All language subtitles for Hell.of.the.Living.Dead.1980.720p.BluRay.AAC2.0.x264-E76

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,520 --> 00:00:44,837 AZ ÉLŐHALOTTAK POKLA 2 00:00:48,321 --> 00:00:51,395 A szolgálatban lévő technikusok jelentkezzenek a 9-es szektornál azonnal. 3 00:00:53,340 --> 00:00:58,361 Ismétlem. A technikusok jelentkezzen a 9-es szektornál azonnal. 4 00:01:00,123 --> 00:01:06,147 A főmérnök jelentkezzen az irányítóteremben azonnal. 5 00:01:07,376 --> 00:01:13,236 Minden szolgálatban lévő személy jelentkezzen le az irányítóteremben a próbaüzemhez! 6 00:01:14,343 --> 00:01:18,441 Minden szolgálatban lévő személynek. Figyelem! 7 00:01:18,769 --> 00:01:32,500 Indul a visszászámlálás a próbaüzemhez. 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, 0. 8 00:02:14,583 --> 00:02:17,410 Ellenőrizze az 5-ös irányítómodult. 9 00:02:17,860 --> 00:02:20,114 Minden visszajelzés normális, professzor. Minden rendben. 10 00:02:21,221 --> 00:02:22,614 És a 6-os részleg? 11 00:02:23,803 --> 00:02:26,712 Normális visszajelzés, nincsen túlfolyás. 12 00:02:28,146 --> 00:02:28,720 Hőmérséklet? 13 00:02:28,884 --> 00:02:30,728 Normális, Barrett professzor. 14 00:02:32,736 --> 00:02:33,515 Feltöltés? 15 00:02:33,761 --> 00:02:34,376 Normális. 16 00:02:38,432 --> 00:02:39,990 Lendület? 17 00:02:41,130 --> 00:02:42,571 Változatlan. 18 00:02:44,292 --> 00:02:45,521 Elnézést, Barrett professzor. 19 00:02:45,685 --> 00:02:49,251 Néhány percen belül kész a jelentés az Antares modul radioaktivitásáról. 20 00:02:50,290 --> 00:02:50,521 Kiváló. 21 00:02:51,586 --> 00:02:53,963 Ellenőrizze a modul alkotórészarányait. 22 00:02:58,200 --> 00:02:59,454 Minden simán fut, professzor. 23 00:03:08,470 --> 00:03:11,339 A vízszennyezettség mértéke normális, Lawson. 24 00:03:11,543 --> 00:03:14,903 De jobb, ha ellenőrizzük, hátha szivárog valahol. Mindkét vége felől. 25 00:03:44,531 --> 00:03:48,425 Nem nagyon értek a kémiához, de az ágyban kiválóak voltak a reakciói. 26 00:03:48,671 --> 00:03:50,883 Nem is lepődöm meg. Egy ilyen jó kis seggel. 27 00:03:51,211 --> 00:03:53,220 Én a csöcsöket tudom díjazni. 28 00:03:54,449 --> 00:03:55,924 Az értékek itt is normálisak. 29 00:03:56,620 --> 00:03:59,571 Néha úgy érzem, ezek az ellenőrzésekkel csak az időt pazaroljuk. 30 00:04:00,104 --> 00:04:02,317 Nézd. Várj csak. Mi ez? 31 00:04:02,768 --> 00:04:03,997 A mérő bekattant. 32 00:04:04,325 --> 00:04:05,145 Ez lehetetlen! 33 00:04:07,112 --> 00:04:09,243 Biztosan szivárog valahol a terminál. 34 00:04:09,734 --> 00:04:10,676 Valószínűleg. 35 00:04:11,783 --> 00:04:14,323 Uramisten, ez már több, mint amit a skála mutatni tud! 36 00:04:21,208 --> 00:04:22,970 Kapcsold be a fertőtlenítő-áramköröket! 37 00:04:23,257 --> 00:04:24,405 A francba, nincs reakció! 38 00:04:24,569 --> 00:04:25,266 Nem működik! 39 00:04:25,388 --> 00:04:26,412 Próbáld meg a vészkapcsolót. 40 00:04:28,379 --> 00:04:29,896 Ne gyere közel, lehet hogy lángra kap. 41 00:04:51,738 --> 00:04:54,524 Úristen! Ezt nézd meg, Lawson. 42 00:04:54,607 --> 00:04:55,221 Mi az? 43 00:04:56,614 --> 00:04:57,475 Egy döglött patkány! 44 00:04:57,761 --> 00:04:59,564 A modul legsterilebb részében! 45 00:05:00,221 --> 00:05:01,122 Elképesztő. 46 00:05:02,269 --> 00:05:03,253 Hogyan juthatott be? 47 00:05:04,646 --> 00:05:09,318 Nem tudom. Vigyázz! 48 00:05:41,732 --> 00:05:42,962 Úristen! 49 00:05:54,641 --> 00:05:56,750 Vészhelyzet! Vészhelyzet! 50 00:05:56,362 --> 00:05:57,960 Baleset az Antares modulban! 51 00:05:58,329 --> 00:05:58,739 Ismétlem! 52 00:05:59,148 --> 00:06:01,750 Baleset az Antares modulban! 53 00:06:01,198 --> 00:06:02,170 Vészhelyzet! 54 00:06:02,427 --> 00:06:02,795 Gyorsan! 55 00:06:04,476 --> 00:06:06,115 Ellenőrizze a lezárást. 56 00:06:09,804 --> 00:06:10,869 Nincs válasz, uram. 57 00:06:11,237 --> 00:06:13,810 Próbálja újra, az istenit. 58 00:06:13,819 --> 00:06:15,541 Nem használ uram, az áramkörök bekattantak. 59 00:06:16,770 --> 00:06:19,475 Nincs válasz. Meg kell állítanunk a szivárgást, vagy mind odaveszünk! 60 00:06:26,195 --> 00:06:28,449 Édes Halál művelet. 61 00:06:28,900 --> 00:06:33,981 Itt Barrett professzor. Minden mentőegység jelentkezzen azonnal az Antares modulnál. 62 00:06:34,186 --> 00:06:35,169 Vörös prioritás. 63 00:06:35,702 --> 00:06:37,997 Minden bejáratot tartsanak megfigyelés alatt. 64 00:06:38,365 --> 00:06:39,718 El kell szigetelniük, értik? 65 00:06:39,923 --> 00:06:41,234 Vágják el mindentől. 66 00:06:49,963 --> 00:06:51,192 Vészhelyzet! 67 00:06:51,602 --> 00:06:52,627 Baleset az Antares modulban! 68 00:06:56,929 --> 00:06:58,200 A gázmaszkja, professzor! 69 00:08:12,536 --> 00:08:13,233 Vészhelyzet! 70 00:08:14,176 --> 00:08:15,937 Baleset az Antares modulban! 71 00:08:16,839 --> 00:08:17,863 Ismétlem! 72 00:08:18,273 --> 00:08:19,256 Vészhelyzet! 73 00:08:19,707 --> 00:08:21,757 Baleset az Antares modulban! 74 00:09:33,470 --> 00:09:37,732 Az Édes Halál kísérleti project totális kudarcba fulladt. 75 00:09:37,978 --> 00:09:42,281 Elkorcsosult folyamat vette kezdetét, amely mindenki számára katasztrofális lehet. 76 00:09:43,633 --> 00:09:44,904 Isten bocsássa meg nekünk... 77 00:09:46,256 --> 00:09:53,140 ... amit itt létrehoztunk. A Gonoszt, amit előállítottunk. 78 00:09:53,959 --> 00:09:54,697 Vészhelyzet! 79 00:09:55,312 --> 00:09:56,173 Vészhelyzet! 80 00:09:56,419 --> 00:09:58,170 Baleset az Antares modulban! 81 00:10:14,315 --> 00:10:16,160 Majdnem egy órája nem jelentkeztek. 82 00:10:17,610 --> 00:10:20,258 Jól elrejtőztek. A polgármesterrel akarnak beszélni. 83 00:10:21,360 --> 00:10:22,388 Valamint a város legmagasabb rangú embereivel. 84 00:11:23,898 --> 00:11:25,209 Mit gondol, hol tartják fogva őket? 85 00:11:25,414 --> 00:11:26,644 Az első vagy a második emeleten? 86 00:11:26,766 --> 00:11:27,710 Tartsa lent a fejét, uram! 87 00:11:28,488 --> 00:11:30,864 Mindenre lőnek, maga hülye, bújjon fedezék mögé! 88 00:11:30,987 --> 00:11:33,896 Micsodák? Palesztinok, irániak, vagy újfajta terroristák? 89 00:11:34,307 --> 00:11:35,741 Annyit tudunk, hogy nagyon jól lőnek. 90 00:11:36,397 --> 00:11:37,134 Kezdetnek nem rossz. 91 00:11:39,757 --> 00:11:42,995 Először is, két csapatra oszlunk. 92 00:11:43,527 --> 00:11:45,576 Te és Osborne alulról támadtok. 93 00:11:46,519 --> 00:11:50,248 Vincent és én meglepjük őket a tetőről. 94 00:11:50,617 --> 00:11:54,100 Faszom! Elmebeteg terroristák. 95 00:11:54,510 --> 00:11:57,502 De valaki igazán elárulhatná, mégis kiket kell megölnünk. 96 00:11:57,911 --> 00:12:02,132 Már meg is mondtad. Megint egy rakás elmebeteg terroristát. 97 00:12:03,116 --> 00:12:04,754 Az összeset? 98 00:12:05,246 --> 00:12:05,984 Persze. 99 00:12:07,622 --> 00:12:09,795 De vigyázzatok, nehogy elkapják a tökötöket! 