Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,292
lk wil Gran Hotel kopen.
2
00:00:03,460 --> 00:00:07,294
Het gaat om de vrouw die ik kus.
-Komt in orde.
3
00:00:07,460 --> 00:00:11,499
U staat er steeds slechter voor. U
heeft een niet bestaand contract...
4
00:00:11,660 --> 00:00:14,697
een grote berg geld
en een verdwenen vrouw.
5
00:00:14,860 --> 00:00:19,809
Fernando, pak die aktetas.
-We gaan weer open voor publiek.
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,699
Misschien moet ik op zoek
naar een nieuwe ma�tre.
7
00:00:22,860 --> 00:00:28,093
U bent vast de nieuwe ma�tre.
-Klopt. Jes�s Manzano Cisneros.
8
00:00:28,260 --> 00:00:31,332
Mijn zoon trapt er niet meer in.
-Hij trapt erin als ik dat wil.
9
00:00:31,500 --> 00:00:34,776
We zijn totaal geru�neerd.
We moeten onze juwelen verkopen.
10
00:00:34,940 --> 00:00:39,616
Je bent onze enige uitweg.
Je moet snel met Laura trouwen.
11
00:00:39,780 --> 00:00:42,214
Wilje met me trouwen?
-Dolgraag.
12
00:00:42,380 --> 00:00:46,612
Hoeveel geld wilt u?
-We willen iets anders dat u heeft.
13
00:00:47,660 --> 00:00:50,379
Wat herinnert u zich?
-Een naam. Ezequiel.
14
00:00:50,540 --> 00:00:53,213
Het is het dodenboek
van de familie Murqu�a.
15
00:00:53,380 --> 00:00:56,019
Dit is Remedios.
De eerste vrouw van je man.
16
00:00:56,180 --> 00:00:58,455
Dit is niet de vrouw die hij trouwde.
17
00:02:01,780 --> 00:02:06,615
U lijkt erg rustig, voor de drukte
die ons te wachten staat.
18
00:02:06,780 --> 00:02:10,978
Als u de obers niet genoeg
op de huid zit, wordt dit niks.
19
00:02:11,140 --> 00:02:15,099
ledereen heeft zo z'n stijl.
lk ben een geduldig man.
20
00:02:15,260 --> 00:02:19,936
Verwar dat niet met laksheid.
-Excuseer. Wanneer u wilt.
21
00:02:35,060 --> 00:02:37,972
Verwacht geen
verwijten ofbedreigingen.
22
00:02:38,140 --> 00:02:42,418
lk prijs me heel gelukkig
dat ik op jullie kan rekenen.
23
00:02:44,580 --> 00:02:47,014
U bent de trots van Gran Hotel.
24
00:02:47,180 --> 00:02:50,092
Vandaag krijgt u weer de kans
om uit te blinken.
25
00:02:50,260 --> 00:02:54,014
Dat is het enige
wat ik van u verwacht. Dank u.
26
00:03:02,940 --> 00:03:05,693
U denkt ze
zo aan het werk te krijgen?
27
00:03:05,860 --> 00:03:09,216
Je moet ze een reputatie geven
om in stand te houden.
28
00:03:09,380 --> 00:03:12,019
lk hoorwel
hoe 't is afgelopen.
29
00:03:15,460 --> 00:03:16,813
Kom binnen.
30
00:03:20,060 --> 00:03:22,813
Goedendag.
Heeft u een goede nacht gehad?
31
00:03:22,980 --> 00:03:26,973
Als ik eerlijk ben...
-De spanning voor de bruiloft?
32
00:03:27,140 --> 00:03:29,096
Spanning?
33
00:03:29,260 --> 00:03:33,811
Na het trouwen van twee dochters
zie ik het als een formaliteit.
34
00:03:33,980 --> 00:03:39,691
Hoewel het bij Javier
ook een opluchting is.
35
00:03:39,860 --> 00:03:42,613
U moet de dag
hoe dan ook goed beginnen.
36
00:03:43,900 --> 00:03:46,892
Over het feest
hoeft u niet in te zitten.
37
00:03:47,060 --> 00:03:49,210
Alles is tot in de puntjes verzorgd.
38
00:03:52,060 --> 00:03:53,413
Dank u, Jes�s.
39
00:04:13,460 --> 00:04:15,018
Je ziet er prachtig uit.
40
00:04:20,060 --> 00:04:21,413
Bedankt.
41
00:04:24,900 --> 00:04:27,812
Nog niet zo lang geleden
zaten wij in die situatie.
42
00:04:27,980 --> 00:04:32,417
Op het punt te trouwen.
Vol illusie en angst.
43
00:04:35,060 --> 00:04:37,096
Zo herinner ik 't mij niet.
44
00:04:49,140 --> 00:04:50,619
lk wacht beneden.
45
00:05:02,380 --> 00:05:05,213
Daar komt de getuige.
-En jullie broer?
46
00:05:05,380 --> 00:05:07,940
Alfredo wilde hem
nog wat adviezen geven.
47
00:05:11,060 --> 00:05:13,972
Als hij hem maar niet helpt
om te vluchten.
48
00:05:14,140 --> 00:05:19,294
Wat zegt u nou, moeder?
