All language subtitles for Sorjonen.S02E02.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,485 --> 00:00:13,645 EEN JAAR GELEDEN 2 00:00:21,005 --> 00:00:24,925 Is dat je werkkleding of je eigen kleding? 3 00:00:25,485 --> 00:00:26,685 Werkkleding. 4 00:00:27,205 --> 00:00:28,405 Luister... 5 00:00:29,205 --> 00:00:33,645 ben je ooit met een soldaat van een speciale eenheid geweest? 6 00:00:35,165 --> 00:00:39,245 Eén nacht met een soldaat als ik staat gelijk aan tien met een gewone vent. 7 00:00:39,325 --> 00:00:42,085 Ik hoef dit niet aan te horen. 8 00:00:42,165 --> 00:00:47,725 Kom op. We kunnen wel eventjes naar achteren gaan in je pauze. 9 00:00:47,805 --> 00:00:51,165 Laat me los of ik roep de uitsmijter. 10 00:00:51,725 --> 00:00:57,205 Kom op. Dit was allemaal aardig bedoeld. 11 00:01:03,565 --> 00:01:07,805 Kan ik hem eens wat manieren bijbrengen? Mag dat? 12 00:01:10,005 --> 00:01:11,965 Doe dat maar buiten. - Oké. 13 00:01:14,365 --> 00:01:17,045 Ik zou nooit een vrouw slaan... 14 00:01:17,125 --> 00:01:21,765 maar volgens de brigadier ben je een van de jongens. 15 00:01:26,165 --> 00:01:27,765 Laat maar eens zien. 16 00:02:13,204 --> 00:02:14,525 Er hangen camera's. 17 00:02:17,845 --> 00:02:22,405 Waarom, verdomme... Scheer je weg, jullie allemaal. 18 00:02:28,205 --> 00:02:29,405 Wat is er gebeurd? 19 00:02:33,445 --> 00:02:36,045 Wat is er gebeurd, Leonid? Wie heeft dat gedaan? 20 00:02:39,765 --> 00:02:41,645 Dat kan ik niet zeggen. 21 00:02:46,205 --> 00:02:48,405 Ik laat niemand hiermee wegkomen. 22 00:02:50,285 --> 00:02:52,045 Je snapt het niet... 23 00:02:53,725 --> 00:02:57,285 Dit was m'n eigen schuld. 24 00:04:03,965 --> 00:04:06,845 VIJFVINGEROEFENING (DEEL 2) 25 00:04:07,885 --> 00:04:10,605 6-0-1. Salolainen en Manner eropaf. 26 00:04:10,685 --> 00:04:13,565 6-0-2, drie eenheden present. 27 00:04:14,445 --> 00:04:18,245 Salolainen en Manner bevestigen. De verkeerspolitie heeft zich gemeld. 28 00:04:18,325 --> 00:04:21,524 De omgeving van het Saimaameer wordt vrijgemaakt van alle verkeer... 29 00:04:21,605 --> 00:04:23,485 zodat we overal kunnen onderzoeken. 30 00:04:24,605 --> 00:04:26,005 Eenheid 2 bevestigt. 31 00:04:27,005 --> 00:04:31,605 Is je iets vreemds opgevallen voor je vader de achtertuin in ging? 32 00:04:34,965 --> 00:04:36,925 Papa liep naar het raam. 33 00:04:38,565 --> 00:04:40,445 Toen ging ie naar buiten. 34 00:04:42,205 --> 00:04:45,765 En jij rende naar buiten toen je geluiden hoorde? 35 00:04:53,605 --> 00:04:57,725 Zag je iemand toen je naar buiten kwam? Een ander persoon? 36 00:04:59,525 --> 00:05:01,045 Er was iemand... 37 00:05:02,685 --> 00:05:05,685 die wegrende. 38 00:05:06,925 --> 00:05:09,285 Iemand die wegrende? 39 00:05:11,845 --> 00:05:15,965 Was het een man? Of een vrouw? 40 00:05:18,885 --> 00:05:21,205 Weet je nog wat diegene droeg? 41 00:05:28,485 --> 00:05:29,925 Rustig maar. 42 00:05:34,965 --> 00:05:41,085 Heeft iemand uw man bedreigd? - Nee. Ik geloof van niet. 43 00:05:42,805 --> 00:05:45,805 Iemand die dit gedaan kan hebben? 44 00:05:46,565 --> 00:05:50,325 Volgens mij had Seppo niet zulke vijanden. 45 00:05:51,325 --> 00:05:56,285 We hebben afgesproken dat we thuis niet over werk praten, wij allebei niet. 46 00:05:58,085 --> 00:06:04,205 Deze jongens, Valdek en Nikolai... 47 00:06:04,285 --> 00:06:06,885 zijn geen zonen van u en Seppo? 48 00:06:06,965 --> 00:06:10,165 Zij komen uit Seppo's eerste huwelijk. 49 00:06:10,845 --> 00:06:13,445 Dat liep 15 jaar geleden stuk. 50 00:06:13,525 --> 00:06:17,565 Ik ken Seppo van m'n werk. 51 00:06:18,125 --> 00:06:20,485 Maria is vlak daarna geboren. 52 00:06:22,525 --> 00:06:27,085 Heeft Seppo het ooit gehad over een Russische vriend... 53 00:06:27,165 --> 00:06:29,445 genaamd Alexander Slavec? 