All language subtitles for Grand Hotel s03e06.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,292 lk wil Gran Hotel kopen. 2 00:00:03,460 --> 00:00:07,294 Het gaat om de vrouw die ik kus. -Komt in orde. 3 00:00:07,460 --> 00:00:11,499 U staat er steeds slechter voor. U heeft een niet bestaand contract... 4 00:00:11,660 --> 00:00:14,697 een grote berg geld en een verdwenen vrouw. 5 00:00:14,860 --> 00:00:19,809 Fernando, pak die aktetas. -We gaan weer open voor publiek. 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,699 Misschien moet ik op zoek naar een nieuwe ma�tre. 7 00:00:22,860 --> 00:00:28,093 U bent vast de nieuwe ma�tre. -Klopt. Jes�s Manzano Cisneros. 8 00:00:28,260 --> 00:00:31,332 Mijn zoon trapt er niet meer in. -Hij trapt erin als ik dat wil. 9 00:00:31,500 --> 00:00:34,776 We zijn totaal geru�neerd. We moeten onze juwelen verkopen. 10 00:00:34,940 --> 00:00:39,616 Je bent onze enige uitweg. Je moet snel met Laura trouwen. 11 00:00:39,780 --> 00:00:42,214 Wilje met me trouwen? -Dolgraag. 12 00:00:42,380 --> 00:00:46,612 Hoeveel geld wilt u? -We willen iets anders dat u heeft. 13 00:00:47,660 --> 00:00:50,379 Wat herinnert u zich? -Een naam. Ezequiel. 14 00:00:50,540 --> 00:00:53,213 Het is het dodenboek van de familie Murqu�a. 15 00:00:53,380 --> 00:00:56,019 Dit is Remedios. De eerste vrouw van je man. 16 00:00:56,180 --> 00:00:58,455 Dit is niet de vrouw die hij trouwde. 17 00:02:01,780 --> 00:02:06,615 U lijkt erg rustig, voor de drukte die ons te wachten staat. 18 00:02:06,780 --> 00:02:10,978 Als u de obers niet genoeg op de huid zit, wordt dit niks. 19 00:02:11,140 --> 00:02:15,099 ledereen heeft zo z'n stijl. lk ben een geduldig man. 20 00:02:15,260 --> 00:02:19,936 Verwar dat niet met laksheid. -Excuseer. Wanneer u wilt. 21 00:02:35,060 --> 00:02:37,972 Verwacht geen verwijten ofbedreigingen. 22 00:02:38,140 --> 00:02:42,418 lk prijs me heel gelukkig dat ik op jullie kan rekenen. 23 00:02:44,580 --> 00:02:47,014 U bent de trots van Gran Hotel. 24 00:02:47,180 --> 00:02:50,092 Vandaag krijgt u weer de kans om uit te blinken. 25 00:02:50,260 --> 00:02:54,014 Dat is het enige wat ik van u verwacht. Dank u. 26 00:03:02,940 --> 00:03:05,693 U denkt ze zo aan het werk te krijgen? 27 00:03:05,860 --> 00:03:09,216 Je moet ze een reputatie geven om in stand te houden. 28 00:03:09,380 --> 00:03:12,019 lk hoorwel hoe 't is afgelopen. 29 00:03:15,460 --> 00:03:16,813 Kom binnen. 30 00:03:20,060 --> 00:03:22,813 Goedendag. Heeft u een goede nacht gehad? 31 00:03:22,980 --> 00:03:26,973 Als ik eerlijk ben... -De spanning voor de bruiloft? 32 00:03:27,140 --> 00:03:29,096 Spanning? 33 00:03:29,260 --> 00:03:33,811 Na het trouwen van twee dochters zie ik het als een formaliteit. 