Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:37,551 --> 00:00:40,152
'Beat the drum slowly'
Timber Timbre
7
00:02:25,460 --> 00:02:26,410
'Aeterna'
8
00:03:34,623 --> 00:03:35,932
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
9
00:03:36,032 --> 00:03:37,282
Posso aiutarla?
10
00:03:38,275 --> 00:03:41,045
Vengo per mia figlia...
Marie Sneijder.
11
00:03:42,385 --> 00:03:43,185
Marie?
12
00:03:43,881 --> 00:03:45,731
Sneijder.
S-n-e-i-j-d-e-r.
13
00:03:47,480 --> 00:03:49,030
E' stata cremata qui.
14
00:03:49,381 --> 00:03:50,290
Bene...
15
00:03:51,065 --> 00:03:52,565
lasci che controlli.
16
00:03:53,862 --> 00:03:55,796
S-n-e-i-j-d-e-r.
17
00:03:58,377 --> 00:04:00,292
Si', proprio cosi'.
18
00:04:00,452 --> 00:04:03,652
Il funerale e' stato fatto
il 28 dicembre, e' questo?
19
00:04:05,892 --> 00:04:06,942
Credo, si'.
20
00:04:07,289 --> 00:04:10,140
D'accordo.
Ha un documento?
21
00:04:15,751 --> 00:04:16,601
Grazie.
22
00:04:19,466 --> 00:04:20,516
Molto bene.
23
00:04:20,695 --> 00:04:21,895
Vuole sedersi?
24
00:04:23,744 --> 00:04:24,794
No, grazie.
25
00:05:30,795 --> 00:05:31,545
Ecco.
26
00:05:44,951 --> 00:05:48,301
Le presento le mie condoglianze
e tutta la mia simpatia.
27
00:05:52,343 --> 00:05:53,670
Marie Sneijder
28
00:05:53,848 --> 00:05:54,798
Allora...
29
00:05:56,082 --> 00:05:58,769
cremazione effettuata
il 28 dicembre...
30
00:06:01,334 --> 00:06:03,034
consegna il 22 febbraio.
31
00:06:05,121 --> 00:06:06,821
Mi servira' una firma...
32
00:06:14,347 --> 00:06:15,142
Grazie.
33
00:06:15,721 --> 00:06:19,413
Non esiti a chiamarci, se desidera
adottare disposizioni supplementari.
34
00:06:19,513 --> 00:06:21,758
Possiamo offrire una vasta
scelta di reliquiari,
35
00:06:21,858 --> 00:06:24,731
che permettono di ridistribuire
le ceneri tra posti diversi,
36
00:06:24,831 --> 00:06:27,068
ad esempio,
nelle famiglie allargate.
37
00:06:27,168 --> 00:06:29,678
Oppure... dei ciondoli...
38
00:06:30,435 --> 00:06:32,254
se si desidera
indossarne una parte.
39
00:06:32,354 --> 00:06:34,804
Sono molto apprezzati,
ne vendo molti.
40
00:06:39,883 --> 00:06:41,983
No, grazie.
Cosi', andra' bene.
41
00:06:43,733 --> 00:06:44,483
Bene.
42
00:07:16,496 --> 00:07:19,477
SRT project
ha tradotto per voi:
43
00:07:20,472 --> 00:07:28,036
La nuova vita di Paul Sneijder
44
00:07:28,999 --> 00:07:33,018
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
45
00:08:47,367 --> 00:08:50,358
Non so se ha consultato
altri studi di colleghi, ma qui,
46
00:08:50,458 --> 00:08:53,558
posso assicurarle che ha
bussato alla porta giusta.
47
00:08:55,302 --> 00:08:58,252
Sono uscito dall'ospedale
solo una settimana fa.
48
00:08:58,593 --> 00:09:01,399
E' stata mia moglie
a raccomandarmi di venire.
49
00:09:01,499 --> 00:09:05,449
Prima di parlare di procedure,
le porgo le mie sincere condoglianze.
50
00:09:06,857 --> 00:09:09,957
Dev'essere terribile
convivere con un tale ricordo.
51
00:09:13,784 --> 00:09:15,534
Be'... non ricordo niente.
52
00:09:16,515 --> 00:09:17,265
Io...
53
00:09:18,823 --> 00:09:21,173
non ho alcun ricordo
di quel giorno.
54
00:09:23,014 --> 00:09:24,464
Anch'io sono padre.
55
00:09:25,612 --> 00:09:28,662
Se mi succedesse
una cosa cosi', diventerei matto.
56
00:09:28,935 --> 00:09:30,435
Li ammazzerei tutti.
57
00:09:31,153 --> 00:09:33,253
Ammiro davvero
la sua dignita'.
58
00:09:33,839 --> 00:09:37,789
Lei e' proprio il tipo di caso
che mi riconcilia con il mio lavoro.
59
00:09:38,137 --> 00:09:40,887
Non sono qui solo
per negoziare transazioni,
60
00:09:41,104 --> 00:09:43,104
difendere interessi personali,
61
00:09:43,355 --> 00:09:45,197
benche', ovviamente,
lo faccia.
62
00:09:45,297 --> 00:09:48,429
No, sono qui per difendere
una data idea della giustizia.
63
00:09:48,529 --> 00:09:51,179
Spero di non scioccarla,
dicendole questo.
64
00:09:53,012 --> 00:09:54,313
Eh?
Ah, no.
65
00:09:55,721 --> 00:10:00,121
Quelle persone si sono rese colpevoli
di negligenza imperdonabile, criminale.
66
00:10:00,412 --> 00:10:02,112
Lei ha perso sua figlia.
67
00:10:02,453 --> 00:10:04,850
Una figlia di 25 anni,
con tutta la vita davanti.
68
00:10:04,950 --> 00:10:07,183
Lei e' straziato, mutilato...
69
00:10:07,646 --> 00:10:09,446
le devono un risarcimento.
70
00:10:12,372 --> 00:10:14,572
Se mi permette
di rappresentarla,
71
00:10:14,830 --> 00:10:16,780
se ne ricorderanno, mi creda.
72
00:10:17,583 --> 00:10:20,298
Non so se sua moglie gliene
abbia parlato, ma con Streamlift,
73
00:10:20,398 --> 00:10:22,844
la societa' contrattata
per la manutenzione degli ascensori
74
00:10:22,944 --> 00:10:25,999
dell'hotel St Laurent,
ho gia' avuto a che fare, anni fa.
75
00:10:26,099 --> 00:10:29,549
Un rapporto di forza le sara'
di vantaggio, puo' credermi.
76
00:10:29,956 --> 00:10:32,424
Il mio cliente rimase bloccato
in ascensore per 48 ore,
77
00:10:32,524 --> 00:10:34,475
senza che nessuno
se ne accorgesse.
78
00:10:34,575 --> 00:10:37,570
Un intero fine settimana
senza cibo, acqua, bagno,
79
00:10:37,670 --> 00:10:39,372
in poco piu'
di un metro quadrato.
80
00:10:39,472 --> 00:10:41,372
Ho chiesto per lui
250.000.
81
00:10:42,343 --> 00:10:44,793
250.000 dollari
per un brutto weekend.
82
00:10:45,479 --> 00:10:47,475
Provi a immaginare
che ci si puo' aspettare,
83
00:10:47,575 --> 00:10:50,032
se si mettono sul piatto
i danni morali, fisici,
84
00:10:50,132 --> 00:10:54,032
professionali, che lei ha subito,
e, ovvio, la morte di sua figlia.
85
00:10:57,892 --> 00:11:01,342
- Vuole un bicchiere d'acqua?
- Andra' bene cosi', grazie.
86
00:11:04,612 --> 00:11:06,262
Scusi tanta franchezza,
87
00:11:06,785 --> 00:11:08,985
ma se ci credo,
sono fatto cosi'.
88
00:11:09,524 --> 00:11:10,774
Mi fido di lei.
89
00:11:11,025 --> 00:11:13,589
Se vuole che la rappresenti
dobbiamo ancora discutere...
90
00:11:13,689 --> 00:11:15,689
Si', la richiamero' di sicuro.
91
00:11:57,252 --> 00:11:58,980
Salve, sono la signora Sneijder.
92
00:11:59,080 --> 00:12:02,977
Il mio vialetto non e' spazzato
e ci si sprofonda fino al ginocchio.
93
00:12:03,077 --> 00:12:05,027
Se nevica, dovrete ritornare!
94
00:12:06,204 --> 00:12:09,812
Non lascero' la macchina fuori.
Bene, conto su di voi.
95
00:12:28,867 --> 00:12:30,217
Eri qui, al buio?
96
00:12:33,776 --> 00:12:34,926
Ci sei stato?
97
00:12:35,906 --> 00:12:39,206
Avevo scelto questa, come urna,
ma non ne sapevo molto.
98
00:12:40,826 --> 00:12:42,776
Grazie di essertene occupata.
99
00:12:43,357 --> 00:12:44,757
Be', e' il minimo.
100
00:12:57,424 --> 00:13:00,430
Non vuoi che ce ne andiamo
un po' al sole, con i ragazzi?
101
00:13:00,530 --> 00:13:02,680
Mi posso prendere
una settimana.
102
00:13:03,572 --> 00:13:06,722
Potremmo andare
in quell'albergo a Playa del Carmen.
103
00:13:07,793 --> 00:13:08,443
No?
104
00:13:10,237 --> 00:13:11,337
Che ne dici?
105
00:13:13,385 --> 00:13:16,065
Perche' se rimani qui
senza far niente soccomberai e...
106
00:13:16,165 --> 00:13:18,365
ti era piaciuto molto
quel posto.
107
00:13:19,581 --> 00:13:23,131
E poi, sono sicura che
ti permettera' di schiarirti le idee.
108
00:13:27,285 --> 00:13:30,385
Sei andato all'appuntamento
con l'avvocato Cudmore?
109
00:13:30,999 --> 00:13:31,949
Si', si'.
110
00:13:32,899 --> 00:13:33,499
E?
111
00:13:34,092 --> 00:13:35,342
Che te ne pare?
112
00:13:37,190 --> 00:13:38,040
Non so.
113
00:13:45,394 --> 00:13:47,863
E' terribile a dirsi, ma
la questione dell'indennizzo
114
00:13:47,963 --> 00:13:50,413
puo' essere importante.
Davvero molto.
115
00:13:50,651 --> 00:13:52,351
E quanto ti e' successo,
116
00:13:52,469 --> 00:13:56,319
puo' fornirci una solida sicurezza
futura. Soprattutto ai ragazzi.
117
00:13:56,579 --> 00:13:59,260
Potrebbero inserirsi
nel mondo ad alto potenziale
118
00:13:59,360 --> 00:14:01,260
delle universita' americane.
119
00:14:01,390 --> 00:14:03,240
E questo, non sarebbe male.
120
00:14:05,048 --> 00:14:06,048
Ah, si'...
121
00:14:07,855 --> 00:14:10,455
Non avevo mai considerato
questo aspetto.
122
00:14:12,908 --> 00:14:16,028
Capisco che ti possa
sembrare un po' precipitoso,
123
00:14:17,772 --> 00:14:20,922
ma... del resto, e' proprio
ora che lo si deve fare.
124
00:14:22,181 --> 00:14:25,081
Finche' si ricordano ancora
del tuo incidente.
125
00:14:44,128 --> 00:14:47,282
Incidente albergo Saint Laurent
126
00:14:53,472 --> 00:14:55,472
Tragico incidente in ascensore
127
00:14:57,989 --> 00:15:00,798
4 morti, un miracolato
128
00:15:03,827 --> 00:15:07,627
Ascensore caduto nell'albergo
Saint Laurent, la vigilia di Natale
129
00:15:29,974 --> 00:15:31,524
Incidente d'ascensore
130
00:15:47,110 --> 00:15:49,238
Non e' neppure tra le grandi
facolta' di Economia.
131
00:15:49,338 --> 00:15:52,328
- Non c'entra, un voto e' un voto.
- E' cosi' parziale.
132
00:15:52,428 --> 00:15:55,955
Davvero. I programmi sembrano redatti
dai rappresentanti delle minoranze.
133
00:15:56,055 --> 00:15:58,905
Be', e allora consideratelo
come un esercizio.
134
00:15:59,362 --> 00:16:03,062
Se credete che il mondo degli affari
sia sempre interessante...
135
00:16:04,365 --> 00:16:06,870
Tra l'altro, papa',
c'era un messaggio per te:
136
00:16:06,970 --> 00:16:08,720
una giornalista di 'V tv'.
