All language subtitles for Sorjonen.S02E01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,885 --> 00:00:19,845 Denk even na over toen je hier kwam. 2 00:00:24,165 --> 00:00:27,085 Je liep de trap op. 3 00:00:31,845 --> 00:00:35,965 Weet je nog hoeveel trappen we hebben? 4 00:00:39,205 --> 00:00:41,085 48. 5 00:00:44,845 --> 00:00:47,405 Laten we even het alfabet erbij nemen. 6 00:00:48,605 --> 00:00:51,845 Laten we zeggen dat A overeenkomt met één... 7 00:00:51,925 --> 00:00:55,645 en B met twee, enzovoort. 8 00:01:00,085 --> 00:01:05,725 Als je dan de letters in het woord 'achtenveertig' bij elkaar optelt... 9 00:01:05,805 --> 00:01:08,085 hoeveel krijg je dan? 10 00:01:13,565 --> 00:01:16,325 137. 11 00:01:22,845 --> 00:01:26,285 Oké, je mag je ogen opendoen. 12 00:01:28,205 --> 00:01:30,045 Had ik het goed? 13 00:01:31,045 --> 00:01:32,845 Wat denk je? 14 00:01:32,925 --> 00:01:35,045 Ik denk van wel. 15 00:01:35,125 --> 00:01:38,205 Maar u wilde iets anders testen dan mijn rekenvaardigheid. 16 00:01:39,125 --> 00:01:40,965 O ja? 17 00:01:43,085 --> 00:01:44,285 Kari. 18 00:01:45,165 --> 00:01:49,205 Wat is dat? - Een opdracht van m'n vader. 19 00:01:52,245 --> 00:01:54,365 Mag ik eens kijken? 20 00:01:54,445 --> 00:01:55,885 Het is van mij. 21 00:02:00,885 --> 00:02:03,365 Heb je er al lang aan gewerkt? 22 00:02:03,445 --> 00:02:08,845 Sinds vorige week. Het is een probleem waar natuurkundigen nog niet uit zijn. 23 00:02:08,925 --> 00:02:12,085 Frustreert je dat niet dat je er nog niet uit bent? 24 00:02:12,885 --> 00:02:15,285 Ooit kom ik er wel uit. 25 00:02:16,165 --> 00:02:20,205 Dus je zit er niet mee? - Nee, vroeg of laat los ik het wel op. 26 00:02:27,645 --> 00:02:32,525 Kari's klasgenoten hadden hem opgesloten in het klaslokaal. 27 00:02:33,085 --> 00:02:36,045 Ze hebben de deur dubbel op slot gedraaid. 28 00:02:37,725 --> 00:02:41,405 Dit hebben we thuis besproken. 29 00:02:42,405 --> 00:02:48,285 We denken dat dit te maken heeft met Kari's aparte manier van dingen aanpakken. 30 00:02:48,365 --> 00:02:49,685 Ja. 31 00:02:49,765 --> 00:02:54,925 We hebben drie verschillende tests gedaan tijdens onze sessies. 32 00:02:55,845 --> 00:03:01,165 Ik stel voor dat we nog even doorgaan met deze afspraken. 33 00:03:01,845 --> 00:03:06,365 En het is belangrijk dat we Kari niet dwingen... 34 00:03:06,445 --> 00:03:10,405 tot situaties die misschien te veel worden voor hem. 35 00:03:10,485 --> 00:03:14,085 Maar ik denk dat u als ouders... 36 00:03:14,965 --> 00:03:16,965 onder ogen zult moeten zien... 37 00:03:17,045 --> 00:03:22,245 dat Kari problemen zal hebben met contact leggen met andere mensen. 38 00:03:23,365 --> 00:03:27,725 En dat alledaagse dingen soms een uitdaging zijn. 39 00:04:58,245 --> 00:05:01,605 VIJFVINGEROEFENING (DEEL 1) 40 00:05:18,245 --> 00:05:21,085 Er zijn veel muggen bij de hut. 41 00:05:21,645 --> 00:05:23,685 Gisteren regende het. 42 00:05:26,845 --> 00:05:29,765 Ik wil je vader nu niet zien. 43 00:05:30,405 --> 00:05:32,765 Hij weet niet waar we wonen. 44 00:05:34,245 --> 00:05:36,725 Ik breng je 's morgens naar school. 45 00:05:37,525 --> 00:05:41,005 Ik heb m'n huiswerk niet meegenomen. Ik zou niet eens meegaan. 46 00:05:43,005 --> 00:05:44,725 PRIVÉNUMMER 47 00:05:47,325 --> 00:05:50,045 Dit is de voicemail van Sonja Harkola. 48 00:05:50,605 --> 00:05:56,445 Spreek wat in en ik bel je terug. Dag. 49 00:05:57,525 --> 00:06:00,605 Met Pauliina Sorjonen. 50 00:06:00,685 --> 00:06:04,565 Ik ben bij de opvang, maar je was al weg. 51 00:06:05,645 --> 00:06:08,925 Ik wilde even checken of alles in orde was. 52 00:06:09,005 --> 00:06:11,445 Fijne avond nog. Dag. 53 00:06:18,245 --> 00:06:20,645 Wat staat daar op de weg? 54 00:06:42,845 --> 00:06:46,765 Goedenavond. - Goedenavond. Is er iets gebeurd? 55 00:06:48,645 --> 00:06:51,245 Sonja? Sonja Harkola? 56 00:06:52,845 --> 00:06:54,125 Ja? 57 00:06:54,205 --> 00:06:59,525 U woonde in Kuptsino in het begin van deze eeuw, hè? 58 00:08:22,365 --> 00:08:28,245 Twee slachtoffers, moeder en zoon. Sonja Harkola en Sasha Harkola, 12 jaar. 59 00:08:28,325 --> 00:08:31,645 Kari. Het laatste telefoontje van het slachtoffer kwam van je vrouw. 60 00:08:44,765 --> 00:08:50,965 Sonja is diverse keren gebeld door een onbekend nummer gedurende de dag. 61 00:08:51,045 --> 00:08:55,205 Ze dacht dat de beller haar ex-man was. Die heeft een contactverbod. 62 00:09:13,205 --> 00:09:16,085 Waar wijst dit op? - Hij is ze gevolgd. 63 00:09:16,165 --> 00:09:19,285 Liep naar de auto toe en schoot z'n ex-vrouw en zoon dood. 64 00:09:19,365 --> 00:09:21,565 Moeten we een arrestatiebevel vragen voor... 65 00:09:21,645 --> 00:09:23,125 Tapani Harkola? 66 00:09:23,205 --> 00:09:26,245 Moeten we dat doen? Kari? 67 00:09:27,445 --> 00:09:29,405 Vind jij dat dat moet? 68 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Ik vind van wel, jij niet dan? 69 00:09:34,765 --> 00:09:35,965 Kari? 70 00:09:37,405 --> 00:09:41,845 Heb je nog iets voor ons? Iets om in ogenschouw te nemen? 