34 00:03:33,980 --> 00:03:39,691 Hoewel het bij Javier ook een opluchting is. 35 00:03:39,860 --> 00:03:42,613 U moet de dag hoe dan ook goed beginnen. 36 00:03:43,900 --> 00:03:46,892 Over het feest hoeft u niet in te zitten. 37 00:03:47,060 --> 00:03:49,210 Alles is tot in de puntjes verzorgd. 38 00:03:52,060 --> 00:03:53,413 Dank u, Jes�s. 39 00:04:13,460 --> 00:04:15,018 Je ziet er prachtig uit. 40 00:04:20,060 --> 00:04:21,413 Bedankt. 41 00:04:24,900 --> 00:04:27,812 Nog niet zo lang geleden zaten wij in die situatie. 42 00:04:27,980 --> 00:04:32,417 Op het punt te trouwen. Vol illusie en angst. 43 00:04:35,060 --> 00:04:37,096 Zo herinner ik 't mij niet. 44 00:04:49,140 --> 00:04:50,619 lk wacht beneden. 45 00:05:02,380 --> 00:05:05,213 Daar komt de getuige. -En jullie broer? 46 00:05:05,380 --> 00:05:07,940 Alfredo wilde hem nog wat adviezen geven. 47 00:05:11,060 --> 00:05:13,972 Als hij hem maar niet helpt om te vluchten. 48 00:05:14,140 --> 00:05:19,294 Wat zegt u nou, moeder? -Het zou me anders niks verbazen. 49 00:05:19,460 --> 00:05:22,577 Dit is een belangrijke stap. -Daar lijkt 't op. 50 00:05:22,740 --> 00:05:25,618 Een grote verantwoordelijkheid. -Dat begrijp ik. 51 00:05:27,060 --> 00:05:30,018 lk zal niet liegen. Het huwelijk gaat niet over rozen. 52 00:05:30,180 --> 00:05:33,695 Zolang de passie er nog is is alles makkelijker. Maar... 53 00:05:33,860 --> 00:05:36,693 Daarna wordt het anders. -Dat hoeft niet zo te gaan. 54 00:05:36,860 --> 00:05:38,213 Het gaat zo. 55 00:05:39,460 --> 00:05:41,212 ln welke zin anders? 56 00:05:41,380 --> 00:05:46,010 Dan krijgt het huwelijksleven andere charmes. 57 00:05:46,180 --> 00:05:52,210 Tederheid, oprechte genegenheid. Weten dat je altijd een maatje hebt. 58 00:05:52,380 --> 00:05:54,098 ls dat niet prachtig? 59 00:05:55,900 --> 00:06:00,928 Je bent klaar. Kom, de auto wacht. 60 00:06:07,140 --> 00:06:12,498 De bruidegom houdt zich goed. Fijn dat je voor rede vatbaar bent. 61 00:06:12,660 --> 00:06:15,413 Kom, de auto staat al klaar. 62 00:06:24,460 --> 00:06:26,416 Ben je nog niet klaar? -lk ben laat. 63 00:06:26,580 --> 00:06:28,616 Tot in de kerk dan maar. -Ja. 64 00:06:32,380 --> 00:06:33,813 Wat moet je met die jurk? 65 00:06:36,660 --> 00:06:38,491 Die is voor Camila. 66 00:06:38,660 --> 00:06:42,096 Het is dus waar. Je wilt haar meenemen. 67 00:06:42,260 --> 00:06:45,616 lk mocht iemand meenemen. -Niet een dienstmeid. 68 00:06:45,780 --> 00:06:48,499 Hoezeer ze ook je geliefde is. 69 00:06:48,660 --> 00:06:51,094 Het is mijn vrouw. -Pas als je haartrouwt. 70 00:06:51,260 --> 00:06:55,492 Eerst moet je huwelijk met dat kreng worden ontbonden. 71 00:06:55,660 --> 00:06:59,209 Tot die tijd hou je je aan de regels. Duidelijk? 72 00:07:00,460 --> 00:07:01,813 Natalia. 