100 00:12:10,820 --> 00:12:12,294 Miért aggódsz ennyire a tökünk miatt, apu? 101 00:12:12,745 --> 00:12:13,770 Hadd mondjak valami újat. 102 00:12:13,974 --> 00:12:15,409 Nyaralni megyünk. 103 00:12:15,532 --> 00:12:17,294 Egy trópusi paradicsomba. 104 00:12:20,122 --> 00:12:20,941 Pontosan hová? 105 00:12:21,228 --> 00:12:22,908 Új-Guinea csodálatos szigetére. 106 00:12:24,424 --> 00:12:26,269 Milyen csajok vannak ott? 107 00:12:28,604 --> 00:12:29,546 Meztelenek és vadak. 108 00:12:38,562 --> 00:12:39,792 Ide hallgassatok, ti barmok. 109 00:12:40,611 --> 00:12:41,799 Úgy döntöttem, mindenkit megölök. 110 00:12:42,128 --> 00:12:43,275 De adok még egy esélyt. 111 00:12:44,130 --> 00:12:46,348 10 percen belül bejelentést akarok látni a TV-ben. 112 00:12:47,209 --> 00:12:49,996 Külön ígéretet, hogy leallítják a Remény Központokat. 113 00:12:50,651 --> 00:12:52,905 És egy igazolást az ENSZ-től! 114 00:12:53,274 --> 00:12:55,446 Igyekezni, csak 10 percetek van! 115 00:14:14,248 --> 00:14:15,479 A tetőn, kik azok? 116 00:14:15,683 --> 00:14:16,912 Az Interpol különleges osztaga. 117 00:14:17,360 --> 00:14:17,733 Kapd le azokat a fickókat! 118 00:14:18,756 --> 00:14:21,420 Azok a mocskok most megkapják, amit érdemelnek! 119 00:15:01,457 --> 00:15:05,677 Egy terroristacsoport 8 embert ejtett túszul ma az amerikai konzulátuson... 120 00:15:05,801 --> 00:15:08,669 ... és ultimátumot intéztek a hatóságoknak. 121 00:15:09,790 --> 00:15:10,923 Tartalmát még nem hozták nyílvánosságra. 122 00:15:11,210 --> 00:15:14,790 Minden érintett hallgatásba burkolózik. 123 00:15:17,290 --> 00:15:17,766 Készen álltok? 124 00:15:18,300 --> 00:15:19,370 London hadnagy már bent van, uram. 125 00:15:19,283 --> 00:15:21,332 Jól van, fedezzétek őket fegyverekkel és könnygázzal! 126 00:15:21,537 --> 00:15:21,864 Igen, uram! 127 00:15:33,749 --> 00:15:36,126 Megállj. Fegyvert eldobni! 128 00:15:46,125 --> 00:15:49,772 Még mindig nincs információ a terroristák követeléseiről. 129 00:15:50,140 --> 00:15:54,730 Lehetséges, hogy ökológiai célok vezérlik őket, bár a csapat még nem fedte fel magát. 130 00:15:55,139 --> 00:15:58,295 Amíg a további információkat várjuk, nézzük a kezdeteket. 131 00:15:58,787 --> 00:16:00,344 Igen? Jó. 132 00:16:00,795 --> 00:16:04,115 Most már tudjuk kapcsolni helyszíni tudósítónkat. 133 00:16:04,893 --> 00:16:08,376 Az amerikai konzulátusnál a rendőrség és a speciális egységek... 134 00:16:08,622 --> 00:16:11,449 ... áttörhetetlen korlátot alkottak az épület körül. 135 00:16:12,679 --> 00:16:15,343 Képzett mesterlövészek állnak a stratégiai pontokon. 136 00:16:15,589 --> 00:16:17,965 A legkifinomultabb modern fegyverekkel vannak felszerelve. 137 00:16:18,416 --> 00:16:21,899 A terroristák már tudják, hogy nem menekülhetnek a törvény erői elől. 138 00:16:22,227 --> 00:16:26,202 És egyetlen esélyük, hogyha feladják fenyegetéseiket, mellyel csak értelmetlen mészárlást okoznának. 139 00:16:36,652 --> 00:16:37,184 Oda! 140 00:16:40,545 --> 00:16:41,370 A padlóra! Mindenki! 141 00:16:43,618 --> 00:16:44,151 A földre! 142 00:16:55,707 --> 00:16:57,141 Nem mentek ki innen élve, értitek! 143 00:16:57,756 --> 00:16:58,370 Mind megdöglötök! 144 00:16:59,270 --> 00:16:59,805 Gyorsan az ablakokat! 145 00:17:05,747 --> 00:17:06,976 Mindenkit megölök! 146 00:17:07,591 --> 00:17:09,517 Úgyis végünk, mindegy hogyan! 147 00:17:30,950 --> 00:17:33,941 Gyilkosok... önzőek és nagyképűek. 148 00:17:35,252 --> 00:17:37,710 Nem tudtok róla, mert nem akartok belegondolni. 149 00:18:00,455 --> 00:18:02,585 Mindannyiótokra szörnyű végzet vár. 150 00:18:03,732 --> 00:18:06,150 Táplálékként fogjátok végezni. 151 00:18:07,626 --> 00:18:09,675 Először megölnek, aztán... 152 00:18:10,700 --> 00:18:17,379 Megesznek. Felzabálnak. Olyan emberek, mint ti. 153 00:18:18,750 --> 00:18:18,854 A testvéreitek. 154 00:18:29,310 --> 00:18:31,358 Sas a fészeknek, Sas a fészeknek. 155 00:18:31,687 --> 00:18:35,470 Leszálltunk egy hatalmas törzsi temetőnél, Darutól 20 mérföldre keletre. 156 00:18:35,374 --> 00:18:36,686 További parancsokat várunk. 157 00:18:37,140 --> 00:18:37,424 Vége. 158 00:18:37,997 --> 00:18:39,349 Hé, Zantoro, azt nézd! 159 00:18:40,251 --> 00:18:42,136 Úgy néz ki, mint amikor erőlködsz szarás közben! 160 00:18:42,792 --> 00:18:45,865 Ilyen fogakkal nem ártana egy fogtechnikus a közelben. 161 00:18:48,610 --> 00:18:49,799 Sas a fészeknek. 162 00:18:50,291 --> 00:18:53,488 Kurva meleg és fülledt van. Nem bírom! 163 00:18:53,897 --> 00:18:55,618 További parancsokat várunk. 164 00:18:55,946 --> 00:18:57,831 Ki akarunk jutni ebből az istenverte völgyből! 165 00:18:58,815 --> 00:18:59,593 Vége. 166 00:19:00,248 --> 00:19:02,585 A türelem a legnagyobb erénye azoknak, akik hisznek. 167 00:19:02,995 --> 00:19:05,904 Mahatma Gandhi, Új-Delhi, 1946. 168 00:19:06,191 --> 00:19:07,502 Dugd fel a seggedbe. 169 00:19:07,830 --> 00:19:10,617 Mike London hadnagy, Szopás Völgy, jelen év. 170 00:19:11,765 --> 00:19:13,239 Szépen elmondtad. 171 00:19:14,181 --> 00:19:19,427 Hé, Vincent! Hol vannak a vad meztelen csajok, amiket ígértél? 172 00:19:19,714 --> 00:19:21,435 Ott van egy előtted, nézd. 173 00:19:21,885 --> 00:19:25,247 Lehet, hogy nem nézel ki belőle sokat, de az ágyban valami elképesztő. 174 00:19:25,451 --> 00:19:29,918 Nem, kösz. Szeretem, ha több fognivaló van egy nőn. 175 00:19:30,614 --> 00:19:31,557 Lehet a tiéd. 176 00:19:32,581 --> 00:19:37,336 Sas a fészeknek. Ha nem kapunk irányt, vakon kell odatalálnunk. 177 00:19:41,555 --> 00:19:45,390 Ha remek szervezésre vagy kíváncsi, a kormányra mindig számíthatsz. 178 00:19:46,630 --> 00:19:47,907 A repülőtér és falu kihalt. 179 00:19:48,194 --> 00:19:51,391 Nincs, aki vezessen. A közlekedéshez el kellett lopnunk ezt a roncsot. 180 00:19:51,432 --> 00:19:54,465 Nem loptuk, akkor bűnözők lennénk. Csak kölcsönvettük. 181 00:19:54,505 --> 00:19:58,358 Az istenit, válaszoljatok! Tele van a tököm ezzel a völggyel! 182 00:19:59,540 --> 00:19:59,915 Vége. 183 00:20:00,325 --> 00:20:03,398 - Kíváncsi vagyok, mikor dobták fel ezek a barmok. - Évszázadokkal ezelőtt. 184 00:20:03,890 --> 00:20:07,660 A völgy száraz klímája őrizte meg őket. Mint a füstölt heringek. 185 00:20:08,193 --> 00:20:12,850 Ez az utolsó hívásom. Hallotok? Vége. 186 00:20:15,445 --> 00:20:17,290 Igen uram, menetre készen állok! 187 00:20:20,159 --> 00:20:20,978 Nincs mit tennünk. 188 00:20:21,593 --> 00:20:22,864 Senki sem válaszol a bázisról. 189 00:20:23,396 --> 00:20:24,871 Gyerünk, indulás. 190 00:20:24,953 --> 00:20:25,199 OK. 191 00:20:47,901 --> 00:20:49,705 Óvatosan, még mindig fáj neki. 192 00:20:54,581 --> 00:20:56,160 Az istenit! 193 00:20:57,390 --> 00:20:57,777 Szegény gyerek. 194 00:20:58,270 --> 00:20:59,703 Még mindig gennyedzik a seb. 195 00:21:02,162 --> 00:21:03,965 Egyre terjed a fertőzés. 