71 00:09:44,725 --> 00:09:48,405 Wat wijst erop dat de ex dit gedaan heeft? 72 00:09:49,525 --> 00:09:53,605 Het gezin woonde in een opvangcentrum en hij is veroordeeld voor huiselijk geweld. 73 00:09:53,685 --> 00:09:57,285 En hij belaagde het slachtoffer met telefoontjes. 74 00:09:59,925 --> 00:10:02,565 Heb je foto's gemaakt van beide sporen? 75 00:10:02,645 --> 00:10:07,085 Een zwaar voertuig en waarschijnlijk een SUV. 76 00:10:07,165 --> 00:10:09,445 Er is een houtkaplocatie vlakbij. 77 00:10:09,525 --> 00:10:11,605 Oude of nieuwe sporen? 78 00:10:11,685 --> 00:10:14,365 Vrij scherp, nog niet echt opgedroogd. 79 00:10:14,445 --> 00:10:16,925 Dus? - Nieuwe. 80 00:10:18,925 --> 00:10:21,045 En dit plasje hier? 81 00:10:32,565 --> 00:10:37,005 Als de ex van hier naar daar is gewandeld... 82 00:10:37,085 --> 00:10:42,645 waarom is Sonja dan gestopt en deed ze het raam open voor zo'n gevaarlijk iemand? 83 00:10:42,725 --> 00:10:45,645 Om te zeggen dat ie ze met rust moest laten. 84 00:10:45,725 --> 00:10:49,885 En Sonja maakte hem zo woest... 85 00:10:49,965 --> 00:10:54,285 dat ie z'n pistool uit z'n borstzak haalde... 86 00:10:54,365 --> 00:10:59,085 en twee nauwkeurige schoten afvuurde in de borst van z'n ex-vrouw... 87 00:10:59,165 --> 00:11:05,605 en twee even nauwkeurige schoten in de borst van z'n 12-jarige zoon. 88 00:11:06,165 --> 00:11:07,805 Waarom niet? 89 00:11:08,925 --> 00:11:11,765 Denk eens na over die sporen. 90 00:11:12,325 --> 00:11:14,445 Denk eens na... 91 00:11:15,285 --> 00:11:18,965 waarom dat raam open was. 92 00:11:20,365 --> 00:11:24,125 Wat ervoor nodig is om dit te realiseren. 93 00:11:24,205 --> 00:11:28,125 En bedenk dan eens hoe de daad is gepleegd. 94 00:11:28,205 --> 00:11:31,205 En vaardig een arrestatiebevel uit voor de ex-man. 95 00:11:33,365 --> 00:11:36,445 Licht jij Pauliina hierover in? 96 00:11:36,525 --> 00:11:39,925 Dat is mijn taak niet. Mijn taak is om te omhelzen. 97 00:11:53,485 --> 00:11:55,765 LUCHTHAVEN 98 00:12:06,325 --> 00:12:10,685 Het nieuwe opvangcentrum kan op een stuk land bij het Kannas-hotel en 't vliegveld. 99 00:12:10,765 --> 00:12:13,805 Op dat stuk tussen het vliegveld en Helsingintie. 100 00:12:13,885 --> 00:12:18,485 Om dit te kunnen realiseren moeten we het oude opvangtehuis slopen. 101 00:12:18,565 --> 00:12:22,085 Dan hebben we goedkeuring van de bewoners nodig. 102 00:12:22,165 --> 00:12:25,725 Acht gezinnen. Vijf van hen zijn bereid erin mee te gaan... 103 00:12:25,805 --> 00:12:27,725 drie van hen willen niet verhuizen. 104 00:12:27,805 --> 00:12:31,405 Het oude opvangcentrum bevindt zich in het midden van ons project. 105 00:12:31,485 --> 00:12:36,525 We zijn het erover eens dat het weg moet. 106 00:12:36,605 --> 00:12:41,685 Het huurcontract van de huidige bewoners loopt in 2020 af? 107 00:12:41,765 --> 00:12:47,805 Ik wil zorgen dat we schriftelijke instemming van alle gezinnen hebben. 108 00:12:47,885 --> 00:12:50,845 Goed dan, wie is er voor deze motie? 109 00:12:58,525 --> 00:13:04,125 De tumor zit tussen het cerebellum en de hersenstam. De randen zijn duidelijk. 110 00:13:05,565 --> 00:13:09,565 Hij is nu zo'n 1 centimeter in doorsnee. Drie weken terug was dat 8,5 mm. 111 00:13:11,805 --> 00:13:15,565 Ik heb geen andere symptomen gehad. Volgens mij is alles onder controle. 112 00:13:16,605 --> 00:13:19,965 Helaas zal die tumor niet vanzelf weggaan. 113 00:13:27,885 --> 00:13:32,965 Vorige keer heb ik gezworen dat ik dit niet nog eens zou willen doormaken. 114 00:13:35,525 --> 00:13:38,965 Helaas zal die tumor niet vanzelf weggaan. 115 00:13:45,285 --> 00:13:49,365 Ik heb gezworen dat ik dit niet nog eens wil doormaken. 116 00:13:50,525 --> 00:13:56,525 Ik heb nu niet het gevoel dat er enige haast bij is om actie te ondernemen. 117 00:13:58,005 --> 00:14:00,965 We nemen de levenssituatie van een patiënt hierin mee. 118 00:14:01,605 --> 00:14:04,965 Kan uw man vrijaf nemen? 119 00:14:10,045 --> 00:14:13,965 Ik heb het hier nog niet met Kari over gehad. 120 00:14:18,645 --> 00:14:24,605 In mijn ervaring zorgt verzwijgen alleen maar voor meer stress en problemen. 121 00:14:26,645 --> 00:14:28,245 Dat kan. 122 00:14:29,885 --> 00:14:32,325 In mijn gezin is dat precies andersom. 123 00:14:34,085 --> 00:14:37,485 Ik ga dit niet onze thuissituatie overhoop laten gooien. 124 00:14:37,565 --> 00:14:43,405 We weten niet wanneer de symptomen zich gaan openbaren. 125 00:14:43,485 --> 00:14:45,605 Maar dat gaan ze wel doen. 126 00:14:45,685 --> 00:14:51,925 Hoe eerder u aan een behandeling begint, des te beter kunt u ze verdragen. 127 00:14:52,005 --> 00:14:54,885 Ik weet nog niet of ik aan een behandeling ga beginnen. 128 00:14:57,445 --> 00:15:01,525 Ik hoop gewoon dat ik zo lang mogelijk een normaal leven kan blijven leiden. 