All language subtitles for In Like Flynn (2019) 720p WEB-DL x264 ESubs - MkvHub.Com [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,520 --> 00:01:23,810 Oh, Schwartz, you are gonna love this footage. 2 00:01:25,520 --> 00:01:27,230 [chuckles] Wow. 3 00:01:37,410 --> 00:01:39,120 [gasps, yelps] 4 00:01:41,410 --> 00:01:43,040 One bite from that, 5 00:01:43,040 --> 00:01:45,420 the final minutes of life will be your worst. 6 00:01:47,050 --> 00:01:48,130 Stay close, lads. 7 00:01:51,260 --> 00:01:54,800 Where the hell did you find this kid? 8 00:01:54,800 --> 00:01:57,560 He was the only schmuck who answered the ad. 9 00:01:57,560 --> 00:01:59,890 Really? 10 00:02:15,490 --> 00:02:16,660 Tabura! 11 00:02:21,290 --> 00:02:22,580 What are you doing? 12 00:02:22,580 --> 00:02:24,620 - Oh, that was big. - Okay, stop it. 13 00:02:27,130 --> 00:02:29,000 So, uh, Flynn? 14 00:02:29,000 --> 00:02:31,010 It's been about an hour since the last time 15 00:02:31,010 --> 00:02:33,050 you said we were gonna be there any minute, 16 00:02:33,050 --> 00:02:35,050 so how much further, please? 17 00:02:35,050 --> 00:02:37,050 We'll know when we get there, won't we? 18 00:02:37,050 --> 00:02:38,810 Gun. 19 00:02:44,560 --> 00:02:46,150 Brilliant. Gun. 20 00:02:56,780 --> 00:02:58,120 Get this. 21 00:03:01,620 --> 00:03:04,080 It's a warning. 22 00:03:04,080 --> 00:03:06,000 Stay here! 23 00:03:06,000 --> 00:03:07,130 Tabura. 24 00:03:08,710 --> 00:03:10,880 Get a nice close-up. 25 00:03:29,110 --> 00:03:31,940 On second thought, stay with me. 26 00:03:50,130 --> 00:03:51,630 Careful, sport. 27 00:04:09,060 --> 00:04:11,190 Who's the lucky stiff? 28 00:04:12,610 --> 00:04:16,110 He was a prospector. 29 00:04:16,110 --> 00:04:20,240 I'm guessing his prospects aren't lookin' so hot, huh? 30 00:04:20,240 --> 00:04:21,780 Savages did this? 31 00:04:21,780 --> 00:04:23,410 Taking gold from the island 32 00:04:23,410 --> 00:04:25,750 is like stealing blood from the gods. 33 00:04:25,750 --> 00:04:28,210 I know the feeling. I got two ex-wives. 34 00:04:38,050 --> 00:04:39,380 Oh, Schwartz! 35 00:04:39,380 --> 00:04:41,550 - Yeah? - This guy's still warm. 36 00:04:43,510 --> 00:04:47,850 [drum beating] 37 00:04:47,850 --> 00:04:49,520 What is that? 38 00:04:51,900 --> 00:04:54,980 - [whispering] - What is he saying to you? 39 00:04:54,980 --> 00:04:57,740 Stay close, lads. They're watching us right now. 40 00:04:57,740 --> 00:04:59,530 What? Where? 41 00:04:59,530 --> 00:05:01,860 Tell 'em to come out. I'll charm their pants off. 42 00:05:01,860 --> 00:05:04,160 That won't be necessary, Schwartz. 43 00:05:07,330 --> 00:05:09,290 - Okay. - Come on, come on! 44 00:05:09,290 --> 00:05:10,710 I'm trying! Just give me a sec! 45 00:05:10,710 --> 00:05:11,870 Give me it! 46 00:05:27,010 --> 00:05:28,680 Hot damn. 47 00:05:28,680 --> 00:05:29,980 Oh, my God. 48 00:05:36,690 --> 00:05:38,030 [groans] 49 00:05:40,820 --> 00:05:41,990 [screams] 50 00:05:41,990 --> 00:05:42,990 Run! 51 00:05:42,990 --> 00:05:44,820 [shouts] 52 00:05:44,820 --> 00:05:49,120 For the love of God, keep rolling, keep rolling! 53 00:05:51,330 --> 00:05:53,920 [shouting] 54 00:06:05,970 --> 00:06:08,640 [clicking] 55 00:06:10,560 --> 00:06:12,100 [shouts] 56 00:06:27,410 --> 00:06:29,580 [screams] 57 00:06:38,880 --> 00:06:40,460 [screams] 58 00:06:40,460 --> 00:06:41,550 [thud] 59 00:06:46,430 --> 00:06:47,640 [screams] 60 00:06:47,640 --> 00:06:49,510 Tabura! 61 00:06:49,510 --> 00:06:50,890 Tabura. 62 00:06:57,360 --> 00:06:59,570 Help! Help! 63 00:06:59,570 --> 00:07:01,980 Puk puk! Puk puk! 64 00:07:01,980 --> 00:07:03,610 What's he saying? 65 00:07:05,110 --> 00:07:07,370 Get me back to the studios. 66 00:07:07,370 --> 00:07:08,820 Come on! 67 00:07:27,510 --> 00:07:28,550 Film it. 68 00:07:28,550 --> 00:07:29,720 - What? - Film it! 69 00:07:40,650 --> 00:07:41,820 It's brilliant! 70 00:07:44,610 --> 00:07:46,700 Come on. Come on! 71 00:07:50,200 --> 00:07:51,910 Get away! 72 00:08:00,080 --> 00:08:01,590 SCHWARTZ: Come on! 73 00:08:01,590 --> 00:08:02,590 Tabura! 74 00:08:02,590 --> 00:08:03,670 Flynn! 75 00:08:05,260 --> 00:08:06,550 Mr. Flynn! 76 00:08:07,680 --> 00:08:08,840 [screams] 77 00:08:08,840 --> 00:08:11,800 - Flynn! - Flynn! Flynn! 78 00:08:11,800 --> 00:08:13,010 Flynn! 79 00:08:16,600 --> 00:08:17,940 Flynn! 80 00:08:17,940 --> 00:08:18,940 Come on! 81 00:08:33,780 --> 00:08:36,000 Are you happy now, Schwartz? 82 00:08:59,520 --> 00:09:03,020 Hell of a gin mill you got here, Flynn. 83 00:09:03,020 --> 00:09:05,190 You're all right, you know that? 84 00:09:05,190 --> 00:09:08,150 He's better than all right. [laughs] 85 00:09:11,450 --> 00:09:14,580 You, sir, are an honest-to-God son of a bitch. 86 00:09:14,580 --> 00:09:15,620 To you. 87 00:09:19,210 --> 00:09:20,870 Good hooch. 88 00:09:20,870 --> 00:09:23,130 [sighs] 89 00:09:23,130 --> 00:09:26,050 He's a headliner, and he doesn't even know it. 90 00:09:30,420 --> 00:09:33,970 Well, kiddo, you got us back safe as agreed, 91 00:09:33,970 --> 00:09:36,560 so that's yours. 92 00:09:40,480 --> 00:09:41,890 Thanks. 93 00:09:41,890 --> 00:09:44,480 What, he doesn't even count it, huh? 94 00:09:44,480 --> 00:09:46,400 That's a man with confidence. 95 00:09:46,400 --> 00:09:49,900 I like that quality in an individual. 96 00:09:52,990 --> 00:09:56,780 I'm sorry about the boy. That was... 97 00:09:56,780 --> 00:09:58,910 - Yeah. - It was bad luck. 98 00:09:58,910 --> 00:10:03,120 All right? We're gonna immortalize him for you. 99 00:10:03,120 --> 00:10:05,880 Anyways, you find yourself out in Hollywood, kid, 100 00:10:05,880 --> 00:10:07,800 you give us a call because we can use a guy like you, 101 00:10:07,800 --> 00:10:11,050 doesn't need to walk a flight of stairs with a stuntman. 102 00:10:11,050 --> 00:10:13,970 Well, I'm afraid civilization no longer agrees with me. 103 00:10:13,970 --> 00:10:16,220 Oh, really? You don't think I didn't notice 104 00:10:16,220 --> 00:10:19,140 that little glint in your eye? 105 00:10:19,140 --> 00:10:20,680 There's nothin' like a little bit of gold dust 106 00:10:20,680 --> 00:10:23,350 to spur on a man's wild goose chase, huh? 107 00:10:27,610 --> 00:10:30,030 I'll be seein' ya, kid. [laughs] 108 00:10:43,120 --> 00:10:46,130 [thunder rumbling] 109 00:10:51,880 --> 00:10:53,470 Come on! Come on! 110 00:10:56,140 --> 00:10:58,550 Come on! Come here! 111 00:11:07,900 --> 00:11:09,270 - Come on! - Yeah! 112 00:11:35,800 --> 00:11:37,430 Hell of a fight. 113 00:11:37,430 --> 00:11:38,760 I've had better. 114 00:11:40,220 --> 00:11:42,180 Well, I'll be goddamned. 115 00:11:42,180 --> 00:11:43,600 Never thought I'd see Errol Flynn 116 00:11:43,600 --> 00:11:45,640 roaming these streets again. 117 00:11:46,850 --> 00:11:49,150 Good fight, mate. 118 00:11:49,150 --> 00:11:51,320 - What, that's it? - It is what it is, Rexie. 119 00:11:53,940 --> 00:11:56,530 I have something that may be of interest to you. 120 00:11:56,530 --> 00:11:59,660 Say we discuss it over a pint. On me. 121 00:11:59,660 --> 00:12:01,160 I taught you everything you know, kid. 122 00:12:01,160 --> 00:12:02,660 Think I don't know a scam when I hear it? 123 00:12:02,660 --> 00:12:03,700 Not this time, Rex. 124 00:12:03,700 --> 00:12:05,410 The sirens of the sea beckon. 125 00:12:05,410 --> 00:12:08,170 Spare me your bullshit, Flynn. You're a goddamn pirate. 126 00:12:08,170 --> 00:12:11,670 Ladies. 127 00:12:11,670 --> 00:12:14,550 You wanna squabble by my table, it'll cost you some quid 128 00:12:14,550 --> 00:12:16,840 or cost you your lives. 129 00:12:16,840 --> 00:12:19,930 Now beat it before I set Big Jim on ya. 130 00:12:22,300 --> 00:12:23,720 Just deal the cards, Frankie. 131 00:12:28,190 --> 00:12:31,900 Only one calls me that is my mother. 132 00:12:31,900 --> 00:12:33,940 Last man calling me that 133 00:12:33,940 --> 00:12:36,400 found himself with his tongue cut out, 134 00:12:36,400 --> 00:12:38,740 shoved full up his ass. 135 00:12:38,740 --> 00:12:40,360 [laughter] 136 00:12:40,360 --> 00:12:43,030 Now I know folks love a good tongue up the ass, 137 00:12:43,030 --> 00:12:45,330 don't they, love? [laughs] 138 00:12:46,910 --> 00:12:50,120 So long as it ain't their own. 139 00:12:50,120 --> 00:12:53,380 I'll take your money. Deal the cards. 140 00:12:55,590 --> 00:12:58,880 You see, I've just come back from New Guinea. 141 00:12:58,880 --> 00:13:00,680 Took some Hollywood bigwig up the Sepik River 142 00:13:00,680 --> 00:13:02,720 to get some background footage for his pansy actors. 143 00:13:02,720 --> 00:13:04,260 You've never been up the Sepik. 144 00:13:04,260 --> 00:13:07,020 I have now. And I'll tell you something. 145 00:13:07,020 --> 00:13:09,440 It's lined with gold. 146 00:13:09,440 --> 00:13:12,190 Cards are gettin' cold, Yank. 147 00:13:12,190 --> 00:13:13,310 I'm Canadian. 148 00:13:13,310 --> 00:13:15,820 Well, whoopsy-fucking-do. 149 00:13:17,320 --> 00:13:18,990 I'll raise you so, Canadian. 150 00:13:23,070 --> 00:13:24,200 He's in. 151 00:13:28,040 --> 00:13:29,500 Gimme one. 152 00:13:29,500 --> 00:13:31,330 You see, every fool with a shovel 153 00:13:31,330 --> 00:13:33,000 is scrambling for a piece. 154 00:13:33,000 --> 00:13:34,460 Man and woman. 155 00:13:34,460 --> 00:13:36,460 Wealth and women? 156 00:13:36,460 --> 00:13:38,170 Well, that doesn't sound like Errol Flynn. 