219 01:10:41,136 --> 01:10:43,696 Up to now, everything has gone well. 220 01:10:49,845 --> 01:10:51,312 And how has your spring been? 221 01:10:51,413 --> 01:10:53,643 Fine as well. 222 01:11:06,895 --> 01:11:09,022 Make yourselves at home. 223 01:11:24,313 --> 01:11:26,747 This is the colt. 224 01:11:27,349 --> 01:11:30,079 The sweet colt. 225 01:11:34,890 --> 01:11:37,188 My son is bringing the mother. 226 01:11:56,211 --> 01:11:58,202 You have many newborns. 227 01:12:01,550 --> 01:12:03,745 This is the youngest. 228 01:12:04,887 --> 01:12:07,082 The mother is coming. 229 01:21:50,138 --> 01:21:52,868 Now she's finally letting him suckle. 230 01:21:54,809 --> 01:21:56,970 The mother sounds okay now. 231 01:21:59,714 --> 01:22:01,841 Now the colt will be full. 232 01:22:07,455 --> 01:22:09,889 It's a beautiful colt, isn't it? 233 01:22:16,998 --> 01:22:19,296 Now it's time for a cigarette. 234 01:26:07,162 --> 01:26:10,893 You would be a good singer, with your voice. 235 01:26:11,633 --> 01:26:14,158 Mother, now it's your turn. 236 01:26:16,104 --> 01:26:18,163 Nonsense! I can't sing. 237 01:26:19,305 --> 01:26:25,232 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 16662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.