54 00:06:30,165 --> 00:06:31,725 Nee. 55 00:06:33,765 --> 00:06:38,085 En... Valdek en Nikolai dan? 56 00:06:38,165 --> 00:06:41,165 Hebben zij ooit gezegd dat Seppo bang was? 57 00:06:41,725 --> 00:06:48,285 Dat iemand achter hem aan zat? - Dat zult u ze persoonlijk moeten vragen. 58 00:06:48,365 --> 00:06:51,125 Heb ik al gedaan. - O ja? 59 00:06:57,005 --> 00:06:59,685 Mijn afstudeerfeest, studie economie. 60 00:07:09,485 --> 00:07:15,205 Overhoop gegooide papieren en open laden. Lastig te zeggen of er iets is meegenomen. 61 00:07:16,085 --> 00:07:22,285 Zoek naar USB-sticks, harde schijven, cd's, alles waar geluid op kan staan. 62 00:07:22,365 --> 00:07:27,685 Aan alle eenheden. Laat weten of je in de buurt bent van Saaritie 18, Taipalsaari. 63 00:07:27,765 --> 00:07:32,405 3-7-0. De meldkamer heeft ons ingelicht. De moeder zal jullie ontvangen. 64 00:07:32,485 --> 00:07:34,885 Hé, niet aankomen. 65 00:07:36,485 --> 00:07:37,685 Plaats delict. 66 00:07:52,165 --> 00:07:56,725 Waarom een mes? - Het is stil. En effectief van dichtbij. 67 00:07:58,365 --> 00:08:01,365 Katia's vader kan hier bijna niet achter zitten. 68 00:08:02,365 --> 00:08:04,605 Hij zat ook vast toen Sonja werd vermoord. 69 00:08:04,685 --> 00:08:08,165 Maar dit slachtoffer had hem vrij kunnen krijgen. 70 00:08:16,365 --> 00:08:18,445 Niko gaat over de camera's. 71 00:08:18,525 --> 00:08:24,245 Neem morgen contact op met het transportbureau. Ik bel de NBI wel. 72 00:08:24,325 --> 00:08:26,605 Is dit geen zaak voor SECRI? 73 00:08:26,685 --> 00:08:30,485 Kari heeft de FSB erbij betrokken, ik betrek de NBI erbij. 74 00:08:30,565 --> 00:08:33,845 Vraag naar Heikkinen bij de NBI. 75 00:08:34,325 --> 00:08:39,245 Lena. Rij achter mij aan. 76 00:09:06,765 --> 00:09:09,605 Gaat het nou weer over het werk? 77 00:09:09,685 --> 00:09:13,645 Jij zei dat het een belangrijk onderdeel van onze relatie is. 78 00:09:14,565 --> 00:09:19,005 Ik kom je alleen maar aan je wensen tegemoet. 79 00:09:19,085 --> 00:09:22,645 Daar heb ik nooit iets op tegen gehad. 80 00:09:23,965 --> 00:09:26,365 Eigenlijk gaat dit over jouw werk. 81 00:09:27,325 --> 00:09:32,365 Wie wist waar Sonja en haar zoon naar op weg waren? 82 00:09:32,445 --> 00:09:36,045 Hoezo? - Zodat iemand haar kon... 83 00:09:36,125 --> 00:09:38,405 Klote. - opwachten in de bossen. 84 00:09:39,965 --> 00:09:41,565 Hallo? 85 00:09:42,965 --> 00:09:48,365 Hallo? Sorry, ik liet m'n telefoon vallen. 86 00:09:48,445 --> 00:09:53,765 Heb jij of een ander aan buitenstaanders verteld waar Sonja heen ging? 87 00:09:53,845 --> 00:09:56,125 Dat zou ik niet kunnen zeggen. 88 00:09:57,525 --> 00:10:01,885 Dat wil ik ook niet. Dat is mijn werk niet, Kari. 89 00:10:06,245 --> 00:10:10,965 Ik kom vanavond niet naar huis. Dit gaat wat tijd in beslag nemen. 90 00:10:13,165 --> 00:10:14,925 Red jij je wel? 91 00:10:15,005 --> 00:10:19,005 Ja, ik heb een boek en wat wijn. Ik red me wel. 92 00:10:19,645 --> 00:10:21,445 Je moet iets voor me doen. 93 00:10:22,605 --> 00:10:26,685 Ik heb een doos nodig uit de kelder. Die staat op het bureau. 94 00:10:26,765 --> 00:10:28,805 Dat lukt me nog wel. 95 00:10:29,485 --> 00:10:31,805 Bedankt. Fijne avond. 96 00:10:32,885 --> 00:10:34,245 Fijne avond op je werk. 97 00:11:05,205 --> 00:11:07,565 Moeten we ons zorgen maken om dat mes? 98 00:11:10,445 --> 00:11:12,725 Ik heb het wapen misschien eerder gezien. 99 00:11:15,725 --> 00:11:19,925 Kun je me dan uitleggen waarom je het wilde aanraken? 100 00:11:25,045 --> 00:11:30,565 Ik heb het misschien gebruikt in Rusland. Dit kan een wraakactie tegen mij zijn. 101 00:11:37,845 --> 00:11:40,005 Je moet me alles vertellen. 102 00:11:45,525 --> 00:11:46,965 Ik vertel het eerst aan Katia. 103 00:12:09,805 --> 00:12:11,285 Alles goed? 104 00:12:12,285 --> 00:12:14,285 Ik voel me niet zo lekker. 105 00:12:15,965 --> 00:12:18,405 Heb je de hele avond zitten studeren? 