-Het zou me anders niks verbazen.
49
00:05:19,460 --> 00:05:22,577
Dit is een belangrijke stap.
-Daar lijkt 't op.
50
00:05:22,740 --> 00:05:25,618
Een grote verantwoordelijkheid.
-Dat begrijp ik.
51
00:05:27,060 --> 00:05:30,018
lk zal niet liegen.
Het huwelijk gaat niet over rozen.
52
00:05:30,180 --> 00:05:33,695
Zolang de passie er nog is
is alles makkelijker. Maar...
53
00:05:33,860 --> 00:05:36,693
Daarna wordt het anders.
-Dat hoeft niet zo te gaan.
54
00:05:36,860 --> 00:05:38,213
Het gaat zo.
55
00:05:39,460 --> 00:05:41,212
ln welke zin anders?
56
00:05:41,380 --> 00:05:46,010
Dan krijgt het huwelijksleven
andere charmes.
57
00:05:46,180 --> 00:05:52,210
Tederheid, oprechte genegenheid.
Weten dat je altijd een maatje hebt.
58
00:05:52,380 --> 00:05:54,098
ls dat niet prachtig?
59
00:05:55,900 --> 00:06:00,928
Je bent klaar.
Kom, de auto wacht.
60
00:06:07,140 --> 00:06:12,498
De bruidegom houdt zich goed.
Fijn dat je voor rede vatbaar bent.
61
00:06:12,660 --> 00:06:15,413
Kom, de auto staat al klaar.
62
00:06:24,460 --> 00:06:26,416
Ben je nog niet klaar?
-lk ben laat.
63
00:06:26,580 --> 00:06:28,616
Tot in de kerk dan maar.
-Ja.
64
00:06:32,380 --> 00:06:33,813
Wat moet je met die jurk?
65
00:06:36,660 --> 00:06:38,491
Die is voor Camila.
66
00:06:38,660 --> 00:06:42,096
Het is dus waar.
Je wilt haar meenemen.
67
00:06:42,260 --> 00:06:45,616
lk mocht iemand meenemen.
-Niet een dienstmeid.
68
00:06:45,780 --> 00:06:48,499
Hoezeer ze ook je geliefde is.
69
00:06:48,660 --> 00:06:51,094
Het is mijn vrouw.
-Pas als je haartrouwt.
70
00:06:51,260 --> 00:06:55,492
Eerst moet je huwelijk
met dat kreng worden ontbonden.
71
00:06:55,660 --> 00:06:59,209
Tot die tijd hou je je aan de regels.
Duidelijk?
72
00:07:00,460 --> 00:07:01,813
Natalia.
73
00:07:05,060 --> 00:07:08,291
Hang deze weer op z'n plek.
-Ja.
74
00:07:08,460 --> 00:07:10,212
Tot zo in de kerk.
75
00:07:46,260 --> 00:07:49,491
Gelukkig, daar ben je.
lk werd al nerveus.
76
00:07:49,660 --> 00:07:51,810
Het duurde even
voordat ik klaarwas.
77
00:07:54,460 --> 00:07:55,813
Waar is de jurk?
78
00:07:59,260 --> 00:08:02,935
Wat is er?
-lk bedacht dat we niet gaan.
79
00:08:04,140 --> 00:08:05,493
Waarom?
80
00:08:07,460 --> 00:08:09,098
Do�a Teresa wilje er niet bij.
81
00:08:09,260 --> 00:08:12,218
Ze zegt dat ik er
niet heen kan met mijn...
82
00:08:12,380 --> 00:08:13,733
Met je minnares.
83
00:08:17,860 --> 00:08:19,896
lk blijfbijje.
lk ga er niet heen.
84
00:08:20,060 --> 00:08:22,210
MeneerJavier heeft je uitgenodigd.
85
00:08:22,380 --> 00:08:25,019
Die is zo nerveus dat hij
het niet eens merkt.
86
00:08:25,180 --> 00:08:30,618
Je moet gaan. Het is je broer.
Maak je geen zorgen om mij.
87
00:08:30,780 --> 00:08:34,216
lk kan die jurk wel
een andere keer aan.
88
00:08:34,380 --> 00:08:36,098
Morgen dan?
89
00:08:37,140 --> 00:08:40,496
Kijk niet zo, ik weet heus wel
dat je dan jarig bent.
90
00:08:40,660 --> 00:08:43,015
Dat is het feest
dat voor mij telt.
91
00:08:45,340 --> 00:08:50,619
Schiet nou maar op, het is
de bruid die te laat moet komen.
92
00:08:55,980 --> 00:08:58,210
lk heb een prachtig cadeau voor je.
93
00:09:36,260 --> 00:09:41,288
Zou ze er al niet moeten zijn?
-Ze is maar een paar minuten te laat.
94
00:09:41,460 --> 00:09:45,419
U heeft vast andere dingen te doen.
-Praat geen onzin.
95
00:09:51,660 --> 00:09:53,013
lk ben zo terug.
96
00:10:33,060 --> 00:10:37,497
Wat doe je hier?
-lk laat je toch niet alleen gaan?
97
00:10:37,660 --> 00:10:41,209
En moest je nou net die jurk aan?