137
00:16:09,722 --> 00:16:12,522
Ah, si'. Ha gia' chiamato
diverse volte, si'.
138
00:16:13,892 --> 00:16:15,442
Vorra' intervistarti.
139
00:16:17,686 --> 00:16:20,902
Be', non so proprio che dire
che non sappiano gia'.
140
00:16:22,725 --> 00:16:25,529
Eppure, penso sia interessante
parlarne, per il processo.
141
00:16:25,629 --> 00:16:28,829
Sono sicura che l'avvocato
Cudmore direbbe lo stesso.
142
00:16:29,842 --> 00:16:32,773
Sai quando ricomincerai
a lavorare? Perche' mamma diceva...
143
00:16:32,873 --> 00:16:35,905
Ragazzi, penso che vostro padre
sappia perfettamente cosa deve fare.
144
00:16:36,005 --> 00:16:37,310
Ma sei stata tu a...
145
00:16:37,410 --> 00:16:40,354
- Nicolas, taci.
- Oggi, ho ricevuto una lettera.
146
00:16:40,454 --> 00:16:43,604
Il mio congedo di malattia
finisce a fine settimana.
147
00:16:44,852 --> 00:16:47,336
Capisco tu sia
preoccupato, ma...
148
00:16:48,495 --> 00:16:50,685
sono certa
che puo' farti solo bene,
149
00:16:50,785 --> 00:16:52,885
forse anche piu'
delle vacanze.
150
00:16:55,037 --> 00:16:55,937
Scusate.
151
00:18:23,553 --> 00:18:27,003
Ha avuto un grave incidente,
e' ancora scosso, e' normale.
152
00:18:27,314 --> 00:18:30,964
Prenda quanto le ho prescritto,
la rimettera' a posto, vedra'.
153
00:18:31,252 --> 00:18:32,702
Bene, molte grazie.
154
00:18:33,135 --> 00:18:35,985
E per la sua gamba,
cammini, cammini, cammini.
155
00:18:36,650 --> 00:18:40,044
E butti via quel bastone, ormai
non dovrebbe piu' averne bisogno.
156
00:18:40,144 --> 00:18:42,294
Deve sforzarsi,
signor Sneijder.
157
00:18:42,892 --> 00:18:44,392
Grazie. Arrivederla.
158
00:19:24,614 --> 00:19:25,914
Signor Sneijder?
159
00:19:27,292 --> 00:19:31,127
Mi permetta di presentarmi: Charles
Wagner-Leblond, sono un avvocato.
160
00:19:31,227 --> 00:19:34,427
Sono incaricato dalle societa'
Sorensen e Streamlift.
161
00:19:35,292 --> 00:19:39,042
Come sapra' bene, la prima ha
costruito l'ascensore dell'albergo,
162
00:19:39,322 --> 00:19:42,622
mentre la seconda era incaricata
della sua manutenzione
163
00:19:43,492 --> 00:19:44,192
Si'?
164
00:19:44,886 --> 00:19:47,786
Prima di tutto, vorrei
a nome dei miei clienti,
165
00:19:47,950 --> 00:19:49,663
e anche mio personale,
166
00:19:50,259 --> 00:19:53,209
presentarle le nostre
piu' sincere condoglianze.
167
00:19:56,641 --> 00:19:57,491
Grazie.
168
00:19:57,781 --> 00:20:00,846
La mia visita ha come unico scopo
prendere contatto con lei...
169
00:20:00,946 --> 00:20:03,871
e vedere insieme
se si puo' collaborare,
170
00:20:03,971 --> 00:20:06,471
nel caso in cui cio'
si riveli compatibile
171
00:20:06,571 --> 00:20:09,321
con la direzione che lei
vorra' prendere.
172
00:20:13,326 --> 00:20:14,126
Cioe'?
173
00:20:14,278 --> 00:20:16,978
Cioe', a un certo punto,
lei dovra' scegliere
174
00:20:17,236 --> 00:20:20,386
tra un accordo negoziato
con Sorensen et Streamlift,
175
00:20:20,810 --> 00:20:22,810
e un procedimento giudiziario.
176
00:20:25,621 --> 00:20:27,171
Non ho ancora deciso.
177
00:20:27,580 --> 00:20:28,980
Certo. Lo capisco.
178
00:20:30,871 --> 00:20:34,621
Le tragedie hanno la particolarita'
di immergerci in un tempo...
179
00:20:34,794 --> 00:20:37,144
che non e' quello
di chiunque altro.
180
00:20:39,532 --> 00:20:41,632
Mi permetta almeno
una domanda.
181
00:20:41,851 --> 00:20:44,319
Ha un consulente,
un rappresentante?
182
00:20:46,056 --> 00:20:49,004
No, non ancora.
Ma ho previsto di occuparmene.
183
00:20:49,209 --> 00:20:50,909
Ah, non manchi di farlo.
184
00:20:51,212 --> 00:20:54,391
In un campo cosi'
complesso e tecnico,
185
00:20:54,622 --> 00:20:57,262
quale la giurisprudenza
degli incidenti di ascensori,
186
00:20:57,362 --> 00:21:00,412
cio' facilitera' molto
la conduzione del suo caso.
187
00:21:01,867 --> 00:21:04,917
Per quanto assurdo
e inappropriato possa sembrare,
188
00:21:05,752 --> 00:21:09,052
si trattera' di mettere un prezzo
a cio' che non ne ha:
189
00:21:09,152 --> 00:21:10,452
il suo dolore...
190
00:21:10,819 --> 00:21:13,419
e, soprattutto,
la perdita di sua figlia.
191
00:21:17,802 --> 00:21:20,552
La madre di sua figlia
e' morta... e' cosi'?
192
00:21:20,812 --> 00:21:24,212
Si'... qualche anno fa,
ma eravamo divorziati da 20 anni.
193
00:21:24,932 --> 00:21:28,732
Questo la costringera' a prendere
da solo tutte queste decisioni.
194
00:21:29,780 --> 00:21:31,730
Spero lei sia
ben accompagnato.
195
00:21:31,936 --> 00:21:34,386
Le serviranno coraggio
e perseveranza.
196
00:21:37,272 --> 00:21:42,796
L'ho appena conosciuta, ma non pare
una persona cui manchi il coraggio.
197
00:21:48,442 --> 00:21:49,642
E' una Mark 3?
198
00:21:51,485 --> 00:21:55,227
Le ultime Jaguar che portano
il marchio di Sir William Lyons.
199
00:21:55,557 --> 00:21:57,219
Prima della Shepard Ford.
200
00:21:57,319 --> 00:22:00,287
A quei tempi, le macchine
non si assomigliavano tutte.
201
00:22:00,387 --> 00:22:02,287
Si', le macchine e il resto.
202
00:22:07,419 --> 00:22:09,703
Malgrado le circostanze,
signore,
203
00:22:10,012 --> 00:22:12,662
sono davvero felice
di averla conosciuta.
204
00:22:13,667 --> 00:22:16,467
Spero sinceramente
che ci si possa intendere.
205
00:22:29,077 --> 00:22:30,327
Chi era quello?
206
00:22:30,737 --> 00:22:31,837
Ah, sei qui?
207
00:22:32,635 --> 00:22:33,535
Chi era?
208
00:22:34,292 --> 00:22:35,392
Un avvocato.
209
00:22:36,763 --> 00:22:38,163
Un po' strano, no?
210
00:22:39,372 --> 00:22:42,322
Uno che gira in Jaguar
non dev'essere mica male!
211
00:22:43,640 --> 00:22:46,010
Credevo ti fossi accordato
con l'avvocato Cudmore.
212
00:22:46,110 --> 00:22:47,667
Be', si'... certo.
213
00:23:57,428 --> 00:23:59,306
Tutto bene, signore?
Sta bene?
214
00:23:59,406 --> 00:24:00,506
Si', grazie.
215
00:24:49,956 --> 00:24:50,706
Paul?
216
00:24:55,951 --> 00:24:56,701
Paul?
217
00:24:58,772 --> 00:24:59,572
Vengo.
218
00:25:18,740 --> 00:25:19,772
Che ti e' successo?
219
00:25:20,067 --> 00:25:24,067
Cascavo dalle nuvole, quando Bouchard
mi ha detto della tua chiamata.
220
00:25:24,378 --> 00:25:25,878
E' stato stamattina.
221
00:25:26,480 --> 00:25:29,293
Mai piu' ti chiamavo per dirti
che avevo lasciato il lavoro.
222
00:25:29,393 --> 00:25:33,132
La Walcott lo sa? Secondo lei,
la tua convalescenza e' regolare?
223
00:25:33,494 --> 00:25:37,094
L'ho vista la settimana scorsa.
Non vivo nel suo ambulatorio.
224
00:25:37,478 --> 00:25:41,078
Non dovresti parlarle della tua
ossessione per gli ascensori?
225
00:25:42,215 --> 00:25:43,565
Quale ossessione?
226
00:25:44,517 --> 00:25:46,367
Ad esempio, le tue letture.
227
00:25:52,592 --> 00:25:54,969
- Apri la mia posta?
- Sono preoccupata per te.
228
00:25:55,069 --> 00:25:57,953
Chiama la Walcott, per favore,
e spiegale bene.
229
00:25:58,053 --> 00:26:01,323
Sicuro, potra' prescriverti di che
condurre una vita un po' normale.
230
00:26:01,423 --> 00:26:04,823
Non preoccuparti, non diventero'
un peso per la societa'.
231
00:26:05,243 --> 00:26:08,008
Trovero' un lavoro
consono al mio stato, e poi...
232
00:26:08,108 --> 00:26:11,108
c'e' il processo...
quello mi portera' via tempo.
233
00:26:11,557 --> 00:26:14,728
Cudmore mi ha detto che dovevi
richiamarlo e non l'hai fatto,
234
00:26:14,828 --> 00:26:16,635
e che quindi nulla
e' stato avviato.
235
00:26:16,735 --> 00:26:20,232
- Lascia che me ne occupi io.
- Cazzo, e com'e' che te ne occupi?
236
00:26:20,332 --> 00:26:22,832
Assumi un avvocato
nelle Pagine Gialle?
237
00:26:23,212 --> 00:26:26,612
Credo sia arrivato il momento
di smetterla di compatirti!
238
00:27:29,372 --> 00:27:31,672
'Bring me simple men'
Timber Timbre
239
00:28:29,360 --> 00:28:30,360
Inserzioni
240
00:29:12,566 --> 00:29:14,464
Accettazione
241
00:29:32,173 --> 00:29:34,923
Buongiorno, signore,
che posso fare per lei?
242
00:29:35,339 --> 00:29:38,137
Buongiorno, vengo
a propormi per un lavoro.
243
00:29:38,866 --> 00:29:42,653
Ho lavorato alla Telecom di Toulouse,
come ingegnere, fino al 2008.
244
00:29:42,753 --> 00:29:45,709
Poi, venendo qui,
mi sono impiegato alla SAQ,
245
00:29:46,600 --> 00:29:49,672
dove mi sono occupato
dell'importazione di vini francesi.
246
00:29:49,772 --> 00:29:52,531
E quindi, lei vuole portare
a passeggio dei cani?
247
00:29:52,631 --> 00:29:56,431
Be', conosco bene i dintorni:
abito sull'isola, dall'altra parte.
248
00:29:57,423 --> 00:29:59,523
Sa qualcosa,
in questo campo...
249
00:29:59,623 --> 00:30:02,823
Ho gia' portato a passeggio cani,
ma non a pagamento.
250
00:30:03,318 --> 00:30:06,052
E' in buone condizioni fisiche?
Ha buone articolazioni?
251
00:30:06,152 --> 00:30:07,302
Oh, si', si'!
252
00:30:08,857 --> 00:30:11,257
- Le piacciono i cani?
- Ne ho avuti.
253
00:30:11,949 --> 00:30:12,799
E dopo?
254
00:30:13,273 --> 00:30:14,573
Be', sono morti.
255
00:30:18,639 --> 00:30:21,689
- Le spiace, se apro la porta?
- Ha cambiato idea?
256
00:30:22,092 --> 00:30:25,035
No, no, ma...
sono un po' claustrofobico.
257
00:30:29,035 --> 00:30:29,885
Grazie.
258
00:30:30,212 --> 00:30:32,285
Bene, signor Schneider...
e' cosi'?
259
00:30:32,385 --> 00:30:33,985
- Sneijder.
- Sneijder.
260
00:30:34,710 --> 00:30:39,010
Le confesso che sono un po' indeciso.