157 00:13:45,510 --> 00:13:46,720 All in. 158 00:13:50,020 --> 00:13:52,440 It's all right. He's good for it. 159 00:14:06,240 --> 00:14:08,200 You got balls, Rex. 160 00:14:08,200 --> 00:14:09,910 Now pay up if you want to keep 'em. 161 00:14:09,910 --> 00:14:11,660 Just give me a break here. I could pay you tomorrow-- 162 00:14:11,660 --> 00:14:15,130 Jimmy, this son of a bitch thinks I'm stupid. 163 00:14:16,840 --> 00:14:19,340 Easy. 164 00:14:19,340 --> 00:14:21,920 Tender flesh cuts up nice. 165 00:14:21,920 --> 00:14:23,090 FLYNN: How much does he owe? 166 00:14:23,090 --> 00:14:24,340 Three large. 167 00:14:24,340 --> 00:14:26,100 Three large? 168 00:14:26,100 --> 00:14:28,140 That's an expensive friend. 169 00:14:32,640 --> 00:14:33,810 Half! 170 00:14:33,810 --> 00:14:35,480 Half's not bad. 171 00:14:35,480 --> 00:14:39,360 You know what it is men fear the most, Rex? 172 00:14:39,360 --> 00:14:40,940 Reputation. 173 00:14:40,940 --> 00:14:44,070 The kind you get for killing a man in cold blood. 174 00:14:44,070 --> 00:14:46,820 But a man's infamy is only as strong 175 00:14:46,820 --> 00:14:49,540 as what he does to keep it. 176 00:14:49,540 --> 00:14:52,080 What do you think happens to that reputation 177 00:14:52,080 --> 00:14:54,580 if I cut you a break? 178 00:14:56,460 --> 00:14:58,170 People might think I've gone soft. 179 00:14:58,170 --> 00:15:00,340 Can't have that now, can we? 180 00:15:00,340 --> 00:15:02,840 - We can work it out. - We'll work it out, all right. 181 00:15:02,840 --> 00:15:05,510 Now let me widen that grin of yours! 182 00:15:05,510 --> 00:15:07,430 Frank, the money! 183 00:15:54,060 --> 00:15:55,060 Rex. 184 00:16:05,070 --> 00:16:07,110 So New Guinea, how are we getting there? 185 00:16:07,110 --> 00:16:09,660 Leave it with me. I've got an idea. 186 00:16:21,790 --> 00:16:24,170 Flynn, this is my kinda place. 187 00:16:28,050 --> 00:16:30,430 Mm, welcome home. 188 00:16:32,350 --> 00:16:33,430 Hello. 189 00:16:36,520 --> 00:16:39,020 Oh, what do we have here? 190 00:16:41,520 --> 00:16:43,520 Some tea for you? 191 00:16:51,450 --> 00:16:53,490 Behave yourself. 192 00:16:53,490 --> 00:16:55,200 How is your tea? 193 00:16:55,200 --> 00:16:56,830 Oh, um... 194 00:16:59,500 --> 00:17:00,920 Lovely. 195 00:17:00,920 --> 00:17:02,130 Tasty. 196 00:17:02,130 --> 00:17:03,880 [speaking Chinese] 197 00:17:07,760 --> 00:17:10,630 You two don't belong here. 198 00:17:10,630 --> 00:17:12,260 What brings you? 199 00:17:12,260 --> 00:17:15,560 Well, Miss, uh... 200 00:17:15,560 --> 00:17:16,560 Achun. 201 00:17:16,560 --> 00:17:18,140 Achun. 202 00:17:19,770 --> 00:17:21,810 Ravishing name. 203 00:17:21,810 --> 00:17:24,110 We're interested in purchasing a boat 204 00:17:24,110 --> 00:17:26,110 I hear you're quite interested in selling. 205 00:17:26,110 --> 00:17:28,240 Well, you've heard wrong, Mr... 206 00:17:28,240 --> 00:17:29,530 Flynn. 207 00:17:30,610 --> 00:17:31,740 Rex. 208 00:17:33,410 --> 00:17:35,280 We don't need anything fancy. 209 00:17:35,280 --> 00:17:37,120 Old one moored out front, perhaps? 210 00:17:38,660 --> 00:17:41,500 I could offer you... 211 00:17:41,500 --> 00:17:42,500 a hundred? 212 00:17:42,500 --> 00:17:44,000 [chuckles] 213 00:17:45,000 --> 00:17:46,300 No, thanks, old sport. 214 00:17:46,300 --> 00:17:47,630 I don't care much for business 215 00:17:47,630 --> 00:17:52,220 complicated by formality, Mr. Flynn. 216 00:17:52,220 --> 00:17:55,760 A man's sincerity is revealed 217 00:17:55,760 --> 00:18:00,100 when his mind is free of the need to lie. 218 00:18:00,100 --> 00:18:02,060 Who are you? 219 00:18:03,150 --> 00:18:05,230 I don't know anymore. 220 00:18:06,820 --> 00:18:09,030 You're a mirage. 221 00:18:09,030 --> 00:18:11,400 A painting... 222 00:18:11,400 --> 00:18:13,780 personified to haunt my dreams. 223 00:18:15,410 --> 00:18:18,830 Do you know what I do with men like you? 224 00:18:18,830 --> 00:18:19,870 Uh-uh. 225 00:18:19,870 --> 00:18:21,540 I own them... 226 00:18:21,540 --> 00:18:25,000 until they no longer serve a purpose, 227 00:18:25,000 --> 00:18:26,710 at which point, 228 00:18:26,710 --> 00:18:31,510 I derive pleasure from watching them suffer. 229 00:18:32,670 --> 00:18:35,300 Well... 230 00:18:35,300 --> 00:18:38,760 I'm perfectly willing to be your property, 231 00:18:38,760 --> 00:18:40,220 but... 232 00:18:40,220 --> 00:18:43,980 if pain's your bag, 233 00:18:43,980 --> 00:18:47,150 then he's your man. 234 00:18:47,150 --> 00:18:48,190 Huh? 235 00:18:52,280 --> 00:18:55,530 [groans] 236 00:18:55,530 --> 00:18:57,620 Oh, where am I? 237 00:18:57,620 --> 00:19:00,700 Well, this, my fine man, is the Sirocco. 238 00:19:00,700 --> 00:19:04,080 I'm captain, and you're first mate. 239 00:19:04,080 --> 00:19:06,540 I feel like I've been sucking on a sheep all night. 240 00:19:06,540 --> 00:19:09,710 Well, she was a lot of things, but by no means a sheep. 241 00:19:09,710 --> 00:19:12,840 Come on. We have work to do. 242 00:19:12,840 --> 00:19:14,840 What happened? 243 00:19:14,840 --> 00:19:17,260 Rotten amnesia, eh? 244 00:19:17,260 --> 00:19:19,260 Well, seeing as Achun refused to sell us this boat, 245 00:19:19,260 --> 00:19:21,560 you volunteered as decoy. 246 00:19:24,810 --> 00:19:26,140 [whip cracks] 247 00:19:27,520 --> 00:19:28,900 - [crack] - Ooh! 248 00:19:28,900 --> 00:19:30,270 For what? 249 00:19:30,270 --> 00:19:31,650 Well, for me to steal it, of course. 250 00:19:31,650 --> 00:19:33,690 You robbed the Chinese pirates? 251 00:19:33,690 --> 00:19:35,490 We robbed the Chinese pirates. 252 00:19:35,490 --> 00:19:37,990 And you used me as a goddamn decoy. 253 00:19:37,990 --> 00:19:39,530 Now they're gonna chop us up into fish bait. 254 00:19:39,530 --> 00:19:42,740 Cheer up. Nothing like death to fuel ambition. 255 00:19:42,740 --> 00:19:45,660 Besides, seeing as I've been relieved of most of my cash, 256 00:19:45,660 --> 00:19:47,540 I didn't have much choice, now, did I? 257 00:19:47,540 --> 00:19:48,830 Ow! 258 00:19:54,380 --> 00:19:55,840 Ahoy there! 259 00:19:55,840 --> 00:19:57,300 Permission to board, Captain Flynn? 260 00:19:57,300 --> 00:19:58,300 Oh, you didn't. 261 00:19:58,300 --> 00:19:59,760 Oh, but I did. 262 00:19:59,760 --> 00:20:01,510 Permission granted. 263 00:20:01,510 --> 00:20:03,810 - How are you, Adams? - How are you, Flynn? 264 00:20:03,810 --> 00:20:05,480 I say, I've got the maps, 265 00:20:05,480 --> 00:20:07,980 I've got the sextant, I've got the compass, 266 00:20:07,980 --> 00:20:10,400 I've got-- Hey! 267 00:20:13,610 --> 00:20:15,190 What, are you bringing Flynn his laundry? 268 00:20:15,190 --> 00:20:16,990 Still the beam of sunshine, eh, Rex? 269 00:20:19,160 --> 00:20:21,370 Look at those lines. 270 00:20:21,370 --> 00:20:22,910 They don't make 'em like this anymore. 271 00:20:22,910 --> 00:20:24,490 You seriously invited the Dook? 272 00:20:24,490 --> 00:20:26,370 - Dook? - Yeah. 273 00:20:26,370 --> 00:20:28,540 With that pompous Duke of Wellington accent of yours. 274 00:20:28,540 --> 00:20:31,380 Well, if you must know, Flynn invited me to join the voyage. 275 00:20:31,380 --> 00:20:34,500 Navigates better than a sextant. Besides, the boy's a crack shot. 276 00:20:34,500 --> 00:20:35,920 Crack shot, my ass. 277 00:20:35,920 --> 00:20:37,380 Well, go on, shoot his ass. 278 00:20:37,380 --> 00:20:38,550 Where'd you learn how to handle a gun? 279 00:20:38,550 --> 00:20:39,890 At school, of course. 280 00:20:39,890 --> 00:20:41,260 But aren't you studying to be a teacher? 281 00:20:41,260 --> 00:20:42,680 Could teach you a thing or two. 282 00:20:42,680 --> 00:20:45,350 Shoot the tick off an elephant's ass. 283 00:20:46,770 --> 00:20:48,890 - Shall we? - Yes, we shall. 284 00:20:53,190 --> 00:20:56,150 Let her fly. 285 00:20:56,150 --> 00:20:57,860 [gunshot] 286 00:20:57,860 --> 00:20:58,990 [coin drops] 287 00:21:07,410 --> 00:21:08,790 Lucky shot. 288 00:21:11,330 --> 00:21:12,790 Amazing that one still works. 289 00:21:12,790 --> 00:21:14,040 At least until more people realize 290 00:21:14,040 --> 00:21:16,420 the French put holes in their coins. 291 00:21:17,880 --> 00:21:19,590 Good to have you aboard, Dook. 292 00:21:19,590 --> 00:21:20,840 Not you too. 293 00:21:20,840 --> 00:21:23,390 Well, like a fine suit, that title fits. 294 00:22:52,930 --> 00:22:55,520 Oh, disgusting! 295 00:22:55,520 --> 00:22:58,360 Bloody god-awful Chinese tea! 296 00:23:11,120 --> 00:23:12,450 [cork pops] 297 00:23:12,450 --> 00:23:15,960 Take note, chaps, and embrace this, 298 00:23:15,960 --> 00:23:19,130 this moment, who we are this instant, 299 00:23:19,130 --> 00:23:21,210 because we will never be these men again. 300 00:23:21,210 --> 00:23:23,510 Jesus, Flynn. Just pass the bottle. 301 00:23:23,510 --> 00:23:26,470 This is a moment, Rex. Enjoy it. 302 00:23:26,470 --> 00:23:27,550 Cheers. 303 00:23:27,550 --> 00:23:29,180 - Cheers. - Cheers. 304 00:23:48,410 --> 00:23:50,410 You know what you're looking at there, princess? 305 00:23:50,410 --> 00:23:52,200 Of course. 306 00:23:52,200 --> 00:23:54,910 - In theory. - Theory? 307 00:23:54,910 --> 00:23:56,750 I've read everything ever published about sailing. 308 00:23:56,750 --> 00:23:58,830 How many voyages have you actually navigated? 309 00:23:58,830 --> 00:24:00,960 I'm proud to say this will be my first. 310 00:24:00,960 --> 00:24:03,630 Good God. We're gonna die. 311 00:24:07,300 --> 00:24:08,720 Bloody hell! 312 00:24:13,850 --> 00:24:15,890 - Stop right there! - Hey, hey, hey, hey! 313 00:24:15,890 --> 00:24:18,980 Stop right-- Oh, my God almighty! 314 00:24:18,980 --> 00:24:21,560 Good morning, ladies. 