-Staat ie me niet goed?
98
00:10:42,860 --> 00:10:47,092
Je bent een rotkreng.
-Toe, we zijn in de kerk.
99
00:11:01,380 --> 00:11:03,689
Javier.
100
00:11:06,180 --> 00:11:10,890
Wat is er aan de hand, eerwaarde?
-Uw zoon heeft zich opgesloten.
101
00:11:11,060 --> 00:11:14,689
Wacht. lk denk niet dat u hem
nu onder druk moet zetten.
102
00:11:14,860 --> 00:11:16,498
Hoe moet hij dan trouwen?
103
00:11:16,660 --> 00:11:19,094
Hij komt erwel uit.
Het zijn gewoon zenuwen.
104
00:11:19,260 --> 00:11:22,889
U kent hem niet.
Hij is tot alles in staat daarbinnen.
105
00:11:23,060 --> 00:11:25,415
Het is de sacristie.
Daar ligt niets gevaarlijks.
106
00:11:25,580 --> 00:11:27,696
Nee?
-Echt niet.
107
00:11:27,860 --> 00:11:29,930
Waar bewaart u dan de wijn?
108
00:11:43,060 --> 00:11:47,611
Javier. Je kunt je helemaal
lam drinken als je wilt.
109
00:11:47,780 --> 00:11:51,090
Maar vandaag ga je trouwen.
110
00:11:52,780 --> 00:11:57,900
lk ben aan het nadenken.
-Niet doen, daar ben je niet goed in.
111
00:11:58,060 --> 00:12:02,417
Wat voor zin heeft dit? Je gaat toch
trouwen met de persoon die je wilde?
112
00:12:02,580 --> 00:12:06,414
Ja.
-Ben je nou verliefd of niet?
113
00:12:08,780 --> 00:12:11,499
Ja, maar ik ben bang.
114
00:12:11,660 --> 00:12:15,209
Bang waarvoor?
-Wat denk je? Voor het huwelijk.
115
00:12:17,580 --> 00:12:19,093
Luister goed.
116
00:12:25,460 --> 00:12:29,009
Weet je nog wat dit huwelijk
voor de familie betekent?
117
00:12:29,180 --> 00:12:31,410
We hebben het
niet alleen over liefde.
118
00:12:33,980 --> 00:12:40,328
Als je nu niet naar buiten komt,
haal ik die deur neer.
119
00:12:51,660 --> 00:12:56,211
Lieve hemel.
Lopen...
120
00:13:58,060 --> 00:13:59,413
lk heb gedronken.
121
00:14:05,100 --> 00:14:09,696
lk, Javier, neem jou,
Laura Elvira als vrouw...
122
00:14:13,140 --> 00:14:15,700
ls erwat?
-Nee.
123
00:14:16,740 --> 00:14:18,696
lk dacht terug aan onze bruiloft.
124
00:14:22,380 --> 00:14:27,898
lk, Javier, neem jou,
Laura Elvira als vrouw...
125
00:14:28,060 --> 00:14:31,211
Om je lief te hebben en te
respecteren in armoede en rijkdom...
126
00:14:32,860 --> 00:14:37,411
Om je lief te hebben en te
respecteren in armoede en rijkdom...
127
00:14:37,580 --> 00:14:39,616
ln ziekte en gezondheid...
128
00:14:43,460 --> 00:14:45,098
ln ziekte en gezondheid...
129
00:14:47,660 --> 00:14:49,537
Alle dagen van mijn leven.
130
00:14:54,940 --> 00:14:56,612
Alle dagen van mijn leven.
131
00:14:59,260 --> 00:15:01,410
Alle dagen van mijn leven.
132
00:15:05,660 --> 00:15:07,218
Alle dagen van mijn leven.
133
00:15:10,780 --> 00:15:13,214
Hierbij verklaar ik u man en vrouw.
134
00:15:48,660 --> 00:15:52,096
Heeft u zich weleens afgevraagd
wat het werk van een ma�tre inhoudt?
135
00:15:52,260 --> 00:15:56,333
Nee, meneer. lk weet alleen
dat hij geen moment rust heeft.
136
00:15:56,500 --> 00:16:00,618
lntegendeel. De ideale ma�tre
beweegt alleen zijn blik.
137
00:16:00,780 --> 00:16:04,329
Als de obers goed zijn afgericht
en gewoon hun werk doen...
138
00:16:04,500 --> 00:16:09,893
hoeft hij alleen te observeren.
Foutjes opmerken en corrigeren.
139
00:16:10,060 --> 00:16:12,733
lk ga u tot mijn assistent maken.
-Uw assistent?
140
00:16:12,900 --> 00:16:16,017
Dan heeft u minderte doen,
maar dan moet u 't wel beter doen.
141
00:16:17,740 --> 00:16:20,493
lk denk dat u de perfecte ma�tre
kunt worden.
142
00:16:20,660 --> 00:16:22,890
lk bied u de mogelijkheid
om het vak te leren.
143
00:16:23,060 --> 00:16:25,210
Tenzij u geen interesse heeft.
-Nee.
144
00:16:25,380 --> 00:16:27,291
Nee?
-lk bedoelja.