129 00:15:14,645 --> 00:15:16,085 Pauliina Sorjonen. 130 00:15:16,925 --> 00:15:19,085 Hoi Taina, wat is er? 131 00:15:25,205 --> 00:15:28,205 De scheiding is via de rechter geregeld. 132 00:15:29,005 --> 00:15:32,165 De ex is ook al veroordeeld voor mishandeling. 133 00:15:32,245 --> 00:15:34,805 Een jaar geleden kwam hij vervroegd vrij. 134 00:15:34,885 --> 00:15:38,565 De ex-vrouw, Sonja Harkola... 135 00:15:38,645 --> 00:15:42,325 en haar zoon Sasha namen hun intrek in het opvangcentrum. 136 00:15:42,405 --> 00:15:47,125 De ex-man, de vader van de jongen, Tapani Harkola verbleef in het City Motel. 137 00:15:47,205 --> 00:15:49,965 Susi en Jänis hebben hem naar het bureau gebracht. 138 00:15:56,725 --> 00:15:57,925 O, en nog iets. 139 00:15:58,845 --> 00:16:02,205 Er is nog melding gemaakt van een incident. 140 00:16:03,005 --> 00:16:07,365 Tapani had gaten in het plafond van het huis van het gezin geschoten. Dronken. 141 00:16:09,725 --> 00:16:12,165 Kari. Wil jij hem ondervragen? 142 00:16:13,965 --> 00:16:16,725 Laat Niko het maar doen. Die heeft geoefend. 143 00:16:28,725 --> 00:16:32,045 Heeft u nog een wapenvergunning? 144 00:16:34,365 --> 00:16:36,445 Wat voor wapens heeft u? 145 00:16:37,765 --> 00:16:39,685 Een jachtgeweer. 146 00:16:41,365 --> 00:16:42,805 Een Remington. 147 00:16:44,445 --> 00:16:46,805 Baikal, een pistool. 148 00:16:46,885 --> 00:16:49,325 Denk jij dat het mogelijk is... 149 00:16:50,245 --> 00:16:52,565 dat de echtgenoot hier niet achter zit? 150 00:16:53,125 --> 00:16:54,845 Dat dit iets anders is? 151 00:16:55,605 --> 00:16:57,525 In mijn optiek... 152 00:16:59,285 --> 00:17:02,925 behoren de stukjes op de plaats delict toe aan een andere puzzel. 153 00:17:04,725 --> 00:17:07,205 We hebben uw telefoongegevens nagetrokken. 154 00:17:08,965 --> 00:17:12,965 U heeft uw ex-vrouw Sonja Harkola die dag gebeld. 155 00:17:14,124 --> 00:17:15,844 Dat klopt. 156 00:17:17,124 --> 00:17:21,885 Dat gesprek duurde twee minuten. Waar ging dat over? 157 00:17:21,965 --> 00:17:24,485 Ik heb niks gedaan, verdomme. 158 00:17:25,364 --> 00:17:28,685 Het gaat altijd weer zo, altijd. 159 00:17:29,445 --> 00:17:35,925 Sonja heeft tien minuten later nog eens gebeld en zei dat u haar bedreigd had. 160 00:17:37,005 --> 00:17:38,565 Is dat zo? 161 00:17:40,485 --> 00:17:45,725 Het maakt geen bal uit wat ik zeg. Jij hebt toch besloten dat ik schuldig ben. 162 00:17:48,325 --> 00:17:50,365 Ga zitten. 163 00:17:50,445 --> 00:17:52,725 Zo gaat dat nou in Finland. 164 00:17:53,925 --> 00:17:59,085 Zelfs met opvangcentra en zo. - Zeg me hoe dat telefoongesprek verliep. 165 00:17:59,165 --> 00:18:02,445 Er heeft een zwaar voertuig op die weg gestaan. 166 00:18:02,525 --> 00:18:04,725 Een tractor of een vrachtwagen. 167 00:18:04,805 --> 00:18:10,205 Sonja heeft het raam geopend voor degene die naar haar toe kwam. Ze was niet bang. 168 00:18:11,565 --> 00:18:16,165 De dader vuurde twee gerichte schoten af... 169 00:18:16,245 --> 00:18:18,725 op de moeder en daarna op de zoon. 170 00:18:19,925 --> 00:18:22,125 De schutter werd niet overmand door emoties. 171 00:18:22,205 --> 00:18:25,405 De ex lijdt aan pathologische jaloezie. 172 00:18:26,885 --> 00:18:32,605 Hij mishandelt en vernedert. Geweld is voor hem een middel van dominantie. 173 00:18:33,165 --> 00:18:37,085 Die zou geen zuivere kogelgaten achterlaten in z'n vrouw en kind. 174 00:18:38,285 --> 00:18:40,965 Waarom zei je dit niet eerder? 175 00:18:41,045 --> 00:18:45,805 Er valt niks te leren als alle antwoorden je voorgekauwd worden. 176 00:18:47,965 --> 00:18:51,365 Dus... Moeten we hem nou laten gaan? 177 00:18:51,445 --> 00:18:54,525 Nee, we kunnen hem beter in hechtenis houden. 178 00:18:54,605 --> 00:19:00,245 Hij is beschuldigd van moord op z'n gezin. Die reageert zich af als ie vrijkomt. 179 00:19:06,245 --> 00:19:10,605 Dit wordt meestal gebruikt als back-up als de anticonceptie niet heeft gewerkt. 180 00:19:10,685 --> 00:19:14,765 Je bent ouder dan 15, dus je hebt verder geen recept nodig. 181 00:19:14,845 --> 00:19:21,445 Mocht je niet bekend zijn met 't medicijn: het pakje bevat één tablet. 182 00:19:22,125 --> 00:19:25,165 Het is geen vervanging van de pil. 183 00:19:25,245 --> 00:19:31,325 Meestal doe je zo volwassen, maar met dit soort dingen ben je zo. 184 00:19:32,605 --> 00:19:35,405 Ik krijg migraine van de pil. 185 00:19:35,485 --> 00:19:40,925 En deze kun je zelf niet kopen. Omdat je migraine krijgt. 186 00:19:45,485 --> 00:19:48,885 Hallo? - Spreek ik met Katia Jaakkola? 187 00:19:49,885 --> 00:19:56,005 Waar gaat dit over? - Ik ben Seppo Laakkonen, advocaat. 188 00:19:56,085 --> 00:20:00,525 Wil je een gesprek aannemen van je vader? 189 00:20:01,725 --> 00:20:02,925 Pardon... 190 00:20:03,925 --> 00:20:05,205 Wie? 191 00:20:05,285 --> 00:20:09,125 Wil je je vader spreken? - Wanneer? 192 00:20:10,365 --> 00:20:11,565 Nu. 193 00:20:12,445 --> 00:20:14,325 Kan ik nu met hem praten? 