73 00:07:05,060 --> 00:07:08,291 Hang deze weer op z'n plek. -Ja. 74 00:07:08,460 --> 00:07:10,212 Tot zo in de kerk. 75 00:07:46,260 --> 00:07:49,491 Gelukkig, daar ben je. lk werd al nerveus. 76 00:07:49,660 --> 00:07:51,810 Het duurde even voordat ik klaarwas. 77 00:07:54,460 --> 00:07:55,813 Waar is de jurk? 78 00:07:59,260 --> 00:08:02,935 Wat is er? -lk bedacht dat we niet gaan. 79 00:08:04,140 --> 00:08:05,493 Waarom? 80 00:08:07,460 --> 00:08:09,098 Do�a Teresa wilje er niet bij. 81 00:08:09,260 --> 00:08:12,218 Ze zegt dat ik er niet heen kan met mijn... 82 00:08:12,380 --> 00:08:13,733 Met je minnares. 83 00:08:17,860 --> 00:08:19,896 lk blijfbijje. lk ga er niet heen. 84 00:08:20,060 --> 00:08:22,210 MeneerJavier heeft je uitgenodigd. 85 00:08:22,380 --> 00:08:25,019 Die is zo nerveus dat hij het niet eens merkt. 86 00:08:25,180 --> 00:08:30,618 Je moet gaan. Het is je broer. Maak je geen zorgen om mij. 87 00:08:30,780 --> 00:08:34,216 lk kan die jurk wel een andere keer aan. 88 00:08:34,380 --> 00:08:36,098 Morgen dan? 89 00:08:37,140 --> 00:08:40,496 Kijk niet zo, ik weet heus wel dat je dan jarig bent. 90 00:08:40,660 --> 00:08:43,015 Dat is het feest dat voor mij telt. 91 00:08:45,340 --> 00:08:50,619 Schiet nou maar op, het is de bruid die te laat moet komen. 92 00:08:55,980 --> 00:08:58,210 lk heb een prachtig cadeau voor je. 93 00:09:36,260 --> 00:09:41,288 Zou ze er al niet moeten zijn? -Ze is maar een paar minuten te laat. 94 00:09:41,460 --> 00:09:45,419 U heeft vast andere dingen te doen. -Praat geen onzin. 95 00:09:51,660 --> 00:09:53,013 lk ben zo terug. 96 00:10:33,060 --> 00:10:37,497 Wat doe je hier? -lk laat je toch niet alleen gaan? 97 00:10:37,660 --> 00:10:41,209 En moest je nou net die jurk aan? -Staat ie me niet goed? 98 00:10:42,860 --> 00:10:47,092 Je bent een rotkreng. -Toe, we zijn in de kerk. 99 00:11:01,380 --> 00:11:03,689 Javier. 100 00:11:06,180 --> 00:11:10,890 Wat is er aan de hand, eerwaarde? -Uw zoon heeft zich opgesloten. 101 00:11:11,060 --> 00:11:14,689 Wacht. lk denk niet dat u hem nu onder druk moet zetten. 102 00:11:14,860 --> 00:11:16,498 Hoe moet hij dan trouwen? 103 00:11:16,660 --> 00:11:19,094 Hij komt erwel uit. Het zijn gewoon zenuwen. 104 00:11:19,260 --> 00:11:22,889 U kent hem niet. Hij is tot alles in staat daarbinnen. 105 00:11:23,060 --> 00:11:25,415 Het is de sacristie. Daar ligt niets gevaarlijks. 106 00:11:25,580 --> 00:11:27,696 Nee? -Echt niet. 107 00:11:27,860 --> 00:11:29,930 Waar bewaart u dan de wijn? 108 00:11:43,060 --> 00:11:47,611 Javier. Je kunt je helemaal lam drinken als je wilt. 109 00:11:47,780 --> 00:11:51,090 Maar vandaag ga je trouwen. 110 00:11:52,780 --> 00:11:57,900 lk ben aan het nadenken. -Niet doen, daar ben je niet goed in. 111 00:11:58,060 --> 00:12:02,417 Wat voor zin heeft dit? Je gaat toch trouwen met de persoon die je wilde? 