315 00:24:21,560 --> 00:24:23,150 Good morning, ladies all. 316 00:24:25,240 --> 00:24:27,150 This isn't what I signed up for, Flynn. 317 00:24:27,150 --> 00:24:28,990 You said it was going to be fun. 318 00:24:28,990 --> 00:24:31,450 - Great start, Flynn. - Oh, this is ridiculous. 319 00:25:04,480 --> 00:25:06,280 Now... 320 00:25:06,280 --> 00:25:09,860 what are you pricks doing on my boat? 321 00:25:09,860 --> 00:25:12,530 - FLYNN: This is our boat. - Rubbish. 322 00:25:12,530 --> 00:25:14,780 She's mine. 323 00:25:14,780 --> 00:25:17,000 And I lost her to a pirate wench. 324 00:25:17,000 --> 00:25:19,080 Well, we acquired her fair and square. 325 00:25:19,080 --> 00:25:22,540 The only thing a man acquires from Achun 326 00:25:22,540 --> 00:25:25,880 is a severed jugular. 327 00:25:25,880 --> 00:25:27,550 Now tell me how you got her, 328 00:25:27,550 --> 00:25:30,930 or I'll cut the three of you like tuna. 329 00:25:30,930 --> 00:25:33,640 Can we discuss this like gentlemen? 330 00:25:33,640 --> 00:25:35,010 I'm Trelawney Adams, 331 00:25:35,010 --> 00:25:39,140 and this is Errol and Rex. 332 00:25:39,140 --> 00:25:42,230 My name's Charlie, Your Majesty. 333 00:25:42,230 --> 00:25:45,480 And I don't give a crap. Now some truth! 334 00:25:45,480 --> 00:25:48,530 All right, all right. 335 00:25:48,530 --> 00:25:50,860 You see, we... we stole it. 336 00:25:50,860 --> 00:25:52,860 We're headed to New Guinea to claim a fortune in gold! 337 00:25:52,860 --> 00:25:53,910 - Dook! - I'm sorry! 338 00:25:53,910 --> 00:25:57,990 [laughs] 339 00:25:57,990 --> 00:26:01,920 What do you landlubbers know about sailing the Coral Sea? 340 00:26:05,040 --> 00:26:08,960 She'd swallow you whole and spit you back out! 341 00:26:08,960 --> 00:26:11,970 Even if you somehow managed to navigate 342 00:26:11,970 --> 00:26:14,930 the razor-sharp reefs of the Barrier, 343 00:26:14,930 --> 00:26:16,600 you've gotta pass through cyclones 344 00:26:16,600 --> 00:26:19,220 that'll blow your bloody foreskins off. 345 00:26:19,220 --> 00:26:23,560 No! The only way the Sirocco goes anywhere 346 00:26:23,560 --> 00:26:25,730 is with me aboard. 347 00:26:31,650 --> 00:26:33,660 She responds to my touch. 348 00:26:37,160 --> 00:26:39,450 - Well, then come with us. - Are you mad? 349 00:26:39,450 --> 00:26:41,790 - We'll give you equal share. - Are you completely mad? 350 00:26:41,790 --> 00:26:45,670 You think I give a wallaby's nutsack about your gold, mate? 351 00:26:48,500 --> 00:26:50,840 I just came for my boat. 352 00:26:50,840 --> 00:26:52,970 Well, then she's all yours. 353 00:26:54,630 --> 00:26:56,510 If you help us get to New Guinea. 354 00:26:56,510 --> 00:26:58,140 Flynn! 355 00:26:58,140 --> 00:27:03,390 Why should I sail with a bunch of thieving sissies? 356 00:27:03,390 --> 00:27:05,940 When I could just kill ya, hmm? 357 00:27:05,940 --> 00:27:08,820 Because you wouldn't be on this boat if it wasn't for us. 358 00:27:08,820 --> 00:27:11,400 And because I see she means a lot to you. 359 00:27:11,400 --> 00:27:14,610 And Lord knows we could use the expertise. 360 00:27:14,610 --> 00:27:16,450 Come with us. You'll have a heading to sail 361 00:27:16,450 --> 00:27:17,950 and a chance to blow this wretched hole 362 00:27:17,950 --> 00:27:19,830 and get rich in the process. 363 00:27:21,330 --> 00:27:24,040 It's only one voyage away. 364 00:27:25,750 --> 00:27:27,750 What do you say, Charlie? 365 00:27:37,800 --> 00:27:39,430 You did fix her up nice. 366 00:27:39,430 --> 00:27:41,720 Thank you. 367 00:27:53,990 --> 00:27:55,650 When do we leave? 368 00:27:58,320 --> 00:28:00,950 You're not gonna kill us? 369 00:28:00,950 --> 00:28:04,910 - You want me to change my mind? - No, no, no, no. 370 00:28:11,920 --> 00:28:13,550 One condition. 371 00:28:15,510 --> 00:28:17,880 I captain this voyage. 372 00:28:20,090 --> 00:28:22,100 At least until you drown. 373 00:28:22,100 --> 00:28:24,560 [laughing] 374 00:28:27,560 --> 00:28:30,020 Come on, lads. Let's go find some gold. 375 00:28:30,020 --> 00:28:31,520 Bloody mad. 376 00:28:35,320 --> 00:28:37,400 Can you guys untie me? 377 00:28:42,780 --> 00:28:44,790 CHARLIE: Orders, Captain? 378 00:28:44,790 --> 00:28:46,830 FLYNN: Full speed ahead! 379 00:28:46,830 --> 00:28:49,790 Full speed ahead! 380 00:28:51,750 --> 00:28:54,210 - He still stinks of whiskey. - Then he'll fit right in. 381 00:28:54,210 --> 00:28:56,510 He could cut our throats as we sleep. 382 00:28:56,510 --> 00:28:58,170 He wouldn't do that, would you now, Charlie? 383 00:28:58,170 --> 00:28:59,970 'Course not, Captain. 384 00:28:59,970 --> 00:29:02,930 Besides, best to slit a man's throat when he's awake. 385 00:29:02,930 --> 00:29:05,470 Quicker heart rate. Bleeds out faster. 386 00:29:05,470 --> 00:29:09,310 ♪ Away you roll ♪ 387 00:29:09,310 --> 00:29:12,230 ♪ In South Australia, I was born ♪ 388 00:29:12,230 --> 00:29:14,520 ♪ Heave away, haul away ♪ 389 00:29:14,520 --> 00:29:16,530 ♪ In South Australia, round Cape Horn ♪ 390 00:29:16,530 --> 00:29:19,110 ♪ We're bound for South Australia ♪ 391 00:29:19,110 --> 00:29:21,450 ♪ Haul away, you'll hear me sing ♪ 392 00:29:21,450 --> 00:29:23,370 ♪ Heave away, haul away ♪ 393 00:29:23,370 --> 00:29:26,080 ♪ Haul away, you rolling kings ♪ 394 00:29:26,080 --> 00:29:28,870 ♪ We're bound for South Australia ♪ 395 00:30:02,320 --> 00:30:04,160 - Ready. - All right, men. 396 00:30:04,160 --> 00:30:06,780 Three, two, one! 397 00:31:41,210 --> 00:31:44,170 Spot of insomnia? 398 00:31:44,170 --> 00:31:47,180 Never was much one for sleep. 399 00:31:47,180 --> 00:31:48,800 Here. 400 00:32:06,200 --> 00:32:07,610 Cheers. 401 00:32:07,610 --> 00:32:09,490 Cheers. 402 00:32:20,380 --> 00:32:22,800 What's the real reason you didn't kill us, Charlie? 403 00:32:22,800 --> 00:32:26,090 I'm no more a murderer than you are, sailor boy. 404 00:32:26,090 --> 00:32:28,130 And by the looks of you lot, 405 00:32:28,130 --> 00:32:31,550 won't be long before you get yourselves dead, 406 00:32:31,550 --> 00:32:34,220 and I get my boat back. 407 00:32:34,220 --> 00:32:36,350 How's a man like you go from owning to losing 408 00:32:36,350 --> 00:32:38,020 to working a ship like this? 409 00:32:39,690 --> 00:32:43,440 [vomiting] 410 00:32:43,440 --> 00:32:45,030 [Flynn laughs] 411 00:32:48,150 --> 00:32:51,620 [vomiting] [water splashing] 412 00:32:54,540 --> 00:32:55,910 With all this retching going on, 413 00:32:55,910 --> 00:32:57,410 it's impossible to get any shuteye. 414 00:32:57,410 --> 00:33:00,670 [groaning] 415 00:33:00,670 --> 00:33:03,420 I was just asking Charlie how he came upon the Sirocco. 416 00:33:10,590 --> 00:33:12,220 Well... 417 00:33:16,640 --> 00:33:19,640 She belonged to a French fisherman. 418 00:33:21,730 --> 00:33:26,110 We used her in the war to move wounded from the Somme. 419 00:33:30,360 --> 00:33:34,240 After Armistice, I offered to buy her from him. 420 00:33:37,040 --> 00:33:40,040 He gave me the boat, 421 00:33:40,040 --> 00:33:43,250 but he made me promise to take his daughter with me, 422 00:33:43,250 --> 00:33:46,340 give her a better life. 423 00:33:51,180 --> 00:33:52,930 She was... 424 00:33:56,470 --> 00:33:59,770 We traveled the world together, 425 00:33:59,770 --> 00:34:01,560 she and I. 426 00:34:03,150 --> 00:34:05,400 Nowhere we couldn't go. 427 00:34:09,990 --> 00:34:11,950 We fell in love. 428 00:34:13,410 --> 00:34:16,530 Even raised a child on these very boards. 429 00:34:20,250 --> 00:34:23,540 But she grew tired of the ocean. 430 00:34:26,630 --> 00:34:30,050 Said I spent more time on deck than I did on her. 431 00:34:30,050 --> 00:34:32,130 [chuckles] 432 00:34:32,130 --> 00:34:33,800 She was right. 433 00:34:35,680 --> 00:34:38,140 She wanted to settle. 434 00:34:38,140 --> 00:34:40,220 Stay put. 435 00:34:40,220 --> 00:34:42,520 But I couldn't. 436 00:34:46,190 --> 00:34:48,480 I longed for the sea. 437 00:34:56,990 --> 00:34:59,040 So I let her go. 438 00:35:05,460 --> 00:35:09,340 I was in the South China Sea when Achun found me. 439 00:35:10,880 --> 00:35:13,720 Threw me overboard. 440 00:35:13,720 --> 00:35:15,550 Wasn't for a fishing trawler, 441 00:35:15,550 --> 00:35:18,350 I would've made my bed with Poseidon. 442 00:35:21,310 --> 00:35:24,980 Followed that Chinese bitch all the way to Old Sydney Town. 443 00:35:27,520 --> 00:35:30,190 That's when I found you blokes. 444 00:35:31,230 --> 00:35:33,690 It's true? 445 00:35:33,690 --> 00:35:36,070 You survived the Great War? 446 00:35:38,030 --> 00:35:39,870 I was lucky. 447 00:35:49,790 --> 00:35:52,340 She's a damn good ship, Charlie. 448 00:35:52,340 --> 00:35:54,800 Just like you. 449 00:35:54,800 --> 00:35:56,800 Been through hell and pushing for heaven. 450 00:36:01,060 --> 00:36:03,560 I'm at my beam's end, mate. 451 00:36:06,100 --> 00:36:08,690 Just trying to stay afloat. 452 00:36:23,120 --> 00:36:25,290 Skint. 453 00:36:25,290 --> 00:36:27,710 Now what? 454 00:36:27,710 --> 00:36:31,590 This is serious, Flynn. 455 00:36:31,590 --> 00:36:33,840 Ain't much worse way to go than starving to death. 456 00:36:33,840 --> 00:36:36,510 No one's dying, lads. 457 00:36:36,510 --> 00:36:38,720 All right, leave it with me. 458 00:37:10,830 --> 00:37:13,500 My compliments to the chef. 459 00:37:13,500 --> 00:37:16,510 See if we can go rustle up something else. 460 00:37:25,510 --> 00:37:28,390 Wonderful spot. 461 00:37:28,390 --> 00:37:30,100 Perfect place to die. 462 00:37:30,100 --> 00:37:31,600 [chuckles] 463 00:37:35,360 --> 00:37:38,360 You got a lot of years left in you, Charlie. 