Si vede che non ha alcuna esperienza.
261
00:30:39,768 --> 00:30:41,719
Se la sente di fare
vari giri al giorno,
262
00:30:41,819 --> 00:30:44,613
riportare a casa dei cani
e altri portarli dal veterinario?
263
00:30:44,713 --> 00:30:45,413
Si'.
264
00:30:45,593 --> 00:30:49,576
Ce la fa a camminare per 45 minuti,
con qualsiasi tempo, con 7 o 8 cani?
265
00:30:49,676 --> 00:30:53,176
Passo, comunque, gran parte
della mia giornata a camminare.
266
00:30:57,469 --> 00:30:58,419
Mi scusi!
267
00:31:53,572 --> 00:31:55,372
Colleziona i numeri primi?
268
00:31:57,780 --> 00:31:58,830
Come lo sa?
269
00:31:59,233 --> 00:32:00,033
Be'...
270
00:32:03,572 --> 00:32:04,472
Ah, si'.
271
00:32:09,000 --> 00:32:11,250
Qui, ne ho l'elenco
fino a 50.000.
272
00:32:15,473 --> 00:32:17,173
Veda il calendario 2011.
273
00:32:17,452 --> 00:32:18,691
Un numero primo.
274
00:32:18,791 --> 00:32:21,441
Se si mette 2011
allo specchio, si ha 1102
275
00:32:21,631 --> 00:32:24,181
Quindi, non so perche',
ma moltiplico...
276
00:32:25,556 --> 00:32:30,322
2011 per 1102, eh?
277
00:32:30,785 --> 00:32:34,589
E il risultato e'
2216122.
278
00:32:37,493 --> 00:32:38,743
Si rende conto?
279
00:32:39,566 --> 00:32:40,766
Un palindromo!
280
00:32:41,178 --> 00:32:42,978
Lo si legge nei due sensi!
281
00:32:43,412 --> 00:32:44,362
Be', si'!
282
00:32:47,644 --> 00:32:50,875
Sa quale prossimo anno sara' numero
primo e dara' un prodotto palindromico
283
00:32:50,975 --> 00:32:53,392
se moltiplicato
per il suo numero-specchio?
284
00:32:53,492 --> 00:32:54,142
No.
285
00:32:54,679 --> 00:32:55,873
2111.
286
00:32:56,701 --> 00:32:57,801
Si', guardi.
287
00:32:58,153 --> 00:33:01,332
2111 per 1112...
uguale a...
288
00:33:01,432 --> 00:33:05,850
2347432.
289
00:33:09,627 --> 00:33:11,592
E calcola tutto questo
a mente?
290
00:33:12,389 --> 00:33:14,260
Ho la testa piena di numeri!
291
00:33:14,360 --> 00:33:17,560
Mi vengono fuori numeri,
numeri, numeri, solo numeri!
292
00:33:26,513 --> 00:33:27,863
Pronto a provare?
293
00:33:28,651 --> 00:33:29,451
Certo.
294
00:33:30,336 --> 00:33:31,186
Quando?
295
00:33:31,886 --> 00:33:33,236
Domani, se vuole.
296
00:33:34,099 --> 00:33:35,899
Allora, domattina, alle 9.
297
00:33:36,647 --> 00:33:38,047
Benoit Charisteas.
298
00:33:59,820 --> 00:34:03,270
- Il signor Sneijder.
- Grazie, signorina. Faccia entrare.
299
00:34:05,868 --> 00:34:09,068
Signor Sneijder, mi scusi
per averla fatta aspettare.
300
00:34:09,734 --> 00:34:12,316
Dovevo occuparmi
di una vertenza in sospeso.
301
00:34:12,416 --> 00:34:15,116
La ringrazio, non avevo
preso appuntamento.
302
00:34:16,268 --> 00:34:17,618
Una tazza di te'?
303
00:34:18,258 --> 00:34:19,708
Volentieri, grazie.
304
00:34:35,535 --> 00:34:38,985
Se il mondo potesse, solo
un po', assomigliare a questo...
305
00:34:39,561 --> 00:34:42,811
E' il giardino Kenroku-en,
alla prefettura d'Ishikawa.
306
00:34:43,356 --> 00:34:46,839
C'e' chi la chiama 'natura
stravolta', ma e' un'idiozia.
307
00:34:47,492 --> 00:34:50,042
Ogni civilta' vede
la natura a suo modo.
308
00:34:50,142 --> 00:34:54,213
La nostra vagheggia una specie
di utero benevolo, su scala planetaria.
309
00:34:54,313 --> 00:34:57,517
Personalmente, non condivido
tale nostalgia dell'utero.
310
00:34:57,617 --> 00:34:58,417
Prego.
311
00:35:05,139 --> 00:35:05,989
Grazie.
312
00:35:08,212 --> 00:35:09,612
Cosa la porta qui?
313
00:35:12,635 --> 00:35:15,107
E' da molto che si occupa
dei casi di ascensori?
314
00:35:15,207 --> 00:35:16,507
Oh, sa cos'e'...
315
00:35:17,414 --> 00:35:20,525
vinci il primo caso
e poi ti richiamano.
316
00:35:20,926 --> 00:35:22,826
E' un settore molto tecnico.
317
00:35:23,474 --> 00:35:25,174
Si', me ne sono accorto.
318
00:35:26,066 --> 00:35:28,890
Ma io me ne interesso,
per forza di cose.
319
00:35:31,852 --> 00:35:34,132
'Elevator World'...
lo conosce?
320
00:35:34,612 --> 00:35:36,500
E' la pubblicazione
di riferimento.
321
00:35:36,600 --> 00:35:39,228
Ma la vera Bibbia,
in questa industria, e':
322
00:35:39,328 --> 00:35:41,878
'The Vertical
transportation handbook'.
323
00:35:42,290 --> 00:35:46,231
In esso e' spiegato, in particolar
modo, questo principio fondamentale:
324
00:35:46,331 --> 00:35:49,152
non si costruisce
un ascensore in un edificio,
325
00:35:49,252 --> 00:35:51,652
ma un edificio
intorno all'ascensore.
326
00:35:52,907 --> 00:35:55,232
Conosce l'avvocato Cudmore?
327
00:35:56,652 --> 00:35:58,602
E' lui che la rappresentera'?
328
00:35:58,702 --> 00:36:02,652
- Strano, non mi ha contattato.
- Si', perche' non ho ancora deciso.
329
00:36:03,949 --> 00:36:07,049
Le spiacerebbe dirmi cosa
pensa a questo proposito?
330
00:36:08,735 --> 00:36:12,735
Sarei... felice di poter
venire in suo aiuto, ma...
331
00:36:13,599 --> 00:36:16,312
la sua richiesta mi spinge
ai limiti della prassi
332
00:36:16,412 --> 00:36:18,412
che regola
la mia professione
333
00:36:20,592 --> 00:36:21,792
Be', mi scusi.
334
00:36:22,285 --> 00:36:23,585
Posso, comunque,
335
00:36:23,826 --> 00:36:26,126
dirle una cosa
senza discostarmene.
336
00:36:26,532 --> 00:36:27,232
Si'?
337
00:36:28,823 --> 00:36:31,175
Cudmore e' l'avversario
piu' determinato
338
00:36:31,275 --> 00:36:33,475
che lei possa
mettermi di fronte.
339
00:36:33,990 --> 00:36:38,040
Senza dubbio, a Montreal, nessuno
le conseguira' miglior risarcimento.
340
00:36:40,179 --> 00:36:40,829
Ma?
341
00:36:42,709 --> 00:36:45,265
Questo giudizio
non cela alcuna riserva.
342
00:37:05,452 --> 00:37:07,311
Come si svolge la sua convalescenza,
343
00:37:07,411 --> 00:37:08,711
signor Sneijder?
344
00:37:12,763 --> 00:37:15,633
La mia neurologa al Victoria Cross
mi dice di camminare il piu' possibile
345
00:37:15,733 --> 00:37:18,383
e, cosi', passo
le mie giornate nei parchi.
346
00:37:19,445 --> 00:37:21,751
Non saro' sopravvissuto
a una caduta di 90 metri,
347
00:37:21,851 --> 00:37:23,401
per finire congelato!
348
00:37:25,196 --> 00:37:27,940
Ma... in una situazione
come la sua,
349
00:37:28,607 --> 00:37:31,503
- immergersi in un'attivita'...
- Oh, no.
350
00:37:31,969 --> 00:37:35,119
Passare una giornata
in un ufficio... no, non credo.
351
00:37:35,623 --> 00:37:37,673
Gli adoratori del dio 'lavoro'!
352
00:37:38,472 --> 00:37:41,272
Si'... e temo che
mia moglie sia una di loro.
353
00:37:44,132 --> 00:37:46,832
Forse sua moglie
desidera solo il suo bene.
354
00:37:48,924 --> 00:37:52,124
Da anni, non fa che parlare
di leadership societaria,
355
00:37:52,576 --> 00:37:54,776
di mondo
ad alto potenziale...
356
00:37:55,781 --> 00:37:57,581
Del resto, non la biasimo.
357
00:37:59,641 --> 00:38:03,841
Ma, ovviamente, e' lei a condurre
la nave, mentre io guardo il paesaggio.
358
00:38:05,732 --> 00:38:07,582
Per molto, e' andata cosi'.
359
00:38:08,786 --> 00:38:10,336
E neppure tanto male.
360
00:38:42,958 --> 00:38:44,436
Come ti senti, oggi?
361
00:38:44,536 --> 00:38:46,892
- Bene, bene.
- Hai rivisto Cudmore?
362
00:38:48,566 --> 00:38:50,516
- Si'.
- E? Che ti e' parso?
363
00:38:51,760 --> 00:38:53,346
Be'... sembra...
364
00:38:54,637 --> 00:38:56,337
saper bene il fatto suo.
365
00:38:57,082 --> 00:38:57,832
Ciao!
366
00:38:58,819 --> 00:39:01,569
Gli hai detto dei tuoi incubi,
di come stai?
367
00:39:02,548 --> 00:39:03,298
Ciao.
368
00:39:05,770 --> 00:39:07,720
- Tutto bene?
- Ciao, papa'.
369
00:39:09,386 --> 00:39:12,237
- Ciao, papa'. Come stai, oggi?
- Bene, bene.
370
00:39:13,065 --> 00:39:15,565
- Che si mangia stasera?
- E' martedi'.
371
00:39:15,665 --> 00:39:18,553
Ah, si', peccato. Avrei
mangiato volentieri del pollo.
372
00:39:18,653 --> 00:39:20,603
Che si mangia stasera, mamma?
373
00:39:23,162 --> 00:39:24,162
Ah, pollo!
374
00:39:24,493 --> 00:39:25,843
Vado a scaldarlo.
375
00:41:14,998 --> 00:41:16,198
Puntualissimo!
376
00:41:16,500 --> 00:41:18,400
Perfetto, e' un buon inizio.
377
00:41:23,400 --> 00:41:25,050
Palindromo! Fantastico!
378
00:41:25,912 --> 00:41:26,712
Si'...
379
00:41:27,266 --> 00:41:31,066
C'e' chi ce l'ha come numero
di previdenza sociale e non lo vede!
380
00:41:31,451 --> 00:41:33,101
E' che non lo meritano.
381
00:41:34,056 --> 00:41:36,306
Saremo una buona squadra
lei e io!
382
00:41:38,333 --> 00:41:39,133
Tenga.
383
00:41:42,100 --> 00:41:43,000
Vicente!
384
00:41:44,895 --> 00:41:46,045
Allora, ecco!
385
00:41:46,856 --> 00:41:49,252
- Aimee, ti presento Paul.
- Ciao.
386
00:41:49,352 --> 00:41:51,902
- Le spiace se la chiamo Paul?
- No, no.
387
00:41:52,002 --> 00:41:53,802
E' il suo giorno di prova.
388
00:41:53,902 --> 00:41:55,152
Uno alla volta!
389
00:41:55,271 --> 00:41:57,721
Una vera muta!
Non la trascinano mai?
390
00:41:57,821 --> 00:42:00,458
No, no, va bene.
Bisogna mostrare chi comanda.
391
00:42:00,558 --> 00:42:03,518
Andiamo! Ehi, al primo che tira
gli spacco il culo!
392
00:42:04,613 --> 00:42:05,563
La porta!
393
00:42:06,021 --> 00:42:08,488
Be', mai dimenticare
che a volte ci sono
394
00:42:08,588 --> 00:42:11,514
piu' di 10.000 dollari,
al guinzaglio, quindi, mai
395
00:42:11,614 --> 00:42:14,364
mollare un cane,
anche se sembra calmissimo.