194 00:20:15,365 --> 00:20:19,685 Als je wil, dan vertel ik hem dat je het gesprek aanvaardt. 195 00:20:19,765 --> 00:20:23,965 Dan is het volgende telefoontje van hem. Je spreekt Russisch, hè? 196 00:20:24,725 --> 00:20:26,045 Ja. 197 00:20:26,125 --> 00:20:28,725 Nou, aanvaard je het gesprek? 198 00:20:33,245 --> 00:20:35,445 IK HEB JE GEMIST 199 00:20:38,485 --> 00:20:39,845 Hallo. 200 00:20:40,885 --> 00:20:42,685 Met Alexander. 201 00:20:43,925 --> 00:20:45,125 Katia. 202 00:20:45,885 --> 00:20:50,205 Ik heb hier lang over nagedacht. 203 00:20:51,165 --> 00:20:55,645 Maar het duurde ook even voor ze toestonden dat ik je belde. 204 00:21:00,005 --> 00:21:04,765 Ik heb hier lang over nagedacht. 205 00:21:05,405 --> 00:21:08,725 Ik zal beginnen, oké? - Oké. 206 00:21:08,805 --> 00:21:11,485 Ik... 207 00:21:11,565 --> 00:21:16,885 Ik kan je alles wat er gebeurd is niet vertellen in één telefoongesprek. 208 00:21:18,205 --> 00:21:22,485 Net zoals ik je niet kan vragen... 209 00:21:22,565 --> 00:21:25,365 wat ik allemaal over jou zou willen weten. 210 00:21:27,685 --> 00:21:29,485 Maar ik... 211 00:21:31,125 --> 00:21:35,365 Ik zou ook niet eens op deze manier willen praten. 212 00:21:38,285 --> 00:21:44,245 Ik heb echt op dit moment zitten wachten. 213 00:21:44,965 --> 00:21:47,525 Waar ben je? 214 00:21:48,085 --> 00:21:51,565 Ik ben in Kresty, in de gevangenis. 215 00:21:52,405 --> 00:21:54,885 En ik wil je eigenlijk één ding vragen. 216 00:21:55,645 --> 00:21:57,165 Ja? 217 00:21:58,085 --> 00:22:04,565 Ik heb toestemming gekregen om je te ontmoeten. 218 00:22:05,205 --> 00:22:09,605 Als je wil, kun je hierheen komen en dan kunnen we elkaar zien. 219 00:22:14,085 --> 00:22:15,285 Katia? 220 00:22:24,725 --> 00:22:26,725 Hoe gaat het met Katia? 221 00:22:28,965 --> 00:22:31,485 Dat ga ik je niet vertellen. - Waarom niet? 222 00:22:32,685 --> 00:22:39,365 Dan ga jij in haar zaken zitten wroeten en ik heb beloofd dat je dat niet zou doen. 223 00:22:39,445 --> 00:22:42,965 Nu maak je me nieuwsgierig. 224 00:22:55,565 --> 00:23:00,045 Kan ik je één ding vragen dat er misschien op wijst dat ik te veel nadenk? 225 00:23:00,125 --> 00:23:01,325 Ja. 226 00:23:02,405 --> 00:23:05,405 Ik vind dat mam... 227 00:23:05,485 --> 00:23:07,645 de laatste tijd een beetje... 228 00:23:07,725 --> 00:23:12,765 Ze gaat de laatste tijd eerder dan normaal naar de slaapkamer, leest... 229 00:23:12,845 --> 00:23:14,925 kijkt tv en... 230 00:23:15,005 --> 00:23:19,525 Zo reageert zij gewoon op stress, werkstress. 231 00:23:19,605 --> 00:23:23,725 Je hoeft je geen zorgen te maken. - Nee? 232 00:23:23,805 --> 00:23:28,525 Als er iets is, zegt ze dat heus wel. Op haar normale botte manier. 233 00:23:31,485 --> 00:23:32,685 Hoi. 234 00:23:55,925 --> 00:23:58,525 Je bent altijd weg net als ik je nodig heb. 235 00:24:00,685 --> 00:24:05,805 Iets met Edward A. Murphy... 236 00:24:05,885 --> 00:24:09,685 en de problemen met bedrading van z'n techneut, denk ik. 237 00:24:15,205 --> 00:24:17,325 Is alles in orde? 238 00:24:18,725 --> 00:24:19,925 Nee. 239 00:24:24,205 --> 00:24:26,685 Ik heb slecht nieuws gekregen vandaag. 240 00:24:29,645 --> 00:24:36,045 Ze is van streek door een sterfgeval. Dat heeft ook gevolgen voor haar opvang. 241 00:24:36,125 --> 00:24:40,765 Dit is waarschijnlijk een van die momenten van 'tegenspoed' voor een echtgenoot? 242 00:24:42,445 --> 00:24:43,645 Bedankt. 243 00:24:44,885 --> 00:24:47,805 Zolang je die vent maar pakt. 244 00:24:49,925 --> 00:24:53,125 Is dat niet wat pap doet? - Dat is mijn werk. 245 00:24:55,325 --> 00:24:57,885 Ik snap niet hoe je dat voor de kost kunt doen. 246 00:24:59,605 --> 00:25:04,085 Dat hoef je ook niet te begrijpen. 247 00:25:09,965 --> 00:25:13,645 Ik wil geen tienermoeder zijn in L-ranta. 248 00:25:19,445 --> 00:25:21,725 Wil je weg, ook bij mij? 249 00:25:25,965 --> 00:25:28,765 Natuurlijk. 250 00:25:48,005 --> 00:25:50,565 Ik wist niet eens dat hij nog leefde. 251 00:25:50,645 --> 00:25:54,965 Je gaat daar toch niet echt heen? - Maar misschien is hij m'n vader wel. 252 00:26:00,005 --> 00:26:04,445 Alexander Slavec is een slecht mens. En ik heb er een hoop gezien. 253 00:26:06,245 --> 00:26:08,485 Waar ken je hem van? 254 00:26:08,565 --> 00:26:12,685 Je weet dat ik niet over m'n werk kan praten. 255 00:26:12,765 --> 00:26:18,045 Maar geloof me, Alexander Slavec is een slecht mens. 256 00:26:20,285 --> 00:26:23,365 En waarom zou ik jou daarin moeten geloven? 257 00:26:27,725 --> 00:26:29,805 Kijk om je heen. 258 00:26:31,125 --> 00:26:33,525 Kijk waar ik met je heen ben gegaan. 259 00:26:35,525 --> 00:26:36,765 Kijk me aan. 260 00:26:38,765 --> 00:26:40,405 Kijk me aan. 261 00:26:47,485 --> 00:26:49,325 Kan ik je vertrouwen? 