464 00:37:41,990 --> 00:37:44,830 Maybe I should follow in your footsteps. 465 00:37:44,830 --> 00:37:46,580 What? 466 00:37:46,580 --> 00:37:49,080 No family to weigh you down. 467 00:37:49,080 --> 00:37:53,130 Nothing on your back but a stiff ocean breeze. 468 00:37:53,130 --> 00:37:55,000 You're free. 469 00:37:55,000 --> 00:37:57,420 Free? 470 00:37:57,420 --> 00:38:00,800 You need to hoist your sail a little higher, mate. 471 00:38:00,800 --> 00:38:02,760 You're a good lad. 472 00:38:02,760 --> 00:38:06,510 Don't want to wind up like the likes of me. 473 00:38:06,510 --> 00:38:08,770 Find your own horizon. 474 00:38:08,770 --> 00:38:11,480 Take more than a few fish to keep us going. 475 00:38:13,900 --> 00:38:15,770 You're their captain. 476 00:38:15,770 --> 00:38:19,740 Their lives are in your hands. 477 00:38:26,410 --> 00:38:29,870 I think we'll make it just fine. 478 00:38:29,870 --> 00:38:31,370 I believe ya. 479 00:38:34,250 --> 00:38:35,880 Careful with that. 480 00:38:35,880 --> 00:38:38,210 - It's a predatory gastropod. - What? 481 00:38:38,210 --> 00:38:39,800 Venom affects your nervous system. 482 00:38:39,800 --> 00:38:41,920 Oh. Right. 483 00:38:41,920 --> 00:38:44,050 Son of a professor. 484 00:38:44,050 --> 00:38:46,970 Maybe you retire here, Charlie. 485 00:38:46,970 --> 00:38:49,520 Blow it up your ass, mate. 486 00:38:49,520 --> 00:38:50,640 [farts] 487 00:38:50,640 --> 00:38:52,310 [laughing] 488 00:39:11,040 --> 00:39:14,120 Hey, we got some visitors. 489 00:39:14,120 --> 00:39:15,370 Hello, girls! 490 00:39:16,540 --> 00:39:18,040 Hoo-hoo! 491 00:39:19,630 --> 00:39:20,710 Whoa! 492 00:39:20,710 --> 00:39:22,050 [laughing] 493 00:39:24,300 --> 00:39:25,930 Lovely. 494 00:39:25,930 --> 00:39:27,720 Oh, that's good luck, you know. 495 00:39:27,720 --> 00:39:29,640 You boys thinking what I'm thinking? 496 00:39:29,640 --> 00:39:31,560 Why am I nervous? 497 00:39:33,770 --> 00:39:35,390 [laughing] 498 00:39:37,610 --> 00:39:39,940 We are eating porpoise tonight. 499 00:39:39,940 --> 00:39:41,440 What are you doing? 500 00:39:44,320 --> 00:39:46,160 - Fishing. - It's bad luck! 501 00:39:46,160 --> 00:39:48,120 - For the dolphin. - Dook's right, mate. 502 00:39:48,120 --> 00:39:50,950 You just take that and put that downstairs, right? 503 00:39:50,950 --> 00:39:52,490 - I'm still hungry. - You'll doom us all! 504 00:39:52,490 --> 00:39:54,410 No, just you! 505 00:39:56,080 --> 00:39:58,000 - Rex. - Dook's right. 506 00:39:58,000 --> 00:39:59,540 Rex! 507 00:40:01,880 --> 00:40:02,920 No! 508 00:40:02,920 --> 00:40:05,510 The next will find your ass. 509 00:40:05,510 --> 00:40:08,340 What, you're gonna shoot me over a fish? 510 00:40:08,340 --> 00:40:10,760 That mammal has more goodness in its dorsal fin 511 00:40:10,760 --> 00:40:12,260 than you'll ever have! 512 00:40:12,260 --> 00:40:14,180 Even with a gun, you're still a pansy. 513 00:40:14,180 --> 00:40:15,680 - And you're a bully. - So what? 514 00:40:15,680 --> 00:40:17,600 What are you gonna do about it, crack shot? 515 00:40:21,940 --> 00:40:23,400 I guess you'd better do something. 516 00:40:25,820 --> 00:40:28,490 Jack Reginald Gough, the Third! 517 00:40:28,490 --> 00:40:30,620 What? 518 00:40:30,620 --> 00:40:32,080 You bastard! 519 00:40:32,080 --> 00:40:36,330 Jack Reginald Gough, the Third. 520 00:40:36,330 --> 00:40:39,380 - That's Rex's real name. - [Charlie laughing] 521 00:40:39,380 --> 00:40:44,090 - Your real name is Jack Gough? - You can't be serious. 522 00:40:44,090 --> 00:40:45,880 It's French, and it's pronounced "Go," 523 00:40:45,880 --> 00:40:47,470 and damn you, Flynn! 524 00:40:47,470 --> 00:40:49,890 And that stays on the boat. Do you guys hear me? 525 00:40:49,890 --> 00:40:52,010 On the boat! 526 00:40:52,010 --> 00:40:54,270 I'll take "Dook" any day. 527 00:40:54,270 --> 00:40:57,850 In fact, I don't even feel sick anymore. 528 00:40:57,850 --> 00:40:59,690 Look, you guys, I wasn't gonna shoot the dolphin. 529 00:40:59,690 --> 00:41:01,310 So why don't you just put down the-- 530 00:41:01,310 --> 00:41:03,110 [gunshot] 531 00:41:03,110 --> 00:41:04,400 [yells] 532 00:41:06,320 --> 00:41:08,900 FLYNN: You hit the engine! 533 00:41:11,320 --> 00:41:13,870 Dook, hold her steady! 534 00:41:13,870 --> 00:41:15,370 Where's it coming from? 535 00:41:15,370 --> 00:41:17,290 She's missing a bloody bolt! 536 00:41:17,290 --> 00:41:18,750 Got bigger problems. 537 00:41:18,750 --> 00:41:20,920 We've got a hole this big. 538 00:41:20,920 --> 00:41:23,250 [hissing] [screams] 539 00:41:23,250 --> 00:41:26,630 [screaming] 540 00:41:26,630 --> 00:41:29,300 Let me see! Oh, bloody hell 541 00:41:29,300 --> 00:41:30,880 Charlie, where's the pump? 542 00:41:30,880 --> 00:41:32,550 By the stairs! 543 00:41:32,550 --> 00:41:34,640 We need to take care of his hand! 544 00:41:36,220 --> 00:41:38,060 - No, don't! - You need warm water on it. 545 00:41:38,060 --> 00:41:39,940 Don't move. 546 00:41:42,150 --> 00:41:44,480 - Get it in here. - [yells] 547 00:41:44,480 --> 00:41:46,730 Keep it in there, boy! 548 00:41:46,730 --> 00:41:48,110 Charlie, I've got a second pump. 549 00:41:48,110 --> 00:41:49,570 All right. 550 00:41:49,570 --> 00:41:50,610 Dook, get down here! 551 00:41:53,450 --> 00:41:55,870 - Oh, my goodness. - Take over. 552 00:41:55,870 --> 00:41:58,660 Think, Charlie, think. Think! 553 00:42:00,370 --> 00:42:03,750 [groans] Goddamn it! 554 00:42:03,750 --> 00:42:06,050 Goddamn it! 555 00:42:06,050 --> 00:42:08,510 Quick, get me something heavy! 556 00:42:11,840 --> 00:42:13,050 Hurry! 557 00:42:16,930 --> 00:42:18,470 Right, in there! 558 00:42:29,940 --> 00:42:31,780 That'll do it. 559 00:42:31,780 --> 00:42:34,700 [sighs] Oh, I'm too old for this. 560 00:42:39,160 --> 00:42:41,000 If it's not one thing... 561 00:42:42,620 --> 00:42:45,250 Don't! Stop! The rag! It'll... 562 00:42:45,250 --> 00:42:46,920 [rumble] 563 00:42:48,550 --> 00:42:50,960 ...get caught up in the prop. 564 00:42:50,960 --> 00:42:52,010 Jesus. 565 00:43:14,820 --> 00:43:16,450 A rag. 566 00:43:20,330 --> 00:43:21,870 That's not a dolphin. 567 00:43:21,870 --> 00:43:24,420 That's a bloody shark! 568 00:43:24,420 --> 00:43:26,290 Flynn! 569 00:43:26,290 --> 00:43:28,000 - Flynn! - Flynn! 570 00:43:33,670 --> 00:43:35,470 - Hey! - Flynn! 571 00:43:35,470 --> 00:43:36,840 - Flynn! - Flynn! 572 00:43:46,270 --> 00:43:48,400 - Flynn! - Stop! You might hit Flynn! 573 00:43:53,740 --> 00:43:55,400 Flynn! 574 00:43:55,400 --> 00:43:56,740 - Flynn! - Errol! 575 00:43:56,740 --> 00:43:57,740 Flynn! 576 00:43:57,740 --> 00:43:59,780 - Errol! - Flynn! 577 00:43:59,780 --> 00:44:01,330 - Flynn! - Errol! 578 00:44:01,330 --> 00:44:03,200 - Flynn! - Errol! 579 00:44:05,160 --> 00:44:06,920 Oh, my Lord. 580 00:44:14,590 --> 00:44:16,510 Did I miss something? 581 00:44:16,510 --> 00:44:17,760 Thank the heavens. 582 00:44:17,760 --> 00:44:19,760 - You son of a bitch. - What? 583 00:44:19,760 --> 00:44:22,180 Nothing to concern yourself with. 584 00:44:22,180 --> 00:44:24,310 Let's go have a look at the pump. 585 00:44:51,590 --> 00:44:53,460 Having fun yet? 586 00:44:56,260 --> 00:44:57,630 Will she hold? 587 00:44:59,970 --> 00:45:01,800 Tight as a nut. 588 00:45:05,720 --> 00:45:07,230 You all right? 589 00:45:08,640 --> 00:45:10,520 You were right, Charlie. 590 00:45:10,520 --> 00:45:12,230 On the island. 591 00:45:12,230 --> 00:45:15,190 Their lives are in my hands. 592 00:45:15,190 --> 00:45:17,610 You're doing okey-kokey, kid. 593 00:45:17,610 --> 00:45:21,780 Blown engine, hole in the hull, Rex's hand. 594 00:45:21,780 --> 00:45:23,490 Well... 595 00:45:23,490 --> 00:45:27,290 You see, that is the thing about horizons. 596 00:45:29,710 --> 00:45:31,540 There's always a new one. 597 00:45:34,630 --> 00:45:36,260 Aye. 598 00:45:36,260 --> 00:45:37,380 Aye. 599 00:45:48,980 --> 00:45:50,850 Welcome to Townsville! 600 00:45:53,020 --> 00:45:55,690 A little whiffy at the moment. You'll get used to it. 601 00:45:55,690 --> 00:45:58,610 Yeah, business been a little bit slow of late. 602 00:45:58,610 --> 00:45:59,860 And you are? 603 00:45:59,860 --> 00:46:02,200 Christian Travers, Harbor Master. 604 00:46:02,200 --> 00:46:05,330 And as of last election, Mayor. 605 00:46:05,330 --> 00:46:07,410 I'm also the local priest, 606 00:46:07,410 --> 00:46:10,460 if you've got a bit of confessing to do. 607 00:46:10,460 --> 00:46:13,000 - Quite the résumé. - Oh, too right. 608 00:46:13,000 --> 00:46:15,290 Oh, this is my son Rudolph. 609 00:46:15,290 --> 00:46:17,710 He's the heir to the local throne, aren't ya? 610 00:46:19,050 --> 00:46:20,630 Are you a boxer? 611 00:46:20,630 --> 00:46:22,510 Look like you can handle yourself. 612 00:46:22,510 --> 00:46:25,300 I don't condone violence. Where's the liquor? 613 00:46:25,300 --> 00:46:28,100 Well, that's one thing we're never short of here. 614 00:46:28,100 --> 00:46:30,560 Look, if you boys need anything, I mean anything at all, 615 00:46:30,560 --> 00:46:32,140 anything, just come to me. 616 00:46:32,140 --> 00:46:34,350 I'm at the Northerner, up on Main Street. 617 00:46:34,350 --> 00:46:36,060 I'm there every day. Every day, I'm there. 618 00:46:36,060 --> 00:46:38,690 Every day I'm there. Every day, except for Sunday. 619 00:46:38,690 --> 00:46:40,320 That's when I'm at church. 620 00:46:40,320 --> 00:46:43,610 That's also up on Main Street. Yeah. 621 00:46:43,610 --> 00:46:45,160 Well, I don't know if we'll be here that long. 622 00:46:45,160 --> 00:46:47,280 - You see, she needs some-- - Engine. 