196 00:21:06,670 --> 00:21:08,145 És nem hoztunk magunkkal gyógyszert! 197 00:21:09,948 --> 00:21:11,382 Talán odabent lesz víz. 198 00:21:13,226 --> 00:21:14,907 Milyen remek ötleteid vannak. 199 00:21:16,218 --> 00:21:18,267 Egy hétéves gyereket hozni ebbe a fertőbe. 200 00:21:20,193 --> 00:21:21,340 Ez csakis neked juthatott eszedbe! 201 00:21:23,594 --> 00:21:26,873 Senki sem gondolhatta, hogy ilyen bajba kerülünk! 202 00:21:27,282 --> 00:21:27,897 Hülye picsa! 203 00:21:28,610 --> 00:21:29,659 A modern anya megtestesülése. 204 00:21:30,274 --> 00:21:34,454 Nem lehettél olyan gonosz, hogy a biztonságos iskolában hagyd a gyereket néhány hétre. 205 00:21:34,699 --> 00:21:36,421 Te nem, ó nem. 206 00:21:36,913 --> 00:21:39,840 Micsoda kegyetlenség, ha nem hozzuk magunkkal a srácot. 207 00:21:39,577 --> 00:21:41,544 Az mindegy, ha a moszkitók felzabálják! 208 00:21:43,224 --> 00:21:45,270 Vagy megsebesíti egy elmebeteg bennszülött. 209 00:21:46,379 --> 00:21:48,223 Kérem, ne kezdje ezt megint. 210 00:21:48,838 --> 00:21:50,149 Ó, nem. Sajnálom. 211 00:21:52,280 --> 00:21:56,993 A nagy Lia Rousseau nem érdemli meg, hogy egy férfi panaszait hallgassa, aki a fiáért aggódik. 212 00:21:57,525 --> 00:21:59,656 Nem, ő különleges küldetésen van. 213 00:22:00,230 --> 00:22:03,590 A TV-nézők bálványa, akik nem tudnak betelni az erőszakkal és vérontással! 214 00:22:04,778 --> 00:22:06,213 Nagyon megkönnyíti a helyzetet! 215 00:22:06,705 --> 00:22:07,770 Elmegyek vízért. 216 00:22:55,819 --> 00:22:58,442 Hé, Lia. Mosolyogj! 217 00:23:00,400 --> 00:23:00,941 Miért? 218 00:23:04,916 --> 00:23:06,146 Meg akarlak örökíteni. 219 00:23:06,228 --> 00:23:08,113 A közönség nem lesz elégedett közelik nélkül. 220 00:23:16,554 --> 00:23:17,948 Ha nem bánod, levegőre van szükségem. 221 00:23:18,521 --> 00:23:19,628 Persze. 222 00:23:20,370 --> 00:23:20,611 Menj csak. 223 00:23:20,694 --> 00:23:21,718 Add ide a fiút, majd tartom. 224 00:23:25,652 --> 00:23:26,676 Nem leszek oda sokáig. 225 00:23:27,127 --> 00:23:27,537 Anya!!! 226 00:25:01,830 --> 00:25:02,360 Atyám! 227 00:25:02,855 --> 00:25:03,388 Atyám! 228 00:25:19,492 --> 00:25:19,984 Atyám! 229 00:25:20,476 --> 00:25:21,132 Atyám! 230 00:25:21,746 --> 00:25:22,689 Mi a baja? 231 00:25:50,227 --> 00:25:51,251 Végre víz! 232 00:25:51,784 --> 00:25:53,950 Úgy beleugranék! 233 00:25:53,382 --> 00:25:53,915 Miért nem teszed? 234 00:25:54,734 --> 00:26:03,530 Nem is tudom. Inkább a vízi nimfára koncentrálok, aki ősi szomjamat fogja csillapítani. 235 00:26:07,848 --> 00:26:09,733 Kulacsból iszol? 236 00:26:12,848 --> 00:26:15,757 Mindegy. Ezen a felvételen te vagy a csúcs. 237 00:26:16,863 --> 00:26:18,110 Mindegy, mit mutatsz nekik. 238 00:26:54,236 --> 00:26:54,810 Kik ezek? 239 00:26:55,507 --> 00:26:56,449 Nézd, hogy járnak! 240 00:26:57,597 --> 00:26:58,785 Nem látom, hányan lehetnek. 241 00:27:00,960 --> 00:27:01,285 Nézd ezeket az arcokat! 242 00:27:02,597 --> 00:27:03,743 Mint a szörnyetegek! 243 00:27:04,604 --> 00:27:06,818 Lehet, hogy részegek. Vagy drogosok. 244 00:27:07,350 --> 00:27:08,251 Talán egy leprakolónia. 245 00:27:08,907 --> 00:27:10,341 Biztosan nem akarnak bántani senkit. 246 00:27:11,694 --> 00:27:15,130 Nem tudom. Nem lennék benne olyan biztos. 247 00:27:16,192 --> 00:27:18,446 Normálisnak tűnik, kivéve... 248 00:27:21,191 --> 00:27:23,281 Azokat a fehér foltokat. Mik azok? 249 00:27:23,937 --> 00:27:24,674 Talán épületek. 250 00:27:29,469 --> 00:27:32,132 És az ott mellettük... Valamilyen jármű. 251 00:27:32,747 --> 00:27:34,590 Egy épületben emberek is vannak. 252 00:27:34,796 --> 00:27:35,943 Odamegyünk és ellenőrizzük. 253 00:27:37,214 --> 00:27:38,812 Talán fűszoknyás csajok is vannak. 254 00:27:40,451 --> 00:27:42,900 Talán még szoknya sincs rajtuk. 255 00:27:44,140 --> 00:27:45,410 Mihez kezdünk? 256 00:27:46,188 --> 00:27:47,213 Nincsenek fegyvereik. 257 00:27:47,910 --> 00:27:49,570 Menekülőre fogjuk. 258 00:27:49,795 --> 00:27:51,270 Oké! Gyerünk! 259 00:28:03,810 --> 00:28:04,793 Szerinted milyen hely ez? 260 00:28:07,580 --> 00:28:08,809 Mint egy elhagyatott misszió. 261 00:28:13,235 --> 00:28:15,790 Hé, ezek meg kik? 262 00:28:15,202 --> 00:28:15,776 Segítség! 263 00:28:19,423 --> 00:28:20,160 Mi a baj? 264 00:28:20,242 --> 00:28:23,480 Ezek a teremtmények, szörnyek! Az épület mögött! 265 00:28:24,218 --> 00:28:24,996 Az erdőből jöttek! 266 00:28:26,185 --> 00:28:27,455 Ti ketten, nézzétek meg! 267 00:28:29,381 --> 00:28:30,364 Jól jön egy extra fegyver. 268 00:28:31,265 --> 00:28:33,232 Vonszold már a segged! 269 00:28:33,683 --> 00:28:35,978 Oké, nyugi, nem háború van. 270 00:28:59,131 --> 00:29:02,820 Úristen, a kocsiban... nézzék. 271 00:29:31,440 --> 00:29:31,864 Gyerünk! 272 00:29:38,421 --> 00:29:39,322 Mi a fene ez? 273 00:29:59,115 --> 00:29:59,730 Ne, várj! 274 00:30:01,164 --> 00:30:02,188 Milyen udvariatlan vagy. 275 00:30:02,393 --> 00:30:03,336 Az első lövés az enyém! 276 00:30:34,275 --> 00:30:36,780 Ezeknek több élete van, mint egy macskának! 277 00:30:56,691 --> 00:30:57,388 Josie! 278 00:30:59,559 --> 00:31:00,297 Josie! 279 00:31:05,510 --> 00:31:06,485 Josie, itt vagy? 280 00:31:11,648 --> 00:31:12,386 Josie! 281 00:31:24,926 --> 00:31:25,663 Majd én! 282 00:31:33,449 --> 00:31:35,416 A fejüket kell szétlőni. 283 00:31:39,514 --> 00:31:40,211 Gyerünk. 284 00:31:40,662 --> 00:31:41,276 Hol a lány? 285 00:31:41,850 --> 00:31:42,465 Josie! 286 00:31:44,636 --> 00:31:45,293 Josie! 287 00:32:40,943 --> 00:32:41,557 A fejét! 288 00:32:52,745 --> 00:32:53,605 Vége van. 289 00:32:55,695 --> 00:32:56,883 Ne aggódj. Vége. 290 00:32:57,123 --> 00:33:00,320 Eddig nem érkezett megbízható jelentés erről a távoli területről. 291 00:33:00,687 --> 00:33:04,376 Egyes források több incidensről beszámolnak, többek között kannibalizmusról, de... 292 00:33:04,457 --> 00:33:06,424 ... a kormány ezt határozottan tagadta. 293 00:33:07,810 --> 00:33:09,293 Mr. Farrara, Anthony várja magát. 294 00:33:09,703 --> 00:33:10,605 Azt mondja, fontos. 295 00:33:10,932 --> 00:33:14,415 Teljes jelentés várható az eset alapos vizsgálata után. 296 00:33:15,194 --> 00:33:18,554 Azt remélik, ez kielégíti majd a köz információéhségét. 297 00:33:25,193 --> 00:33:26,464 Úgy tűnik, az egész ország megőrült. 298 00:33:26,628 --> 00:33:29,414 De a riportja nem utal a Remény Központ projectre. 299 00:33:37,569 --> 00:33:42,770 Ami az amerikai konzulátuson történt, igazolja a legrosszabb gyanúinkat. 300 00:33:44,535 --> 00:33:47,199 És minden, ami odalent folyik, az ijedt bennszülöttek... 301 00:33:47,281 --> 00:33:49,494 ... a tömeghisztéria is szintén bizonyíték. 302 00:33:53,715 --> 00:33:57,813 A terroristák utolsó követelése a Remény Központok megsemmisítése volt. 303 00:33:58,468 --> 00:34:00,260 A követelést elhallgatták. 