262 00:26:51,045 --> 00:26:53,885 Beloof me dat je niet daarheen gaat. 263 00:27:08,205 --> 00:27:14,645 Ik zat al te wachten tot je me zou zeggen waarom je Sonja's ex niet schuldig acht. 264 00:27:19,365 --> 00:27:22,085 Weet je zeker dat het Sonja Vodjanova is? 265 00:27:24,605 --> 00:27:27,645 Ja, ik herkende haar gezicht alleen niet meteen. 266 00:27:28,845 --> 00:27:33,005 Eerst wordt Sonja Vodjanova vermoord. 267 00:27:33,085 --> 00:27:36,925 Vervolgens neemt Katia's vader de volgende dag contact met haar op. 268 00:27:37,005 --> 00:27:41,845 Dat is geen toeval. Dit hangt allemaal samen met het jaar 2001. 269 00:27:46,165 --> 00:27:47,365 Lena. 270 00:27:49,805 --> 00:27:53,125 Je moet me vertellen wat er die dag gebeurd is. 271 00:27:53,845 --> 00:27:57,125 Je moet me vertellen wat er gebeurd is toen je Katia vond. 272 00:27:57,205 --> 00:27:58,525 Niet doen. 273 00:28:00,925 --> 00:28:02,125 Niet doen. 274 00:28:05,085 --> 00:28:08,965 Ik had een therapeut toen ik klein was. 275 00:28:10,925 --> 00:28:14,525 Hij zei altijd tegen me: 'Kari, sluit je ogen. 276 00:28:14,605 --> 00:28:17,285 En beschrijf gewoon wat er gebeurde.' 277 00:28:18,765 --> 00:28:20,405 Vertel het me. 278 00:28:21,525 --> 00:28:23,565 Sluit je ogen. 279 00:28:24,725 --> 00:28:26,725 En vertel het me. 280 00:28:44,885 --> 00:28:46,565 In Sint-Petersburg... 281 00:28:51,845 --> 00:28:54,045 wordt drugs verkopen op straat... 282 00:28:55,405 --> 00:28:58,605 extreem goed gecontroleerd. 283 00:29:02,885 --> 00:29:07,245 Er was een bewoond appartementencomplex in Kuptsino... 284 00:29:08,165 --> 00:29:10,805 waar ze pillen produceerden. 285 00:29:12,925 --> 00:29:14,485 Er was... 286 00:29:15,365 --> 00:29:18,085 Er was totaal geen controle. 287 00:29:21,165 --> 00:29:23,445 De FSB kreeg een tip... 288 00:29:23,525 --> 00:29:26,005 en mijn baas toentertijd... 289 00:29:26,085 --> 00:29:31,405 Baran Valtserov besloot een inval te doen. 290 00:29:31,485 --> 00:29:35,445 We moesten snel toeslaan. 291 00:29:38,165 --> 00:29:40,405 Alles vernietigen. 292 00:29:40,485 --> 00:29:43,365 Wapen neer. Nu. 293 00:29:57,565 --> 00:29:58,805 Godsamme. 294 00:30:02,805 --> 00:30:06,205 Kom hier. Kom hier, snel. 295 00:30:06,285 --> 00:30:08,605 Wat is daar? Wat is daarbinnen? 296 00:30:25,605 --> 00:30:27,125 Iedereen naar buiten, nu. 297 00:31:06,085 --> 00:31:08,645 Wat gebeurde er bij die inval? 298 00:31:14,845 --> 00:31:16,885 Wat is er gebeurd... 299 00:31:16,965 --> 00:31:22,085 waardoor je je verplicht voelde dat kind zelf op te voeden ter compensatie? 300 00:31:24,405 --> 00:31:26,765 Wapen neer. Nu. 301 00:31:31,725 --> 00:31:32,965 Olga. 302 00:31:34,725 --> 00:31:36,005 Kom op. 303 00:31:37,325 --> 00:31:39,085 Olga, sta op. 304 00:31:40,005 --> 00:31:43,125 Olga, sta nou op, sta... 305 00:31:44,565 --> 00:31:47,325 Sta nou op. 306 00:31:47,405 --> 00:31:49,645 Sta op... 307 00:31:57,765 --> 00:32:00,045 Heb je naar haar ouders gezocht? 308 00:32:06,845 --> 00:32:09,125 Om de moord op Sonja te onderzoeken... 309 00:32:09,205 --> 00:32:15,005 moeten we naar Sint-Petersburg en Alexander Slavec vinden. 310 00:32:16,005 --> 00:32:21,725 Maar we houden Katia erbuiten. - Dit is een SECRI-onderzoek. 311 00:32:21,805 --> 00:32:24,085 Dat gaat jou en mij beiden aan. 312 00:32:37,965 --> 00:32:40,765 GROOTSTE DRUGSVANGST OOIT IN RUSLAND 313 00:32:48,525 --> 00:32:50,885 De drugsbaron is gepakt. 314 00:32:52,805 --> 00:32:55,525 Zagen ze hem als hoofdverdachte? 315 00:32:56,565 --> 00:32:59,805 Slavec overleefde die nacht. 316 00:33:00,685 --> 00:33:03,645 Hij had iedereen vermoord. 317 00:33:03,725 --> 00:33:07,325 Om te zorgen dat niemand kon getuigen. Nog voor wij er waren. 318 00:33:11,285 --> 00:33:15,325 Nogal iets anders dan de ernstige delicten bij ons. 319 00:33:16,525 --> 00:33:20,485 Het is gewoon hetzelfde. Alleen dan op grotere schaal. 320 00:33:39,965 --> 00:33:42,285 Jas en schoenen uit. 321 00:33:45,445 --> 00:33:46,645 Mond. 322 00:34:12,245 --> 00:34:13,445 Mond. 323 00:35:00,724 --> 00:35:02,285 Ken ik u? 324 00:35:02,365 --> 00:35:04,645 We hebben elkaar al ontmoet. 325 00:35:04,725 --> 00:35:09,605 Ik heb je kind gered die nacht, voor zover ik weet. 326 00:35:15,405 --> 00:35:18,445 Ik wilde haar zien, Lena. 327 00:35:21,765 --> 00:35:25,885 Dan moet je eerst langs mij. Ik wil weten waarom Sonja Vodjanova is doodgeschoten. 328 00:35:29,045 --> 00:35:31,805 Ik vertel jou helemaal niks. 329 00:35:31,885 --> 00:35:35,645 Ik vertel alleen aan Katia wat ik te zeggen heb. 330 00:35:36,925 --> 00:35:39,485 Dat gaat niet gebeuren. 331 00:35:39,565 --> 00:35:44,245 Als je echt wil helpen, vertel me dan over Sonja. Waarom juist nu? 332 00:35:45,725 --> 00:35:52,205 Ik zit hier vast. Ze hebben m'n leven afgepakt, m'n gezin, m'n vrouw en dochter. 333 00:35:52,765 --> 00:35:58,765 En jij, die m'n dochter hebt gestolen, leidt een luizenleventje in Finland. 334 00:35:59,325 --> 00:36:01,765 Ik vertel jou helemaal niks. 335 00:36:03,965 --> 00:36:07,605 Dit gaat nergens heen. Ik kan je niet helpen. 