106 00:12:28,525 --> 00:12:34,245 Ik weet dat je Kari en z'n werk bewondert. - Daar gaat het niet om. 107 00:12:38,685 --> 00:12:41,005 Daarom heb ik hier niet voor gekozen. 108 00:12:43,605 --> 00:12:49,045 Maar psychologie is niet je enige optie. Je hebt de hersens om alles te studeren. 109 00:12:52,085 --> 00:12:54,805 En dat kom je me nu hier vertellen? 110 00:12:54,885 --> 00:12:59,085 Ik kom je om een gunst vragen. 111 00:13:00,125 --> 00:13:05,325 Je vader vroeg me om hem een doos uit de kelder te brengen. Kun jij dat doen? 112 00:13:06,725 --> 00:13:09,365 Het is al laat. - Neem een taxi. 113 00:13:32,365 --> 00:13:34,685 GEHEUGENOEFENINGEN 114 00:14:24,685 --> 00:14:26,085 Is er iets gebeurd? 115 00:14:29,725 --> 00:14:32,005 Ik vertel je dit maar één keer. 116 00:14:33,125 --> 00:14:35,445 Luister en doe wat je gezegd wordt. 117 00:14:38,285 --> 00:14:40,165 Je gaat van alles over mij horen. 118 00:14:41,325 --> 00:14:44,285 Dat is allemaal niet waar. 119 00:14:44,365 --> 00:14:47,805 Heb jij niks gedaan? - Nee. 120 00:14:48,685 --> 00:14:53,605 En geloof me als ik je zeg dat je moet oppassen met Alexander. 121 00:14:56,325 --> 00:14:57,845 Jij blijft hier. 122 00:15:01,685 --> 00:15:05,405 Zou jij niet weggaan? - Luister en hou je mond. 123 00:15:06,005 --> 00:15:10,005 Laat het slot erop en hou de balkondeur gesloten. 124 00:15:11,925 --> 00:15:15,125 Kun je zeggen waar dit over gaat? 125 00:15:17,085 --> 00:15:20,485 Niet de deur opendoen of de telefoon opnemen. 126 00:15:20,565 --> 00:15:24,125 Tenzij ik het ben of iemand van de politie die je kent. 127 00:15:26,245 --> 00:15:29,485 Je maakt me bang. - Dat is ook m'n bedoeling. 128 00:15:36,405 --> 00:15:40,765 Waar zijn we naar op zoek? Kari? 129 00:15:42,445 --> 00:15:47,685 Om eerlijk te zijn proberen we niks te vinden. 130 00:15:50,885 --> 00:15:54,045 En dit kon niet wachten tot morgen? - Nee. 131 00:16:14,045 --> 00:16:15,885 Lena heeft het niet gedaan. 132 00:16:15,965 --> 00:16:18,285 Weet je waar Lena was ten tijde van de moord? 133 00:16:18,365 --> 00:16:21,805 Nee. - Weet iemand dat? 134 00:16:32,125 --> 00:16:36,805 Normaal wordt er overwogen de verdachte in hechtenis te nemen. 135 00:16:36,885 --> 00:16:39,885 Waarom nu niet? 136 00:16:39,965 --> 00:16:42,925 Omdat het mes vanuit Rusland hierheen gekomen is. 137 00:16:46,725 --> 00:16:51,085 Dit is precies wat de dader wil. - Welke dader? 138 00:16:54,005 --> 00:17:00,725 Ze willen zorgen dat Lena zich er niet mee kan bemoeien. En Katia loopt ook gevaar. 139 00:17:01,285 --> 00:17:04,645 We kunnen Lena niet in de cel gooien hiervoor. 140 00:17:14,084 --> 00:17:16,084 Kom met bewijzen. 141 00:17:17,445 --> 00:17:20,084 Zonder bewijzen kan ik niks. 142 00:17:20,165 --> 00:17:23,124 Ik zorg wel voor een alibi, geef me alleen tijd om dat te regelen. 143 00:17:24,045 --> 00:17:26,885 Voor morgen. - Morgen. 144 00:17:27,965 --> 00:17:30,045 Ik geef jou geen enkele toestemming. 145 00:17:39,805 --> 00:17:41,005 Lena. 146 00:17:42,285 --> 00:17:44,485 Lever je wapen en insigne in. 147 00:17:44,565 --> 00:17:47,445 Je bent geschorst voor de duur van het onderzoek. 148 00:17:59,125 --> 00:18:04,245 Je voormalige baas van de FSB zei dat je de grens niet over mocht. 149 00:18:05,205 --> 00:18:08,405 En degene die dit gedaan heeft, opereert aan deze kant. 150 00:18:11,085 --> 00:18:12,925 Ze hebben me hierin meegesleurd. 151 00:18:16,485 --> 00:18:21,125 Je moet dit aan mij overlaten. Ik kan jou en Katia helpen. 152 00:18:25,325 --> 00:18:27,125 Geef me je wapen. 153 00:18:28,045 --> 00:18:31,485 Je weet dat dat niet gaat. 154 00:18:32,325 --> 00:18:33,525 Ik heb het nodig. 155 00:18:34,565 --> 00:18:39,085 Je weet dat ik dat niet zomaar kan doen. - Dat kun je wel. 156 00:18:41,085 --> 00:18:44,005 Als jij het afpakt, moet ik verklaren hoe dat kan gebeuren. 