112 00:12:02,580 --> 00:12:06,414 Ja. -Ben je nou verliefd of niet? 113 00:12:08,780 --> 00:12:11,499 Ja, maar ik ben bang. 114 00:12:11,660 --> 00:12:15,209 Bang waarvoor? -Wat denk je? Voor het huwelijk. 115 00:12:17,580 --> 00:12:19,093 Luister goed. 116 00:12:25,460 --> 00:12:29,009 Weet je nog wat dit huwelijk voor de familie betekent? 117 00:12:29,180 --> 00:12:31,410 We hebben het niet alleen over liefde. 118 00:12:33,980 --> 00:12:40,328 Als je nu niet naar buiten komt, haal ik die deur neer. 119 00:12:51,660 --> 00:12:56,211 Lieve hemel. Lopen... 120 00:13:58,060 --> 00:13:59,413 lk heb gedronken. 121 00:14:05,100 --> 00:14:09,696 lk, Javier, neem jou, Laura Elvira als vrouw... 122 00:14:13,140 --> 00:14:15,700 ls erwat? -Nee. 123 00:14:16,740 --> 00:14:18,696 lk dacht terug aan onze bruiloft. 124 00:14:22,380 --> 00:14:27,898 lk, Javier, neem jou, Laura Elvira als vrouw... 125 00:14:28,060 --> 00:14:31,211 Om je lief te hebben en te respecteren in armoede en rijkdom... 126 00:14:32,860 --> 00:14:37,411 Om je lief te hebben en te respecteren in armoede en rijkdom... 127 00:14:37,580 --> 00:14:39,616 ln ziekte en gezondheid... 128 00:14:43,460 --> 00:14:45,098 ln ziekte en gezondheid... 129 00:14:47,660 --> 00:14:49,537 Alle dagen van mijn leven. 130 00:14:54,940 --> 00:14:56,612 Alle dagen van mijn leven. 131 00:14:59,260 --> 00:15:01,410 Alle dagen van mijn leven. 132 00:15:05,660 --> 00:15:07,218 Alle dagen van mijn leven. 133 00:15:10,780 --> 00:15:13,214 Hierbij verklaar ik u man en vrouw. 134 00:15:48,660 --> 00:15:52,096 Heeft u zich weleens afgevraagd wat het werk van een ma�tre inhoudt? 135 00:15:52,260 --> 00:15:56,333 Nee, meneer. lk weet alleen dat hij geen moment rust heeft. 136 00:15:56,500 --> 00:16:00,618 lntegendeel. De ideale ma�tre beweegt alleen zijn blik. 137 00:16:00,780 --> 00:16:04,329 Als de obers goed zijn afgericht en gewoon hun werk doen... 138 00:16:04,500 --> 00:16:09,893 hoeft hij alleen te observeren. Foutjes opmerken en corrigeren. 139 00:16:10,060 --> 00:16:12,733 lk ga u tot mijn assistent maken. -Uw assistent? 140 00:16:12,900 --> 00:16:16,017 Dan heeft u minderte doen, maar dan moet u 't wel beter doen. 141 00:16:17,740 --> 00:16:20,493 lk denk dat u de perfecte ma�tre kunt worden. 142 00:16:20,660 --> 00:16:22,890 lk bied u de mogelijkheid om het vak te leren. 143 00:16:23,060 --> 00:16:25,210 Tenzij u geen interesse heeft. -Nee. 144 00:16:25,380 --> 00:16:27,291 Nee? -lk bedoelja. 145 00:16:27,460 --> 00:16:28,813 Geweldig. 146 00:16:31,580 --> 00:16:35,209 Wie heeft er zojuist een fout gemaakt? 147 00:16:36,780 --> 00:16:38,418 Meneer Taberner. 148 00:16:40,460 --> 00:16:45,215 Waarwacht u op? Uw taak is om hem te corrigeren. 149 00:17:22,860 --> 00:17:25,897 Bedankt, moeder. Dit was de beste beslissing ooit. 150 00:17:26,060 --> 00:17:31,612 Ook de enige mogelijke beslissing. En die moet je maximaal benutten. 