145
00:16:27,460 --> 00:16:28,813
Geweldig.
146
00:16:31,580 --> 00:16:35,209
Wie heeft er zojuist
een fout gemaakt?
147
00:16:36,780 --> 00:16:38,418
Meneer Taberner.
148
00:16:40,460 --> 00:16:45,215
Waarwacht u op? Uw taak
is om hem te corrigeren.
149
00:17:22,860 --> 00:17:25,897
Bedankt, moeder.
Dit was de beste beslissing ooit.
150
00:17:26,060 --> 00:17:31,612
Ook de enige mogelijke beslissing.
En die moet je maximaal benutten.
151
00:17:46,460 --> 00:17:49,816
Wilje niet dansen?
-Goed gezien.
152
00:17:55,660 --> 00:17:59,096
De dans die ik met jou wil dansen
is ongepast in zo'n zaal.
153
00:18:14,980 --> 00:18:17,414
Leve het bruidspaar.
154
00:18:23,660 --> 00:18:25,810
Verwacht je iemand?
155
00:18:25,980 --> 00:18:27,891
Hadden we vader Grau
niet uitgenodigd?
156
00:18:28,060 --> 00:18:31,894
Die is vast op ziekenbezoek.
Je kent dat wel.
157
00:18:32,060 --> 00:18:36,019
Het pastorale werk valt vast
niet mee. Fijn u te zien.
158
00:18:51,660 --> 00:18:53,139
Binnen.
159
00:18:55,740 --> 00:18:57,696
Gaat alles goed?
Heb je iets kunnen zien?
160
00:18:57,860 --> 00:19:01,375
Daar heb ik geen tijd voor.
-lk zou zo graag willen werken.
161
00:19:01,540 --> 00:19:03,098
Vooral op zo'n dag als vandaag.
162
00:19:03,260 --> 00:19:05,933
Er zijn honderd gasten
en niets is goed.
163
00:19:13,180 --> 00:19:16,809
Je weet dat ze beneden is, toch?
-Wie?
164
00:19:16,980 --> 00:19:22,691
Bel�n. Ze is naar de kerk gegaan
met Andr�s en droeg die ene jurk.
165
00:19:22,860 --> 00:19:26,375
Zo belangrijk is dat ook niet.
-Typisch iets voor haar.
166
00:19:26,540 --> 00:19:30,215
Niemand begrijpt waarom hij
haar niet heeft weggestuurd.
167
00:19:30,380 --> 00:19:31,813
Het is z'n vrouw.
168
00:19:45,460 --> 00:19:47,610
Een geslaagd feest, niet?
169
00:19:49,060 --> 00:19:52,609
lk ga bijna denken dat je
vaak naar dit soort feesten gaat.
170
00:19:52,780 --> 00:19:55,817
lk wilde gewoon aardig doen.
Zoals 't een dame betaamt.
171
00:19:58,780 --> 00:20:01,613
Helaas word je door die jurk
nog geen dame.
172
00:20:29,260 --> 00:20:31,012
Wat doe je nou?
173
00:20:32,260 --> 00:20:35,696
Wilje dat ze mij ontslaan?
-Weigert u uw zoon een dans?
174
00:20:35,860 --> 00:20:39,216
Wilje me loslaten?
-Maakt u zich geen zorgen.
175
00:20:39,380 --> 00:20:41,496
U wordt niet ontslagen.
U bent de ziel van het hotel.
176
00:20:41,660 --> 00:20:44,094
En ik ben een Alarc�n.
Laat u leiden.
177
00:20:50,460 --> 00:20:53,611
Waar komt deze gekkigheid vandaan?
Heb je gedronken?
178
00:20:53,780 --> 00:20:56,897
Welnee.
lk ben daar een vreemde eend...
179
00:20:57,060 --> 00:21:00,894
Laat u niet door mij storen.
-Het komt niet door u.
180
00:21:02,660 --> 00:21:04,412
lk heb dingen te doen.
181
00:21:05,660 --> 00:21:07,013
Excuseer.
182
00:21:08,860 --> 00:21:10,896
ls uw moeder altijd zo geweest?
-Hoe?
183
00:21:11,060 --> 00:21:13,290
Zo...
-Strikt?
184
00:21:13,460 --> 00:21:15,416
Ze is zelfs milder geworden.
185
00:21:38,860 --> 00:21:40,213
Jes�s.
186
00:21:41,860 --> 00:21:45,409
Volgens mij moet er
meer champagne komen.
187
00:21:45,580 --> 00:21:47,411
lk ga 't regelen, mevrouw.
188
00:22:22,340 --> 00:22:24,490
Zelfs die avond
was je niet zo mooi als nu.
189
00:22:26,460 --> 00:22:28,371
Welke avond?
190
00:22:28,540 --> 00:22:31,498
Toen je tabak
van meneer Molins rookte.
191
00:22:33,700 --> 00:22:35,418
Aan hem heb ik
deze slechte gewoonte te danken.
192
00:22:37,180 --> 00:22:40,092
We zouden te veel aandacht trekken
als we samen roken.
193
00:22:40,260 --> 00:22:42,216
We roken al samen.