157 00:18:46,525 --> 00:18:47,725 Verdomme. 158 00:18:52,245 --> 00:18:54,085 Was dat genoeg? 159 00:18:54,165 --> 00:18:56,965 Ja. Neem maar. 160 00:19:00,645 --> 00:19:03,685 Bedankt. Doe er wat ijs op. 161 00:19:37,605 --> 00:19:41,285 Heb je Katia nog gesproken? - De laatste tijd niet. 162 00:19:45,365 --> 00:19:47,005 Je kunt... 163 00:19:51,245 --> 00:19:53,325 naar haar toe gaan... 164 00:19:57,205 --> 00:19:59,525 en er voor haar zijn. 165 00:20:00,085 --> 00:20:02,125 Geef haar een knuffel. 166 00:20:03,285 --> 00:20:07,485 Knuffelen is toch wat iedereen tegenwoordig doet, of niet? 167 00:20:08,485 --> 00:20:12,925 En probeer haar te overtuigen dat Lena niks heeft gedaan. 168 00:20:15,005 --> 00:20:17,085 Waar beschuldigen ze haar van? 169 00:20:18,125 --> 00:20:20,245 Hoe is het met je moeder? 170 00:20:21,445 --> 00:20:23,725 Je verandert van onderwerp. 171 00:20:26,525 --> 00:20:30,525 Jij maakte je zorgen om mam, dus nu maak ik me zorgen om haar. 172 00:20:35,365 --> 00:20:39,805 Je hebt een bloedneus gehad, maar Lena heeft niks gedaan. 173 00:20:44,405 --> 00:20:46,685 Mam is met haar gedachten bij de opvang. 174 00:20:48,685 --> 00:20:52,405 Jouw zaak verpest de boel. - Het is mijn zaak niet. 175 00:20:52,485 --> 00:20:57,525 Tuurlijk wel. - Ik kan niet beslissen wie er dood gaat. 176 00:20:57,605 --> 00:21:00,565 Je kunt wel beslissen of je ons erover vertelt. 177 00:21:00,645 --> 00:21:05,445 Maar aan wie moet ik het dan vertellen? 178 00:21:07,405 --> 00:21:12,325 Ik vraag jou toch ook niet waarom jij de zaak Maasalo in de kelder verstopt? 179 00:21:16,725 --> 00:21:20,605 Je kunt nu beter gaan. 180 00:21:26,805 --> 00:21:29,085 Iedereen knuffelt elkaar tegenwoordig. 181 00:21:37,445 --> 00:21:41,325 Meldkamer. 5-8-2. 182 00:21:42,165 --> 00:21:47,405 Hond op het schoolplein, Lönnrotinkatu 3. Loopt los, volgens de beller. 183 00:21:48,365 --> 00:21:52,845 Mäkinen en Manner, jullie zijn er het dichtstbij. Eenheid 7 gaat erheen. 184 00:22:11,365 --> 00:22:17,245 Waarom zou ik iets geloven? Ik heb maar twee uur met m'n vader doorgebracht. 185 00:22:19,005 --> 00:22:23,885 Denk je dat hij in staat is tot moord? - Hij zei me dat hij wetenschapper is. 186 00:22:26,805 --> 00:22:29,605 Dat klopt. Ik heb het opgezocht op internet. 187 00:22:30,965 --> 00:22:34,365 In z'n proefschrift beweert hij... 188 00:22:34,445 --> 00:22:39,245 dat je mensen die buiten de samenleving leven alleen kunt bestuderen... 189 00:22:39,325 --> 00:22:42,005 door je onder hen te begeven, als een van hen. 190 00:22:43,845 --> 00:22:46,725 Dus hij heeft niet gedaan waar ie van beschuldigd wordt? 191 00:22:50,765 --> 00:22:57,245 Lena heeft waarschijnlijk iemand vermoord of tenminste iets gedaan. 192 00:22:59,325 --> 00:23:01,845 Ik heb zelf ook van alles gedaan. 193 00:23:04,485 --> 00:23:07,045 Iedereen is tot alles in staat. 194 00:23:10,845 --> 00:23:14,165 Mag ik je vragen of alles goed met je gaat? 195 00:23:18,205 --> 00:23:19,405 Wacht. 196 00:23:23,805 --> 00:23:26,405 Ik wilde alleen weten of het goed gaat. 197 00:23:31,645 --> 00:23:37,325 Ben jij dit? - Met m'n echte moeder, Olga. 198 00:23:40,565 --> 00:23:43,125 Ik weet niet of ik veel overeenkomsten zie tussen jullie. 199 00:23:46,525 --> 00:23:49,085 Ik weet niet of ik ooit antwoord krijg... 200 00:23:51,125 --> 00:23:55,165 maar nu voor het eerst, denk ik dat het mogelijk is. 201 00:26:03,645 --> 00:26:06,765 Heeft Sonja's dood te maken met de inval? 202 00:26:08,645 --> 00:26:10,885 Je moet begrijpen... 203 00:26:12,885 --> 00:26:16,805 dat ik niks te maken heb met wat er nu aan de hand is. 204 00:26:16,885 --> 00:26:23,325 Hij heeft drie opnames gemaakt in Kresty, waarin hij getuigt over oude zaken. 205 00:26:24,125 --> 00:26:26,325 In ruil daarvoor wilde hij vrijlating. 206 00:26:26,405 --> 00:26:29,405 Hé, niet aankomen. 