304 00:34:01,747 --> 00:34:04,100 Már sokkal többet tudunk, mint találgatni. 305 00:34:04,411 --> 00:34:07,361 A Remény Központok valami olyanon dolgoztak, ami népírtással határos. 306 00:34:08,836 --> 00:34:10,352 Ha Lia ér először a Központhoz, az egész világot... 307 00:34:10,598 --> 00:34:13,466 ... értesíthetjük egy hatalmas katasztrófáról. 308 00:34:14,400 --> 00:34:17,851 Igen, akkora katasztrófa, hogy talán nem is lesz senki, akit érthesíthetünk róla. 309 00:34:42,520 --> 00:34:48,340 A folyó mentén vezető legjobb út egy faluba vezet majd kb. 10 mérföldre innen. 310 00:34:49,780 --> 00:34:51,536 Egyébként, mihez kezdünk a két újságíróval? 311 00:34:54,938 --> 00:34:55,675 Kitesszük őket valahol. 312 00:34:56,536 --> 00:34:57,807 Például a faluban. 313 00:34:58,298 --> 00:34:59,241 Meglesznek, ne félj. 314 00:35:00,921 --> 00:35:03,543 Ha nem tévedek, a lány nagyon fontos személy. 315 00:35:03,625 --> 00:35:04,978 TV-riporter. 316 00:35:05,590 --> 00:35:07,272 Eggyel több ok, hogy lerázzuk őket, amilyen gyorsan csak lehet. 317 00:35:32,967 --> 00:35:34,319 Az újságírók gyakran csinálják a bajt. 318 00:35:35,384 --> 00:35:40,752 És ez a küldetés nem engedi meg a zavaró kíváncsiskodókat, akik veszélyeztetik a sikert. 319 00:35:49,300 --> 00:35:51,735 Az az út vezethet le a faluba. 320 00:35:51,981 --> 00:35:53,743 Mi a baj? Miért nem haladunk tovább? 321 00:35:54,604 --> 00:35:55,997 Nem tetszik ez a dobolás. 322 00:35:56,898 --> 00:35:59,890 Nem akarom nyárson végezni, mint egy csirke a kerti főzőcskézésen. 323 00:36:01,406 --> 00:36:03,250 Olyan, mintha valamiért izgatott lennének. 324 00:36:03,783 --> 00:36:05,422 Összeszarod magad néhány vadembertől? 325 00:36:06,201 --> 00:36:10,176 Még ha volna egy tankjuk, akkor is életveszélyes lenne egy ilyen dzsungelbe behajtani vele. 326 00:36:11,200 --> 00:36:13,291 Nem ismerik annyira az ittenieket, mint én. 327 00:36:13,495 --> 00:36:14,642 Gyorsak és csendesek. 328 00:36:15,462 --> 00:36:18,125 A dzsungelben születtek és élték le az életüket. 329 00:36:18,248 --> 00:36:20,379 És ezt fel is használják az ellenségeik elpusztítására. 330 00:36:20,502 --> 00:36:22,592 Úgy látom, maga szakértője a témának, hölgyem. 331 00:36:23,945 --> 00:36:26,116 Az. Mindent tud az itteni bennszülöttekről. 332 00:36:27,180 --> 00:36:29,354 Egy évig év a törzzsel a dzsungel belsejében. 333 00:36:30,198 --> 00:36:31,590 Lenyűgöző. 334 00:36:32,984 --> 00:36:33,722 Nagyon érdekes. 335 00:36:34,419 --> 00:36:35,608 Maga szerint mihez kezdjünk? 336 00:36:36,263 --> 00:36:37,943 Előre megyek és találkozom velük. 337 00:36:38,230 --> 00:36:39,295 Egyedül. 338 00:37:43,100 --> 00:37:44,330 Most előre megyek egyedül. 339 00:37:44,493 --> 00:37:45,763 Egy óra múlva jöhetnek utánam. 340 00:37:45,886 --> 00:37:46,994 És ne használják a fegyvereiket! 341 00:42:49,103 --> 00:42:49,924 Mire készül? 342 00:42:52,750 --> 00:42:53,243 Nem tudom. 343 00:42:53,571 --> 00:42:55,251 De letelt az egy óra és a dobolás is megváltozott. 344 00:42:55,455 --> 00:42:56,234 Menjünk be a faluba. 345 00:43:40,943 --> 00:43:43,401 Az egész falu fertőzött, sokan haltak meg. 346 00:43:43,565 --> 00:43:45,245 Most a temetési szertartásokat tartják. 347 00:43:46,229 --> 00:43:48,441 Azt hiszik, segíteni jöttünk. 348 00:43:50,800 --> 00:43:52,890 Segíteni? Mit tehetnénk? 349 00:43:54,465 --> 00:43:55,818 Semmit sem tehetünk. 350 00:43:56,310 --> 00:43:58,720 De azt se hagyjuk, hogy erre rájöjjenek. 351 00:45:42,282 --> 00:45:43,184 Üdv. 352 00:46:30,269 --> 00:46:31,376 - Helló. - Helló. 353 00:46:33,629 --> 00:46:34,408 Nincs jól? 354 00:46:35,391 --> 00:46:38,793 Soha jobban, de kissé berúgtam. 355 00:46:39,940 --> 00:46:41,702 Megtenne nekem egy szívességet? 356 00:46:42,710 --> 00:46:42,891 Hogyne. 357 00:46:43,550 --> 00:46:45,923 Nem tudna engedni ebből a távolságtartó stílusból? 358 00:46:46,415 --> 00:46:48,382 Miért kell ennyire katonásnak lenni? 359 00:46:49,488 --> 00:46:52,890 Ha egy katona fontos küldetésen van, nincs ideje érzelgősködni. 360 00:46:54,290 --> 00:46:56,241 Bárcsak tudnám, mi történik itt. 361 00:46:57,389 --> 00:47:00,790 Miért szegi meg a természet a saját szabályait? 362 00:47:01,364 --> 00:47:04,437 Miért kelnek életre a holtak, és járnak újra? 363 00:47:05,380 --> 00:47:07,183 Miért eszik a többi embert? 364 00:47:08,249 --> 00:47:11,350 Égen-földön minden fertőzöttnek tűnik! 365 00:47:11,526 --> 00:47:13,125 Aztán megérkeznek maguk a semmiből, igaz? 366 00:47:14,518 --> 00:47:16,750 És megöl a kíváncsiság, hogy miért. 367 00:47:16,485 --> 00:47:17,346 Maga újságíró. 368 00:47:18,840 --> 00:47:19,271 Aki hírekre éhes. 369 00:47:19,887 --> 00:47:21,321 A küldetésünk bizalmas. 370 00:47:21,444 --> 00:47:22,468 Biztonsági szempontok miatt. 371 00:47:23,862 --> 00:47:25,214 Szigorúan bizalmas, igaz? 372 00:47:26,484 --> 00:47:28,287 Az apokalipszis lassan beköszönt. 373 00:47:28,451 --> 00:47:30,295 A sírboltok megnyitják kapuikat. 374 00:47:30,787 --> 00:47:32,180 A holtak az élőkből lakmároznak. 375 00:47:32,754 --> 00:47:35,900 És maga fél elmondani a katonai titkait? 376 00:47:35,991 --> 00:47:41,810 És lehet, hogy a katasztrófa is csak egy nemzebiztonsági katonai titok eredménye. 377 00:47:43,655 --> 00:47:47,138 Talán a Remény elnevezésű központokkal kapcsolatos. 378 00:47:48,121 --> 00:47:48,695 Igaz? 379 00:48:22,298 --> 00:48:23,240 A kocsiba, gyorsan! 380 00:49:05,408 --> 00:49:07,375 A dzsiphez! Gyerünk! 381 00:49:23,849 --> 00:49:25,370 Küzdjük át magunkat! 382 00:50:17,532 --> 00:50:18,474 Ez rettenetes! 383 00:50:20,523 --> 00:50:23,473 Ezek a szegény emberek nem fogják fel, mi történik velük. 384 00:50:24,826 --> 00:50:25,932 Mindannyiukat megölik. 385 00:50:27,367 --> 00:50:29,621 Olyan halottak áldozatai lesznek, akiket nem voltak hajlandóak eltemetni. 386 00:50:31,465 --> 00:50:37,734 Ha a véleményre kíváncsi, az összes hullát máglyára kellett volna vetni. 387 00:50:38,630 --> 00:50:39,743 Inkább hagyják, hogy elevenen megegyék őket. 388 00:50:40,562 --> 00:50:41,833 Minthogy eltemessék azokat a testeket. 389 00:50:44,953 --> 00:50:46,223 Akkor ennyit róluk. 390 00:50:53,764 --> 00:50:56,141 Miért vágsz ilyen képet? Valami bánt? 391 00:50:57,247 --> 00:50:58,682 A lány kérdezősködött. 392 00:50:59,911 --> 00:51:01,959 Azt hiszem, gyanítja, miért vagyunk itt. 393 00:51:02,574 --> 00:51:04,213 Megszabadulunk tőle, amint lehet. 394 00:51:14,663 --> 00:51:15,565 Az anyád picsáját! 395 00:51:16,712 --> 00:51:17,859 Ez meg hogy fordulhatott elő? 396 00:51:19,376 --> 00:51:21,970 Kiégett ez a tetves motor! 397 00:51:22,400 --> 00:51:23,310 Jól van, pakold ki a felszerelést. 398 00:51:24,890 --> 01:42:49,716 A Land Roverrel megyünk. 