396
00:42:14,606 --> 00:42:17,792
Uno si rilassa, e aspettano
solo questo per partire di corsa.
397
00:42:17,892 --> 00:42:21,142
E poi, molto molto importante:
il marsupio da cintura.
398
00:42:23,355 --> 00:42:26,405
Saro' molto diretto con lei:
e' per gli escrementi.
399
00:42:26,766 --> 00:42:28,619
E le assicuro che ce ne saranno.
400
00:42:28,719 --> 00:42:31,867
Tolleranza zero, e' fondamentale,
senno' ricevo denunce dai residenti
401
00:42:31,967 --> 00:42:34,167
e multe dalla polizia
municipale.
402
00:42:35,362 --> 00:42:37,955
Deiezioni liquide: si usa
il raschiatoio.
403
00:42:39,050 --> 00:42:40,750
Le risparmio il disegno.
404
00:42:40,901 --> 00:42:43,401
Se nota qualcosa
di anormale: diarrea,
405
00:42:43,501 --> 00:42:45,351
sangue, vermi nelle feci...
406
00:42:46,015 --> 00:42:47,815
un avviso al proprietario.
407
00:42:48,001 --> 00:42:51,801
A ogni comportamento strano,
o aggressivo, ugualmente un appunto.
408
00:42:52,702 --> 00:42:54,952
- E' chiaro?
- Si', assolutamente.
409
00:42:56,096 --> 00:42:56,846
Bene.
410
00:43:00,493 --> 00:43:02,193
Posso farle una domanda?
411
00:43:03,510 --> 00:43:04,560
Si', certo.
412
00:43:05,604 --> 00:43:08,793
Ha gia' raccolto
una deiezione canina?
413
00:43:11,159 --> 00:43:12,620
No.
No, mai.
414
00:43:14,612 --> 00:43:17,462
Saro' franco con lei,
il segreto e' tutto qui.
415
00:43:18,347 --> 00:43:20,347
C'e' chi ce l'ha nel sangue...
416
00:43:21,614 --> 00:43:22,790
e chi, no.
417
00:43:25,730 --> 00:43:27,480
Ma andra' tutto bene, eh?
418
00:43:28,215 --> 00:43:29,961
Per cominciare, uscira'
419
00:43:30,061 --> 00:43:32,116
con Biscotte e Berlioz.
420
00:43:33,194 --> 00:43:35,487
Una passeggiata di 30 minuti,
vediamo come va...
421
00:43:35,587 --> 00:43:37,037
e poi ci regoliamo.
422
00:43:37,452 --> 00:43:38,552
- Ok?
- Ok.
423
00:43:38,731 --> 00:43:39,431
Si'?
424
00:43:39,747 --> 00:43:40,697
Be', si'!
425
00:45:06,448 --> 00:45:07,398
E allora?
426
00:45:08,805 --> 00:45:09,755
E' andata
427
00:45:10,070 --> 00:45:11,756
Be', almeno credo.
428
00:45:15,786 --> 00:45:16,836
Fantastico.
429
00:45:19,813 --> 00:45:20,563
Ma...
430
00:45:46,515 --> 00:45:47,572
Dove vai?
431
00:45:49,129 --> 00:45:51,932
Mi fai questo, cosi'?
E' finita! Basta!
432
00:45:52,032 --> 00:45:54,812
- Calmati, Anna.
- Vedrai, se mi calmo. La vedrai.
433
00:45:54,912 --> 00:45:56,762
Non te la lascero' passare.
434
00:45:57,092 --> 00:45:58,942
E la tua cazzo di spilla...
435
00:46:00,791 --> 00:46:02,041
puoi tenertela!
436
00:46:35,591 --> 00:46:36,891
- Papa'?
- Si'?
437
00:46:37,435 --> 00:46:41,185
Tuo padre era un po' tipo Maverick,
quando e' andato in Francia?
438
00:46:42,396 --> 00:46:45,611
- Cos'e' Maverick?
- Non so, uno fuori dal comune...
439
00:46:46,315 --> 00:46:48,152
che non teme
di rompere con il passato.
440
00:46:48,252 --> 00:46:49,952
E come mai ti interessa?
441
00:46:50,052 --> 00:46:52,452
Cerco un punto di vista
per una tesi.
442
00:46:52,646 --> 00:46:53,794
- Per il liceo?
- No.
443
00:46:53,894 --> 00:46:56,844
Per l'ammissione
alle universita' statunitensi.
444
00:46:58,263 --> 00:46:59,963
- Ciao a tutti.
- Ciao.
445
00:47:00,071 --> 00:47:01,171
Ciao, mamma.
446
00:47:02,806 --> 00:47:05,306
Maverick, di padre in figlio.
Non male.
447
00:47:06,658 --> 00:47:09,808
Papa', perche' non abbiamo
mai conosciuto tuo padre?
448
00:47:10,073 --> 00:47:13,023
Non andava molto bene...
tra vostra madre e lui.
449
00:47:13,256 --> 00:47:15,719
Come va, miei cari?
Com'e' andato l'esame?
450
00:47:15,819 --> 00:47:18,572
Io sono andato benissimo
e Hugo ha fatto degli errori.
451
00:47:18,672 --> 00:47:19,764
Niente Harvard, eh?
452
00:47:19,864 --> 00:47:22,098
Aspetta il voto
in matematica, coglione.
453
00:47:22,198 --> 00:47:25,298
Non credo di apprezzare
questo linguaggio, ragazzi.
454
00:47:25,973 --> 00:47:27,373
E la tua giornata?
455
00:47:29,551 --> 00:47:32,019
Ho... ho trovato
un nuovo lavoro.
456
00:47:33,852 --> 00:47:34,752
Ah, si'?
457
00:47:35,247 --> 00:47:35,997
Dove?
458
00:47:36,856 --> 00:47:40,004
Sull'Isola.
Vicino al tuo ufficio, tra l'altro.
459
00:47:40,451 --> 00:47:41,301
Da chi?
460
00:47:41,879 --> 00:47:43,979
- 'Dogdog walk'.
- Dogdog, cosa?
461
00:47:44,472 --> 00:47:46,422
E' un lavoro all'aria aperta.
462
00:47:47,095 --> 00:47:47,895
Cioe'?
463
00:47:47,995 --> 00:47:50,645
Be', per le strade,
nei parchi... insomma.
464
00:47:51,081 --> 00:47:52,381
Qui, sull'Isola?
465
00:47:52,645 --> 00:47:53,345
Si'.
466
00:47:53,846 --> 00:47:56,646
- E in che consiste questo lavoro?
- E' un...
467
00:47:57,985 --> 00:47:59,135
'Dog Walker'.
468
00:48:02,829 --> 00:48:05,529
- Accompagnatore di cani?
- Si', ma non solo questo.
469
00:48:05,629 --> 00:48:08,729
Bisogna portarli dal veterinario,
e ogni tipo di...
470
00:48:09,692 --> 00:48:12,442
Porti a passeggio dei cani,
qui, sull'Isola?
471
00:48:13,850 --> 00:48:14,800
E' cosi'.
472
00:48:15,336 --> 00:48:16,536
Ma ti ascolti?
473
00:48:17,524 --> 00:48:19,352
Va meglio, risale la china...
474
00:48:19,452 --> 00:48:21,202
Porta a passeggio i cani!
475
00:48:21,771 --> 00:48:25,571
Senti, ho bisogno di tempo...
di camminare e di stare all'aperto.
476
00:48:25,687 --> 00:48:27,792
Quindi, questo lavoro
mi va benissimo.
477
00:48:27,892 --> 00:48:30,542
E... l'incidente
mi ha cambiato. E' cosi'.
478
00:48:31,470 --> 00:48:33,643
Per il tuo bene, dovresti
vedere uno specialista.
479
00:48:33,743 --> 00:48:35,772
Ne ho trovato uno:
e' il marito di una collega.
480
00:48:36,671 --> 00:48:40,283
Comincero' quel lavoro domattina
e ognuno di noi sara' sull'Isola.
481
00:48:40,383 --> 00:48:41,978
Tu, nel tuo mondo
ad alto potenziale,
482
00:48:42,078 --> 00:48:44,152
io, con i cani,
che ti piaccia o no.
483
00:48:44,252 --> 00:48:46,502
Povero caro,
stai andando a capofitto!
484
00:48:46,903 --> 00:48:48,553
Non hai piu' la spilla?
485
00:48:49,374 --> 00:48:50,647
E' in riparazione.
486
00:48:50,747 --> 00:48:52,927
- E non hai preso il pollo?
- Non oggi.
487
00:48:53,027 --> 00:48:54,790
- Peccato.
- Non ho avuto tempo.
488
00:48:54,890 --> 00:48:56,440
Pero', e' martedi'...
489
00:49:00,705 --> 00:49:02,205
Va' a farti fottere!
490
00:49:12,275 --> 00:49:13,075
Fermi.
491
00:49:21,029 --> 00:49:22,179
Un momento...
492
00:50:11,585 --> 00:50:12,885
Vuole un caffe'?
493
00:50:16,235 --> 00:50:17,791
Ho pensato a una cosa.
494
00:50:17,891 --> 00:50:19,691
'Handler', le dice niente?
495
00:50:20,523 --> 00:50:21,323
Scusi?
496
00:50:22,088 --> 00:50:23,738
Sa cos'e' un 'handler'?
497
00:50:24,670 --> 00:50:25,870
No, mi spiace.
498
00:50:26,294 --> 00:50:28,752
Non segue le mostre canine
in televisione?
499
00:50:28,852 --> 00:50:31,902
E' come per l'hockey,
non riesco a interessarmene.
500
00:50:34,479 --> 00:50:37,672
Be', un 'handler' e'
chi presenta i cani alla giuria.
501
00:50:37,772 --> 00:50:41,206
Che sa fargli prendere la giusta
postura, nascondere i suoi difetti...
502
00:50:41,306 --> 00:50:44,291
valorizzarli...
un vero esperto.
503
00:50:46,359 --> 00:50:48,009
Vuole che lo faccia io?
504
00:50:48,392 --> 00:50:50,556
E' molto piu' ben pagato
dell'accompagnatore,
505
00:50:50,656 --> 00:50:52,756
250 al giorno,
e anche di piu'.
506
00:50:54,523 --> 00:50:56,473
Ma non ho nessuna competenza.
507
00:50:56,834 --> 00:50:59,313
E' soprattutto una questione
di bella presenza.
508
00:50:59,413 --> 00:51:01,996
Guardando lei... corrisponde
509
00:51:03,852 --> 00:51:04,943
Non saprei.
510
00:51:05,685 --> 00:51:07,107
Ho un padrone di cane
511
00:51:07,207 --> 00:51:10,305
che cerca qualcuno
per presentare la sua Golden, cosi'...
512
00:51:10,405 --> 00:51:12,905
No, non sono proprio
la persona giusta.
513
00:51:13,097 --> 00:51:14,047
Sa, cosa?
514
00:51:14,491 --> 00:51:17,441
Qui c'e' la cagna.
La prenda per la passeggiata.
515
00:51:17,782 --> 00:51:20,082
Cosi', vedra'
se andrete d'accordo.
516
00:51:21,272 --> 00:51:23,284
Oh, si'!
Ciao, bella.
517
00:51:25,001 --> 00:51:26,251
Ciao, bellezza.
518
00:51:27,206 --> 00:51:29,486
Su, vieni. Si'... vieni.
519
00:51:32,370 --> 00:51:34,400
Si'!
Allora, e' Charlie.
520
00:51:35,294 --> 00:51:36,494
E' dolcissima.
521
00:51:36,761 --> 00:51:41,240
La prenda per una passeggiata VIP,
30 minuti. Ma faccia con calma.
522
00:51:42,903 --> 00:51:45,903
Questo e' Paul Sneijder.
Si prendera' cura di te.
523
00:52:11,013 --> 00:52:17,013
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
524
00:52:17,993 --> 00:52:22,997
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
525
00:53:29,091 --> 00:53:32,191
Buonasera! Mi riporta
la mia Charlie, molte grazie.
526
00:53:32,291 --> 00:53:34,341
E' molto brava.
E' un piacere.
527
00:53:35,270 --> 00:53:38,370
Mi piacerebbe portarla
io stesso a passeggio, ma...
528
00:53:40,918 --> 00:53:42,518
E' il signor Sneijder?