623 00:46:47,280 --> 00:46:48,700 Some engine work and a patch job on the hull, 624 00:46:48,700 --> 00:46:50,080 then we'll be on our way. 625 00:46:50,080 --> 00:46:52,580 Oh, we've got a great engine man here. 626 00:46:52,580 --> 00:46:56,040 He's a great engine man. He's up on the south side. 627 00:46:56,040 --> 00:46:58,460 Yeah, he'll fix you right up, yeah. 628 00:46:58,460 --> 00:47:00,960 All right, well, you boys have a look around. 629 00:47:00,960 --> 00:47:03,010 There's quite the bustle in town at the moment. 630 00:47:03,010 --> 00:47:05,840 We're a fine modern city we are here, 631 00:47:05,840 --> 00:47:11,060 with all the needs you'll be, um, you'll be... needing. 632 00:47:11,060 --> 00:47:12,890 - We'll keep that in mind. - Yeah, good on ya. 633 00:47:12,890 --> 00:47:15,480 All righty, well, we'll see you Sunday, yeah? 634 00:47:15,480 --> 00:47:17,860 - Yep. - God bless youse all. 635 00:47:19,110 --> 00:47:20,860 Let me know if you change your mind. 636 00:47:22,440 --> 00:47:24,530 To the Sirocco. 637 00:47:24,530 --> 00:47:27,070 May she live to be a seaworthy vessel. 638 00:47:27,070 --> 00:47:30,790 To you, mate. Thank God it weren't your wanking hand. 639 00:47:30,790 --> 00:47:34,960 ♪♪ 640 00:47:36,420 --> 00:47:37,500 A pint, sir. 641 00:47:37,500 --> 00:47:38,790 How old are you? 642 00:47:38,790 --> 00:47:40,750 What do you mean, how old am I? 643 00:47:40,750 --> 00:47:43,220 - It's all right. He's with us. - All right. 644 00:47:43,220 --> 00:47:47,260 - Thanks, old chap. - What's this then? 645 00:47:47,260 --> 00:47:48,510 Name's Johnson. 646 00:47:48,510 --> 00:47:50,140 Errol Flynn. 647 00:47:50,140 --> 00:47:53,100 This here's Dook, Charlie, and Rex. 648 00:47:53,100 --> 00:47:55,100 Nearest zoo's in Brisbane, fella. 649 00:47:55,100 --> 00:47:57,150 [laughter] 650 00:47:57,150 --> 00:47:59,360 So what's an outfit like yours in Townsville for? 651 00:47:59,360 --> 00:48:00,690 We're on vacation. 652 00:48:00,690 --> 00:48:02,150 We blew an engine. We need supplies. 653 00:48:02,150 --> 00:48:04,650 We're headed to New Guinea. 654 00:48:04,650 --> 00:48:06,950 Don't tell me you bastards are looking for gold. 655 00:48:06,950 --> 00:48:09,320 The mere scent of it drives men to wretchedness. 656 00:48:09,320 --> 00:48:11,830 Our mayor, for instance, he'd extort shit from a dunny 657 00:48:11,830 --> 00:48:13,370 if he thought it could earn him a quid. 658 00:48:13,370 --> 00:48:14,790 My old man worked himself to death 659 00:48:14,790 --> 00:48:17,080 paying off what he owed that son of a bitch. 660 00:48:17,080 --> 00:48:19,130 But his day's coming, yes, sir. 661 00:48:20,710 --> 00:48:23,050 Anyway, no subject more fascinating for a scribe 662 00:48:23,050 --> 00:48:25,340 than the vain pursuit of capitalism. 663 00:48:25,340 --> 00:48:26,720 You're a writer? 664 00:48:26,720 --> 00:48:28,510 Journo, Townsville Bulletin. 665 00:48:28,510 --> 00:48:30,970 Oh, really? What section do you handle? 666 00:48:30,970 --> 00:48:32,350 Politics, mainly. 667 00:48:32,350 --> 00:48:33,720 Hello. 668 00:48:35,680 --> 00:48:37,520 Like a moth to a flame. 669 00:48:37,520 --> 00:48:39,980 Excuse me, sir. Anything the lady wants. 670 00:48:39,980 --> 00:48:41,570 Get scarce, mate. 671 00:48:41,570 --> 00:48:43,530 Well, I don't see a ring, old boy. 672 00:48:43,530 --> 00:48:45,110 Not that that stopped me before. 673 00:48:45,110 --> 00:48:47,320 Fair game, as far as I'm concerned. 674 00:48:48,570 --> 00:48:50,660 No worries, bruv. 675 00:48:50,660 --> 00:48:53,120 Watching her for my cousin. 676 00:48:57,710 --> 00:48:58,790 Oh, my Lord. 677 00:49:07,340 --> 00:49:08,380 Hello. 678 00:49:08,380 --> 00:49:10,550 You're gonna suffer. 679 00:49:10,550 --> 00:49:12,260 It's all right, it's all right. I've got this. 680 00:49:12,260 --> 00:49:14,560 Told you this weren't a good idea. 681 00:49:14,560 --> 00:49:16,020 I've fought bigger. 682 00:49:16,020 --> 00:49:17,890 One moment. 683 00:49:17,890 --> 00:49:18,940 Pint? 684 00:49:23,650 --> 00:49:24,650 Oh, my. 685 00:49:34,490 --> 00:49:37,870 We can't just sit here. We have to do something. 686 00:49:39,750 --> 00:49:41,000 Such as? 687 00:49:41,000 --> 00:49:42,710 I suppose you would like a blind captain 688 00:49:42,710 --> 00:49:45,590 because his eyes are about to pop out of his head. 689 00:49:46,920 --> 00:49:47,920 Oh, my God. 690 00:49:49,050 --> 00:49:51,130 Watch your stern there, Captain! 691 00:49:51,130 --> 00:49:52,300 [screams] 692 00:49:52,300 --> 00:49:54,430 [glass shatters] 693 00:49:54,430 --> 00:49:57,060 - That's gotta hurt. - He'll be all right. 694 00:50:16,330 --> 00:50:17,330 [crash] 695 00:50:20,870 --> 00:50:22,670 Come on! 696 00:50:22,670 --> 00:50:24,880 Come on, Flynn! 697 00:50:43,900 --> 00:50:44,940 Whoa! 698 00:50:58,030 --> 00:51:00,200 [clapping continues] 699 00:51:01,710 --> 00:51:03,750 Bet you weren't expecting that, ya crook! 700 00:51:11,010 --> 00:51:13,220 Oh, wow. 701 00:51:13,220 --> 00:51:16,220 I've fought bigger! [laughs] 702 00:51:16,220 --> 00:51:17,930 I thought you were done! I have fought bigger. 703 00:51:17,930 --> 00:51:19,680 I believe ya. Many wouldn't. 704 00:51:19,680 --> 00:51:22,310 Hell of a wallop you handed Travers' prizefighter. 705 00:51:22,310 --> 00:51:23,730 - That was brilliant. - David and Goliath. 706 00:51:23,730 --> 00:51:26,270 - Lucky punch. - Wait, his prizefighter? 707 00:51:26,270 --> 00:51:28,610 He runs an underground fight club every Friday. 708 00:51:28,610 --> 00:51:29,730 Big money. 709 00:51:29,730 --> 00:51:30,980 - That legal? - Ish. 710 00:51:30,980 --> 00:51:32,360 But he's the mayor! 711 00:51:32,360 --> 00:51:34,200 And priest. Local boxing promoter too. 712 00:51:34,200 --> 00:51:35,820 That sounds very tiring. 713 00:51:35,820 --> 00:51:38,370 Hedonism on Friday, confesses to himself on Sunday, 714 00:51:38,370 --> 00:51:39,870 he's square by Monday. 715 00:51:39,870 --> 00:51:41,160 That does not sound good. 716 00:51:41,160 --> 00:51:42,160 Hello, ladies. 717 00:51:42,160 --> 00:51:44,370 It's for a good time. 718 00:51:44,370 --> 00:51:46,500 - Where did you get that? - Oh, my Lord! 719 00:51:46,500 --> 00:51:48,960 Wasn't going to give the razors everything I have now, was I? 720 00:51:48,960 --> 00:51:51,760 You blokes better get your priorities straight. 721 00:51:51,760 --> 00:51:54,420 We're gonna need that there for the boat. 722 00:51:54,420 --> 00:51:56,800 You put that back in your pocket. 723 00:51:56,800 --> 00:51:59,720 I'll take care of this. It'll be my pleasure. 724 00:51:59,720 --> 00:52:01,100 Let's go! 725 00:52:02,560 --> 00:52:04,310 You're not coming, Charlie? 726 00:52:07,440 --> 00:52:08,900 The only warmth this body needs tonight 727 00:52:08,900 --> 00:52:12,440 is coming out of a bottle, mate. 728 00:52:12,440 --> 00:52:15,070 Go. You have some fun. 729 00:52:17,160 --> 00:52:18,660 Just watch yourself. 730 00:52:34,460 --> 00:52:35,720 Let's go. 731 00:52:37,130 --> 00:52:40,720 ♪♪ 732 00:52:45,680 --> 00:52:47,640 Oh, hello. 733 00:52:47,640 --> 00:52:48,980 Oh, God, hello. 734 00:52:48,980 --> 00:52:50,560 I say. 735 00:52:50,560 --> 00:52:52,940 It's as close to heaven as we'll find, lads. 736 00:52:52,940 --> 00:52:54,230 WOMAN: Errol. 737 00:52:58,360 --> 00:52:59,570 Rose. 738 00:52:59,570 --> 00:53:00,990 You scumbag. 739 00:53:00,990 --> 00:53:01,990 Well, I-- 740 00:53:31,310 --> 00:53:32,400 Well played. 741 00:53:33,980 --> 00:53:36,440 Can I join in? 742 00:53:36,440 --> 00:53:37,900 Rex. 743 00:53:40,070 --> 00:53:42,120 Still hanging with the likes of this loser? 744 00:53:42,120 --> 00:53:43,740 He makes me feel better about myself. 745 00:53:49,040 --> 00:53:51,330 Oh, delicate. 746 00:53:51,330 --> 00:53:53,380 You fishing for scoops, Johnson? 747 00:53:53,380 --> 00:53:54,960 You got one? 748 00:53:54,960 --> 00:53:56,920 We might have a murder soon, 749 00:53:56,920 --> 00:53:58,670 after what he did to The Mountain. 750 00:53:58,670 --> 00:54:00,180 Indeed. 751 00:54:00,180 --> 00:54:02,140 In Townsville, word spreads faster than legs 752 00:54:02,140 --> 00:54:04,260 in this bathhouse. 753 00:54:04,260 --> 00:54:08,390 Are you here for anything other than selfish pursuits? 754 00:54:08,390 --> 00:54:10,020 Most selfish. 755 00:54:10,020 --> 00:54:11,060 ♪♪ [piano] 756 00:54:14,770 --> 00:54:17,320 Let's get you cleaned up. 757 00:54:18,650 --> 00:54:21,150 Zaca can take care of your mates. 758 00:54:23,110 --> 00:54:24,820 What sort of bathhouse is this? 759 00:54:24,820 --> 00:54:26,160 The good kind. 760 00:54:26,160 --> 00:54:27,740 How much for the whole damn package? 761 00:54:27,740 --> 00:54:29,830 I guess you'll find out. 762 00:54:34,210 --> 00:54:36,920 Look, darling, there's one. 763 00:54:36,920 --> 00:54:39,460 Oh, there's one. 764 00:54:39,460 --> 00:54:41,550 - Evening. - Evening. 765 00:54:41,550 --> 00:54:44,680 We'll look tomorrow, darling, when there's more light. 766 00:54:49,770 --> 00:54:51,560 MAN: We are not seeking men. We are seeking rats. 767 00:54:51,560 --> 00:54:53,060 I know rats. 768 00:54:53,060 --> 00:54:54,400 Hide in the shadows and the cracks, 769 00:54:54,400 --> 00:54:56,560 stealing to live. 770 00:54:56,560 --> 00:55:00,150 You have to think like a rat to find them and kill them. 771 00:55:00,150 --> 00:55:01,820 ACHUN: Then find them! 772 00:55:01,820 --> 00:55:03,450 I will. 773 00:55:07,410 --> 00:55:10,120 I can smell them. 774 00:55:10,120 --> 00:55:13,710 [Achun speaking Chinese] 775 00:55:22,170 --> 00:55:24,760 You've been through the wringer. 