151 00:17:46,460 --> 00:17:49,816 Wilje niet dansen? -Goed gezien. 152 00:17:55,660 --> 00:17:59,096 De dans die ik met jou wil dansen is ongepast in zo'n zaal. 153 00:18:14,980 --> 00:18:17,414 Leve het bruidspaar. 154 00:18:23,660 --> 00:18:25,810 Verwacht je iemand? 155 00:18:25,980 --> 00:18:27,891 Hadden we vader Grau niet uitgenodigd? 156 00:18:28,060 --> 00:18:31,894 Die is vast op ziekenbezoek. Je kent dat wel. 157 00:18:32,060 --> 00:18:36,019 Het pastorale werk valt vast niet mee. Fijn u te zien. 158 00:18:51,660 --> 00:18:53,139 Binnen. 159 00:18:55,740 --> 00:18:57,696 Gaat alles goed? Heb je iets kunnen zien? 160 00:18:57,860 --> 00:19:01,375 Daar heb ik geen tijd voor. -lk zou zo graag willen werken. 161 00:19:01,540 --> 00:19:03,098 Vooral op zo'n dag als vandaag. 162 00:19:03,260 --> 00:19:05,933 Er zijn honderd gasten en niets is goed. 163 00:19:13,180 --> 00:19:16,809 Je weet dat ze beneden is, toch? -Wie? 164 00:19:16,980 --> 00:19:22,691 Bel�n. Ze is naar de kerk gegaan met Andr�s en droeg die ene jurk. 165 00:19:22,860 --> 00:19:26,375 Zo belangrijk is dat ook niet. -Typisch iets voor haar. 166 00:19:26,540 --> 00:19:30,215 Niemand begrijpt waarom hij haar niet heeft weggestuurd. 167 00:19:30,380 --> 00:19:31,813 Het is z'n vrouw. 168 00:19:45,460 --> 00:19:47,610 Een geslaagd feest, niet? 169 00:19:49,060 --> 00:19:52,609 lk ga bijna denken dat je vaak naar dit soort feesten gaat. 170 00:19:52,780 --> 00:19:55,817 lk wilde gewoon aardig doen. Zoals 't een dame betaamt. 171 00:19:58,780 --> 00:20:01,613 Helaas word je door die jurk nog geen dame. 172 00:20:29,260 --> 00:20:31,012 Wat doe je nou? 173 00:20:32,260 --> 00:20:35,696 Wilje dat ze mij ontslaan? -Weigert u uw zoon een dans? 174 00:20:35,860 --> 00:20:39,216 Wilje me loslaten? -Maakt u zich geen zorgen. 175 00:20:39,380 --> 00:20:41,496 U wordt niet ontslagen. U bent de ziel van het hotel. 176 00:20:41,660 --> 00:20:44,094 En ik ben een Alarc�n. Laat u leiden. 177 00:20:50,460 --> 00:20:53,611 Waar komt deze gekkigheid vandaan? Heb je gedronken? 178 00:20:53,780 --> 00:20:56,897 Welnee. lk ben daar een vreemde eend... 179 00:20:57,060 --> 00:21:00,894 Laat u niet door mij storen. -Het komt niet door u. 180 00:21:02,660 --> 00:21:04,412 lk heb dingen te doen. 181 00:21:05,660 --> 00:21:07,013 Excuseer. 182 00:21:08,860 --> 00:21:10,896 ls uw moeder altijd zo geweest? -Hoe? 183 00:21:11,060 --> 00:21:13,290 Zo... -Strikt? 184 00:21:13,460 --> 00:21:15,416 Ze is zelfs milder geworden. 185 00:21:38,860 --> 00:21:40,213 Jes�s. 186 00:21:41,860 --> 00:21:45,409 Volgens mij moet er meer champagne komen. 187 00:21:45,580 --> 00:21:47,411 lk ga 't regelen, mevrouw. 