336 00:36:08,165 --> 00:36:09,725 Klopt. 337 00:36:10,485 --> 00:36:15,725 Maar ik zou eerst eens wat verder graven voor ik anderen beticht, als ik jou was. 338 00:36:33,885 --> 00:36:35,085 Hallo? 339 00:36:39,645 --> 00:36:41,605 Het spijt me. 340 00:36:42,925 --> 00:36:43,965 Andrei. 341 00:36:44,045 --> 00:36:46,245 Sorry, ik moet ophangen. 342 00:36:46,325 --> 00:36:50,525 Waar heb ik deze eer aan te danken? - Geen eer, ben ik bang. 343 00:36:50,605 --> 00:36:53,125 De FSB... 344 00:36:54,565 --> 00:37:00,725 wil niet dat de Finse politie Alexander Slavec benadert. 345 00:37:00,805 --> 00:37:02,085 Waarom niet? 346 00:37:02,165 --> 00:37:04,805 Ik vraag je om hiervan afstand te nemen... 347 00:37:04,885 --> 00:37:11,685 en om je dochter van dit alles weg te houden. 348 00:37:12,605 --> 00:37:16,685 Dit zeg ik ook als vriend. 349 00:37:17,525 --> 00:37:20,125 Ga terug naar Finland. 350 00:37:25,885 --> 00:37:27,365 Bedankt, Andrei. 351 00:38:19,605 --> 00:38:21,405 De politie is er. 352 00:38:22,405 --> 00:38:24,125 Voor het huis. 353 00:38:25,005 --> 00:38:26,205 Seppo? 354 00:38:27,525 --> 00:38:30,085 Ja? - De politie is hier. 355 00:38:37,005 --> 00:38:39,205 Zeg maar dat ik er niet ben. 356 00:38:39,845 --> 00:38:42,605 Zoek uit wat ze willen. 357 00:38:42,685 --> 00:38:44,365 Ik ben er niet. 358 00:38:53,205 --> 00:38:56,685 Politie Lappeenranta, afdeling Ernstige Delicten. 359 00:38:56,765 --> 00:38:59,205 Mogen we binnenkomen? - Ja, hoor. 360 00:39:00,045 --> 00:39:03,565 We willen Seppo Laakkonen spreken. Is hij uw echtgenoot? 361 00:39:03,645 --> 00:39:07,325 Hij is er niet. 362 00:39:07,405 --> 00:39:10,765 En hij heeft z'n telefoon thuis gelaten. 363 00:39:10,845 --> 00:39:13,885 Enig idee hoe we hem kunnen bereiken? 364 00:39:15,685 --> 00:39:21,805 Ik kan hem u laten terugbellen als hij terug is. Waar gaat dit over? 365 00:39:21,885 --> 00:39:25,125 Doet de naam Alexander Slavec een belletje rinkelen? 366 00:39:25,685 --> 00:39:28,485 Nee. - Sonja Harkola? 367 00:39:28,565 --> 00:39:32,365 M'n man is advocaat. Hij praat nooit met mij over cliënten. 368 00:39:32,445 --> 00:39:35,485 Ik weet niks over zijn zaken. 369 00:39:44,405 --> 00:39:47,205 Je mag trots zijn op je moeder, Janina. 370 00:39:49,525 --> 00:39:51,125 Natuurlijk ben ik dat. 371 00:39:51,205 --> 00:39:54,525 Pauliina heeft al geweldige dingen gedaan voor de stad. 372 00:39:57,045 --> 00:40:02,965 Ze zal dat centrum ook laten bouwen, wat er ook beslist wordt aan deze tafel. 373 00:40:06,485 --> 00:40:11,965 Je lijkt niet alleen op je vader, ook op je moeder, kennelijk. 374 00:40:12,045 --> 00:40:16,205 Hoe is het eigenlijk met hem? - Hij is in Sint-Petersburg. 375 00:40:16,285 --> 00:40:19,445 Het is een ongelofelijk verhaal. Dat moet je ze vertellen. 376 00:40:19,525 --> 00:40:22,805 M'n vriendin Katia... 377 00:40:22,885 --> 00:40:27,845 kreeg een tijdje terug een telefoontje van een onbekend nummer. 378 00:40:28,405 --> 00:40:33,205 Het was haar vader die ze nog nooit had ontmoet. 379 00:40:33,285 --> 00:40:36,165 Ineens belt ie haar uit Rusland, vanuit de gevangenis. 380 00:40:36,245 --> 00:40:40,445 Gevangenis? Hoezo? - Dat probeert Kari nu uit te zoeken. 381 00:40:40,525 --> 00:40:43,845 Als je vriendin hulp nodig heeft, vertel het me dan. 382 00:40:44,605 --> 00:40:48,445 Zometeen begint ie over juridische hulp en z'n Russische connecties. 383 00:40:48,525 --> 00:40:51,005 Niet lachen. - Zie jij iemand lachen? 384 00:40:51,085 --> 00:40:54,125 Daar gaat dit juist om. Netwerken. 385 00:40:54,965 --> 00:41:00,805 Bijvoorbeeld, als je moeder ons helpt met het project... 386 00:41:00,885 --> 00:41:03,405 kunnen wij haar helpen met die opvang. 387 00:41:09,285 --> 00:41:12,525 Meende je het serieus? - Wat? 388 00:41:13,845 --> 00:41:15,845 Dat je niet hier wil blijven. 389 00:41:17,165 --> 00:41:22,405 Alles wat ik in de toekomst wil doen, alles wat ik wil studeren... 390 00:41:24,645 --> 00:41:27,645 is ergens anders. Het zou stom zijn... 391 00:41:29,045 --> 00:41:32,765 om me nu al te binden aan deze plek als m'n toekomst nog voor me ligt. 392 00:41:33,805 --> 00:41:35,885 Niet waar? 393 00:41:37,805 --> 00:41:39,805 Wat betekent dat dan voor ons? 394 00:41:44,085 --> 00:41:47,365 Dat hoeft voorlopig nog niks te betekenen. 395 00:42:08,605 --> 00:42:14,365 Ik praat eerst met de drie gezinnen die niet willen verhuizen. 396 00:42:14,445 --> 00:42:16,485 Twee, bedoelt u? 397 00:42:19,125 --> 00:42:23,085 Als u doelt op Sonja en haar zoon... 398 00:42:25,005 --> 00:42:28,045 Wat dat betreft, wachten we nog op informatie van de politie 399 00:42:30,525 --> 00:42:34,445 Het was vreselijk nieuws. 400 00:42:38,165 --> 00:42:42,965 De politie heeft ons verzekerd dat het niks te maken had met de opvang. 401 00:42:43,045 --> 00:42:48,045 We hebben met onze buren gesproken en met de Koivulas van hierboven. 