776 00:55:24,760 --> 00:55:27,470 You know me, Rose. I have a genius for living. 777 00:55:27,470 --> 00:55:30,890 It's the consequences I'm not so versed in. 778 00:55:30,890 --> 00:55:32,980 Well, you deserve every last bruise. 779 00:55:36,810 --> 00:55:38,110 I had to leave. 780 00:55:38,110 --> 00:55:41,150 Yeah, that's what they all say. 781 00:55:42,150 --> 00:55:44,740 I should cut your throat. 782 00:55:47,320 --> 00:55:49,160 Police were on my tail. What was I to do? 783 00:55:49,160 --> 00:55:50,620 Yeah, well, they found me. 784 00:55:50,620 --> 00:55:52,120 They tried to book me as your accomplice, 785 00:55:52,120 --> 00:55:53,250 but they didn't have any proof, 786 00:55:53,250 --> 00:55:54,750 so they let me loose. 787 00:55:54,750 --> 00:55:57,330 Then I caught a boat, hoping to find you. 788 00:55:57,330 --> 00:55:58,880 I followed all your crumbs, 789 00:55:58,880 --> 00:56:01,550 stories of your antics up the coast. 790 00:56:01,550 --> 00:56:04,260 This was as close as I could get to New Guinea. 791 00:56:04,260 --> 00:56:07,180 Figured you'd wind up here sooner or later. 792 00:56:11,930 --> 00:56:13,220 I didn't know. 793 00:56:13,220 --> 00:56:15,520 You always were a bullshit peddler. 794 00:56:15,520 --> 00:56:17,690 You painted a pretty picture of life in the tropics, 795 00:56:17,690 --> 00:56:19,400 just you and I. 796 00:56:19,400 --> 00:56:21,690 And I'm the fool who bought it. 797 00:56:21,690 --> 00:56:24,150 Well, it could still be, you know. 798 00:56:24,150 --> 00:56:26,200 You and I. 799 00:56:29,120 --> 00:56:30,160 Errol. 800 00:56:30,160 --> 00:56:31,490 Yes? 801 00:56:31,490 --> 00:56:33,450 I can't. 802 00:56:33,450 --> 00:56:35,910 You see, I got here without a shilling. 803 00:56:35,910 --> 00:56:37,870 Travers took a shine to me, 804 00:56:37,870 --> 00:56:40,420 and I figured I'd use that to find his stash. 805 00:56:40,420 --> 00:56:44,510 I didn't get far until his thugs caught up with me. 806 00:56:44,510 --> 00:56:46,760 They gave me a choice. 807 00:56:46,760 --> 00:56:49,220 Work it off on my back... 808 00:56:49,220 --> 00:56:51,510 or worse. 809 00:56:51,510 --> 00:56:53,470 I should have chosen worse. 810 00:56:53,470 --> 00:56:55,770 And I never should have left you behind. 811 00:56:57,850 --> 00:56:59,310 Let me help you, Rose. 812 00:56:59,310 --> 00:57:02,320 The last time I trusted you, I wound up here. 813 00:57:02,320 --> 00:57:05,990 Well, here isn't so bad, so far as I'm concerned. 814 00:57:05,990 --> 00:57:08,360 Flynn! Oh, jeez. 815 00:57:08,360 --> 00:57:10,780 - We've gotta go, mate. - Why? 816 00:57:10,780 --> 00:57:11,780 Achun's here. 817 00:57:11,780 --> 00:57:14,200 Oh. I've gotta go. 818 00:57:14,200 --> 00:57:15,200 Excuse me. 819 00:57:39,600 --> 00:57:42,400 Hey, come here, come here. 820 00:57:42,400 --> 00:57:46,280 DOOK: I say, it is very tight. Do you have any oil? 821 00:57:46,280 --> 00:57:47,740 No matter. 822 00:57:47,740 --> 00:57:50,490 A little spit might do the trick! 823 00:57:50,490 --> 00:57:52,370 Darling, let me. 824 00:57:52,370 --> 00:57:55,030 I'll give it a good shove! 825 00:57:59,080 --> 00:58:00,790 What? 826 00:58:00,790 --> 00:58:04,000 - Going somewhere, gentlemen? - Oh, not today gents. 827 00:58:07,840 --> 00:58:10,130 Ripper of a show you put on today. 828 00:58:10,130 --> 00:58:13,800 It'd be a shame to see you depart so soon. 829 00:58:13,800 --> 00:58:16,930 You know, before you've had a go at snatching the title 830 00:58:16,930 --> 00:58:18,310 from our champ. 831 00:58:18,310 --> 00:58:20,060 Kid Lozetti. 832 00:58:20,060 --> 00:58:21,980 33 and 0. 833 00:58:21,980 --> 00:58:24,150 Is that him? 834 00:58:24,150 --> 00:58:26,400 Oh, no, not him. Him. 835 00:58:29,400 --> 00:58:31,780 Thought you were getting me a real man to fight. 836 00:58:31,780 --> 00:58:33,990 - Easy, easy. - Ooh! 837 00:58:33,990 --> 00:58:37,700 How are you there, sweetheart? Got something to say? 838 00:58:37,700 --> 00:58:39,500 Easy. 839 00:58:47,710 --> 00:58:49,920 Word to the wise. 840 00:58:49,920 --> 00:58:52,590 Inform your next of kin 841 00:58:52,590 --> 00:58:55,600 'cause you're going home in a box. 842 00:58:55,600 --> 00:58:56,930 Good night, ladies. 843 00:58:58,180 --> 00:59:00,770 What the hell is this? 844 00:59:00,770 --> 00:59:02,770 Took down his top challenger today. 845 00:59:02,770 --> 00:59:06,940 We're short of a pair of fists for tomorrow's fight. 846 00:59:06,940 --> 00:59:12,240 I invited a heap of municipal types with very deep pockets. 847 00:59:12,240 --> 00:59:16,030 See, what I'm thinking, you take on the kid, yeah? 848 00:59:16,030 --> 00:59:18,160 You go hell for leather for two rounds. 849 00:59:18,160 --> 00:59:19,830 I want two good rounds, you hear? Two good rounds. 850 00:59:19,830 --> 00:59:23,000 At the end of the third, then you go down. 851 00:59:23,000 --> 00:59:24,460 Real clean. 852 00:59:24,460 --> 00:59:26,290 No one in our outfit takes a dive. No one! 853 00:59:26,290 --> 00:59:28,710 Then I'm assuming no one in your outfit wants a boat 854 00:59:28,710 --> 00:59:29,880 with an engine. 855 00:59:29,880 --> 00:59:31,840 Or we just kill 'em now, Dad. 856 00:59:31,840 --> 00:59:35,800 Settle down, will you, son? Just settle down, all right? 857 00:59:35,800 --> 00:59:37,800 So what you thinking? 858 00:59:40,560 --> 00:59:42,430 No, don't. No, no, no, no. 859 00:59:50,360 --> 00:59:54,360 If I fight, what guarantee do we have? 860 00:59:54,360 --> 00:59:59,620 Well, you know, you seem like a pretty smart lad to me. 861 00:59:59,620 --> 01:00:01,740 Simple. 862 01:00:01,740 --> 01:00:03,750 You fail to put on a good show, 863 01:00:03,750 --> 01:00:07,420 you fail to take your nap at the scheduled bedtime, 864 01:00:07,420 --> 01:00:09,420 and you and your mates here 865 01:00:09,420 --> 01:00:13,760 will end up as chum for the local fishermen. 866 01:00:13,760 --> 01:00:17,050 Got it? You got it? 867 01:00:17,050 --> 01:00:18,680 Good on ya. 868 01:00:18,680 --> 01:00:22,060 We'll see ya tomorrow, right? 869 01:00:22,060 --> 01:00:23,890 Evening, boys! 870 01:00:23,890 --> 01:00:26,020 Good evening, Mr. Travers. 871 01:00:27,600 --> 01:00:30,650 Now what? 872 01:00:30,650 --> 01:00:33,480 It's fairly obvious these chaps intend to double cross us. 873 01:00:41,990 --> 01:00:43,620 Leave it with me. 874 01:00:44,950 --> 01:00:47,460 I've got an idea. 875 01:00:47,460 --> 01:00:49,460 I had a feeling he might say that. 876 01:00:53,500 --> 01:00:57,340 ♪♪ 877 01:01:14,190 --> 01:01:15,780 What do you want? 878 01:01:15,780 --> 01:01:19,490 - I'm getting you out of here. - [chuckles] 879 01:01:19,490 --> 01:01:23,330 Errol, the truth wouldn't hurt you every on once in a while. 880 01:01:23,330 --> 01:01:25,500 Travers has got you and your boys in a vice, 881 01:01:25,500 --> 01:01:27,210 and you need my help. 882 01:01:27,210 --> 01:01:29,580 Well, you know him better than us. 883 01:01:29,580 --> 01:01:31,580 He has our boat. 884 01:01:31,580 --> 01:01:33,420 What do I get out of it? 885 01:01:33,420 --> 01:01:37,550 Come with us. Come with us to New Guinea. 886 01:01:37,550 --> 01:01:39,220 We'll start fresh, you and I. 887 01:01:39,220 --> 01:01:42,350 You can't turn a stale crust into a fresh loaf. 888 01:01:42,350 --> 01:01:46,270 It's pretty clear how your story will end if you stay here, Rose. 889 01:01:48,680 --> 01:01:51,400 You guys take care of the fight. 890 01:01:51,400 --> 01:01:54,440 We'll take care of the boat. 891 01:01:54,440 --> 01:01:57,150 [crowd chatter] 892 01:02:22,640 --> 01:02:24,010 That's right, gentlemen! 893 01:02:24,010 --> 01:02:26,390 This one's a shoo-in for Errol Flynn, 894 01:02:26,390 --> 01:02:28,810 Tasmanian devil what took down The Mountain. 895 01:02:42,660 --> 01:02:44,160 [crowd cheering] 896 01:02:44,160 --> 01:02:45,240 Fight! 897 01:03:05,340 --> 01:03:07,100 Get to the body! Get to the-- 898 01:03:20,570 --> 01:03:22,070 Get up! 899 01:03:23,950 --> 01:03:25,030 [bell dings] 900 01:03:26,490 --> 01:03:28,490 You've got him now! 901 01:03:28,490 --> 01:03:30,290 Come on! 902 01:03:30,290 --> 01:03:33,790 Why don't you try doing something called fighting? 903 01:03:37,130 --> 01:03:39,340 What kind of prep boy shit was that, huh? 904 01:03:39,340 --> 01:03:42,880 You need to gouge his eyes out. Bite the bastard! 905 01:03:42,880 --> 01:03:44,930 Do you wanna win, Flynn? 906 01:03:47,390 --> 01:03:48,890 Drink up. 907 01:03:48,890 --> 01:03:51,720 You go out there, and you attack him. 908 01:03:53,730 --> 01:03:55,310 [bell dings] 909 01:03:56,730 --> 01:03:57,980 Come on! 910 01:04:44,150 --> 01:04:46,740 What are you doing? Coward! 911 01:04:46,740 --> 01:04:48,950 You coward! Come here! 912 01:04:48,950 --> 01:04:50,280 Yeah? Come on! 913 01:04:50,280 --> 01:04:51,660 Yeah, come here! 914 01:04:51,660 --> 01:04:52,830 - Yes! - Yeah, come on! 915 01:04:52,830 --> 01:04:55,080 Yeah! Bring it on! 916 01:04:55,080 --> 01:04:57,960 Come on, Flynn, get up! Get up! 917 01:04:57,960 --> 01:05:01,340 Up you get! Up you get! 918 01:05:01,340 --> 01:05:04,510 Let's show this son of a bitch! Come on, Flynn. 