188 00:22:22,340 --> 00:22:24,490 Zelfs die avond was je niet zo mooi als nu. 189 00:22:26,460 --> 00:22:28,371 Welke avond? 190 00:22:28,540 --> 00:22:31,498 Toen je tabak van meneer Molins rookte. 191 00:22:33,700 --> 00:22:35,418 Aan hem heb ik deze slechte gewoonte te danken. 192 00:22:37,180 --> 00:22:40,092 We zouden te veel aandacht trekken als we samen roken. 193 00:22:40,260 --> 00:22:42,216 We roken al samen. 194 00:22:47,460 --> 00:22:50,020 Als we daar beneden gaan staan... 195 00:22:52,060 --> 00:22:54,130 kunnen we misschien echt samen roken. 196 00:23:39,660 --> 00:23:42,777 Heb je... Heb je iets van Ayala gehoord? 197 00:23:42,940 --> 00:23:48,139 Ja. Hij heeft een aanhoudingsbevel laten uitgaan tegen die Ezequiel. 198 00:23:50,060 --> 00:23:54,815 lk ga. Cisneros denkt dat hij een goede ma�tre van me kan maken. 199 00:24:04,260 --> 00:24:06,091 lk hoop dat ze hem snel vinden. 200 00:24:07,860 --> 00:24:11,614 lk haat dit soort feesten. Wat anderen er nou in zien... 201 00:24:13,180 --> 00:24:15,489 Vanwaar die blik? 202 00:24:15,660 --> 00:24:19,096 Jij doet raar. ledereen vindt 't leuk om lol te maken. 203 00:24:19,260 --> 00:24:20,659 En dit is lol maken? 204 00:24:22,580 --> 00:24:23,933 Voor mij wel. 205 00:24:42,260 --> 00:24:44,615 Hoe was 't feest? -Leuk. 206 00:24:49,060 --> 00:24:51,494 lk kan niet wachten tot het morgen is. 207 00:24:51,660 --> 00:24:55,892 Waarom? -Om je je cadeau te geven. 208 00:24:56,060 --> 00:24:58,494 lk zei al dat je geen geld moest uitgeven. 209 00:24:58,660 --> 00:25:02,335 Je denkt er vast anders over als je je cadeau ziet. 210 00:25:03,380 --> 00:25:04,733 Vast wel. 211 00:25:20,660 --> 00:25:22,218 U kunt beginnen met zoeken. 212 00:25:42,980 --> 00:25:45,096 Zoekt u krekels? 213 00:25:48,860 --> 00:25:50,896 lk weet niet wat u verwacht te vinden. 214 00:25:51,060 --> 00:25:55,895 Een bevestiging. Hier, hulzen van een kort vuurwapen. 215 00:25:56,060 --> 00:26:01,418 lemand stopte de auto van juffrouw Velledur en er vielen schoten. 216 00:26:01,580 --> 00:26:02,933 Er is geen spoor van de auto. 217 00:26:03,100 --> 00:26:07,571 lk hoop dat ik 't mis heb, maar als zij en de chauffeur vermoord zijn... 218 00:26:07,740 --> 00:26:12,814 dan heeft de dader zowel de lichamen als de auto laten verdwijnen. 219 00:26:12,980 --> 00:26:17,098 Hoe? -Wat is daar verderop? 220 00:26:17,260 --> 00:26:23,813 De weg gaat verder naar... -Ja, maar hij gaat omlaag. 221 00:26:23,980 --> 00:26:25,811 Zouden ze de auto in zee geduwd hebben? 222 00:26:25,980 --> 00:26:29,097 Een goede manier om ons onderzoek te dwarsbomen. 223 00:26:29,260 --> 00:26:35,096 Als 't zo is gegaan, spoelt er vroeg oflaat wel bewijs aan. 224 00:26:39,060 --> 00:26:40,413 Angela. 225 00:26:47,060 --> 00:26:48,652 Ja, mevrouw? 226 00:26:48,820 --> 00:26:52,096 Hoe is de nieuwe ma�tre? -Goed, geloofik. 