194
00:22:47,460 --> 00:22:50,020
Als we daar beneden gaan staan...
195
00:22:52,060 --> 00:22:54,130
kunnen we misschien echt
samen roken.
196
00:23:39,660 --> 00:23:42,777
Heb je...
Heb je iets van Ayala gehoord?
197
00:23:42,940 --> 00:23:48,139
Ja. Hij heeft een aanhoudingsbevel
laten uitgaan tegen die Ezequiel.
198
00:23:50,060 --> 00:23:54,815
lk ga. Cisneros denkt dat hij
een goede ma�tre van me kan maken.
199
00:24:04,260 --> 00:24:06,091
lk hoop dat ze hem snel vinden.
200
00:24:07,860 --> 00:24:11,614
lk haat dit soort feesten.
Wat anderen er nou in zien...
201
00:24:13,180 --> 00:24:15,489
Vanwaar die blik?
202
00:24:15,660 --> 00:24:19,096
Jij doet raar. ledereen vindt 't leuk
om lol te maken.
203
00:24:19,260 --> 00:24:20,659
En dit is lol maken?
204
00:24:22,580 --> 00:24:23,933
Voor mij wel.
205
00:24:42,260 --> 00:24:44,615
Hoe was 't feest?
-Leuk.
206
00:24:49,060 --> 00:24:51,494
lk kan niet wachten
tot het morgen is.
207
00:24:51,660 --> 00:24:55,892
Waarom?
-Om je je cadeau te geven.
208
00:24:56,060 --> 00:24:58,494
lk zei al dat je geen geld
moest uitgeven.
209
00:24:58,660 --> 00:25:02,335
Je denkt er vast anders over
als je je cadeau ziet.
210
00:25:03,380 --> 00:25:04,733
Vast wel.
211
00:25:20,660 --> 00:25:22,218
U kunt beginnen met zoeken.
212
00:25:42,980 --> 00:25:45,096
Zoekt u krekels?
213
00:25:48,860 --> 00:25:50,896
lk weet niet
wat u verwacht te vinden.
214
00:25:51,060 --> 00:25:55,895
Een bevestiging. Hier,
hulzen van een kort vuurwapen.
215
00:25:56,060 --> 00:26:01,418
lemand stopte de auto van juffrouw
Velledur en er vielen schoten.
216
00:26:01,580 --> 00:26:02,933
Er is geen spoor van de auto.
217
00:26:03,100 --> 00:26:07,571
lk hoop dat ik 't mis heb, maar als
zij en de chauffeur vermoord zijn...
218
00:26:07,740 --> 00:26:12,814
dan heeft de dader zowel de lichamen
als de auto laten verdwijnen.
219
00:26:12,980 --> 00:26:17,098
Hoe?
-Wat is daar verderop?
220
00:26:17,260 --> 00:26:23,813
De weg gaat verder naar...
-Ja, maar hij gaat omlaag.
221
00:26:23,980 --> 00:26:25,811
Zouden ze de auto in zee
geduwd hebben?
222
00:26:25,980 --> 00:26:29,097
Een goede manier om ons onderzoek
te dwarsbomen.
223
00:26:29,260 --> 00:26:35,096
Als 't zo is gegaan, spoelt er
vroeg oflaat wel bewijs aan.
224
00:26:39,060 --> 00:26:40,413
Angela.
225
00:26:47,060 --> 00:26:48,652
Ja, mevrouw?
226
00:26:48,820 --> 00:26:52,096
Hoe is de nieuwe ma�tre?
-Goed, geloofik.
227
00:26:52,260 --> 00:26:55,809
Heeft iemand soms geklaagd?
-Nee. Niet dat ik weet.
228
00:26:55,980 --> 00:26:59,689
Hij werkt natuurlijk
nog maar kort bij ons.
229
00:26:59,860 --> 00:27:05,412
Dat is wat mij zorgen baart. Dat
hij zich nu al een houding aanmeet.
230
00:27:05,580 --> 00:27:11,291
Wat bedoelt u daarmee?
-lk zag hem in de gang dansen.
231
00:27:11,460 --> 00:27:15,897
Echt? Met wie?
-Dat is 't juist. Hij danste alleen.
232
00:27:16,060 --> 00:27:22,295
Het is niet gepast dat een ma�tre
aan bepaalde frivoliteiten toegeeft.
233
00:27:22,460 --> 00:27:23,813
ln z'n eentje dansen.
234
00:27:25,860 --> 00:27:31,890
Of vind jij het soms wel gepast?
-Nee, mevrouw.
235
00:27:32,060 --> 00:27:36,417
Hou een oogje in het zeil.
-Zoals u wenst, mevrouw.
236
00:27:53,380 --> 00:27:56,292
Het is alsofik weer voor
het eerst de liefde heb bedreven.
237
00:27:56,460 --> 00:28:00,692
Dit was altijd iets lichamelijks
voor mij. Mijn hart deed nooit mee.
238
00:28:00,860 --> 00:28:03,613
lk begrijp niet
waarom je zou moeten kiezen.
239
00:28:09,900 --> 00:28:11,253
lk ook niet.
240
00:28:17,980 --> 00:28:21,211
Javier.
Kijk uit met Simoneta.