529
00:53:43,583 --> 00:53:45,602
Vuole entrare
a scaldarsi un po'?
530
00:53:45,702 --> 00:53:48,127
- No grazie, non c'e' bisogno.
- Non disturba.
531
00:53:48,227 --> 00:53:50,577
Entri, entri,
non si faccia pregare.
532
00:53:55,344 --> 00:53:58,744
Sa che Charisteas non la smette
di vantare i suoi meriti?
533
00:54:00,250 --> 00:54:02,932
M'ha detto che ha
un rapporto speciale con i cani.
534
00:54:03,032 --> 00:54:04,782
Oh, e' davvero esagerato!
535
00:54:04,882 --> 00:54:06,709
No, no, ne e'
proprio convinto.
536
00:54:06,809 --> 00:54:09,659
Ma non pare che l'idea
del concorso la esalti.
537
00:54:10,487 --> 00:54:13,320
Be', non l'ho mai fatto e poi,
non so nulla dei cani di razza.
538
00:54:13,420 --> 00:54:15,952
Ma neppure Charlie ha mai
partecipato a dei concorsi.
539
00:54:16,052 --> 00:54:17,602
Debuttereste insieme.
540
00:54:18,570 --> 00:54:21,170
Ci saranno handler
piu' competenti di me.
541
00:54:21,270 --> 00:54:23,394
Forse, ma Charisteas
m'ha detto di lei
542
00:54:23,494 --> 00:54:25,832
e da che l'ho vista
c'e' stato un buon feeling.
543
00:54:25,932 --> 00:54:28,292
Lei vale certo di piu'
di tutti quelli che lo fanno
544
00:54:28,392 --> 00:54:30,742
solo per pagarsi
una decappottabile.
545
00:54:31,297 --> 00:54:33,897
Anch'io potrei volere
una decappottabile.
546
00:54:34,272 --> 00:54:35,822
Non ne ha il profilo.
547
00:54:36,317 --> 00:54:38,775
Non so se Charisteas
gliel'ha detto, ma sono psicologo
548
00:54:38,875 --> 00:54:42,170
e ho iniziato vendendo macchine:
quindi lo so meglio di chiunque.
549
00:54:42,270 --> 00:54:44,445
Venditore d'auto
e, dopo, psicologo?
550
00:54:44,545 --> 00:54:45,245
Si'!
551
00:54:45,804 --> 00:54:48,307
Sa, vendere un'auto non e' solo
vendere un mezzo di trasporto
552
00:54:48,407 --> 00:54:49,792
superaccessoriato.
553
00:54:49,892 --> 00:54:52,947
Per essere un buon venditore
bisogna interessarsi alle persone.
554
00:54:53,047 --> 00:54:56,997
Ho finito per capire che e' cio'
che mi appassiona di questo lavoro.
555
00:54:57,301 --> 00:55:01,251
E ho quindi deciso di creare
la mia attivita' di crescita personale.
556
00:55:08,320 --> 00:55:10,620
Diventa il sostenitore
di te stesso
557
00:55:13,450 --> 00:55:17,400
Allora, lei capira' anche che sono
molto fragile, in questo momento.
558
00:55:17,802 --> 00:55:20,693
Sono reduce... da un incidente.
559
00:55:21,900 --> 00:55:25,650
Proprio per questo, ha bisogno
di vivere un'esperienza positiva,
560
00:55:26,143 --> 00:55:28,093
che le ridia
un po' di narcisismo.
561
00:55:28,193 --> 00:55:32,285
Si', ma non... In uno spazio chiuso
con la gente, mi verra' un malore.
562
00:55:32,385 --> 00:55:34,820
Ho una buona amica anestesista
al S.Justine, le chiedero'
563
00:55:34,920 --> 00:55:36,420
di darle qualcosa...
564
00:55:36,673 --> 00:55:40,473
e si sentira' rilassato come
un'oliva in un bicchiere di Martini.
565
00:55:42,982 --> 00:55:45,632
Non so bene se capisco
cosa la gente cerchi
566
00:55:45,854 --> 00:55:47,192
nei concorsi canini.
567
00:55:47,614 --> 00:55:50,914
Averne un beneficio narcisistico,
com'e' per tutti noi.
568
00:55:51,383 --> 00:55:53,283
Ma, per me, e' cominciato...
569
00:55:53,383 --> 00:55:56,883
con la lettura di 'My dog Tulip',
di Joe Randolph Ackerley.
570
00:55:58,332 --> 00:55:59,382
Lo conosce?
571
00:56:00,790 --> 00:56:02,390
Era un uomo raffinato.
572
00:56:02,761 --> 00:56:05,012
Dirigeva una rivista
culturale alla BBC
573
00:56:05,112 --> 00:56:07,462
e aveva due passioni
nella vita:
574
00:56:07,786 --> 00:56:10,962
le Horse Guards, di cui frequentava
assiduamente gli spogliatoi,
575
00:56:11,062 --> 00:56:12,612
e la sua cagna Tulip.
576
00:56:12,908 --> 00:56:16,872
Del resto, le ha dedicato questo
libro che e' piuttosto sconcertante.
577
00:56:17,172 --> 00:56:19,640
Racconta, ad esempio,
che quando Tulip era in calore,
578
00:56:19,740 --> 00:56:22,712
lui le premeva il palmo
della mano sulla vulva,
579
00:56:22,977 --> 00:56:24,827
per raccoglierne gli umori.
580
00:56:34,043 --> 00:56:35,193
Allora, Paul?
581
00:56:36,457 --> 00:56:38,107
Per i concorsi, e' un si'?
582
00:57:34,738 --> 00:57:37,374
Sa che si deve domare la bestia
che e' in noi, perche' accetti
583
00:57:37,474 --> 00:57:39,124
di salire in ascensore?
584
00:57:41,427 --> 00:57:42,577
Come sarebbe?
585
00:57:42,982 --> 00:57:46,782
Dal 1990, pare che i pulsanti
di comando delle porte non agiscano
586
00:57:47,064 --> 00:57:50,064
sulla loro apertura o chiusura:
e' il computer...
587
00:57:50,229 --> 00:57:51,879
che si occupa di tutto.
588
00:57:52,100 --> 00:57:54,783
Molto piu' razionalmente
di noi, a quanto pare.
589
00:57:54,883 --> 00:57:55,783
Davvero?
590
00:57:57,210 --> 00:57:58,935
Pero', mi pare che premendo...
591
00:57:59,035 --> 00:58:01,985
un cerchietto di plastica,
e dietro... il nulla.
592
00:58:06,240 --> 00:58:08,546
Mi scusi se affronto
un argomento cosi' banale,
593
00:58:08,646 --> 00:58:12,396
ma nessun avvocato mi ha contattato
a proposito della sua causa.
594
00:58:12,620 --> 00:58:14,270
Ha preso una decisione?
595
00:58:16,912 --> 00:58:18,062
Credo di si'.
596
00:58:21,744 --> 00:58:22,894
In realta'...
597
00:58:24,177 --> 00:58:25,827
non voglio un avvocato.
598
00:58:27,918 --> 00:58:31,368
Perche' mai impormi una tal cosa?
Sono persone estenuanti.
599
00:58:32,818 --> 00:58:34,768
Non parlo di lei, sia chiaro.
600
00:58:37,052 --> 00:58:40,597
Non voglio certo prendere
la difesa della mia categoria,
601
00:58:40,697 --> 00:58:42,147
ma temo, purtroppo,
602
00:58:42,247 --> 00:58:45,447
che non possa fare a meno
di assumere un mio collega.
603
00:58:46,735 --> 00:58:50,135
Ma, lei e io si puo' anche
decidere di fare diversamente.
604
00:58:50,923 --> 00:58:52,973
Solo che e' del tutto illegale.
605
00:58:54,452 --> 00:58:56,702
E la legge e' stata
ben concepita.
606
00:58:57,700 --> 00:59:01,392
Provi a pensare, se si potessero
concludere simili patteggiamenti,
607
00:59:01,492 --> 00:59:04,812
quanti poveracci
si ritroverebbero ingannati?
608
00:59:09,169 --> 00:59:11,816
Le ho portato... una cosa.
609
00:59:17,052 --> 00:59:19,855
- Ecco.
- E' molto gentile. Grazie.
610
00:59:20,043 --> 00:59:21,043
No, prego.
611
00:59:21,617 --> 00:59:22,967
'I cento e piu''.
612
00:59:23,410 --> 00:59:26,853
Cosi' viene chiamata l'elite
degli ingegneri ascensoristi.
613
00:59:26,953 --> 00:59:30,537
Quelli che si spartiscono l'affare
dei piu' alti grattacieli del mondo.
614
00:59:30,637 --> 00:59:33,037
Un gesto molto gentile,
da parte sua.
615
00:59:33,280 --> 00:59:34,930
Riflettendoci un po'...
616
00:59:35,030 --> 00:59:39,280
il suo interesse per gli ascensori e'
una specie di sindrome di Stoccolma.
617
00:59:40,492 --> 00:59:43,842
Forse ha bisogno di esplorare
l'argomento fino in fondo.
618
01:00:16,459 --> 01:00:17,359
Cazzo...
619
01:00:21,412 --> 01:00:22,312
Andiamo.
620
01:00:29,143 --> 01:00:30,393
Basta, stupido!
621
01:00:32,739 --> 01:00:33,589
Watson!
622
01:00:34,494 --> 01:00:37,213
- Riporto Watson alla padrona.
- Ah, si'.
623
01:00:37,443 --> 01:00:40,093
Si', e' al concerto della scuola.
No, ehi!
624
01:00:40,586 --> 01:00:43,295
Ma, aspetti... lei,
lei non e'...
625
01:00:43,957 --> 01:00:46,457
L'incidente dell'ascensore...
Sneijder?
626
01:00:47,471 --> 01:00:48,171
Si'.
627
01:00:48,572 --> 01:00:50,072
Non lavora alla SAQ?
628
01:00:50,529 --> 01:00:52,879
- Si', ma ho cambiato.
- Ah, bene...
629
01:00:53,574 --> 01:00:54,774
Patan, dentro!
630
01:00:59,347 --> 01:01:02,692
Alla fine, chi ha scelto
come consigliere, se gia' si sa?
631
01:01:03,452 --> 01:01:05,302
Non... non ho ancora scelto.
632
01:01:05,902 --> 01:01:08,402
Qui, non trovera'
meglio di me, lo sa questo?
633
01:01:08,502 --> 01:01:10,369
Si', non ho dubbi.
634
01:01:11,278 --> 01:01:14,328
In questo caso, lasci
che sia io a rappresentarla.
635
01:01:16,697 --> 01:01:17,347
No.
636
01:01:17,890 --> 01:01:20,090
- Non sara' possibile.
- Perche'?
637
01:01:20,646 --> 01:01:22,746
Eh, via!
Puo' contare su di me!
638
01:01:25,253 --> 01:01:27,403
Lei e' un uomo
che non mi piace.
639
01:01:29,676 --> 01:01:31,126
Ma ce ne freghiamo.
640
01:01:32,092 --> 01:01:32,942
Non io.
641
01:01:33,483 --> 01:01:36,579
Ha oro tra le mani
e preferisce raccogliere delle...
642
01:01:36,679 --> 01:01:38,379
merde di cane, e' cosi'?
643
01:01:41,539 --> 01:01:42,689
Sua figlia...
644
01:01:43,610 --> 01:01:45,110
lei la sta tradendo.
645
01:01:48,350 --> 01:01:50,750
Credo di esserne
miglior giudice di...
646
01:01:51,612 --> 01:01:53,262
di quanto lo sia lei.
647
01:01:53,372 --> 01:01:54,272
Ah, si'?
648
01:01:54,812 --> 01:01:55,612
Certo.
649
01:01:57,159 --> 01:01:58,359
Buona fortuna.
650
01:02:20,741 --> 01:02:24,492
Vedi? C'e' una sorpresa.
Ed e' che ci sono due quadranti.
651
01:02:25,452 --> 01:02:29,252
Cosi', saprai l'ora di Montreal,
quando mi chiamerai da Toulouse.
652
01:02:30,655 --> 01:02:32,055
Non e' che ti sei rovinato?
653
01:02:32,903 --> 01:02:35,053
Ah, non si fanno
queste domande.
654
01:02:35,470 --> 01:02:39,065
Non serviva che rompessi
il salvadanaio, per farti perdonare.
655
01:02:39,165 --> 01:02:41,315
Gia' con il pranzo,
ero a posto.
656
01:02:44,967 --> 01:02:48,367
Senti, le famiglie ricomposte...
con Anna, e' complicato.