919 01:05:04,510 --> 01:05:06,260 Attaboy. Here we go! 920 01:05:12,430 --> 01:05:14,220 Come on! 921 01:05:33,740 --> 01:05:35,830 No, no, no, no! No! 922 01:05:39,960 --> 01:05:43,420 [bell dinging] 923 01:05:47,340 --> 01:05:48,510 [bell dings] 924 01:05:48,510 --> 01:05:50,300 Come on! Come on! 925 01:05:58,770 --> 01:06:00,690 Come on, come on. 926 01:06:02,980 --> 01:06:06,030 Listen! Hey, listen to me. 927 01:06:06,030 --> 01:06:08,030 Every time he goes left, he drops his right. 928 01:06:08,030 --> 01:06:09,820 So you make him go left. 929 01:06:09,820 --> 01:06:11,990 When he drops his right, explode. 930 01:06:15,580 --> 01:06:17,700 Hey. 931 01:06:17,700 --> 01:06:19,790 You promised me a shitload of gold. 932 01:06:21,920 --> 01:06:23,670 [bell dinging] 933 01:06:31,970 --> 01:06:34,090 [growls] 934 01:06:45,150 --> 01:06:46,150 Come on! 935 01:06:47,150 --> 01:06:49,030 [crowd groans] 936 01:06:49,030 --> 01:06:51,950 Why don't you stay down there where you belong? 937 01:06:57,490 --> 01:06:59,040 Four! 938 01:06:59,040 --> 01:07:00,450 Come on! 939 01:07:00,450 --> 01:07:02,080 Five! 940 01:07:02,080 --> 01:07:03,370 Get up! 941 01:07:03,370 --> 01:07:05,880 Six! 942 01:07:05,880 --> 01:07:08,710 Seven! 943 01:07:08,710 --> 01:07:11,090 Eight! 944 01:07:11,090 --> 01:07:13,970 Nine! 945 01:07:13,970 --> 01:07:15,430 Ten! 946 01:07:15,430 --> 01:07:18,680 [crowd cheering] 947 01:07:20,470 --> 01:07:21,730 Yes! 948 01:07:22,810 --> 01:07:24,140 CROWD: Flynn! 949 01:07:24,140 --> 01:07:25,350 Flynn! 950 01:07:25,350 --> 01:07:27,190 Flynn! 951 01:07:27,190 --> 01:07:28,230 Flynn! 952 01:07:28,230 --> 01:07:29,940 Flynn! 953 01:07:36,280 --> 01:07:38,620 Get in there, you pussy! Get back in there! 954 01:07:38,620 --> 01:07:40,120 Get back there! 955 01:08:01,720 --> 01:08:03,600 Yeah! 956 01:08:05,140 --> 01:08:07,310 CROWD: Three! 957 01:08:07,310 --> 01:08:09,570 Four! 958 01:08:09,570 --> 01:08:11,440 Five! 959 01:08:11,440 --> 01:08:12,940 Six! 960 01:08:12,940 --> 01:08:14,150 Come on, Boss, let's get you out of here. 961 01:08:14,150 --> 01:08:16,570 Seven! 962 01:08:16,570 --> 01:08:19,200 Eight! 963 01:08:19,200 --> 01:08:20,530 Nine! 964 01:08:20,530 --> 01:08:22,330 Ten! 965 01:08:22,330 --> 01:08:24,750 [crowd cheering] 966 01:08:28,290 --> 01:08:31,090 COP: Everybody out! Come on, move it! 967 01:08:31,090 --> 01:08:32,880 Errol! 968 01:08:38,550 --> 01:08:40,640 Flynn, let's get out of here! 969 01:08:40,640 --> 01:08:42,770 [shouting continues] 970 01:08:44,180 --> 01:08:46,850 Hey, hey, not so fast. Get your hands up. 971 01:08:46,850 --> 01:08:50,060 Yeah, good one. Good one, yeah. 972 01:08:55,400 --> 01:08:58,360 Who's been a naughty little girl then, eh? 973 01:08:58,360 --> 01:09:01,160 You in cahoots with these bums now, are you? 974 01:09:01,160 --> 01:09:03,660 She's not yours anymore, Travers. 975 01:09:03,660 --> 01:09:06,790 - Yeah? - No time like the present. 976 01:09:06,790 --> 01:09:10,330 Oh, spare me days. Hold your horses, all right? 977 01:09:10,330 --> 01:09:13,250 Spare me days. 978 01:09:13,250 --> 01:09:15,510 So where is it you were thinking-- 979 01:09:15,510 --> 01:09:16,670 [groans] 980 01:09:19,510 --> 01:09:20,760 Shoot 'em all! 981 01:09:28,600 --> 01:09:30,520 - What now, genius? - We make a run for it. 982 01:09:30,520 --> 01:09:31,520 All right. 983 01:09:47,500 --> 01:09:49,500 Pull yourself together, you bloody idiot! 984 01:09:51,380 --> 01:09:53,710 Dad! 985 01:09:53,710 --> 01:09:55,750 Dad! 986 01:10:03,010 --> 01:10:04,850 Johnson, what are you doing? 987 01:10:04,850 --> 01:10:07,060 Staging a revolution, mate. 988 01:10:07,060 --> 01:10:08,770 Hey, son! Son, help me! 989 01:10:08,770 --> 01:10:11,400 Help yourself, you son of a bitch. 990 01:10:12,560 --> 01:10:13,940 This one's for my dad. 991 01:10:13,940 --> 01:10:15,020 Easy. Easy! 992 01:10:17,190 --> 01:10:18,530 Bougie dog. 993 01:10:24,490 --> 01:10:26,200 [switchblade clicks] 994 01:10:33,580 --> 01:10:34,710 Have a nice day! 995 01:10:37,340 --> 01:10:38,550 [click] 996 01:10:40,510 --> 01:10:41,630 What's going on? 997 01:10:42,930 --> 01:10:44,260 Rose. 998 01:10:54,060 --> 01:10:57,230 The girls and I made a killing from your fight. 999 01:10:57,230 --> 01:10:59,650 But like I said, last time I trusted you... 1000 01:10:59,650 --> 01:11:02,490 We're not afraid of a bunch of girls. 1001 01:11:02,490 --> 01:11:04,360 How about her? 1002 01:11:13,960 --> 01:11:17,000 It's amazing the folk you meet making your way up the coast. 1003 01:11:17,000 --> 01:11:19,250 The rats always return to the nest. 1004 01:11:19,250 --> 01:11:21,010 ACHUN: Well done, Vassilis. 1005 01:11:21,010 --> 01:11:22,420 Take the money. 1006 01:11:24,590 --> 01:11:27,050 That's no way to treat a lady. 1007 01:11:27,050 --> 01:11:28,180 Lady? 1008 01:11:31,770 --> 01:11:36,520 Easy, easy, easy. 1009 01:11:36,520 --> 01:11:37,900 Look... 1010 01:11:37,900 --> 01:11:41,070 I have a genius for living too. 1011 01:11:41,070 --> 01:11:43,780 Enjoy the consequences. 1012 01:11:49,080 --> 01:11:51,120 You had that coming. 1013 01:11:57,630 --> 01:11:59,630 ROSE: Achun will take care of them. 1014 01:12:02,710 --> 01:12:06,050 [Vassilis speaking Greek] 1015 01:12:14,180 --> 01:12:16,270 What's he saying? 1016 01:12:16,270 --> 01:12:19,110 - He's praying. - That's not good. 1017 01:12:19,110 --> 01:12:21,440 [speaking Greek] 1018 01:12:23,280 --> 01:12:24,900 Where is it? 1019 01:12:24,900 --> 01:12:27,200 We don't know what you're talking about. 1020 01:12:27,200 --> 01:12:28,490 Hey! Ease up, sport! 1021 01:12:28,490 --> 01:12:30,370 - Shut up now! - Leave him alone! 1022 01:12:30,370 --> 01:12:32,660 No! 1023 01:12:32,660 --> 01:12:35,710 [speaking Greek] 1024 01:12:38,330 --> 01:12:40,250 What does that mean? 1025 01:12:40,250 --> 01:12:42,590 You don't wanna know. 1026 01:12:42,590 --> 01:12:44,130 Jesus. 1027 01:12:44,130 --> 01:12:45,340 Yes. 1028 01:12:46,590 --> 01:12:48,220 - Jesus. - No, no, no, no, no, no! 1029 01:12:48,220 --> 01:12:49,220 Wait! 1030 01:12:50,470 --> 01:12:53,180 [speaking Greek] 1031 01:12:54,730 --> 01:12:59,150 Listen, boys, I can't deny him any longer, 1032 01:12:59,150 --> 01:13:01,020 so where is my merchandise? 1033 01:13:01,020 --> 01:13:02,110 Your what? 1034 01:13:02,110 --> 01:13:03,530 The opium! 1035 01:13:04,530 --> 01:13:06,240 In the tea box. 1036 01:13:06,240 --> 01:13:07,400 You idiot. 1037 01:13:09,950 --> 01:13:12,490 You! Such a pity. 1038 01:13:12,490 --> 01:13:15,160 You had so much potential. 1039 01:13:15,160 --> 01:13:16,790 It was me! 1040 01:13:20,210 --> 01:13:21,710 I threw it overboard. 1041 01:13:23,710 --> 01:13:25,630 Well... 1042 01:13:25,630 --> 01:13:27,550 you men need no longer live. 1043 01:13:27,550 --> 01:13:29,640 Vassilis! 1044 01:13:31,680 --> 01:13:35,390 This is going to hurt a lot, paidi mou. 1045 01:13:37,230 --> 01:13:40,730 I'm taking my boat back, ya bitch! 1046 01:13:52,700 --> 01:13:53,950 They're coming! 1047 01:13:58,040 --> 01:13:59,080 Get down! 1048 01:14:05,630 --> 01:14:07,090 Oww! 1049 01:14:14,050 --> 01:14:15,890 How's she looking? 1050 01:14:15,890 --> 01:14:19,810 She's certainly seen better days, that's for sure. 1051 01:14:19,810 --> 01:14:22,100 We're still leagues from New Guinea, 1052 01:14:22,100 --> 01:14:24,520 and we'll be passing through the height of cyclone season. 1053 01:14:29,150 --> 01:14:31,280 - We turn back. - To what? 1054 01:14:31,280 --> 01:14:33,740 We've got half of Queensland's law after us. 1055 01:14:33,740 --> 01:14:35,370 We're outlaws. 1056 01:14:35,370 --> 01:14:38,790 There's more. Rain barrel took a bullet. 1057 01:14:40,580 --> 01:14:41,870 We have no water. 1058 01:14:45,840 --> 01:14:47,840 It's all right. 1059 01:14:47,840 --> 01:14:49,970 We keep our heads, we'll be fine. 1060 01:14:49,970 --> 01:14:51,880 Are you listening to me? 1061 01:14:51,880 --> 01:14:55,260 These are our rations. 1062 01:14:55,260 --> 01:14:57,140 It's all right. I have all I need right here. 1063 01:14:57,140 --> 01:14:59,390 You won't be joking when your body starts shutting down, Rex! 1064 01:14:59,390 --> 01:15:01,100 No one's body's gonna be shutting down. 1065 01:15:01,100 --> 01:15:03,440 Know what happens to human bodies without fresh water? 1066 01:15:03,440 --> 01:15:04,940 - Stop it! - Your organs fail. 1067 01:15:04,940 --> 01:15:06,270 - Stop it. - Your blood thickens. 1068 01:15:06,270 --> 01:15:07,520 You go insane! 1069 01:15:07,520 --> 01:15:09,650 Stop being a bloody coward! 1070 01:15:13,410 --> 01:15:16,490 - Flynn. - Dook. 1071 01:15:16,490 --> 01:15:18,240 It's all falling apart now, isn't it, Admiral? 1072 01:15:18,240 --> 01:15:21,330 - Oh, shut up, will you? - What are we doing out here? 1073 01:15:21,330 --> 01:15:23,960 - You know where the door is. - I should've stayed in Sydney. 1074 01:15:23,960 --> 01:15:25,330 With those razor boys on your back? Good luck. 1075 01:15:25,330 --> 01:15:26,710 We wouldn't be in this mess 1076 01:15:26,710 --> 01:15:28,300 if you hadn't swindled the Chinese 1077 01:15:28,300 --> 01:15:30,920 or trusted your goddamn whore. 1078 01:15:30,920 --> 01:15:32,470 - Come here! - Hey! 1079 01:15:32,470 --> 01:15:34,220 - Hey! - Take it back! 1080 01:15:34,220 --> 01:15:36,350 Get off me! 1081 01:15:36,350 --> 01:15:38,720 - Hey! Hey! - Take it back. 1082 01:15:38,720 --> 01:15:41,680 You wanna know why I came on this godforsaken trip? 1083 01:15:41,680 --> 01:15:43,190 Get off me! 1084 01:15:44,440 --> 01:15:45,850 I came to die! 1085 01:15:54,280 --> 01:15:57,570 Got it in my mind to make this the last voyage. 