241
00:28:22,540 --> 00:28:25,213
Het spijt me, Simoneta,
dit is onze huwelijksnacht.
242
00:28:31,460 --> 00:28:35,089
We hoeven morgen pas op reis.
-Wat een feest.
243
00:28:35,260 --> 00:28:39,538
Des te meertijd hebben we voor
onszelf. Kunnen we zelfs wat slapen.
244
00:28:42,380 --> 00:28:45,213
Daar zou ik niet op rekenen.
-Goed.
245
00:29:19,780 --> 00:29:22,499
Wie bent u?
-Doet er niet toe, meneer Murqu�a.
246
00:29:22,660 --> 00:29:26,619
Of moet ik u anders noemen?
Tenslotte bent u niet Diego Murqu�a.
247
00:29:28,940 --> 00:29:31,090
Wat wilt u?
-U had ons iets toegezegd.
248
00:29:31,260 --> 00:29:34,775
Een document
waaruit uw identiteit blijkt.
249
00:29:34,940 --> 00:29:36,293
En u bleefin gebreke.
250
00:29:38,060 --> 00:29:41,609
Dat document heb ik niet.
Wat zou dat voor zin hebben?
251
00:29:41,780 --> 00:29:45,489
Het kon tegen me worden gebruikt.
-We weten dat u 't nog heeft.
252
00:29:45,660 --> 00:29:49,699
Zonder dat document kunt u niet
bepaalde aanspraken maken.
253
00:29:53,060 --> 00:29:54,812
En als het wel zo is?
254
00:29:58,780 --> 00:30:02,898
Uw opdrachtgeverwil zich wreken
wegens een oude kwestie.
255
00:30:03,060 --> 00:30:06,814
Hij had me allang kunnen doden,
maar heeft dat niet gedaan.
256
00:30:06,980 --> 00:30:09,369
Wat doet u?
-Hij is niet geladen.
257
00:30:11,660 --> 00:30:15,335
Als hij een bom laat plaatsen,
mijn vrouw ontvoert en u stuurt...
258
00:30:15,500 --> 00:30:19,732
wil hij mij niet vermoorden.
Hij wil het document.
259
00:30:19,900 --> 00:30:23,688
Geefhet mij.
-En niet om het bekend te maken.
260
00:30:23,860 --> 00:30:26,613
Dat is niet voldoende wraak.
261
00:30:27,780 --> 00:30:29,532
U maakt 't me heel moeilijk.
262
00:30:30,780 --> 00:30:35,092
Dat leidt tot twee conclusies.
Hij wil het document vernietigen...
263
00:30:35,260 --> 00:30:39,492
omdat het de link is met mijn
verleden, maar ook met het zijne.
264
00:30:39,660 --> 00:30:45,337
De andere conclusie is
dat u niet gaat schieten.
265
00:30:45,500 --> 00:30:47,934
Geef me dat document.
266
00:30:48,100 --> 00:30:53,220
lk bedenk me nu dat er nog
een derde conclusie is.
267
00:30:55,860 --> 00:30:58,090
Mij levert 't wel wat op
om te schieten.
268
00:30:58,260 --> 00:31:01,809
lk wil ook wel weten
waar het echtpaar is gebleven.
269
00:31:07,380 --> 00:31:12,408
Niets aan de hand. Ze zijn gewoon
het vuurwerk aan het testen.
270
00:31:14,460 --> 00:31:16,530
lk ga even kijken
wat er aan de hand is.
271
00:31:19,140 --> 00:31:21,608
Dat klonk niet als vuurwerk.
272
00:31:28,060 --> 00:31:32,212
Mateo, wat is er gebeurd?
-lk weet 't niet. lk hoorde 'n schot.
273
00:31:32,380 --> 00:31:35,133
Waar?
-ln het kantoor van uw man.
274
00:31:35,300 --> 00:31:37,689
En toen werd ik geslagen.
-Doorwie?
275
00:31:37,860 --> 00:31:39,930
Het ging allemaal heel snel.
276
00:31:57,140 --> 00:31:59,096
Het was jouw ontvoerder.
277
00:31:59,900 --> 00:32:01,697
Helaas is hij ontkomen.
278
00:32:01,860 --> 00:32:05,091
lk waarschuw Ayala.
-Je kunt beter bij mij blijven.
279
00:32:18,460 --> 00:32:20,496
Hoe weet u
dat het de ontvoerderwas?
280
00:32:20,660 --> 00:32:22,218
Dat vertelde hij zelf.
281
00:32:23,540 --> 00:32:25,212
Waarom schoot u op hem?
282
00:32:25,380 --> 00:32:27,610
Hij hield me onder schot.
lk dacht dat hij ging schieten...
283
00:32:27,780 --> 00:32:30,692
en pakte het pistool uit mijn bureau.
284
00:32:30,860 --> 00:32:37,299
Hij houdt u dus onder schot,
maar u heeft tijd...
285
00:32:37,460 --> 00:32:44,411
om de lade te openen,
uw pistool te pakken en te schieten.
286
00:32:44,580 --> 00:32:50,735
Als we in het Wilde Westen waren
was u nu een legende geworden.
287
00:32:50,900 --> 00:32:52,618
Zijn wapen blokkeerde...