207 00:26:30,045 --> 00:26:31,245 Plaats delict. 208 00:26:55,325 --> 00:26:59,805 Ik vrees voor wat ze mij en m'n gezin zullen aandoen... 209 00:27:00,565 --> 00:27:03,925 als ze sporen uit hun verleden willen gaan uitwissen. 210 00:27:04,925 --> 00:27:10,205 Overhoop gegooide papieren en open laden. Lastig te zeggen of er iets is meegenomen. 211 00:27:10,765 --> 00:27:12,445 DEGERMAN VASTGOED 212 00:27:19,605 --> 00:27:25,925 De dader was op zoek naar opnames, maar hij vond ook nog iets anders. 213 00:27:26,765 --> 00:27:27,965 Was er iets... 214 00:27:28,045 --> 00:27:33,085 Die contractpapieren lagen niet zomaar op de grond. Er staat iets in. 215 00:27:34,405 --> 00:27:36,005 Dit was geen... 216 00:27:36,685 --> 00:27:41,125 Laten we het een ongeluk noemen, voor de veiligheid. 217 00:27:41,685 --> 00:27:47,805 Susi, jij hebt de papieren gefotografeerd. - In de laatste map. 218 00:27:52,765 --> 00:27:56,405 Wat is dat? - De volgende stap. 219 00:28:14,685 --> 00:28:17,645 Goedemorgen. Paul Degerman. 220 00:28:17,725 --> 00:28:21,125 Kari Sorjonen, afdeling Ernstige Misdrijven. 221 00:28:21,205 --> 00:28:25,365 We willen graag weten waar deze contracten betrekking op hebben. 222 00:28:28,725 --> 00:28:31,645 Die zijn van ons vastgoedbedrijf, zo te zien. Johanna? 223 00:28:37,325 --> 00:28:42,485 Overeenkomsten over grond. Die vallen helemaal onder Degerman Vastgoed. 224 00:28:43,565 --> 00:28:46,245 Anna-Katarina Laakkonen gaat daarover. 225 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Johanna kan een afspraak regelen. 226 00:28:49,205 --> 00:28:51,845 Bedankt. We weten genoeg. 227 00:29:38,925 --> 00:29:43,125 Goedemiddag. Pardon, wat is de gelegenheid? 228 00:29:43,205 --> 00:29:49,165 De Valtserovs houden een inzameling voor een nieuw kindertehuis. 229 00:29:49,805 --> 00:29:51,245 Bedankt. 230 00:30:08,685 --> 00:30:11,245 Ik hoorde dat jij me wilde spreken. 231 00:30:12,045 --> 00:30:14,405 Ik weet waar je mee bezig bent. 232 00:30:19,845 --> 00:30:23,485 Ik laat je mijn dochter niet bedreigen. 233 00:30:26,285 --> 00:30:29,445 Ik weet nog dat je begon bij de FSB. 234 00:30:31,045 --> 00:30:32,845 Je was nog zo jong. 235 00:30:33,405 --> 00:30:35,005 Weet je nog? 236 00:30:35,085 --> 00:30:36,965 Ik koos jou. 237 00:30:39,205 --> 00:30:41,645 Het is lang geleden... 238 00:30:43,165 --> 00:30:48,405 dus ik denk dat je al lang weet hoe wij dingen hier aanpakken. 239 00:30:54,005 --> 00:30:58,285 Dat mes heeft m'n zoon het leven gekost. 240 00:31:00,085 --> 00:31:03,645 Ik kom daar waarschijnlijk nooit meer overheen. 241 00:31:04,645 --> 00:31:10,245 Ik zat naast m'n zoon in het ziekenhuis toen hij bezweek aan de verwondingen. 242 00:31:14,165 --> 00:31:18,165 En jij verdween gewoon. 243 00:31:19,045 --> 00:31:21,125 Zonder enige verklaring. 244 00:31:23,325 --> 00:31:27,445 Hier maken we dingen af. 245 00:31:28,405 --> 00:31:29,765 Altijd. 246 00:31:30,605 --> 00:31:32,925 Vroeg of laat zul je gepakt worden. 247 00:31:34,125 --> 00:31:35,845 Waarvoor? 248 00:31:36,725 --> 00:31:39,885 De vingerafdrukken op het mes zijn van jou, toch? 249 00:31:40,965 --> 00:31:43,845 Als er ook maar iets gebeurt... 250 00:31:45,245 --> 00:31:47,645 met Katia... 251 00:31:47,725 --> 00:31:51,125 kun je dit allemaal gedag zeggen. 252 00:31:54,605 --> 00:31:59,245 Mijn vrouw is verzot op deze dingen. 253 00:32:01,005 --> 00:32:07,485 Ik heb dit alles, het huis, m'n carrière, m'n rijkdom, niet in m'n eentje vergaard. 254 00:32:08,325 --> 00:32:13,205 Ik heb het verdiend omdat ik anderen geholpen heb te krijgen wat ze wilden. 255 00:32:15,085 --> 00:32:21,085 Die zijn niet heel blij dat iemand in het verleden gaat zitten rommelen. 256 00:32:23,645 --> 00:32:26,085 Neem maar de gang naar buiten. 257 00:32:26,165 --> 00:32:29,085 We proberen hier geld in te zamelen voor kinderen. 