399 00:51:24,908 --> 00:51:26,261 Jól van fiúk, nyomás. 400 00:51:28,596 --> 00:51:29,252 Ide azt a táskát. 401 00:51:29,416 --> 00:51:30,235 A tiéd. 402 00:51:30,441 --> 00:51:31,960 Van vagy egy tonna. 403 00:51:32,285 --> 00:51:33,350 Pakolják ki a szarjaikat. 404 00:51:33,514 --> 00:51:34,907 Csak azt visszük, ami nélkülözhetetlen. 405 00:51:35,562 --> 00:51:37,612 Hé, segítsen valaki. Nehéz ez a cucc! 406 00:51:40,480 --> 00:51:41,628 Hoppá, várjunk csak egy percet. 407 00:51:42,120 --> 00:51:44,400 Az összes filmünk és felvételünk ott van. 408 00:51:44,374 --> 00:51:45,807 Abból egyet sem fogunk kidobni! 409 00:51:46,217 --> 00:51:50,602 Ha nem pakoljuk ki a cuccaik egy részét, nem lesz elég hely mindenkinek! 410 00:51:51,217 --> 00:51:53,610 Gyertek, fiúk. Gyorsan. 411 00:51:53,388 --> 00:51:55,970 Ha tetszik, ha nem, a cuccunk ott marad a kocsiban. Érti? 412 00:51:56,530 --> 00:51:58,470 Túl fontos nekünk ahhoz, hogy itt hagyjuk az őserdőben! 413 00:51:59,659 --> 00:52:00,929 Kezdesz felhúzni, öreg. 414 00:52:01,298 --> 00:52:02,364 Ne próbálkozz be! 415 00:52:04,658 --> 00:52:06,215 A kurva anyád, majd én megmutatom! 416 00:52:07,855 --> 00:52:09,985 Vetted a lapot, öreg? Akarsz még pofázni? 417 00:52:12,239 --> 00:52:14,166 Hagyja békén, vagy szétlövöm a fejét! 418 00:52:14,493 --> 00:52:15,927 Maguk maradjanak ott és ne mozduljanak! 419 00:52:18,591 --> 00:52:21,787 Eszébe se jusson, hogy egy nő nem lőheti le. 420 00:52:22,279 --> 00:52:25,804 Nem maga lenne az életemben az első, akit le kell lőnöm. 421 00:52:26,295 --> 00:52:29,123 Egy szemetet már elintéztem, aki azt hitte, hogy megerőszakolhat. 422 00:52:29,983 --> 00:52:30,721 Ez biztos... 423 00:52:30,885 --> 00:52:33,672 Ne mozduljon és ne próbálkozzon semmivel, faszfej. 424 00:52:33,753 --> 00:52:36,991 És maguk sem! Semmi hirtelen mozdulat, vagy búcsút inthetnek neki. 425 00:52:37,851 --> 00:52:41,662 És ne idegesítsenek fel semmivel, mert megcsúszik az ujjam a ravaszon! 426 00:52:42,933 --> 00:52:44,777 Nyugalom hölgyem, hallgasson rám. 427 00:52:45,228 --> 00:52:46,170 Olyan helyzetben vagyunk, amiben... 428 00:52:46,252 --> 00:52:48,465 Maguk hallgassanak ide, vérszomjas állatok! 429 00:52:49,530 --> 00:52:53,178 Elvisszük magukat a kocsinkkal, ahelyett hogy a dzsungelben hagynánk magukat! 430 00:52:53,793 --> 00:52:56,870 És azt akarják, hogy eldobjuk azt, amiért dolgoztunk? 431 00:52:57,276 --> 00:52:59,324 Az egyetlen dolgot, ami értelmet ad ennek az útnak? 432 00:52:59,652 --> 00:53:02,439 Nem emlékeznek a gyerek szemeire, amint az apja húsát ette? 433 00:53:03,709 --> 00:53:05,635 Amíg élek, nem felejtem el azt a tekintetét. 434 00:53:07,356 --> 00:53:09,405 Persze hacsak nem dörzsöltek akarnak lenni. 435 00:53:10,225 --> 00:53:13,749 És az, hogy nincs hely a kocsiban csak ürügy arra, amit igazából akarnak. 436 00:53:14,528 --> 00:53:16,987 Hogy megszabaduljanak tőlünk, így nem állunk többé az útjukban. 437 00:53:17,274 --> 00:53:19,773 Mint amikor kidobják a nehezéket, ha körülményes a haladás. 438 00:53:21,200 --> 00:53:22,724 Ez a terve, hadnagy? 439 00:53:23,543 --> 00:53:26,617 Attól félek, másféle nehezéket fogunk kidobni. 440 00:53:27,846 --> 00:53:29,772 Mindenki dobja el a fegyverét, azonnal! 441 00:53:32,149 --> 00:53:32,886 Tegyétek, amit mond! 442 00:53:33,993 --> 00:53:34,485 Fogd! 443 00:53:42,639 --> 00:53:45,631 Vigyük el a legközelebbi lakott helyre őket, és tegyük ki. 444 00:53:47,516 --> 00:53:48,582 Milyen kedves. 445 00:53:48,950 --> 00:53:49,892 Gyerünk, talpra! 446 00:53:49,975 --> 00:53:51,368 Fel tudok állni, nem kell a segítsége. 447 00:53:55,343 --> 00:53:56,490 Itt ne felejtsd a fegyvereket, Osborne. 448 00:53:56,818 --> 00:53:57,269 Ne aggódj. 449 00:53:59,400 --> 00:54:01,285 Hé, hölgyem! 450 00:54:14,357 --> 00:54:15,341 Nincs megtöltve! 451 00:54:50,210 --> 00:54:51,291 Ne kiabáljon, nem fogom bántani. 452 00:54:52,726 --> 00:54:53,587 Köszönöm a semmit. 453 00:54:53,873 --> 00:54:55,431 A cigarettája túl feltűnő a sötétben. 454 00:54:55,758 --> 00:54:56,741 Attól tartok, el kell oltania. 455 00:54:57,356 --> 00:55:00,102 Jól van főnök, megteszem amit csak mond. 456 00:55:00,594 --> 00:55:01,372 Próbálja ezt. 457 00:55:02,110 --> 00:55:02,765 Mi ez? 458 00:55:03,339 --> 00:55:04,770 Bagó. 459 00:55:04,568 --> 00:55:06,659 Nagyon jó, ha egyszer rászokott a bagórágásra. 460 00:55:12,260 --> 00:55:15,838 Arra vártam, hogy elmondhassam, örülnék, ha nem volna ellenünk. 461 00:55:16,657 --> 00:55:18,510 Nem vagyok maguk ellen. 462 00:55:18,665 --> 00:55:19,526 Komolyan. 463 00:55:20,100 --> 00:55:26,452 Hiába mondom magának, hogy nem látja át a viselkedésünket. A helyzet miatt viselkedünk így. 464 00:55:26,862 --> 00:55:28,910 Tegyük fel egy koktélpartin talákozunk Washingtonban. 465 00:55:30,580 --> 00:55:31,205 És megtetszenénk egymásnak. 466 00:55:31,738 --> 00:55:33,490 Már az ágyban lennénk. 467 00:55:33,295 --> 00:55:34,279 Maga így gondolja. 468 00:55:34,852 --> 00:55:36,901 Csak azt mondom, hogy megismerhetné az igazi énemet is. 469 00:55:37,352 --> 00:55:38,541 Csak ennyit akartam mondani. 470 00:55:38,622 --> 00:55:39,278 Egyszerű. 471 00:55:39,975 --> 00:55:42,802 Mert az olyan emberek, mint maga és én jól kijönnek egymással normális körülmények között. 472 00:55:43,490 --> 00:55:45,589 Ja. Egy újabb név lennék a gyűjteményében. 473 00:55:46,326 --> 00:55:47,679 Igazam volt, nem is kellett volna mondanom semmit. 474 00:55:47,966 --> 00:55:48,827 Nem veszi komolyan! 475 00:55:49,277 --> 00:55:52,630 Csak annyit akar, hogy elcsábítsam egy pezsgős vacsorával. 476 00:55:52,104 --> 00:55:53,457 Mi a kedvenc márkája, hölgyem? 477 00:55:55,960 --> 00:55:56,121 És valami finom kaviár is lesz. 478 00:55:59,235 --> 00:56:00,874 Te barom! Őrségben vagy! 479 00:56:09,849 --> 00:56:11,610 Keményebben kell bánnom magával. 480 00:56:50,869 --> 00:56:54,229 Zantoro! Hozd a fegyvereket és a kulacsokat. Velem jössz. 481 00:56:56,401 --> 00:56:58,860 Lemegyünk az ösvényen vizet keresni. 482 00:56:59,679 --> 00:57:01,196 Ha valami furcsát látsz, dudálj. 483 00:57:04,638 --> 00:57:08,777 A főnök kiment sörözni, a katonákat itt hagyta rohadni... 484 00:57:33,488 --> 00:57:34,511 Hé, London, figyelj! 485 00:57:34,922 --> 00:57:35,413 Mi az? 486 00:57:35,577 --> 00:57:37,257 Vérnyomok vannak végig az ösvényen. 487 00:57:38,360 --> 00:57:38,651 Láttad? 488 00:57:39,716 --> 00:57:40,576 És húscafatok. 489 00:57:41,765 --> 00:57:43,360 Igen, én is láttam. 490 00:57:44,101 --> 00:57:45,430 Tartsd nyitva a szemed. 491 00:58:10,491 --> 00:58:13,360 Itt minden csendes, nyoma sincs azoknak az átkozottaknak. 492 00:58:14,795 --> 00:58:15,491 Az istenit! 493 00:58:16,650 --> 00:58:16,720 Ezt nézd! 494 00:58:19,180 --> 00:58:19,958 Ez undorító. 