288
00:32:52,780 --> 00:32:56,614
en ik wilde hem niet de kans geven
om dat ongedaan te maken.
289
00:32:56,780 --> 00:33:00,773
Heeft u hem ernstig verwond?
-ln de zij. Hij rende weg.
290
00:33:00,940 --> 00:33:05,218
Wat wilde hij?
-Geld.
291
00:33:05,380 --> 00:33:08,611
Waarom liet hij dan uw vrouw
zomaar gaan?
292
00:33:08,780 --> 00:33:10,133
Geen idee.
293
00:33:12,580 --> 00:33:14,616
We moeten die man oppakken.
294
00:33:14,780 --> 00:33:18,375
Als ik me niet vergis,
is het die Ezequiel.
295
00:33:18,540 --> 00:33:22,897
We moeten hem levend oppakken.
Uw honden kunnen daarbij helpen.
296
00:33:23,060 --> 00:33:26,097
Dan hebben we een kledingstuk
nodig van die Ezequiel.
297
00:33:26,260 --> 00:33:30,776
Hij heeft hier zijn meest intieme
kledingstuk achtergelaten.
298
00:33:30,940 --> 00:33:32,612
Zijn bloed.
299
00:33:33,740 --> 00:33:35,696
Ga die honden halen.
300
00:33:40,380 --> 00:33:41,733
Kom.
301
00:33:47,140 --> 00:33:50,894
Heeft u gezien in welke richting
hij vluchtte?
302
00:33:51,060 --> 00:33:52,891
Naar buiten.
303
00:33:53,060 --> 00:33:57,497
Met dit bloedverlies
kan hij nooit ver zijn.
304
00:33:57,660 --> 00:34:02,415
Kent u de omgeving goed, jongeman?
-Ja.
305
00:34:02,580 --> 00:34:05,299
U kunt ons behulpzaam zijn.
Komt u maar mee.
306
00:34:05,460 --> 00:34:09,135
Tenzij u bezwaren heeft.
-Hij mag mee, hoor.
307
00:34:09,300 --> 00:34:13,213
U mag ook mee, als u maar
niet de trekker overhaalt.
308
00:34:13,380 --> 00:34:15,689
lk blijfliever hier bij het feest.
309
00:34:15,860 --> 00:34:20,217
Dit kan in een schandaal ontaarden
voor het hotel en de familie.
310
00:34:21,860 --> 00:34:23,213
We gaan.
311
00:34:24,260 --> 00:34:25,613
Alicia.
312
00:34:29,460 --> 00:34:30,813
lk blijfbijjou.
313
00:34:48,140 --> 00:34:51,769
lk verwachtte u te zien dansen
midden in de zaal.
314
00:34:51,940 --> 00:34:54,534
U kunt vast prachtig dansen.
315
00:34:56,060 --> 00:34:57,891
U bent dus toch gekomen.
316
00:34:58,060 --> 00:35:02,292
lk wilde het bruidspaar
even geluk wensen.
317
00:35:02,460 --> 00:35:06,897
Ze gaan morgenochtend op reis.
En u kunt wel raden...
318
00:35:07,060 --> 00:35:12,214
Excuseer, ik bedoelde...
-lk begrijp wat u bedoelde.
319
00:35:12,380 --> 00:35:16,419
lk ben eerst man, dan pas priester.
Niet vergeten.
320
00:35:18,460 --> 00:35:23,614
Vader Grau, fijn u te zien.
-lk ben even langsgekomen.
321
00:35:23,780 --> 00:35:28,217
Pak aan. Geniet met ons mee.
-Graag, maar ik heb het heel druk.
322
00:35:28,380 --> 00:35:30,689
Overtwee dagen bezoek ik
het kindertehuis in Santalla.
323
00:35:30,860 --> 00:35:35,092
lk moet nog veel voorbereiden.
Kan ik op uw hulp rekenen?
324
00:35:35,260 --> 00:35:37,091
Natuurlijk.
325
00:35:37,260 --> 00:35:40,297
Natuurlijk, ik zal er zijn.
-Tot dan.
326
00:35:40,460 --> 00:35:44,817
De auto vertrekt 's ochtends
vanuit de kerk.
327
00:35:47,860 --> 00:35:51,216
Liefje.
-Bedankt.
328
00:35:52,540 --> 00:35:55,100
Een bewonderenswaardig iemand.
329
00:35:57,140 --> 00:35:58,619
Haal hem hierweg.
330
00:35:59,660 --> 00:36:01,616
Dat niemand het pand verlaat.
331
00:36:57,780 --> 00:37:00,214
Don Diego.
-lk help mee met zoeken.
332
00:37:14,660 --> 00:37:18,289
lk hoop dat ze hem vinden.
-Hij is vast in het bos.
333
00:37:18,460 --> 00:37:22,294
Maar het is donker, lijkt me niet...
-Beter, dan ziet hij niets.
334
00:37:22,460 --> 00:37:24,690
Dat geldt voor hem,
maar ook voor ons.
335
00:37:24,860 --> 00:37:29,615
Ayala denkt dat een zoektocht
in het bos zinloos en gevaarlijk is.