402 00:42:48,125 --> 00:42:52,605 We weten niet wat er gebeurd is, maar we willen niet verhuizen. 403 00:42:52,685 --> 00:42:55,885 Er zijn acht appartementen in dit gebouw. 404 00:42:58,925 --> 00:43:01,885 Ik denk dat het op den duur zal worden gezien als obstakel... 405 00:43:01,965 --> 00:43:04,965 voor het hotel- en casinoproject dat weg moet. 406 00:43:05,045 --> 00:43:09,005 Ik wil vooral ervoor zorgen dat er een nieuw opvangcentrum komt. 407 00:43:10,205 --> 00:43:11,885 Wat zegt ze? 408 00:43:12,805 --> 00:43:15,885 Dat we moeten verhuizen en ze vraagt of we daartoe bereid zijn. 409 00:43:19,085 --> 00:43:20,885 Zeg maar dat we niet verhuizen... 410 00:43:22,645 --> 00:43:25,845 en bedank haar voor haar bezoek. 411 00:43:26,845 --> 00:43:30,605 We gaan niet verhuizen. Dahir bedankt u voor uw bezoek. 412 00:43:31,765 --> 00:43:34,285 Rani. Doe de deur open. 413 00:43:35,325 --> 00:43:38,365 Rani laat u wel even uit. - Bedankt. 414 00:43:50,045 --> 00:43:53,005 Dit is een lokaal misdrijf. 415 00:43:53,085 --> 00:43:57,085 Alleen is een van de betrokkenen toevallig in Rusland. 416 00:43:57,885 --> 00:44:00,885 Jullie acties zijn moeilijk te verdedigen. 417 00:44:00,965 --> 00:44:06,805 Om de moord op Sonja Harkola op te lossen, moeten we Slavec aan de praat krijgen. 418 00:44:08,085 --> 00:44:09,965 Ik wil er met Katia naartoe. 419 00:44:10,845 --> 00:44:14,405 Zo kunnen we misschien Slavec laten meewerken... 420 00:44:14,485 --> 00:44:18,605 en kunnen we Sonja's ex-man laten gaan. 421 00:44:24,005 --> 00:44:27,965 Ik zorg er wel voor dat alles goed verloopt. 422 00:44:32,085 --> 00:44:33,285 Lena. 423 00:44:34,005 --> 00:44:36,245 Jij kunt niet met hem mee. 424 00:44:36,325 --> 00:44:39,165 Jouw aanwezigheid kan alles op het spel zetten. 425 00:45:08,725 --> 00:45:10,285 Hoe ging het daar? 426 00:45:14,125 --> 00:45:16,765 Niet zoals gepland. 427 00:45:17,325 --> 00:45:19,925 Hoe ging het hier? 428 00:45:20,005 --> 00:45:22,005 Niet zoals gepland. 429 00:45:51,765 --> 00:45:53,925 Hoi. 430 00:45:55,565 --> 00:45:58,725 VAALIMAA GRENSOVERGANG 431 00:46:10,485 --> 00:46:15,845 Als je je vader straks ziet, kun je hem dan een paar dingen vragen? 432 00:46:16,605 --> 00:46:20,445 Zoals waarom hij net nu contact zoekt en wat hij wil? 433 00:46:20,525 --> 00:46:24,645 Ik wil weten of hij echt iets weet of dat hij liegt. 434 00:46:28,525 --> 00:46:30,845 Ik wil z'n reactie zien op twee vragen. 435 00:46:30,925 --> 00:46:35,525 Omdat ik geen Russisch spreek, moet je me een seintje geven als je die stelt. 436 00:46:39,125 --> 00:46:40,885 Dus ik ben hier als lokaas? 437 00:46:42,325 --> 00:46:46,525 Je bent hier als Katia, maar er zijn ook dingen die jij moet weten. 438 00:47:02,485 --> 00:47:05,725 Hoe kun jij dan weten of ie liegt? 439 00:47:05,805 --> 00:47:10,925 Als hij je heel intens direct aankijkt... 440 00:47:11,005 --> 00:47:13,765 is dat een teken dat ie iets verbergt. 441 00:47:21,565 --> 00:47:24,165 Als hij heel rustig en beheerst is, dan ook. 442 00:47:29,285 --> 00:47:33,245 Ik ben ook vrij goed in het herkennen dat iemand liegt. 443 00:47:33,325 --> 00:47:35,365 Dat krijg je met thuisonderwijs. 444 00:47:39,645 --> 00:47:41,645 Wat zijn de twee vragen? 445 00:47:42,405 --> 00:47:45,205 Je lijkt sprekend op je moeder. 446 00:47:45,285 --> 00:47:46,925 O ja? 447 00:47:49,085 --> 00:47:50,485 Olga. 448 00:47:51,525 --> 00:47:54,045 Heeft iemand je ooit over haar verteld? 449 00:47:58,405 --> 00:48:02,125 Ik was 26 toen ik haar ontmoette. 450 00:48:02,685 --> 00:48:08,205 Ik moest een proefschrift schrijven. Sociologie. 451 00:48:09,965 --> 00:48:16,525 Ik infiltreerde in een groep dakloze jongeren. 452 00:48:18,125 --> 00:48:20,165 Een van hen was Olga. 453 00:48:21,605 --> 00:48:27,885 Een jaar later was ik verliefd geworden op het onderwerp van m'n studie. 454 00:48:27,965 --> 00:48:29,765 Hevig verliefd. 455 00:48:31,845 --> 00:48:33,685 En wat is er toen gebeurd? 456 00:48:36,205 --> 00:48:37,965 Een politie-inval. 457 00:48:39,725 --> 00:48:41,245 In Kuptsino, een buitenwijk. 458 00:48:42,685 --> 00:48:45,165 De FSB bestormde het gebouw... 459 00:48:45,245 --> 00:48:48,565 en ik zag hoe ze Olga doodschoten. 460 00:48:50,525 --> 00:48:53,445 Het was niet bepaald... 461 00:48:54,885 --> 00:48:57,245 een nette aangelegenheid. 462 00:48:57,325 --> 00:48:59,485 Je moeder was een van de junkies. 463 00:49:02,445 --> 00:49:05,005 Mij is verteld dat m'n moeder een junkie was. 464 00:49:06,125 --> 00:49:12,685 Ze had allerhande problemen, wij allemaal. Maar Olga had een goede invloed op mij. 465 00:49:14,045 --> 00:49:19,485 Wat is er met die vrouw gebeurd? - Ik denk niet dat ze nog leeft. 466 00:49:29,805 --> 00:49:35,325 Was Sonja Vodjanova een van de mensen die tegen jou getuigd hebben destijds? 467 00:49:50,485 --> 00:49:53,005 Ik heb je altijd willen ontmoeten. 468 00:49:59,285 --> 00:50:01,605 Ik heb over alles gezwegen... 