495 00:58:35,981 --> 00:58:37,460 Hé, az meg mi? 496 00:58:37,620 --> 00:58:38,276 Az is közülük való? 497 00:58:44,177 --> 00:58:45,693 Gyere, Zantoro! Tűnjünk innen gyorsan. 498 00:58:49,299 --> 00:58:50,528 Gyorsan, indíts! 499 00:58:50,652 --> 00:58:51,184 Tűnés innen! 500 00:58:51,758 --> 00:58:52,577 Az erdő tele van velük! 501 00:58:52,782 --> 00:58:53,192 Gyorsan! 502 00:58:54,626 --> 00:58:55,770 Mi van? 503 00:58:55,528 --> 00:58:56,470 Erre jönnek! 504 00:58:56,470 --> 00:58:57,300 Rengetegen vannak! 505 00:59:07,994 --> 00:59:09,345 Más sem hiányzott. 506 00:59:18,238 --> 00:59:20,205 Végre csinálhatok pár jó felvételt róluk. 507 00:59:20,287 --> 00:59:21,476 Mit képzel, hová megy? 508 00:59:21,517 --> 00:59:22,214 Eresszen! 509 00:59:23,237 --> 00:59:26,148 Ez életem nagy lehetősége, és nem áll szándékomban elpazarolni. 510 00:59:28,401 --> 00:59:30,533 Max! 511 00:59:30,737 --> 00:59:31,803 Gyere vissza! 512 00:59:37,499 --> 00:59:38,933 Gyere vissza ide! 513 00:59:39,752 --> 00:59:40,368 Elment az esze! 514 00:59:40,613 --> 00:59:44,960 Ha közelebb megy, megölik! Tennünk kell valamit! 515 00:59:49,587 --> 00:59:51,636 Ez az fiúk. Maradjatok úgy, csinálok egy szép közelit. 516 00:59:52,251 --> 00:59:53,357 Indítsd be a kocsit. 517 00:59:53,357 --> 00:59:54,218 Nem fogom itthagyni! 518 00:59:54,218 --> 00:59:54,873 Meg fogjuk találni! 519 00:59:54,873 --> 00:59:55,939 Nem megyünk messze! 520 00:59:56,349 --> 00:59:56,882 Indítsd be! Mozogj! 521 00:59:58,264 --> 00:59:59,206 - Max! - Ne aggódj! 522 01:00:00,312 --> 01:00:01,992 El kell menekülnünk, mielőtt megtámadnak! 523 01:00:02,525 --> 01:00:04,288 Max! Lia! 524 01:00:05,598 --> 01:00:06,132 Az istenit! 525 01:00:08,673 --> 01:00:10,640 Jól van, kapjuk le az elsőt. 526 01:00:12,360 --> 01:00:13,426 Az istenit! 527 01:00:21,785 --> 01:00:25,966 Most én vagyok hülye, vagy ezek meg sem érzik a lövést? 528 01:00:26,498 --> 01:00:27,686 Beszartál tőlük. 529 01:00:27,933 --> 01:00:28,137 Ki? 530 01:00:28,834 --> 01:00:29,790 Én? 531 01:00:29,366 --> 01:00:30,186 Igen, te. 532 01:00:30,842 --> 01:00:31,990 Beszartál a gatyádba. 533 01:00:35,103 --> 01:00:35,964 Szóval félek. 534 01:00:38,465 --> 01:00:39,571 OK. 535 01:00:40,620 --> 01:00:43,218 Figyelj, csak járasd a motort. 536 01:00:43,505 --> 01:00:44,366 És várj. 537 01:00:48,940 --> 01:00:50,922 Hagyjátok abba! Ne pazaroljátok a golyót, hülyék! 538 01:00:51,860 --> 01:00:51,987 A fejüket kell eltalálni! 539 01:00:52,192 --> 01:00:52,725 Már mondtam! 540 01:00:53,530 --> 01:00:53,750 Így! 541 01:00:58,257 --> 01:00:58,667 Félre! 542 01:00:59,770 --> 02:01:59,298 Tűnés! 543 01:00:59,609 --> 01:01:00,102 Takarodjatok! 544 01:01:01,208 --> 01:01:01,945 Gyorsan, el kell tűnnünk! 545 01:01:02,765 --> 01:01:03,134 Igyekezz! 546 01:01:03,379 --> 01:01:04,760 Egy perc! 547 01:01:05,387 --> 01:01:05,838 Azt mondtam, gyere! 548 01:01:12,395 --> 01:01:13,420 Készen állok rátok, mi a baj? 549 01:01:13,747 --> 01:01:14,239 Betojtatok? 550 01:01:17,518 --> 01:01:18,173 Játszani akartok? 551 01:01:21,410 --> 01:01:22,517 Lássuk, meddig mentek el. 552 01:01:25,303 --> 01:01:28,800 Idióta barmok. 553 01:01:28,376 --> 01:01:30,426 Gyere, Zantoro! Mi a fenét csinálsz? 554 01:01:32,340 --> 01:01:33,370 Azt mondtam, gyere! 555 01:01:35,332 --> 01:01:37,176 Köcsögök. Utolsó szardarabok! 556 01:01:37,544 --> 01:01:38,569 Agyatlan majmok! 557 01:01:39,511 --> 01:01:40,659 Engem nem kaptok el! 558 01:01:40,946 --> 01:01:41,929 Takarodjatok vissza a sírba! 559 01:01:42,749 --> 01:01:43,200 Tűnés! 560 01:01:45,454 --> 01:01:46,479 Gyertek csak! 561 01:01:46,601 --> 01:01:46,888 Erre! 562 01:01:47,134 --> 01:01:47,830 Rátok várok! 563 01:01:48,117 --> 01:01:49,429 Használd a hülye fejed! 564 01:01:49,962 --> 01:01:50,781 Gyere! 565 01:01:50,986 --> 01:01:52,789 Hé, te! Mit bámulsz? 566 01:01:53,567 --> 01:01:54,347 Éhes vagy? 567 01:01:55,289 --> 01:01:57,174 Értem már. Kéne egy falat belőlem. 568 01:01:57,338 --> 01:01:58,198 Elment az esze. 569 01:01:58,567 --> 01:01:59,468 Beszél hozzájuk! 570 01:02:00,289 --> 01:02:02,460 Persze. Milyen húst szeretsz? 571 01:02:02,870 --> 01:02:05,369 A combját? Várj csak. 572 01:02:07,993 --> 01:02:12,172 A szárnyát! Erre harapj rá! 573 01:02:29,302 --> 01:02:31,230 Még néhány nap és tankok vágnak át ezen az úton. 574 01:02:32,480 --> 01:02:34,383 Isten tudja, hány osztag kell majd, hogy kipucolják ezt az országot. 575 01:02:35,858 --> 01:02:37,128 Tankok? Faszt. Bombák. 576 01:02:37,498 --> 01:02:39,950 Egy nagy neutronbomba. 577 01:02:39,546 --> 01:02:41,472 Egy nagy durrantás és mindent lehet előlről kezdeni. 578 01:02:42,600 --> 01:02:44,540 Inkább a rádiót hallgatom, mint a ti szarságaitokat. 579 01:02:45,243 --> 01:02:47,497 A gázfelhő behatolt a sztratoszférába. 580 01:02:47,620 --> 01:02:48,726 Nagyon kevés remény maradt. 581 01:02:49,996 --> 01:02:53,111 A helyzet nagyon komollyá vált. 582 01:02:53,685 --> 01:02:58,690 A legutóbbi kommunikációs törés megakadályozta a jelenség alapos kivizsgálását. 583 01:02:58,438 --> 01:03:02,823 De több jólismert európai tudós állítja, hogy nincs miért aggódni. 584 01:03:05,120 --> 01:03:12,905 Amerikai és orosz szóvivők szócsatát indítottak, egymást vádolják az ökológiai háború kezdeményezésével. 585 01:03:13,315 --> 01:03:20,118 Mindeközben az ENSZ Biztonsági Tanácsa különleges ülést tartott az ENSZ főtitkárjának összehívására. 586 01:03:20,486 --> 01:03:24,462 Az ülésen nem született eredmény a kritikus helyzet megoldására. 587 01:03:31,346 --> 01:03:32,288 A testeket el kell égetni. 588 01:03:32,575 --> 01:03:33,600 Hamvasszuk el őket. 589 01:03:33,723 --> 01:03:35,157 Hölgyeim és uraim, kérem. 590 01:03:35,444 --> 01:03:38,272 Még egy fontos problémát meg kell vitatnunk. 591 01:03:38,722 --> 01:03:41,427 Honfitársaink tömegei állnak harcban szerte az országban. 592 01:03:41,714 --> 01:03:42,943 Megrémülve a történtektől. 593 01:03:43,435 --> 01:03:45,740 Valamit tenni kell értük. 594 01:03:45,279 --> 01:03:48,598 Ti.. elpusztítottátok a népemet. 595 01:03:50,811 --> 01:03:52,983 Ti.. meggyilkoltátok a népemet. 596 01:03:53,352 --> 01:03:55,360 Úgy kezeltétek őket, mint a barmokat! 597 01:03:55,934 --> 01:03:57,532 Mintha lélektelen állatok lennének! 598 01:03:57,859 --> 01:03:58,556 Rovarok! 599 01:03:59,700 --> 01:04:00,236 Vadállatok! 600 01:04:00,319 --> 01:04:01,753 Ősidő előtti állatok! 601 01:04:02,286 --> 01:04:04,253 Csak akkor halnak meg, ha golyót kapnak a fejükbe. 602 01:04:04,417 --> 01:04:05,727 Máshogy nem lehet. 603 01:04:06,560 --> 01:04:07,800 Halljuk a rendőrfönököt. 604 01:04:08,230 --> 01:04:13,514 Nos, ami a törzseket illeti, kidolgoztunk egy tervet a terület lezárására, Port Moresbytől északra. 605 01:04:13,555 --> 01:04:14,743 A hadsereg segítségével. 