258 00:32:30,325 --> 00:32:34,005 We willen hier geen mensen die een kind gestolen hebben. 259 00:33:04,685 --> 00:33:07,485 Meldkamer. 3-1-5. 260 00:33:08,485 --> 00:33:12,805 Kariniementie 3, ingang B, derde etage. Hallikainen bij de deur. 261 00:33:13,365 --> 00:33:16,565 Ambulance nodig, en 5-5-0 voor ons. 262 00:33:18,965 --> 00:33:22,005 Ik ben een slechte vader geweest... 263 00:33:22,085 --> 00:33:27,205 maar ik heb gezworen altijd iets mee te nemen voor m'n peetdochter. 264 00:33:28,605 --> 00:33:31,165 Mag ik het openmaken? - Natuurlijk. 265 00:33:47,045 --> 00:33:51,485 Heb je hier geen vergunning voor nodig? - Laat dat maar aan mij over. 266 00:33:51,565 --> 00:33:54,925 Je vader zal je geen zelfverdediging bijbrengen... 267 00:33:56,525 --> 00:34:01,045 en een jonge vrouw moet voorzichtig zijn in een stadje als dit. 268 00:34:03,245 --> 00:34:04,605 Bedankt. 269 00:34:07,125 --> 00:34:08,485 Ik ga wel. 270 00:34:13,045 --> 00:34:15,045 Is alles in orde? 271 00:34:16,085 --> 00:34:17,684 Echt? 272 00:34:20,684 --> 00:34:24,285 Nee, maar dat moet je aan mij overlaten. 273 00:34:24,365 --> 00:34:26,684 Is Pauliina thuis? - Ja. 274 00:34:49,125 --> 00:34:53,365 Je hebt hier de meest imposante onderzoekstechnologie in de EU... 275 00:34:54,605 --> 00:34:59,325 maar Kari prikt z'n zaak gewoon op de muur. 276 00:34:59,405 --> 00:35:02,325 We laten hem gewoon doen wat werkt. 277 00:35:04,365 --> 00:35:08,045 De NBI is hier om te observeren. Het is jullie zaak. 278 00:35:08,125 --> 00:35:09,725 Tenzij de FSB het overneemt. 279 00:35:11,485 --> 00:35:14,805 Ik ben hier eigenlijk ook op een onderzoeksmissie. 280 00:35:17,725 --> 00:35:22,645 Het is nog niet openbaar, maar de NBI is op zoek naar een nieuwe directeur. 281 00:35:23,805 --> 00:35:30,525 Het klinkt heel fout, maar het management zegt dat we een vrouw nodig hebben. 282 00:35:31,685 --> 00:35:35,445 Kennelijk moeten we er vanbuiten ook goed uitzien. 283 00:35:36,925 --> 00:35:39,565 Wat heeft dit met SECRI te maken? 284 00:35:39,645 --> 00:35:44,285 Mij maakt het niet uit of we een man of vrouw nemen, maar ik ken een goede leider. 285 00:35:44,885 --> 00:35:48,365 Ik kom hier polsen of ik jou kan voordragen voor die functie. 286 00:35:57,605 --> 00:36:03,365 SECRI doet het toch al goed. Het team kan prima op eigen benen staan. 287 00:36:05,085 --> 00:36:06,765 En de resultaten dan? 288 00:36:07,845 --> 00:36:13,445 Een misdadiger is ontkomen en we lieten een onschuldige sterven. 289 00:36:14,325 --> 00:36:17,165 We beschouwen SECRI als jouw verdienste. 290 00:36:21,205 --> 00:36:22,885 Wat is dat voor contract? 291 00:36:24,325 --> 00:36:30,245 Een oude overeenkomst over grond in Nuijamaa, of Rautjärvi. 292 00:36:31,725 --> 00:36:34,365 Zo hebben we er vier geregeld. 293 00:36:35,765 --> 00:36:37,165 Voor de Degermans? 294 00:36:38,925 --> 00:36:44,205 Ze hadden dat land nodig voor een of ander project. 295 00:36:44,285 --> 00:36:50,205 Dat project ging niet door en toen is het land verkocht aan een Russisch bedrijf. 296 00:36:57,485 --> 00:36:59,565 Wat ontbreekt er? 297 00:37:05,685 --> 00:37:08,845 Ik weet niet hoe u zich het best iets herinnert... 298 00:37:09,805 --> 00:37:14,285 maar probeer alle cliënten en verkopen in chronologische volgorde na te gaan. 299 00:37:46,245 --> 00:37:48,925 U heeft gelijk. - Er ontbreekt er een? 300 00:37:49,005 --> 00:37:52,125 Het was een bedrijfspand... 301 00:37:53,005 --> 00:37:56,405 aan deze kant van de grens, in Nuijamaa. 302 00:37:57,485 --> 00:37:59,725 De eigenaar was een gepensioneerde weduwnaar. 303 00:38:00,925 --> 00:38:03,565 Hij was tegen een verkoop. 304 00:38:04,245 --> 00:38:07,365 Weet u nog waar dit precies is? 305 00:39:00,965 --> 00:39:02,445 Hallo? 306 00:39:04,005 --> 00:39:05,565 Politie. 307 00:41:13,085 --> 00:41:16,325 Uusitalo en Henttunen van uw afdeling zijn langs geweest. 