657
01:02:49,778 --> 01:02:53,140
Va bene cosi', non preoccuparti.
Non sono mica su una strada!
658
01:02:53,240 --> 01:02:54,472
L'avevo previsto.
659
01:02:54,572 --> 01:02:57,822
Be', e la settimana prossima
ci si vedra' quanto vuoi.
660
01:02:58,116 --> 01:03:01,866
Mi dici, e prendo dei giorni liberi.
Non sei cosi' spesso qui.
661
01:03:10,721 --> 01:03:14,492
Avrei voluto che potessi venire
a casa a salutare i tuoi fratelli.
662
01:03:16,323 --> 01:03:19,673
Se tu l'avessi voluto davvero,
l'avremmo fatto da molto.
663
01:03:22,539 --> 01:03:26,554
Vero e' che, quando hai lasciato mamma,
sono uscita anch'io dalla tua vita.
664
01:03:26,654 --> 01:03:28,004
Questo e' quanto.
665
01:03:28,699 --> 01:03:30,799
Come puoi dire
una cosa simile?
666
01:03:32,223 --> 01:03:34,012
Sei sempre stata
la mia bambina!
667
01:03:34,112 --> 01:03:35,912
Be', non e' morto nessuno.
668
01:03:36,403 --> 01:03:39,103
Va tutto bene, ho la mia vita,
sono felice.
669
01:04:59,838 --> 01:05:00,888
Buongiorno.
670
01:05:02,329 --> 01:05:04,979
- Buongiorno.
- Posso parlarle un momento?
671
01:05:06,409 --> 01:05:08,409
C'e'... c'e' qualche problema?
672
01:05:09,672 --> 01:05:11,622
Saro' molto franco con lei...
673
01:05:12,962 --> 01:05:14,347
So chi e' lei.
674
01:05:16,792 --> 01:05:18,491
Che significa, 'chi sono'?
675
01:05:18,591 --> 01:05:21,691
Lei e' l'uomo dell'ascensore
dell'hotel St Laurent.
676
01:05:23,138 --> 01:05:25,688
- E chi glien'ha parlato?
- Oh, nessuno.
677
01:05:25,984 --> 01:05:29,934
Non riuscivo a capire come mai
si fosse offerto per un lavoro cosi'.
678
01:05:30,094 --> 01:05:32,844
Allora, ho digitato
il suo nome su Google...
679
01:05:33,871 --> 01:05:34,921
Comunque...
680
01:05:35,738 --> 01:05:38,421
Uno che vive un simile
dramma e poi...
681
01:05:38,757 --> 01:05:41,107
pulisce, cosi',
senza fare storie...
682
01:05:42,115 --> 01:05:44,604
Significa che non vuole piu'
che lavori qui?
683
01:05:44,704 --> 01:05:47,204
No, no, per niente.
Ma, no, tutt'altro.
684
01:05:47,444 --> 01:05:50,494
- Allora, posso venirci.
- Non potevo impedirmelo.
685
01:05:50,809 --> 01:05:53,100
Per via dei numeri,
nella mia testa.
686
01:05:53,200 --> 01:05:56,500
Sa quanti sistemi di sicurezza
ci sono in un ascensore?
687
01:05:57,699 --> 01:06:00,144
Be', al St Laurent,
ce n'erano tre.
688
01:06:00,812 --> 01:06:02,391
Tre... e' cosi'?
689
01:06:03,581 --> 01:06:05,464
Calcolando che ogni
sistema di sicurezza
690
01:06:05,564 --> 01:06:08,214
ha 1 possibilita' su 10.000
di collassare,
691
01:06:08,533 --> 01:06:12,283
perche' i tre collassino insieme
c'e' 1 possibilita' su 1.000...
692
01:06:12,460 --> 01:06:13,410
miliardi!
693
01:06:14,397 --> 01:06:16,347
E' un'assurdita', a pensarci.
694
01:06:16,836 --> 01:06:19,491
1.000 miliardi, calcolandoli
in granelli di sabbia, fanno
695
01:06:19,591 --> 01:06:21,366
5 milioni di metri cubi!
696
01:06:22,207 --> 01:06:23,907
Una grande spiaggia, no?
697
01:06:24,824 --> 01:06:26,822
Bene, se su questa
grande spiaggia,
698
01:06:26,922 --> 01:06:29,122
prendessimo
un granello a caso...
699
01:06:29,494 --> 01:06:30,944
quello sarebbe lei.
700
01:06:37,415 --> 01:06:39,012
Mi scusi, 'angolo pipi''.
701
01:06:39,112 --> 01:06:42,512
Da che sono cosi' stressato,
la cosa e' proprio seccante.
702
01:06:49,663 --> 01:06:52,963
'Carmen' di G. Bizet
'L'amour est un oiseau rebelle'
703
01:07:13,375 --> 01:07:15,725
L'ho aperta.
Non e' per niente male.
704
01:07:18,008 --> 01:07:19,258
Ti riscaldera'.
705
01:07:20,459 --> 01:07:21,574
Festeggi qualcosa?
706
01:07:21,674 --> 01:07:24,624
I ragazzi sono fuori
e ho preparato una cenetta.
707
01:07:26,770 --> 01:07:30,170
Quando scopava con il marito,
cantava come la Castafiore.
708
01:07:31,489 --> 01:07:33,639
Le pareti erano
cosi' sottili...
709
01:07:34,703 --> 01:07:37,103
Ma, comunque...
non eravamo infelici.
710
01:07:37,892 --> 01:07:38,692
Si'...
711
01:07:40,185 --> 01:07:42,285
Sono felice
di sentirtelo dire.
712
01:07:43,492 --> 01:07:46,642
Credo anche di...
non essere mai stata cosi' felice.
713
01:07:49,917 --> 01:07:51,767
Be', avevo l'impressione...
714
01:07:51,962 --> 01:07:53,512
di avere uno scopo...
715
01:07:54,939 --> 01:07:58,339
che non sarei rimasta segretaria
per il resto della vita.
716
01:08:00,217 --> 01:08:03,967
Non dimentico che fu grazie a te
che potei riprendere gli studi.
717
01:08:05,807 --> 01:08:07,832
Guarda, quanta strada
abbiamo fatto.
718
01:08:08,137 --> 01:08:10,687
Guarda, i nostri figli
cosa diventeranno.
719
01:08:10,787 --> 01:08:11,987
Be', questo...
720
01:08:12,718 --> 01:08:14,418
lo direi piu' opera tua.
721
01:08:14,897 --> 01:08:18,197
Si', ma e' grazie ai 'tuoi' soldi
del 'tuo' processo...
722
01:08:18,656 --> 01:08:22,356
che potremo farli studiare
con i futuri leader di questo mondo.
723
01:08:28,012 --> 01:08:30,873
E poi, l'anno prossimo,
quando saranno negli Stati Uniti,
724
01:08:30,973 --> 01:08:33,923
saremo un po' come
una giovane coppia, di nuovo.
725
01:08:36,236 --> 01:08:36,886
No?
726
01:08:42,343 --> 01:08:44,493
Posso venire
tra le tue braccia?
727
01:08:54,171 --> 01:08:55,571
Non e' scontato...
728
01:09:18,225 --> 01:09:19,575
Per la verita'...
729
01:09:21,136 --> 01:09:22,936
credo di non volere nulla.
730
01:09:24,686 --> 01:09:25,486
Scusi?
731
01:09:27,732 --> 01:09:30,896
Ne' avvocato, ne' processo,
ne' accordo negoziato...
732
01:09:32,064 --> 01:09:32,914
Niente.
733
01:09:35,308 --> 01:09:36,608
Signor Sneijder,
734
01:09:37,347 --> 01:09:39,797
mi permetta di cercare
di dissuaderla.
735
01:09:40,063 --> 01:09:42,972
Pensi al suo interesse,
a quello della sua famiglia.
736
01:09:43,072 --> 01:09:44,622
La mia famiglia e'...
737
01:09:45,212 --> 01:09:46,912
e' una societa' anonima.
738
01:09:48,633 --> 01:09:52,333
Non paghero' Harvard ai miei figli
con le ceneri della sorella.
739
01:09:54,480 --> 01:09:57,066
Se le imprese che difendo
non rischiano piu' processi
740
01:09:57,166 --> 01:09:58,895
che gli nuocciano
in caso d'incidente,
741
01:09:58,995 --> 01:10:02,145
prendere un ascensore
diventera' una roulette russa.
742
01:10:05,372 --> 01:10:07,172
Mi spiace deluderla, ma...
743
01:10:07,563 --> 01:10:11,574
come per i falsi pulsanti d'ascensore
o i testicoli finti per i cani...
744
01:10:11,674 --> 01:10:13,024
non e' possibile.
745
01:10:27,491 --> 01:10:29,941
E' stato un piacere
averla conosciuta.
746
01:10:32,501 --> 01:10:35,651
Senza di lei, penso che
sarei finito al St Laurent.
747
01:10:45,004 --> 01:10:46,345
'I cento e piu''
748
01:10:52,791 --> 01:10:54,511
Burj Khalifa
Dubai domina il mondo
749
01:11:08,130 --> 01:11:09,818
Partenza: Montreal
750
01:11:10,024 --> 01:11:11,279
Arrivo: Dubai
751
01:11:16,656 --> 01:11:19,589
Voglia di andare al sole?
Scoprite l'Italia
752
01:11:28,672 --> 01:11:31,053
Tempo totale del volo: 14h20m
753
01:11:31,153 --> 01:11:35,846
Scegliere - Durata: 9h20m
e 5h35m - Totale volo: 14h55m
754
01:13:01,850 --> 01:13:03,150
Ah, lo sapevo...
755
01:13:03,495 --> 01:13:06,745
Quest'eleganza demode'
e' proprio quello che ci vuole.
756
01:13:07,353 --> 01:13:09,057
- Un caffe'?
- Non c'e' tempo.
757
01:13:09,157 --> 01:13:11,980
Il toelettatore ci aspetta,
vorrei ci fosse anche lei.
758
01:13:12,080 --> 01:13:13,428
Arrivo.
759
01:13:13,623 --> 01:13:18,331
La propulsione ottimale, in questi
veicoli, viene calcolata di continuo,
760
01:13:18,602 --> 01:13:21,902
per cui, passo dall'elettrico
al termico e all'inverso.
761
01:13:22,132 --> 01:13:23,582
Ha il mio sedativo?
762
01:13:25,044 --> 01:13:25,744
Si'.
763
01:13:28,215 --> 01:13:29,554
Mi fara' sapere?
764
01:13:30,972 --> 01:13:32,472
Sa cosa c'e' dentro?
765
01:13:33,015 --> 01:13:34,165
Nessuna idea.
766
01:13:38,510 --> 01:13:40,582
Preparatore di cani e tossico.
767
01:13:41,452 --> 01:13:44,052
Chi avrebbe detto
che sarei finito cosi'!
768
01:15:28,964 --> 01:15:30,684
Paul, l'ho cercata dappertutto
769
01:15:30,784 --> 01:15:33,684
Si svegli, tocca a noi,
tra meno di due minuti!
770
01:15:34,092 --> 01:15:36,142
- Tutto bene? Sta bene?
- Si'.
771
01:15:37,280 --> 01:15:38,530
Che le succede?
772
01:15:38,914 --> 01:15:40,364
Ma, e' in overdose?
773
01:15:40,700 --> 01:15:42,461
Numero 230.
774
01:15:42,561 --> 01:15:44,652
Candice Montremblin.
775
01:15:47,702 --> 01:15:49,352
Mi segua, venga con me.
776
01:15:49,615 --> 01:15:50,795
Su, venga!
777
01:15:50,895 --> 01:15:54,278
Numero 231.
Caramel de Saint Exupery.
778
01:15:54,776 --> 01:15:56,619
La prego, Paul, si scuota!
779
01:15:56,962 --> 01:15:58,812
- Grazie, per Charlie.
- Prego.
780
01:15:58,912 --> 01:16:02,268
Numero 232.
Charlie de Maskinonge'.
781
01:16:02,368 --> 01:16:03,468
Tocca a noi.
782
01:16:04,196 --> 01:16:05,196
Charlie...
783
01:16:05,700 --> 01:16:07,572
Su, su... due...
784
01:16:08,167 --> 01:16:09,628
tre, vada!
785
01:17:51,525 --> 01:17:53,213
Ah, grazie caro Gesu'.
786
01:17:54,500 --> 01:17:55,300
A noi!