606 01:04:15,481 --> 01:04:19,906 Azt mondom, a legégetőbb feladatunk a testek elhamvasztása! 607 01:04:20,398 --> 01:04:25,603 Minden halottat két órán belül el kell égetni, mielőtt vérszomjas teremtményekké változnak. 608 01:04:26,381 --> 01:04:29,701 Hogy ezt megtegyük, át kell szerveznünk a rendőröket. 609 01:04:29,905 --> 01:04:32,733 A helyieket és a nemzetieket is, jól felszerelt csapatokká. 610 01:04:32,815 --> 01:04:38,347 Lángszórókkal, akik készen állnak elvinni a hullákat a rokonoktól, akik megpróbálják elrejteni őket. 611 01:04:38,634 --> 01:04:41,543 Ti.. elszabadítottátok az apokalipszist. 612 01:04:42,117 --> 01:04:43,716 Elindítottátok a vég kezdetét. 613 01:04:44,167 --> 01:04:47,444 És most senki és semmi nem állíthatja meg a legnagyobb katasztrófát! 614 01:04:48,101 --> 01:04:53,919 Megértem a dühét, de biztosíthatom, hogy megbízható források szerint az országban minden irányítás alatt van... 615 01:04:53,960 --> 01:04:56,500 ... és minden visszatér a régi kerékvágásba. 616 01:04:56,583 --> 01:04:59,165 Persze időbe telik majd a törzseket visszaterelni a falvakba. 617 01:04:59,246 --> 01:05:00,804 Amint fertőtlenítettük őket. 618 01:05:01,500 --> 01:05:03,990 Miért nem fejezi be a hazudozást? 619 01:05:04,164 --> 01:05:06,869 Mindannyian tudják, miért menekülnek el otthonról. 620 01:05:07,524 --> 01:05:09,164 Miért élnek állandó rémületben. 621 01:05:09,696 --> 01:05:16,335 Ocsmány teremtménnyé változott gyerekeik, szüleik, testvéreik elől menekülnek, akik emberi húsból táplálkoznak. 622 01:05:17,564 --> 01:05:21,293 A szörnyetegek szánalom nélkül gyilkolnak! 623 01:05:21,376 --> 01:05:24,490 A testvér megeszi a testvérét, az anyák a gyermekeikből lakmároznak. 624 01:05:24,736 --> 01:05:31,539 Egy aljas mészárlásláncban, míg végül csak a vérükben rohadó testek maradnak! 625 01:05:32,300 --> 01:05:34,790 Holnap folytatjuk, őexcellenciája. 626 01:05:34,161 --> 01:05:34,776 Jó éjt. 627 01:05:59,486 --> 01:05:59,896 Az istenit! 628 01:06:01,125 --> 01:06:02,680 Szerintem ez nem vicces! 629 01:06:10,796 --> 01:06:11,985 Menjünk, nézzük át a házat. 630 01:06:21,615 --> 01:06:22,311 Fogd ezt. 631 01:06:22,844 --> 01:06:23,664 Oké, kösz... 632 01:06:45,998 --> 01:06:48,292 Érzitek ezt a szagot? 633 01:06:58,870 --> 02:13:57,367 Osborne! 634 01:06:59,398 --> 01:07:00,545 Menj, nézd meg a pincét. 635 01:07:03,209 --> 01:07:05,217 Szétválunk, úgy gyorsabban át tudjuk fésülni a helyet. 636 01:07:08,126 --> 01:07:09,690 Én felmegyek az emeletre. 637 01:07:10,380 --> 01:07:13,495 Vincent, Zantoro, a többi a tiétek. 638 01:07:19,805 --> 01:07:20,543 Ezt nézzétek. 639 01:07:21,321 --> 01:07:23,903 Biztos nem volt csóró, aki itt lakott. 640 01:08:45,657 --> 01:08:46,886 Hová a sietség? Én megyek előre, ok? 641 01:08:47,100 --> 01:08:47,501 Ok. 642 01:09:32,374 --> 01:09:33,890 Bárcsak volna valami kaja. 643 01:09:34,628 --> 01:09:35,898 Ebben a szaros házban. 644 01:10:18,660 --> 01:10:18,844 Ez a pincéből jött! 645 01:10:20,934 --> 01:10:21,589 Várj itt, Lia. 646 01:10:50,290 --> 01:10:50,890 Úristen! 647 01:10:51,668 --> 01:10:52,734 Állatok! 648 01:10:53,963 --> 01:10:55,280 Rohadt sakálok! 649 01:10:57,816 --> 01:10:58,389 Nézzétek! 650 01:10:59,126 --> 01:11:00,561 Úgy eszik, mint a disznók! 651 01:11:00,766 --> 01:11:02,364 Rohadt állatok! 652 01:12:19,569 --> 01:12:20,881 Mocskos állatok! 653 01:12:29,608 --> 01:12:30,592 Eresszétek! 654 01:12:48,664 --> 01:12:49,156 Eresszétek! 655 01:12:50,426 --> 01:12:51,287 Hunyd be a szemed, Lia. 656 01:12:57,650 --> 01:12:58,171 Túl sokan vannak! 657 01:12:59,524 --> 01:13:00,671 Kifogy a lőszer! 658 01:13:01,163 --> 01:13:01,695 Lőjetek! 659 01:13:02,556 --> 01:13:03,540 Lőjetek tovább! 660 01:13:20,218 --> 01:13:23,497 A semmiből jöttek elő, az istenit! Kifelé, gyorsan! 661 01:13:29,520 --> 01:13:30,176 Védd az ajtót, Max! 662 01:13:33,860 --> 01:13:34,438 Jézus, itt az egész család! 663 01:13:41,732 --> 01:13:42,470 Jönnek! 664 01:13:49,109 --> 01:13:49,928 Hé fiúk! Csináljatok valamit! 665 01:13:50,920 --> 01:13:52,180 Nem tudom őket örökre visszatartani! 666 01:13:54,640 --> 01:13:55,256 Hol van Osborne? 667 01:13:59,968 --> 01:14:01,402 Az istenit, csináljatok valamit! 668 01:14:05,295 --> 01:14:06,484 Csak nyugalom srácok! 669 01:14:08,820 --> 01:14:10,827 Én tudom, hogy kell velük bánni. 670 01:14:12,570 --> 01:14:12,877 Nem tudom visszatartani őket! 671 01:14:13,163 --> 01:14:14,229 Nem tudom visszatartani őket! 672 01:14:18,614 --> 01:14:19,433 Vissza! 673 01:14:20,662 --> 01:14:21,720 Kifelé! 674 01:14:24,146 --> 01:14:24,761 Gyorsan! 675 01:14:26,605 --> 01:14:28,800 Gyerünk, hülyék! 676 01:14:28,366 --> 01:14:30,880 Gyertek és megégetlek! 677 01:14:31,113 --> 01:14:31,686 Éhesek vagytok? 678 01:14:32,136 --> 01:14:34,630 Jól van, gyertek! 679 01:14:35,500 --> 01:14:36,972 A férges anyátokat. Gyertek!!! 680 01:14:44,210 --> 01:14:46,398 Vissza, rohadékok. Elegem van belőletek! 681 01:14:51,397 --> 01:14:53,360 Elment az étvágyatok! 682 01:14:53,651 --> 01:14:55,331 Lehet, hogy ma este nem lesz vacsora! 683 01:15:03,486 --> 01:15:04,633 A kocsiba! 684 01:15:19,140 --> 01:15:23,402 Na mi van? Csalódtatok? Bocs, de mégsem én leszek a vacsora! 685 01:15:24,590 --> 01:15:29,262 Ne féljetek, úgyis találkozunk még! A pokolban! 686 01:15:30,942 --> 01:15:32,786 Zantoro nem bír velük egyedül. 687 01:15:33,278 --> 01:15:34,261 A múltkor is ment neki. 688 01:15:43,850 --> 01:15:44,670 Mit csinál? 689 01:15:46,104 --> 01:15:48,194 Vincent, vedd el a fegyverét. 690 01:15:49,670 --> 01:15:50,817 Gyorsan! 691 01:16:41,222 --> 01:16:43,680 - Gyorsan! Jönnek! - Mi van ezzel? 692 01:16:52,695 --> 01:16:54,294 - Csináljatok valamit! - Vigyázz! 693 01:16:55,564 --> 01:16:56,179 Az isten verjen meg! 694 01:16:56,384 --> 01:16:56,794 Segítsetek! 695 01:16:58,269 --> 01:16:58,966 Gyorsan, London! Igyekezz! 696 01:16:59,663 --> 01:17:00,277 Tartsátok kint őket! 697 01:17:08,473 --> 01:17:08,882 Mit csinálnak? 698 01:17:09,498 --> 01:17:10,440 Be fogják törni az ablakot! 699 01:17:10,727 --> 01:17:12,161 Fel akarják fordítani a kocsit! 700 01:17:13,595 --> 01:17:15,316 Miért nem indulsz már? 701 01:18:48,870 --> 02:37:37,736 Ott a folyó. 702 01:18:49,700 --> 01:18:50,259 Igen, az az. 703 01:18:50,791 --> 01:18:52,676 Tehát az istenverte út végén járunk. 704 01:18:55,530 --> 01:18:57,610 De követnünk kell egészen a torkolatig. 705 01:18:59,970 --> 01:19:01,691 Ha elérjük, csónakkal megyünk tovább. 706 01:19:02,716 --> 01:19:05,585 Akkor már jó esélyünk lesz a küldetés teljesítésére. 707 01:19:08,863 --> 01:19:09,888 Mi lesz a tudósítókkal? 708 01:19:11,855 --> 01:19:12,879 Magunkkal kell vinnünk őket. 709 01:19:15,338 --> 01:19:16,240 Sajnos. 710 01:19:16,772 --> 01:19:17,960 Nem hagyhatjuk őket itt. 711 01:19:20,132 --> 01:19:21,157 Az gyilkosság lenne. 