1086 01:15:59,620 --> 01:16:01,450 Family didn't leave me. 1087 01:16:05,170 --> 01:16:06,710 Far from it. 1088 01:16:08,790 --> 01:16:10,630 They stuck it out. 1089 01:16:12,380 --> 01:16:16,680 Stood by me on that very deck through thick and thin. 1090 01:16:30,980 --> 01:16:31,980 [click] 1091 01:16:46,920 --> 01:16:50,170 CHARLIE: It was the sea that took 'em from me. 1092 01:16:50,170 --> 01:16:52,000 Achun's like a poison. 1093 01:16:56,970 --> 01:17:00,260 You wanna talk about cowardice? 1094 01:17:00,260 --> 01:17:02,720 Delusion? 1095 01:17:02,720 --> 01:17:05,430 Well, you're looking at it! 1096 01:17:05,430 --> 01:17:08,810 I didn't even have the nerve to top myself. 1097 01:17:12,270 --> 01:17:15,690 I thought I had nothing left, except this boat. 1098 01:17:19,280 --> 01:17:22,990 And then you sods come along. 1099 01:17:22,990 --> 01:17:26,080 Sticking your necks out for one another, for me. 1100 01:17:30,290 --> 01:17:33,210 That means more than any bloody gold, mate. 1101 01:17:35,170 --> 01:17:38,970 This man is our captain, and we're his crew. 1102 01:17:41,300 --> 01:17:44,260 Stories or not, he made us dream. 1103 01:17:45,720 --> 01:17:48,390 Now you all quit your bloody whining. 1104 01:17:52,110 --> 01:17:53,360 Orders, Captain? 1105 01:17:55,440 --> 01:17:56,900 I'm no captain, Charlie. 1106 01:17:59,110 --> 01:18:02,370 But I am certain that over that horizon 1107 01:18:02,370 --> 01:18:04,370 is the promise of something better. 1108 01:18:04,370 --> 01:18:06,410 And I wouldn't have brought you boys along 1109 01:18:06,410 --> 01:18:10,210 if I didn't truly believe that we could seize it. 1110 01:18:11,750 --> 01:18:13,840 - Then let's seize it. - All right. 1111 01:18:15,380 --> 01:18:17,380 But with a new captain at the helm. 1112 01:18:22,680 --> 01:18:24,220 I'm with you. 1113 01:18:25,810 --> 01:18:28,480 Let's make a run at it. 1114 01:18:28,480 --> 01:18:30,560 Till beam's end. 1115 01:18:34,060 --> 01:18:35,360 Till beam's end. 1116 01:18:46,240 --> 01:18:48,500 We're getting close. 1117 01:18:48,500 --> 01:18:51,330 You know, Captain Cook ran aground in these waters. 1118 01:18:51,330 --> 01:18:53,630 Yes, well, Cook didn't have me. 1119 01:18:53,630 --> 01:18:55,170 [chuckles] 1120 01:19:07,760 --> 01:19:10,520 This belonged to a friend of mine. 1121 01:19:10,520 --> 01:19:13,100 He saved my life. 1122 01:19:13,100 --> 01:19:15,110 I want you to have it. 1123 01:19:27,200 --> 01:19:29,660 You've always looked out for me. 1124 01:19:32,250 --> 01:19:35,170 When we were young lads, remember? 1125 01:19:39,630 --> 01:19:42,630 When Dad lost everything in the crash... 1126 01:19:44,760 --> 01:19:48,390 I didn't know what to do or... 1127 01:19:48,390 --> 01:19:50,220 who I was. 1128 01:19:52,060 --> 01:19:54,560 Then I got your letter. 1129 01:19:54,560 --> 01:19:57,310 This person. 1130 01:19:59,270 --> 01:20:01,940 This is the most certain I've ever been about myself. 1131 01:20:06,360 --> 01:20:08,700 I love you, Flynn. 1132 01:20:19,290 --> 01:20:20,800 Good lad. 1133 01:20:33,310 --> 01:20:35,020 FLYNN: What's the saying? 1134 01:20:35,020 --> 01:20:36,560 Red sky at night... 1135 01:20:36,560 --> 01:20:38,770 CHARLIE: Sailors sleep tight! 1136 01:20:43,360 --> 01:20:45,570 Land. 1137 01:20:45,570 --> 01:20:47,570 Land! We've got land, boys! 1138 01:20:47,570 --> 01:20:49,320 We've got land, we've got land! 1139 01:20:49,320 --> 01:20:51,330 - We've got land! - Land! Land! 1140 01:20:51,330 --> 01:20:53,580 - We've got land. - Land! 1141 01:20:54,580 --> 01:20:56,080 CHARLIE: New Guinea. 1142 01:20:56,080 --> 01:20:57,670 Thank bloody hell. 1143 01:20:57,670 --> 01:21:00,040 Land! We've got land! 1144 01:21:32,330 --> 01:21:35,330 [scraping] 1145 01:21:36,330 --> 01:21:37,410 What happened? 1146 01:21:37,410 --> 01:21:40,920 [thumping, creaking] 1147 01:21:40,920 --> 01:21:42,340 We've hit a reef! 1148 01:21:42,340 --> 01:21:43,500 Oh, my Lord. 1149 01:21:43,500 --> 01:21:46,170 Launch the dinghy! 1150 01:21:46,170 --> 01:21:49,470 Flynn, look around the hull. Look for bubbles. 1151 01:21:49,470 --> 01:21:50,970 I'll check the engine. 1152 01:22:06,440 --> 01:22:07,940 Flynn! Flynn! 1153 01:22:09,490 --> 01:22:11,450 - Dook, this is serious. - I know, I know. 1154 01:22:18,040 --> 01:22:21,120 Christ. That's the gas tank! 1155 01:22:22,710 --> 01:22:24,250 Abandon ship! 1156 01:22:24,250 --> 01:22:25,460 Everybody off! 1157 01:22:25,460 --> 01:22:26,630 - Come on! - Flynn, come on! 1158 01:22:26,630 --> 01:22:27,710 Everybody off! 1159 01:22:33,550 --> 01:22:35,390 - Quick! Everyone! - Hurry! 1160 01:22:39,270 --> 01:22:41,520 - Wait! Charlie! - Where's Charlie? 1161 01:22:41,520 --> 01:22:46,150 - Charlie! - Charlie! Charlie! 1162 01:23:01,920 --> 01:23:05,040 - Charlie! - Charlie! Charlie! 1163 01:23:58,720 --> 01:24:00,560 Rex! Rex! 1164 01:24:02,060 --> 01:24:03,180 Rex! 1165 01:24:14,650 --> 01:24:16,030 - Errol! - Flynn! 1166 01:24:16,030 --> 01:24:19,240 Flynn! Flynn! Come on! Come on! 1167 01:24:19,240 --> 01:24:21,450 - Come on! - [coughs] 1168 01:24:24,870 --> 01:24:26,080 Charlie! 1169 01:24:28,170 --> 01:24:29,210 What are you doing? 1170 01:24:29,210 --> 01:24:30,750 - Charlie! - Hey! 1171 01:24:30,750 --> 01:24:31,750 Charlie! 1172 01:24:35,010 --> 01:24:36,890 Dook! 1173 01:24:36,890 --> 01:24:38,140 Dook! 1174 01:24:38,140 --> 01:24:39,350 Dook! 1175 01:24:41,560 --> 01:24:42,930 Dook! 1176 01:24:44,230 --> 01:24:46,560 - Come back! - Charlie! 1177 01:24:46,560 --> 01:24:48,230 Dook! 1178 01:25:03,950 --> 01:25:06,000 - Come back! - No-- 1179 01:25:06,000 --> 01:25:07,170 Dook! 1180 01:25:42,660 --> 01:25:44,450 No, no, no! 1181 01:25:47,620 --> 01:25:49,120 No! 1182 01:25:54,500 --> 01:26:00,470 ♪♪ [choral] 1183 01:26:24,450 --> 01:26:27,500 [coughing] 1184 01:26:34,380 --> 01:26:37,960 [seagulls cawing] 1185 01:26:49,020 --> 01:26:50,810 Rex. 1186 01:26:53,810 --> 01:26:56,070 Where are Dook and Charlie? 1187 01:26:56,070 --> 01:26:58,190 Where are Dook and Charlie? 1188 01:26:58,190 --> 01:27:00,280 Where are they? 1189 01:27:00,280 --> 01:27:03,160 They're gone. They're gone. 1190 01:27:03,160 --> 01:27:05,990 - No! - They're gone. They're gone. 1191 01:27:07,910 --> 01:27:09,370 No, no. 1192 01:27:21,760 --> 01:27:25,720 [sobbing] 1193 01:27:43,700 --> 01:27:46,200 Who are you? 1194 01:27:46,200 --> 01:27:47,780 I'm your nurse. 1195 01:27:50,950 --> 01:27:52,540 Where's Rex? 1196 01:27:53,540 --> 01:27:54,620 Rex? 1197 01:27:54,620 --> 01:27:56,210 Rex. 1198 01:27:57,630 --> 01:27:58,880 He's fine. 1199 01:28:06,800 --> 01:28:10,470 He said some rather disturbing things in his sleep. 1200 01:28:10,470 --> 01:28:13,310 You should hear him when he's awake. 1201 01:28:18,270 --> 01:28:21,900 You're both incredibly lucky. 1202 01:28:21,900 --> 01:28:23,950 Missionaries found you. 1203 01:28:26,660 --> 01:28:28,490 It's a miracle. 1204 01:28:37,330 --> 01:28:39,340 I'll check on you later. 1205 01:29:01,980 --> 01:29:03,990 FLYNN: Bones of many a fine sailor 1206 01:29:03,990 --> 01:29:06,780 at the bottom of this ocean, 1207 01:29:06,780 --> 01:29:09,700 but no men finer than Dook and Charlie. 1208 01:29:11,830 --> 01:29:14,250 Theirs were far too kind and decent spirits 1209 01:29:14,250 --> 01:29:16,370 to be lost so young. 1210 01:29:45,030 --> 01:29:46,440 BOY: Mr. Flynn! 1211 01:29:49,110 --> 01:29:50,360 Mr. Flynn! 1212 01:29:51,530 --> 01:29:52,870 Telegram. 1213 01:29:58,870 --> 01:30:00,290 BOY: What's it say? 1214 01:30:00,290 --> 01:30:02,840 SCHWARTZ: "Mr. Errol Flynn. Stop. 1215 01:30:02,840 --> 01:30:07,590 Come at once to play a part in my Hollywood picture. Stop. 1216 01:30:07,590 --> 01:30:09,800 All expenses paid. Stop. 1217 01:30:09,800 --> 01:30:12,550 Gonna make you a star, kid. Stop. 1218 01:30:12,550 --> 01:30:14,140 Joel Schwartz." 1219 01:30:34,530 --> 01:30:36,580 [bell ringing] 1220 01:30:41,290 --> 01:30:43,380 - [knocking] - Yes? 1221 01:30:43,380 --> 01:30:46,420 - Mr. Flynn, you have a visitor. - I haven't time for any. 1222 01:30:47,710 --> 01:30:48,800 Rex! 1223 01:30:51,930 --> 01:30:54,550 - I ran out of stories. - Good to see you, old sport! 1224 01:30:54,550 --> 01:30:56,350 Errol Flynn, pansy actor. 1225 01:30:56,350 --> 01:30:57,600 I don't know anything about acting, 1226 01:30:57,600 --> 01:30:58,890 but they pay me just the same. 1227 01:30:58,890 --> 01:31:00,270 To what do I owe the pleasure? 1228 01:31:00,270 --> 01:31:02,270 There's an uprising in Spain. 1229 01:31:02,270 --> 01:31:03,900 I've heard. 1230 01:31:03,900 --> 01:31:05,900 I thought I could interest you in a real adventure. 1231 01:31:05,900 --> 01:31:07,570 [chuckles] 1232 01:31:12,700 --> 01:31:15,620 It was in the Brisbane paper that year. 1233 01:31:15,620 --> 01:31:17,740 Hell of a story. 1234 01:31:17,740 --> 01:31:19,950 Wouldn't make a half-bad picture. 1235 01:31:32,010 --> 01:31:33,930 [crew chatter] 1236 01:31:33,930 --> 01:31:35,680 [bell ringing] 1237 01:31:48,940 --> 01:31:50,900 Flynn! 1238 01:31:50,900 --> 01:31:52,190 Yes, sir. 1239 01:31:52,190 --> 01:31:54,200 Your ship is sinking. 1240 01:31:54,200 --> 01:31:56,490 The ocean rages. 1241 01:31:56,490 --> 01:31:58,490 And your crew, dead. 1242 01:31:58,490 --> 01:32:00,330 Can you do that? 1243 01:32:03,620 --> 01:32:06,420 MAN: Yeah. Okay, it's clear! 1244 01:32:06,420 --> 01:32:08,380 - DIRECTOR: Quiet on set! - [bell ringing] 1245 01:32:08,380 --> 01:32:10,250 Roll sound! 1246 01:32:10,250 --> 01:32:11,630 Roll camera! 1247 01:32:16,340 --> 01:32:17,600 Action! 82852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.