787
01:17:58,212 --> 01:18:00,677
Questa vittoria e'...
uno schiaffo
788
01:18:00,777 --> 01:18:03,427
al produttivismo che
ci avvelena la vita.
789
01:18:06,932 --> 01:18:08,132
Va bene cosi'!
790
01:18:08,523 --> 01:18:11,653
E' stato il migliore perche'
era del tutto fuori controllo.
791
01:18:11,753 --> 01:18:13,841
E' stato il suo corpo
a esprimersi.
792
01:18:13,941 --> 01:18:16,991
E, soprattutto, Charlie
e' figlia di due campioni.
793
01:18:17,744 --> 01:18:21,094
- L'avra' pagata un capitale, no?
- Be', non sia cinico.
794
01:18:21,530 --> 01:18:24,080
- Ho grandi progetti per lei.
- Ah, si'?
795
01:18:24,271 --> 01:18:24,971
Si'.
796
01:18:25,189 --> 01:18:27,889
Si', e posso anche svelarle
a cosa miriamo.
797
01:18:29,036 --> 01:18:31,486
Il 'Woofstock'... a Toronto.
A giugno.
798
01:18:32,471 --> 01:18:33,132
Il cosa?
799
01:18:33,232 --> 01:18:35,932
Il Campionato Mondiale
dei concorsi canini.
800
01:18:36,372 --> 01:18:38,544
Ci si mette d'accordo
con Charisteas.
801
01:18:38,644 --> 01:18:41,044
Lei si addestra
a condurre Charlie...
802
01:18:41,314 --> 01:18:42,914
e facciamo una strage!
803
01:18:59,743 --> 01:19:03,993
Non credo proprio di voler diventare
un ballerino professionista per cani.
804
01:19:05,608 --> 01:19:09,458
Ma, la novita', per definizione,
arriva sotto forma di imprevisto.
805
01:20:24,147 --> 01:20:25,892
Doveva pur succedere,
un giorno!
806
01:20:26,052 --> 01:20:28,517
Passiamo tutti e due
le giornate nello stesso posto.
807
01:20:28,617 --> 01:20:32,417
- Porti fuori i tuoi cani?
- Lavoro, approfittando del bel tempo.
808
01:20:33,019 --> 01:20:35,419
Le presento Paul Sneijder,
mio marito,
809
01:20:35,768 --> 01:20:38,368
William Byshow,
un collega da Summerside.
810
01:20:40,017 --> 01:20:41,017
Non morde?
811
01:20:41,477 --> 01:20:45,027
E' un cane da combattimento.
Se non la prende per un cane...
812
01:20:46,585 --> 01:20:48,519
- Puoi trattenerli?
- Si', certo.
813
01:20:48,619 --> 01:20:50,769
- Grazie.
- Qui, venite, venite!
814
01:20:51,411 --> 01:20:52,161
Su...
815
01:20:53,605 --> 01:20:55,204
Lei... lavora sull'Isola?
816
01:20:55,304 --> 01:20:57,504
Si', sono accompagnatore
di cani.
817
01:20:58,562 --> 01:21:00,712
Ha avviato da molto
l'attivita'?
818
01:21:01,052 --> 01:21:03,552
Ah, no, non e' mia,
sono un dipendente.
819
01:21:08,325 --> 01:21:09,425
Un bel cane.
820
01:21:09,854 --> 01:21:12,492
Si', ma per me, cani di razza
o bastardi fa lo stesso.
821
01:21:12,592 --> 01:21:14,292
Sono sempre pagato poco.
822
01:21:20,479 --> 01:21:23,579
Be', devo pulire, perche'
altrimenti mi licenziano.
823
01:21:31,932 --> 01:21:32,682
Ecco.
824
01:21:35,036 --> 01:21:38,086
- Abbiamo una riunione alle 14.
- Bene, d'accordo.
825
01:21:39,415 --> 01:21:41,615
Bene, felice d'averla
conosciuta.
826
01:21:41,788 --> 01:21:44,438
Magari ci si rivede,
con questo bel tempo.
827
01:21:44,538 --> 01:21:45,638
Arrivederci.
828
01:21:58,711 --> 01:22:00,361
Ecco qua, la mia bella!
829
01:22:00,844 --> 01:22:02,244
Si', Charlie, si'!
830
01:22:03,789 --> 01:22:05,279
Oh, sei bella, bella.
831
01:22:05,379 --> 01:22:07,359
Si', sei la piu' bella! Si'!
832
01:22:07,911 --> 01:22:10,861
Sei la cagna piu' bella
del mondo, mia Charlie...
833
01:22:13,890 --> 01:22:15,890
- Ha un momento, Paul?
- Si'.
834
01:22:16,617 --> 01:22:19,178
Le iscrizioni per il Woofstock
si chiudono domani.
835
01:22:19,278 --> 01:22:21,743
Capisco che l'importanza
della gara la faccia esitare,
836
01:22:21,843 --> 01:22:25,301
- ma bisognerebbe decidere.
- Non intendo ripetere l'esperienza.
837
01:22:25,401 --> 01:22:27,057
Mi faccia questo favore.
838
01:22:27,157 --> 01:22:28,433
No, davvero, mi spiace.
839
01:22:28,533 --> 01:22:31,252
Perche', senza di lei, veramente
non vale la pena provare.
840
01:22:31,352 --> 01:22:33,959
Tra lei e Charlie,
c'e' qualcosa di speciale.
841
01:22:34,059 --> 01:22:36,859
Lo si vede. Il pubblico,
i giudici lo notano.
842
01:22:37,358 --> 01:22:39,708
Mi metto a nudo
davanti a lei, Paul!
843
01:22:40,162 --> 01:22:42,312
Mi spiace doverle
dire di no, ma
844
01:22:42,412 --> 01:22:45,377
non faccio piu' concorsi
ne' per lei, ne' per altri.
845
01:22:45,477 --> 01:22:46,377
Perche'?
846
01:22:46,774 --> 01:22:50,274
Perche' trovo questo tipo
di esibizioni del tutto ridicole.
847
01:22:51,492 --> 01:22:52,392
Andiamo.
848
01:23:00,725 --> 01:23:03,325
Devo dire di essermi
sbagliato su di lei.
849
01:23:03,900 --> 01:23:06,650
E' cosi' senza generosita'
e senza classe...
850
01:23:07,597 --> 01:23:10,324
da ora, proibisco che questo
individuo porti fuori Charlie.
851
01:23:10,424 --> 01:23:13,274
- E' chiaro?
- Se ci calmassimo un po', tutti?
852
01:23:13,963 --> 01:23:16,063
Non vorreste
riparlarne domani?
853
01:23:16,163 --> 01:23:18,763
Non voglio che
la tocchi piu', e' chiaro?
854
01:23:20,764 --> 01:23:22,214
Sta a lei decidere.
855
01:23:23,732 --> 01:23:27,532
Bene, le lascio il compito
di raccogliere i suoi 'umori',
856
01:23:27,632 --> 01:23:30,451
come quel suo amico inglese,
e poi... ecco, tenga,
857
01:23:30,551 --> 01:23:33,901
la metta nella cassaforte,
ci mancherebbe andasse persa.
858
01:23:34,852 --> 01:23:37,752
Lei e' uno squilibrato.
Squilibrato e perdente.
859
01:23:38,920 --> 01:23:40,470
Un perfetto perdente.
860
01:24:04,038 --> 01:24:07,433
Ti rendi conto? Umiliarmi
in quel modo davanti a un collega?
861
01:24:07,533 --> 01:24:09,283
Non capisco,
porto fuori dei cani.
862
01:24:09,383 --> 01:24:11,961
'Non e' mia l'attivita'...
lavoro come dipendente'!
863
01:24:12,061 --> 01:24:15,434
Hai ragione, puoi vantartene:
raccogliere merda di cane, un successo!
864
01:24:15,534 --> 01:24:18,093
Ti pareva molto meglio,
quando vendevo vino alla SAQ?
865
01:24:18,193 --> 01:24:22,331
Sarai fiero, e' andata come volevi.
Perfetto, come immagine nell'azienda.
866
01:24:23,053 --> 01:24:25,572
Consolati, sono
appena stato licenziato.
867
01:24:25,672 --> 01:24:27,807
Be', senti, benissimo.
Perfetto.
868
01:24:27,907 --> 01:24:29,752
Ho fatto a botte
con un cliente.
869
01:24:29,852 --> 01:24:31,702
Ti sei battuto?
E perche'?
870
01:24:32,247 --> 01:24:33,447
Per una cagna.
871
01:24:34,144 --> 01:24:36,297
Ti rendi conto
di in che mondo vivi?
872
01:24:36,397 --> 01:24:38,545
I tuoi ascensori, i cani,
i litigi!
873
01:24:38,645 --> 01:24:40,343
Sai cosa sei diventato, Paul?
874
01:24:40,443 --> 01:24:41,543
Un perdente!
875
01:24:47,571 --> 01:24:51,621
Dovresti essere felice che io non
lavori piu' a fianco del tuo ufficio,
876
01:24:52,010 --> 01:24:54,598
cosi' potrai passeggiare mano
nella mano con il tuo bello,
877
01:24:54,698 --> 01:24:56,698
senza rischiare d'incontrarmi.
878
01:24:58,327 --> 01:25:00,032
Hai proprio toccato fondo.
879
01:25:00,132 --> 01:25:01,732
- Davvero?
- Davvero.
880
01:25:01,855 --> 01:25:03,705
- Davvero.
- Si', davvero.
881
01:25:13,076 --> 01:25:17,476
Considerando la quantita' di polli che
ci hai fatto inghiottire, da due anni,
882
01:25:17,696 --> 01:25:20,683
la vostra intesa dev'essere
assolutamente perfetta.
883
01:25:20,783 --> 01:25:24,833
Si trattera' anche di adulterio,
ma sei proprio un'imprenditrice nata!
884
01:25:28,760 --> 01:25:31,462
Bene, hai deciso di sabotare
questa famiglia, e' questo che vuoi?
885
01:25:31,562 --> 01:25:33,382
Non vedo che ci sarebbe
da salvare.
886
01:25:33,482 --> 01:25:35,382
I ragazzi... il loro futuro?
887
01:25:36,114 --> 01:25:39,412
Fai bene a parlarne. Ho preso
una decisione a proposito del processo.
888
01:25:39,512 --> 01:25:41,262
- Hai un avvocato?
- No.
889
01:25:41,631 --> 01:25:43,254
Rinuncio alla procedura.
890
01:25:43,354 --> 01:25:45,646
Niente processo,
niente accordo. Niente.
891
01:25:45,746 --> 01:25:47,408
E il danno e gli interessi?
892
01:25:47,508 --> 01:25:50,008
Non sei scemo, eh?
No, niente di niente.
893
01:25:50,373 --> 01:25:53,308
E le universita' statunitensi,
le facolta' d'economia e il resto?
894
01:25:53,408 --> 01:25:54,632
Meno intelligente.
895
01:25:54,732 --> 01:25:56,865
Che sia chiaro, non voglio
che la morte di Marie
896
01:25:56,965 --> 01:25:59,997
vi serva da trampolino
per diventare avvocati o broker.
897
01:26:00,097 --> 01:26:01,197
E' disumano.
898
01:26:02,423 --> 01:26:04,476
Io, invece, penso
sia molto umano.
899
01:26:04,576 --> 01:26:06,326
Gli sto salvando la vita.
900
01:26:26,322 --> 01:26:30,023
Dunque... c'e' un primo
cargo da Montreal ad Anversa,
901
01:26:30,123 --> 01:26:32,654
e un secondo,
da Anversa a Dubai...
902
01:26:33,739 --> 01:26:36,039
Ci vorranno, comunque,
15 giorni...
903
01:26:36,563 --> 01:26:38,720
e... in totale sono...
904
01:26:39,132 --> 01:26:41,902
2.157 dollari piu' le tasse.
905
01:26:54,195 --> 01:26:55,895
Metta pure il suo PIN...
906
01:27:03,032 --> 01:27:04,982
Non le piace davvero l'aereo?
907
01:27:06,161 --> 01:27:08,361
Anche prendendo
una pastiglietta?
908
01:27:12,338 --> 01:27:13,766
Carta rifiutata.
909
01:27:15,227 --> 01:27:16,477
Ne ha un'altra?
910
01:27:22,479 --> 01:27:25,979
Be', ma quella Carta e' a mio nome!
Come puo' mia moglie...
911
01:27:26,922 --> 01:27:29,522
Va bene, avreste almeno
dovuto chiamarmi.