712 01:19:21,280 --> 01:19:22,305 Nem élnék túl. 713 01:19:30,296 --> 01:19:31,197 Nézzétek a bokrokat. 714 01:19:31,525 --> 01:19:33,164 Tele vannak azokkal az állatokkal. 715 01:19:33,779 --> 01:19:34,188 Gyerünk. 716 01:19:35,417 --> 01:19:36,114 Indulás. 717 01:20:29,306 --> 01:20:30,535 Ok. Vigyük a motort a csónakhoz. 718 01:20:30,944 --> 01:20:32,911 Ne hozzatok semmit, csak ami nélkülözhetetlen. 719 01:20:33,649 --> 01:20:35,430 Teljesen magunkra maradtunk. 720 01:20:35,288 --> 01:20:35,903 Remélem a legjobbakat. 721 01:21:32,400 --> 01:21:33,280 Hogy tudom-e, hogy tájékozódjunk? 722 01:21:33,233 --> 01:21:35,360 Halászhajón születtem! 723 01:21:35,364 --> 01:21:36,922 Sok a duma, tegyük vízre! 724 01:21:57,382 --> 01:21:58,611 Hé, látogatóink vannak. 725 01:21:59,389 --> 01:22:00,168 Gyertek, köcsögök. 726 01:22:00,455 --> 01:22:01,479 Tudtok vízen járni? 727 01:24:08,386 --> 01:24:11,500 Hé, London. Mi most a terv? 728 01:24:13,918 --> 01:24:15,352 Egyelőre nem tudom, mit kell tennünk. 729 01:24:16,869 --> 01:24:19,000 Először is győződjünk meg róla, hogy minden tiszta. 730 01:24:20,884 --> 01:24:24,409 Egy dolog biztos. Együtt kell maradnunk, ha be akarunk menni. 731 01:25:05,674 --> 01:25:06,289 Arra. 732 01:25:13,133 --> 01:25:15,919 Valahol van itt egy teherlift, ami a felsőbb szintekre visz. 733 01:25:17,260 --> 01:25:19,813 Ok, utánanézek. Gyere. 734 01:25:28,869 --> 01:25:30,959 Itt kezdődött az egész, igaz? 735 01:25:55,957 --> 01:25:57,309 Itt van, menj, hívd a többieket. 736 01:26:26,814 --> 01:26:28,575 Arra. Gyere, Lia. 737 01:26:36,730 --> 01:26:37,509 Ki van ott? 738 01:26:38,124 --> 01:26:38,780 Mi az? 739 01:26:39,670 --> 01:26:40,664 Fura zajokat hallottam onnan hátulról. 740 01:26:41,648 --> 01:26:42,918 Maradjunk a lift mellett. Vigyázzatok. 741 01:27:11,973 --> 01:27:13,120 Rohadékok!!! 742 01:27:15,456 --> 01:27:16,700 Dögöljetek meg! 743 01:27:16,480 --> 01:27:17,178 Dögöljetek meg! 744 01:27:19,636 --> 01:27:20,168 Megöllek! 745 01:27:22,422 --> 01:27:23,857 Dögölj meg, a kurva anyád! 746 01:27:27,668 --> 01:27:29,307 Rohadt szörnyetegek! Mind megöllek! 747 01:27:30,413 --> 01:27:31,397 Darabokra szaggatlak! 748 01:27:32,340 --> 01:27:33,937 Visszaküldelek a pokolba, ahonnan jöttetek! 749 01:27:39,634 --> 01:27:40,248 Vissza! 750 01:27:44,346 --> 01:27:48,760 Nem kaphattok el! Engem nem! 751 01:27:52,420 --> 01:27:52,665 Gyerünk! Gyorsan! 752 01:27:52,952 --> 01:27:54,580 Találnunk kell egy másik utat felfelé! 753 01:28:00,739 --> 01:28:02,787 El innen! Gyerűnk! Tűnés! 754 01:28:09,139 --> 01:28:09,795 Tartsátok nyitva a szemeteket. 755 01:28:20,818 --> 01:28:21,515 Segítség! 756 01:28:26,678 --> 01:28:27,129 Rohadék! 757 01:28:29,423 --> 01:28:31,145 Dögölj meg átkozott! 758 01:28:36,882 --> 01:28:37,661 Tovább kell mennünk! 759 01:28:43,971 --> 01:28:44,750 Add a kezed! 760 01:29:03,232 --> 01:29:04,666 Eresszetek! Várjatok meg itt! 761 01:29:08,969 --> 01:29:13,968 Az Édes Halál kísérleti project totális kudarcba fulladt. 762 01:29:14,583 --> 01:29:20,330 Elkorcsosult folyamat vette kezdetét, amely mindenki számára katasztrofális lehet. 763 01:29:21,877 --> 01:29:23,660 Isten bocsássa meg nekünk... 764 01:29:23,311 --> 01:29:28,597 ... amit itt létrehoztunk. A Gonoszt, amit előállítottunk. 765 01:29:31,917 --> 01:29:32,941 A pára mindenhová terjed. 766 01:29:33,966 --> 01:29:34,868 Mindenhová! 767 01:30:24,370 --> 01:30:24,904 Mi az? 768 01:31:10,759 --> 01:31:12,808 Ezek a nagyteljesítményű gépezetek.. 769 01:31:13,341 --> 01:31:15,472 Mint egy gyár a jövőből. 770 01:31:15,799 --> 01:31:16,947 Biztonságosan elrejtve. 771 01:31:18,530 --> 01:31:20,103 Egy mindentől elzárt, távoli szigeten. 772 01:31:20,389 --> 01:31:21,864 Kezd összeállni a kép. 773 01:31:23,176 --> 01:31:26,126 Most már össze tudom rakni a kirakó darabjait. 774 01:31:29,322 --> 01:31:30,757 Miről beszélsz, Lia? 775 01:32:08,663 --> 01:32:13,253 Reménynek hívták őket. Vegyi kutatóközpontok voltak az emberiség javáért. 776 01:32:14,399 --> 01:32:17,678 Hogy segítség a fejlődő országokat. 777 01:32:17,883 --> 01:32:18,907 Ez volt az álcájuk. 778 01:32:21,571 --> 01:32:32,308 Az igazi ok rettenetes és hihetetlen. Annak a problémának a megoldását keresték, ami a leginkább gyötri a fejlett országokat. 779 01:32:34,356 --> 01:32:36,242 A világ túlnépesedése. 780 01:33:23,860 --> 01:33:25,417 Megszabadulni a gyenge láncszemektől. 781 01:33:26,114 --> 01:33:27,343 A legvédtelenebbektől. 782 01:33:28,367 --> 01:33:31,482 Akikből a legtöbb van. A lehető legegyszerűbb módon. 783 01:33:32,670 --> 01:33:35,880 Csak el kell intézni, hogy megegyék egymást. 784 01:34:48,195 --> 01:34:52,375 Professzor úr, sok szó esett mostanában a világban zajló furcsa eseményekről. 785 01:34:52,662 --> 01:34:54,916 Kommentálná ezt a közönségünknek? 786 01:34:55,531 --> 01:34:59,956 Nem sokat mondhatok egyelőre, a vizsgálatot csak most kezdtük meg. 787 01:35:00,161 --> 01:35:05,693 Például ma, az egyetemi kutatóközpontban egy holttestet vizsgáltam. 788 01:35:05,775 --> 01:35:10,370 Mely négyszeres amputációt szenvedett, nem voltak lábai, sem kezei. 789 01:35:10,693 --> 01:35:16,839 Munka közben, legnagyobb meglepetésünkre, kinyitotta a szemeit. 790 01:35:17,372 --> 01:35:20,609 Halott volt, de kinyílt a szeme és mozogni kezdett. 791 01:35:20,855 --> 01:35:22,208 Tehát igazából nem volt halott. 792 01:35:24,953 --> 01:35:27,248 Mese habbal, mekkora baromság. Menjünk. 793 01:35:29,510 --> 01:35:29,584 Halljátok? 794 01:35:29,871 --> 01:35:30,690 A halottak életre kelnek. 795 01:35:31,469 --> 01:35:32,698 Komolyan mondja, nézd. 796 01:35:33,191 --> 01:35:33,682 Baromság. 797 01:35:37,329 --> 01:35:37,903 Menjünk. 798 01:35:42,779 --> 01:35:43,927 Na, megígérted. 799 01:35:44,419 --> 01:35:47,615 - Meg, de ne siettess. - Ezt hozod ki belőlem. 800 01:35:55,483 --> 01:35:56,980 Haza kellene mennünk. 801 01:35:56,672 --> 01:35:57,818 Az én házam a te házad. 802 01:35:59,785 --> 01:36:00,196 Na? 803 01:36:00,769 --> 01:36:03,640 Ne tedd ezt, jó? Mindenki a saját otthonába megy haza. 804 01:36:03,474 --> 01:36:04,908 Tudtam, hogy mindent elrontasz. 805 01:36:05,973 --> 01:36:08,678 Ha hagyom, hogy most megtedd, nem fogsz elvenni. 806 01:36:10,851 --> 01:36:12,161 - Adsz tüzet? - Nem! 807 01:36:13,186 --> 01:36:15,300 Ok. Megkérdezem azt a hapsit ott. 808 01:36:25,643 --> 01:36:27,780 Biztos részeg. Hagyd. 809 01:36:27,652 --> 01:36:28,881 Nálad biztos kedvesebb. 810 01:36:30,553 --> 01:36:31,291 Talán alszik. 811 01:36:34,323 --> 01:36:36,300 Majd én adok neked. Ne zavard. 812 01:36:36,290 --> 01:36:38,257 Már késő. Hamarabb kellett volna. 813 01:37:51,970 --> 01:38:41,147 Fordítás: SLAYER 56746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.