308 00:42:24,165 --> 00:42:29,245 Waarom moest ik dicht bij Leonid Valtserov zien te komen? 309 00:42:31,445 --> 00:42:36,965 We wilden dichter bij z'n vader komen, Baran Valtserov. 310 00:42:38,965 --> 00:42:41,965 Zaten jullie toen al achter hem aan? 311 00:42:43,045 --> 00:42:47,085 17 jaar geleden gaf Valtserov opdracht voor de inval in Kuptsino. 312 00:42:49,045 --> 00:42:52,005 Handen omhoog. Handen omhoog. 313 00:42:52,085 --> 00:42:56,845 Het bevel was drugshandel uitroeien in de hele buitenwijk, inclusief gebruikers. 314 00:42:57,485 --> 00:43:00,325 Het was het grootste... 315 00:43:03,205 --> 00:43:06,325 het grootste bloedbad dat Valtserov ooit heeft aangericht. 316 00:43:07,925 --> 00:43:13,005 Jij wilde me dicht bij Valtserov brengen... 317 00:43:14,125 --> 00:43:18,445 zodat je bewijzen kon verzamelen. 318 00:43:19,405 --> 00:43:23,205 En jij hebt alles verpest met je steekpartij. 319 00:43:23,285 --> 00:43:26,765 Heb jij een deal gesloten met Slavec? 320 00:43:27,325 --> 00:43:29,885 Ik zit in Kresty, in de gevangenis. 321 00:43:31,925 --> 00:43:33,485 Dat klopt. 322 00:43:36,165 --> 00:43:37,365 Nogal, ja. 323 00:43:38,925 --> 00:43:41,645 Je hebt mijn dochter gebruikt als handelswaar. 324 00:43:42,685 --> 00:43:48,205 Alexander Slavec gaat getuigen tegen Valtserov. 325 00:43:48,285 --> 00:43:50,005 Dat is een goeie deal. 326 00:43:50,085 --> 00:43:55,445 Daarom heb ik je opgedragen hier niet naartoe te komen... 327 00:43:55,525 --> 00:43:58,445 en om voor je dochter te zorgen. 328 00:44:08,845 --> 00:44:13,485 Lena. - Ik denk dat ik de dader heb. 329 00:44:13,565 --> 00:44:19,085 Een ex-soldaat. Lijkt een link te hebben met jouw verdachte, Valtserov. 330 00:44:20,525 --> 00:44:23,485 Wie is het? - Olavi Perttu. 331 00:44:23,565 --> 00:44:26,445 Ik heb hier wat onrust gezaaid. 332 00:44:27,045 --> 00:44:29,165 Ze gaan zich niet laten pakken. 333 00:44:29,245 --> 00:44:31,965 We moeten die tapes vinden. - Weet ik. 334 00:44:32,965 --> 00:44:36,485 Doe geen domme dingen. - Doei. 335 00:44:43,125 --> 00:44:49,085 Valtserov zal Slavec niet levend de gevangenis uit laten komen. 336 00:44:49,165 --> 00:44:52,125 Daar zorg ik wel voor, Lena. 337 00:45:06,805 --> 00:45:10,365 5-1-1. Olavi Antero Perttu, 45. 338 00:45:10,445 --> 00:45:15,885 1 meter 77 lang. Mogelijk gewapend. Beroepsmilitair, met vervroegd pensioen. 339 00:45:15,965 --> 00:45:22,125 Rijdt in een donkere Jeep Cherokee, kenteken TXE-774. 340 00:45:22,205 --> 00:45:25,645 Attentie, alle eenheden. 5-1-1, Olavi... 341 00:45:49,645 --> 00:45:50,685 Hallo? 342 00:45:50,765 --> 00:45:52,685 Politie, goedenavond. 343 00:45:53,845 --> 00:45:56,765 Lena vroeg me om te checken of alles in orde is. 344 00:45:58,005 --> 00:46:00,125 Alles is in orde. - Mooi. 345 00:46:01,285 --> 00:46:04,245 Ik moest jullie huis bewaken. 346 00:46:05,645 --> 00:46:07,765 Lena was bezorgd. 347 00:46:30,885 --> 00:46:32,565 Mag ik je insigne zien? 348 00:46:46,405 --> 00:46:48,485 Geef me je telefoon. 349 00:46:53,085 --> 00:46:56,805 Die kun je niet uitzetten. Dan raken ze in paniek en komen ze sowieso hierheen. 350 00:46:57,365 --> 00:47:01,685 Je moeder zit in Sint-Petersburg. Ik blijf hier maar tot morgen zeven uur. 351 00:47:03,525 --> 00:47:05,085 Wat gebeurt er dan? 352 00:47:06,045 --> 00:47:08,845 Dan gaat de grensovergang open. Geef me je telefoon. 353 00:47:21,525 --> 00:47:24,125 Wat zijn dat voor merktekens op je arms? 354 00:47:49,765 --> 00:47:51,725 Ik was ooit omsingeld. 355 00:47:53,005 --> 00:47:54,205 Omringd. 356 00:47:57,645 --> 00:47:59,765 Vijftien man probeerden me te vermoorden. 357 00:48:08,565 --> 00:48:10,645 Eén man redde m'n leven. 358 00:48:13,645 --> 00:48:15,445 Vijftien kruisen. 359 00:48:19,565 --> 00:48:21,085 Mijn schuld. 360 00:48:35,445 --> 00:48:39,205 Ik blijf hier. Jij kunt gewoon doorgaan zoals altijd. 