912
01:27:40,637 --> 01:27:41,537
Salve...
913
01:27:42,036 --> 01:27:43,136
Salve, Paul.
914
01:27:44,592 --> 01:27:45,792
Ci conosciamo?
915
01:27:46,376 --> 01:27:48,792
Il marito della collega, di cui
ti ho parlato, direttore della Casa...
916
01:27:48,892 --> 01:27:51,375
che, molto gentilmente,
vuole conoscerti.
917
01:27:51,475 --> 01:27:54,675
Credo dovresti accettare
di parlare un po' con lui.
918
01:27:56,524 --> 01:27:59,132
Chi le vuole bene
e' preoccupato per lei, Paul.
919
01:28:00,179 --> 01:28:00,979
Salve.
920
01:28:24,772 --> 01:28:26,583
E' con loro che
dovrebbe parlare.
921
01:28:26,683 --> 01:28:30,309
Penso debba, in ogni caso, ristabilire
un dialogo con Anna e i suoi figli.
922
01:28:30,409 --> 01:28:31,659
Ah, e' cosi'...
923
01:28:37,001 --> 01:28:37,901
Togliti.
924
01:28:38,001 --> 01:28:39,706
- No, no!
- Togliti. Togliti!
925
01:28:39,806 --> 01:28:41,797
Mi fai male! Fermo!
No, non mi sposto!
926
01:28:41,897 --> 01:28:44,179
- Spostati! Togliti, stronza!
- No, No!
927
01:28:44,279 --> 01:28:47,029
- Papa', basta, fermati!
Be', basta, adesso.
928
01:29:01,113 --> 01:29:02,163
Paul! Paul!
929
01:29:48,087 --> 01:29:49,387
Signor Sneijder?
930
01:29:49,953 --> 01:29:50,653
Si'?
931
01:29:50,938 --> 01:29:53,638
Le chiediamo di venire
con noi, per favore.
932
01:29:57,212 --> 01:29:58,062
Allora?
933
01:29:58,609 --> 01:30:00,109
Come si sente, Paul?
934
01:30:04,852 --> 01:30:07,601
Devo notificarle che, secondo
la legge, questo colloquio
935
01:30:07,701 --> 01:30:10,351
fungera' da visita medica,
in una procedura
936
01:30:10,451 --> 01:30:14,296
di interdizione per incapacita'
mentale, richiesta dalla sua famiglia.
937
01:30:14,396 --> 01:30:16,522
Il parere... che daro',
dovra' poi
938
01:30:16,622 --> 01:30:19,772
essere convalidato dalla Corte
superiore del Quebec.
939
01:30:22,304 --> 01:30:24,154
Non ho motivo di stare qui.
940
01:30:25,744 --> 01:30:28,544
Comunque, lei sembra
essere molto sofferente.
941
01:30:29,419 --> 01:30:31,916
Mia figlia mi e' morta
sotto gli occhi,
942
01:30:32,175 --> 01:30:34,575
e io sono sopravvissuto
per miracolo.
943
01:30:35,875 --> 01:30:37,425
Questo lo si capisce.
944
01:30:39,456 --> 01:30:42,406
Ma, se ho ben capito,
ha rinunciato a perseguire
945
01:30:42,632 --> 01:30:45,932
i responsabili della morta
di sua figlia, non e' cosi'?
946
01:30:46,732 --> 01:30:49,632
Dei milioni, per una vita,
mi sembra una cosa...
947
01:30:49,898 --> 01:30:50,748
oscena.
948
01:30:53,723 --> 01:30:57,199
Pero', quei milioni le permetterebbero
di fare un sacco di cose...
949
01:30:57,299 --> 01:30:59,699
come pagare gli studi
dei suoi figli.
950
01:31:00,692 --> 01:31:03,092
Sarebbe un modo
di ridare un senso...
951
01:31:03,280 --> 01:31:06,330
Non sembrerebbe proprio
per niente avere un senso.
952
01:31:08,332 --> 01:31:11,982
Sento comunque molta collera
quando affronta questo argomento.
953
01:31:12,950 --> 01:31:13,700
No...
954
01:31:15,583 --> 01:31:17,433
direi, piuttosto, vergogna.
955
01:31:19,143 --> 01:31:22,193
Bene, lo posso capire.
Non c'e' di che allarmarsi.
956
01:31:24,666 --> 01:31:27,516
Vorrei comunque chiarire
soprattutto un punto.
957
01:31:29,358 --> 01:31:30,058
Si'?
958
01:31:30,354 --> 01:31:32,554
Lei sembra
aver sviluppato una...
959
01:31:32,799 --> 01:31:34,249
fissazione orale...
960
01:31:34,953 --> 01:31:37,158
qualcosa riguardante
il pollo o la gallina...
961
01:31:37,258 --> 01:31:39,639
che sarebbe collegato
a una gelosia esasperata,
962
01:31:39,739 --> 01:31:42,389
- nei confronti di sua moglie?
- Ah, no...
963
01:31:42,595 --> 01:31:44,495
Non sono geloso, per niente.
964
01:31:44,943 --> 01:31:47,947
La nostra coppia e' in crisi
da anni, a essere onesti.
965
01:31:48,047 --> 01:31:51,226
Settimane fa, ho visto mia moglie
uscire da un hotel con il suo amante
966
01:31:51,326 --> 01:31:53,008
e in un parco, ieri l'altro.
967
01:31:53,108 --> 01:31:55,958
Ma cio' riguarda lei
e, a me, devo dire, conviene.
968
01:31:56,058 --> 01:31:56,958
Ah, si'?
969
01:31:57,524 --> 01:31:59,407
E, da molto, la segue
per strada?
970
01:31:59,507 --> 01:32:01,707
No! E' stato ogni volta
per caso!
971
01:32:02,889 --> 01:32:03,939
Molto bene.
972
01:32:08,202 --> 01:32:10,802
Comprendo pienamente
il suo dolore, Paul.
973
01:32:11,308 --> 01:32:12,058
Ma...
974
01:32:12,252 --> 01:32:15,717
devo dirle che mi preoccupa molto
quello che potrebbe infliggere ai suoi
975
01:32:15,817 --> 01:32:17,767
senza averne la misura reale.
976
01:32:18,395 --> 01:32:22,095
Voglio solo che mi lascino
andar via. Non faro' male a nessuno.
977
01:32:31,404 --> 01:32:33,992
Un giorno, ricordera' questo
periodo, come un brutto sogno,
978
01:32:34,092 --> 01:32:35,692
Paul, glielo prometto.
979
01:32:37,992 --> 01:32:40,492
Cosi', mia moglie puo'
riprendere la procedura
980
01:32:40,592 --> 01:32:42,588
sul mio incidente
e la morte di mia figlia?
981
01:32:42,688 --> 01:32:44,687
Difende solo i suoi interessi.
982
01:32:44,787 --> 01:32:47,587
Non era sua figlia.
Non la vedeva da 15 anni!
983
01:32:47,886 --> 01:32:51,683
E cosa la qualifica piu' di altri
per decidere a questo proposito?
984
01:32:51,783 --> 01:32:55,083
Potremo riparlarne nel prossimo
colloquio, che ne dice?
985
01:34:11,403 --> 01:34:13,003
C'e' qualcuno per lei.
986
01:34:14,460 --> 01:34:15,160
Chi?
987
01:34:15,532 --> 01:34:17,332
Non sono i suoi familiari.
988
01:34:21,037 --> 01:34:22,119
Salve!
989
01:34:23,652 --> 01:34:26,232
Mi son detto che una visitina
le avrebbe fatto piacere.
990
01:34:26,332 --> 01:34:29,657
Il dottor Laville ha autorizzato
i cani, ma e' un'eccezione.
991
01:34:29,757 --> 01:34:32,057
Spero non ce la faccia
rimpiangere.
992
01:34:32,203 --> 01:34:35,353
Be', ho spiegato loro che
gli era molto affezionato.
993
01:34:35,606 --> 01:34:38,918
E' bravo, il dottor Laville, eh?
E' in buone mani.
994
01:34:39,692 --> 01:34:41,942
Molto gentile
a venire a trovarmi.
995
01:34:42,413 --> 01:34:45,613
- Suonera' quando vorra' uscire?
- Si', si', grazie.
996
01:34:50,421 --> 01:34:51,590
Hai una sigaretta?
997
01:34:51,690 --> 01:34:54,992
Volevo sapesse che il suo posto
l'aspetta, quando uscira'.
998
01:34:55,092 --> 01:34:56,392
Ci puo' contare.
999
01:34:57,418 --> 01:34:59,117
E... Briguet?
1000
01:35:01,081 --> 01:35:03,992
Quando ha capito che
non era al livello di Toronto,
1001
01:35:04,092 --> 01:35:06,492
se n'e' completamente
disinteressato.
1002
01:35:07,227 --> 01:35:10,300
Si e' comprato un catamarano
a hydrofoil, sembra.
1003
01:35:10,938 --> 01:35:12,438
Non lo si vede piu'.
1004
01:35:13,057 --> 01:35:14,957
Ne ho ereditato la custodia.
1005
01:35:18,261 --> 01:35:20,161
Le ho portato una cosetta...
1006
01:35:20,673 --> 01:35:21,431
Si'.
1007
01:35:22,091 --> 01:35:25,092
So che la fa sorridere
la mia mania per le cifre, ma...
1008
01:35:25,192 --> 01:35:27,012
No, no, proprio per niente.
1009
01:35:27,112 --> 01:35:29,962
Da piccolo, mi facevo
maltrattare dagli altri,
1010
01:35:31,116 --> 01:35:33,866
e passavo i fine settimana
rinchiuso in casa.
1011
01:35:34,052 --> 01:35:37,052
Ci passavo delle giornate
con il naso su questo.
1012
01:35:40,212 --> 01:35:42,724
Ma, no. Non voglio
che se ne privi.
1013
01:35:43,146 --> 01:35:45,546
No, no. Me lo ridara'
quando uscira'.
1014
01:35:46,641 --> 01:35:47,491
Bene...
1015
01:35:49,216 --> 01:35:50,466
allora, grazie.
1016
01:35:51,821 --> 01:35:55,452
Quando seppi che le era successo
mi dissi, 'no, impossibile'.
1017
01:35:55,552 --> 01:35:57,602
Non a lei,
non a uno come lei.
1018
01:36:00,639 --> 01:36:01,889
Eppure, vede...
1019
01:36:10,131 --> 01:36:12,630
L'angolo pipi'... dov'e'?
1020
01:36:13,712 --> 01:36:17,372
Quello al piano non glielo consiglio:
i miei vicini ci passano le giornate.
1021
01:36:17,472 --> 01:36:19,512
Vada piuttosto
a quello di sopra.
1022
01:36:19,612 --> 01:36:21,162
Di sopra? Bene, vado.
1023
01:36:22,583 --> 01:36:24,383
Cerchero' di non perdermi.
1024
01:38:03,150 --> 01:38:03,950
Piano?
1025
01:38:49,559 --> 01:38:50,459
Andiamo.
1026
01:38:50,840 --> 01:38:52,290
Andiamo, andiamo...
1027
01:38:53,426 --> 01:38:54,126
Dai!
1028
01:38:54,543 --> 01:38:55,793
Forza! Andiamo!
1029
01:39:02,991 --> 01:39:05,230
Piano 4
Livello Pianoterra
1030
01:39:40,410 --> 01:39:42,560
Il signor Sneijder.
L'hai visto?
1031
01:39:53,692 --> 01:39:56,519
Non... ha visto
il signor Sneijder?
1032
01:40:06,015 --> 01:40:08,215
Andiamo!
Cani, ce ne andiamo! Su!
1033
01:41:00,767 --> 01:41:02,517
Ho bisogno del suo aiuto.
1034
01:43:12,913 --> 01:43:13,913
Ascensore?
1035
01:43:35,372 --> 01:43:37,135
Vivere in una citta' verticale
1036
01:43:44,212 --> 01:43:45,612
Sta bene, signore?
1037
01:43:46,901 --> 01:43:47,701
Si'...
1038
01:45:33,008 --> 01:45:36,998
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1039
01:45:37,985 --> 01:45:42,005
Un'altra traduzione
di SRT project
1040
01:45:42,990 --> 01:45:49,000
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1041
01:45:49,993 --> 01:45:56,003
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1042
01:45:56,996 --> 01:46:03,006
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1043
01:46:03,999 --> 01:46:08,003
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1044
01:46:08,998 --> 01:46:13,997
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
79447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.