336
00:37:29,780 --> 00:37:33,489
Hij heeft de zoektocht gestaakt.
-Als hij Cantaloa bereikt...
337
00:37:33,660 --> 00:37:37,289
Het station wordt bewaakt en
niemand gaat hem een auto verhuren.
338
00:37:37,460 --> 00:37:40,213
Hij zit in de val.
-En hij is gewond.
339
00:37:41,860 --> 00:37:46,411
Als hij sterft weten we nog niets
over je ontvoering en over Diego.
340
00:37:50,660 --> 00:37:54,812
Ben je iets te weten gekomen?
-Laat de politie z'n werk doen.
341
00:37:54,980 --> 00:37:59,610
Tijd om te gaan uitrusten.
Het was een lange dag.
342
00:37:59,780 --> 00:38:03,409
Goedenacht.
-Goedenacht.
343
00:38:23,540 --> 00:38:29,410
Wat wilje?
-Thee. Blijf zitten, ik doe het zelf.
344
00:38:35,460 --> 00:38:37,098
Trek 't je niet aan.
345
00:38:39,140 --> 00:38:42,610
Je weet niet hoe het is
om je geliefde bij een anderte zien.
346
00:38:49,140 --> 00:38:51,415
Zij zou bijjou willen zijn.
347
00:38:53,060 --> 00:38:55,210
Maar brengt haar nachten
bij hem door.
348
00:38:56,900 --> 00:39:01,610
Ja, en dat offer brengt ze voor jou.
-lk heb er nooit om gevraagd.
349
00:39:03,860 --> 00:39:06,499
Misschien zie je dat nu niet zo...
350
00:39:06,660 --> 00:39:11,097
maar dit is het beste.
-Het beste?
351
00:39:11,260 --> 00:39:17,369
Dat vind jij. Volgens mij heb je
onze relatie altijd afgekeurd.
352
00:39:19,060 --> 00:39:21,415
Dat is niet waar.
-En het kan me niets schelen.
353
00:39:21,580 --> 00:39:25,289
Dit is niet jouw verhaal.
Dit is tussen mij en Alicia.
354
00:39:25,460 --> 00:39:29,373
Wat jij denkt kan mij niets schelen.
-Wat bereik ik hiermee?
355
00:39:29,540 --> 00:39:32,293
Want ik breng ook offers.
lk ben beter afin Madrid.
356
00:39:32,460 --> 00:39:35,099
Dan ga je toch?
Waarwacht je dan op?
357
00:39:35,260 --> 00:39:37,410
lk ben gebleven vanwege Alicia
en...
358
00:39:40,580 --> 00:39:41,933
En jou.
359
00:39:48,500 --> 00:39:52,812
En het is niet eerlijk dat je zo doet
als ik probeerte helpen.
360
00:39:54,060 --> 00:39:58,611
We hebben je hulp niet nodig.
Geen van beide. Laat ons met rust.
361
00:41:12,980 --> 00:41:14,811
Niet bewegen ofik schiet.
362
00:41:16,460 --> 00:41:19,418
U gaat mij helpen
om hierweg te komen.
363
00:41:32,260 --> 00:41:33,818
We wachten nog even.
364
00:41:36,460 --> 00:41:39,691
Je loopt voor me uit
en doet niets wat mij kan verraden.
365
00:41:39,860 --> 00:41:42,499
We gaan naar de hal
en je vraagt om een auto.
366
00:41:42,660 --> 00:41:45,891
Dat is niet nodig.
lk kan autorijden.
367
00:41:46,060 --> 00:41:49,416
Een slimme vrouw.
Nog beter.
368
00:41:49,580 --> 00:41:51,889
Zodra ik een arts
heb bezocht, laat ik je gaan.
369
00:41:52,060 --> 00:41:55,609
Maar als je iets probeert...
-Goed.
370
00:41:59,060 --> 00:42:00,698
Zeg me alleen ��n ding.
371
00:42:02,900 --> 00:42:05,016
Wat weet u
over don Diego Murqu�a?
372
00:42:39,980 --> 00:42:42,210
Doe open.
373
00:42:51,900 --> 00:42:53,253
Wat doe je hier?
374
00:42:55,460 --> 00:43:00,932
lk kom thee brengen.
-Bedankt, maar ik hoef niet meer.
375
00:43:02,780 --> 00:43:05,897
Het gaat niet om de thee.
lk wilde je spreken.
376
00:43:06,060 --> 00:43:08,733
Het komt nu niet goed uit.
-Alsjeblieft.
377
00:43:08,900 --> 00:43:11,095
We kunnen beter morgen praten.
378
00:43:48,500 --> 00:43:50,092
De hal is die kant op.
379
00:43:50,260 --> 00:43:53,536
Hier zijn minder mensen.
lk ken het hotel goed.
380
00:43:58,260 --> 00:44:00,615
Nee. We gaan die kant op.
381
00:44:01,660 --> 00:44:03,298
Kom.
-Waarom?
382
00:44:03,460 --> 00:44:06,532
Waarom?
Omdat ik het pistool heb.
383
00:44:17,260 --> 00:44:18,773
Niet bewegen.
384
00:44:18,823 --> 00:44:23,373
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.