361 00:48:40,805 --> 00:48:42,925 Doe alleen geen domme dingen. 362 00:48:44,045 --> 00:48:46,725 Ga je mij niks aandoen? 363 00:48:47,885 --> 00:48:50,925 Alleen degenen die het verdienen. 364 00:48:55,085 --> 00:48:56,405 M'n moeder? 365 00:48:58,285 --> 00:49:00,645 Die heeft haar aandeel gehad. 366 00:49:03,245 --> 00:49:06,365 Maar de meesten van ons zijn beschadigd, op de een of andere manier. 367 00:49:11,805 --> 00:49:14,085 Ik weet niet hoe het met jou zit. 368 00:50:58,685 --> 00:51:00,565 Wat voor operatie? 369 00:51:00,645 --> 00:51:05,205 Hij wordt verdacht van drie moorden hier en meer in Rusland. Een ex-huursoldaat. 370 00:51:05,285 --> 00:51:07,085 Hij is gevaarlijk. 371 00:52:02,485 --> 00:52:06,285 Het is de flat op de hoek. Ga daar naar boven. Jij achterom. 372 00:52:11,725 --> 00:52:13,165 Wacht even. 373 00:52:18,765 --> 00:52:20,325 Politie. Blijf staan. 374 00:52:48,405 --> 00:52:49,605 Waar is hij? 375 00:52:55,885 --> 00:52:57,965 Politie. Blijf staan. 376 00:53:05,845 --> 00:53:09,005 Wapen neer. Geen beweging. 377 00:53:09,085 --> 00:53:10,725 Wapen neer. 378 00:53:11,285 --> 00:53:12,925 Wapen neer, nu. 379 00:53:18,965 --> 00:53:23,605 Blijf daar. Ik heb het bewijs. - Geen beweging. Wapen neer. 380 00:53:30,725 --> 00:53:32,045 Wapen neer. 381 00:53:54,325 --> 00:53:55,725 Bel een ambulance. 382 00:54:30,965 --> 00:54:33,005 We hopen dat de zaak hiermee is afgerond. 383 00:54:34,325 --> 00:54:39,085 Wij hebben onze dader. Hopelijk pakt u de uwe ook. 384 00:54:39,605 --> 00:54:43,445 Wat kan ik voor u doen? - Uw belofte nakomen. 385 00:54:44,045 --> 00:54:46,365 Alexander Slavec vrijlaten uit de gevangenis. 386 00:54:50,165 --> 00:54:51,565 Weet u dat zeker? 387 00:54:53,445 --> 00:54:54,645 Lena? 388 00:54:55,885 --> 00:54:59,765 Nee, ik niet. Maar Katia heeft hem nodig. 389 00:56:48,725 --> 00:56:49,565 Ja? 390 00:56:49,645 --> 00:56:53,565 We horen net dat de gezagvoerder van de helikopter... 391 00:56:53,645 --> 00:56:56,765 heeft verzocht om een nieuwe route. 392 00:56:57,565 --> 00:57:03,485 De heli heeft net toestemming gekregen om naar Kaluga, Rusland te vliegen. 393 00:57:04,165 --> 00:57:09,125 We hadden afgesproken dat Alexander direct naar deze luchthaven zou vliegen. 394 00:57:10,285 --> 00:57:11,965 Dat is niet alles. 395 00:57:13,885 --> 00:57:17,085 Eigenlijk mag ik dit niet vertellen. 396 00:57:18,165 --> 00:57:21,165 De opnames vertellen ons... 397 00:57:21,245 --> 00:57:26,005 dat iemand de slachtoffers bijeen heeft gebracht voor de inval. 398 00:57:27,005 --> 00:57:29,165 Iemand binnen de gemeenschap. 399 00:57:29,245 --> 00:57:30,525 Alexander Slavec. 400 00:57:30,605 --> 00:57:35,885 Hij heeft gedaan waar hij van beschuldigd werd. 401 00:57:36,565 --> 00:57:38,165 Oké. 402 00:57:39,205 --> 00:57:45,045 Bedankt voor het laten weten, Andrei. 403 00:58:02,045 --> 00:58:05,245 Ik kan een afspraak maken met de behandelend arts. 404 00:58:06,525 --> 00:58:10,645 Neem je tijd om de opties en prognoses door te nemen. 405 00:58:11,765 --> 00:58:13,965 Nee. Dat is niet nodig. 406 00:58:14,605 --> 00:58:16,525 Is dat je besluit? 407 00:58:18,445 --> 00:58:24,165 Ja. Alles is in orde, en ik wil het zo lang mogelijk zo houden. 408 00:58:25,245 --> 00:58:27,605 Dus ik wil niet beginnen met een behandeling. 409 00:58:32,365 --> 00:58:34,525 Wat heb je gedaan? - Ik was het niet. 410 00:58:34,605 --> 00:58:38,085 Wat heb je gedaan? - Ik heb niks gedaan. 411 00:58:46,925 --> 00:58:49,965 Wat heb je gedaan? Wat heb je gedaan? 412 00:58:50,845 --> 00:58:54,925 Ik ben heel blij dat we in ons gezin het beste met elkaar voorhebben. 413 00:58:57,205 --> 00:59:02,725 En dat we niet zulke geheimen hebben. 414 00:59:16,885 --> 00:59:19,245 Ondertiteld door: Roel Salden 32871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.