469 00:50:02,885 --> 00:50:06,445 om mensen, vooral jou, buiten gevaar te houden. 470 00:50:14,525 --> 00:50:17,605 Heeft Sonja's dood te maken met de inval? 471 00:50:19,485 --> 00:50:22,725 Loop ik gevaar, of Lena? 472 00:50:26,565 --> 00:50:29,405 Ik was toentertijd niet schuldig... 473 00:50:29,485 --> 00:50:32,965 en ik ben nu niet schuldig. 474 00:50:34,085 --> 00:50:39,165 Degene die jou mij die vraag liet stellen... 475 00:50:39,245 --> 00:50:42,925 moet het antwoord dichter bij huis zoeken. 476 00:51:14,525 --> 00:51:17,845 Ik heb je een opname van de hele ontmoeting gestuurd. 477 00:51:18,685 --> 00:51:25,045 Gelet op z'n reacties, was hij niet aan het liegen. 478 00:51:27,805 --> 00:51:32,525 Als ik een gok moest wagen, vertelde Alexander Slavec de waarheid. 479 00:52:03,525 --> 00:52:05,005 Hoi. 480 00:52:05,085 --> 00:52:08,005 Sorry dat ik u zo laat nog stoor. Bent u Kari Sorjonen? 481 00:52:10,125 --> 00:52:12,325 M'n vader zei dat ik u moest komen halen. 482 00:52:18,245 --> 00:52:22,325 Wie is je vader? Waar moet ik heen? - Seppo Laakkonen. 483 00:52:24,205 --> 00:52:25,925 Momentje. 484 00:52:50,085 --> 00:52:53,805 Het is bijna een jaar geleden dat Alexander contact met me opnam. 485 00:52:55,685 --> 00:52:57,845 Waarom met jou? 486 00:53:00,925 --> 00:53:02,445 Heb ik niet gevraagd. 487 00:53:02,525 --> 00:53:07,525 Ik dacht omdat we allebei in Sint-Petersburg gestudeerd hadden. 488 00:53:07,605 --> 00:53:13,845 Ik deelde toen een flat met hem. Hij studeerde sociologie, ik rechten. 489 00:53:17,005 --> 00:53:19,085 Wat wilde Slavec van je? 490 00:53:28,885 --> 00:53:32,565 Hij had drie opnames laten maken in de gevangenis. 491 00:53:32,645 --> 00:53:36,405 Die bevatten z'n getuigenis in enkele oude zaken. 492 00:53:37,445 --> 00:53:39,565 In ruil daarvoor wilde hij vrijlating. 493 00:53:40,725 --> 00:53:42,725 Maar hij... 494 00:53:43,605 --> 00:53:47,805 Hij vertrouwt de lokale politie niet, dus gaf hij de opnames aan mij. 495 00:53:49,645 --> 00:53:56,085 Ik hou die in bezit tot Slavec me inlicht dat hij vrij en in veiligheid is. 496 00:53:59,725 --> 00:54:03,445 Voor die tijd mag ik ze aan niemand anders overhandigen. 497 00:54:08,445 --> 00:54:10,565 Overhandigen aan wie? 498 00:54:11,125 --> 00:54:14,045 En wat staat er precies op die opnames? 499 00:54:16,445 --> 00:54:19,725 Dat kan ik niet zeggen. Beroepsgeheim. 500 00:54:23,405 --> 00:54:24,605 Dus... 501 00:54:25,485 --> 00:54:27,645 Wat doen we dan hier? 502 00:54:29,245 --> 00:54:34,725 Uusitalo en Henttunen van uw afdeling zijn bij ons langs geweest. 503 00:54:34,805 --> 00:54:40,205 Ze zeiden dat Sonja Harkola is vermoord. 504 00:54:41,725 --> 00:54:43,445 Hier in Finland. 505 00:54:44,845 --> 00:54:47,245 Ik vrees voor mijn gezin. 506 00:54:47,325 --> 00:54:49,925 Ik ben bang voor wat de betrokkenen ons zullen aandoen... 507 00:54:50,005 --> 00:54:54,325 als ze proberen de sporen uit hun verleden uit te wissen. 508 00:54:55,565 --> 00:54:57,485 Wat kan ik doen? 509 00:54:58,965 --> 00:55:03,765 Ik wilde weten of we in gevaar zijn. En wat u kunt doen. 510 00:55:06,285 --> 00:55:09,325 Met deze informatie, niet veel. 511 00:55:09,405 --> 00:55:12,205 Kunt u mijn gezin beschermen? 512 00:55:12,285 --> 00:55:15,285 Waarvoor? - Dat kan ik u niet vertellen. 513 00:55:19,925 --> 00:55:23,685 In dat geval ben ik bang dat ik niks kan doen. 514 00:56:05,765 --> 00:56:08,885 EEN JAAR GELEDEN 515 00:56:41,365 --> 00:56:44,765 Natuurlijk mag je spelen, lieverd, maar dan wel binnen. 516 00:56:45,565 --> 00:56:48,685 Je kunt je vrienden uitnodigen als je wilt. 517 00:56:48,765 --> 00:56:53,885 Het is zo saai hier. - Dat hangt van je fantasie af. 518 00:56:53,965 --> 00:56:57,605 Bovendien gaan we morgenvroeg meteen naar de hut... 519 00:56:57,685 --> 00:57:00,805 dus je hoeft jezelf nu niet zo nodig bezig te houden. 520 00:57:00,885 --> 00:57:04,325 We kunnen Maria best laten gaan als ze wil. 521 00:57:04,405 --> 00:57:06,765 Maar neem je telefoon wel mee. 522 00:57:06,845 --> 00:57:11,445 We hebben immers de Find My Friends-app of hoe het ook heet. 523 00:57:11,525 --> 00:57:13,725 Dus we weten wel waar je bent. 524 00:57:16,605 --> 00:57:19,885 Ik moet hem eerst opladen. De batterij is om de haverklap leeg. 525 00:57:22,205 --> 00:57:25,765 Ik koop wel een nieuwe telefoon voor je. 526 00:57:25,845 --> 00:57:30,325 Ga inpakken, laad je telefoon op en dan kun je gaan. 527 00:57:31,325 --> 00:57:33,205 Ik ben zo terug. 528 00:57:55,285 --> 00:57:56,565 Hoi. 529 00:57:58,165 --> 00:58:02,405 Sorry, maar dit is onze tuin. - Ik wilde u niet storen. 530 00:58:12,285 --> 00:58:13,485 Pap. 531 00:58:14,045 --> 00:58:15,405 Papa. 532 00:58:17,165 --> 00:58:19,245 Mama. 533 00:58:19,325 --> 00:58:21,005 Papa. 534 00:58:21,085 --> 00:58:22,725 Mama. 535 00:58:31,605 --> 00:58:33,965 Ondertiteld door: Roel Salden 42043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.