227 00:26:52,260 --> 00:26:55,809 Heeft iemand soms geklaagd? -Nee. Niet dat ik weet. 228 00:26:55,980 --> 00:26:59,689 Hij werkt natuurlijk nog maar kort bij ons. 229 00:26:59,860 --> 00:27:05,412 Dat is wat mij zorgen baart. Dat hij zich nu al een houding aanmeet. 230 00:27:05,580 --> 00:27:11,291 Wat bedoelt u daarmee? -lk zag hem in de gang dansen. 231 00:27:11,460 --> 00:27:15,897 Echt? Met wie? -Dat is 't juist. Hij danste alleen. 232 00:27:16,060 --> 00:27:22,295 Het is niet gepast dat een ma�tre aan bepaalde frivoliteiten toegeeft. 233 00:27:22,460 --> 00:27:23,813 ln z'n eentje dansen. 234 00:27:25,860 --> 00:27:31,890 Of vind jij het soms wel gepast? -Nee, mevrouw. 235 00:27:32,060 --> 00:27:36,417 Hou een oogje in het zeil. -Zoals u wenst, mevrouw. 236 00:27:53,380 --> 00:27:56,292 Het is alsofik weer voor het eerst de liefde heb bedreven. 237 00:27:56,460 --> 00:28:00,692 Dit was altijd iets lichamelijks voor mij. Mijn hart deed nooit mee. 238 00:28:00,860 --> 00:28:03,613 lk begrijp niet waarom je zou moeten kiezen. 239 00:28:09,900 --> 00:28:11,253 lk ook niet. 240 00:28:17,980 --> 00:28:21,211 Javier. Kijk uit met Simoneta. 241 00:28:22,540 --> 00:28:25,213 Het spijt me, Simoneta, dit is onze huwelijksnacht. 242 00:28:31,460 --> 00:28:35,089 We hoeven morgen pas op reis. -Wat een feest. 243 00:28:35,260 --> 00:28:39,538 Des te meertijd hebben we voor onszelf. Kunnen we zelfs wat slapen. 244 00:28:42,380 --> 00:28:45,213 Daar zou ik niet op rekenen. -Goed. 245 00:29:19,780 --> 00:29:22,499 Wie bent u? -Doet er niet toe, meneer Murqu�a. 246 00:29:22,660 --> 00:29:26,619 Of moet ik u anders noemen? Tenslotte bent u niet Diego Murqu�a. 247 00:29:28,940 --> 00:29:31,090 Wat wilt u? -U had ons iets toegezegd. 248 00:29:31,260 --> 00:29:34,775 Een document waaruit uw identiteit blijkt. 249 00:29:34,940 --> 00:29:36,293 En u bleefin gebreke. 250 00:29:38,060 --> 00:29:41,609 Dat document heb ik niet. Wat zou dat voor zin hebben? 251 00:29:41,780 --> 00:29:45,489 Het kon tegen me worden gebruikt. -We weten dat u 't nog heeft. 252 00:29:45,660 --> 00:29:49,699 Zonder dat document kunt u niet bepaalde aanspraken maken. 253 00:29:53,060 --> 00:29:54,812 En als het wel zo is? 254 00:29:58,780 --> 00:30:02,898 Uw opdrachtgeverwil zich wreken wegens een oude kwestie. 255 00:30:03,060 --> 00:30:06,814 Hij had me allang kunnen doden, maar heeft dat niet gedaan. 256 00:30:06,980 --> 00:30:09,369 Wat doet u? -Hij is niet geladen. 257 00:30:11,660 --> 00:30:15,335 Als hij een bom laat plaatsen, mijn vrouw ontvoert en u stuurt... 258 00:30:15,500 --> 00:30:19,732 wil hij mij niet vermoorden. Hij wil het document. 259 00:30:19,900 --> 00:30:23,688 Geefhet mij. -En niet om het bekend te maken. 260 00:30:23,860 --> 00:30:26,613 Dat is niet voldoende wraak. 261 00:30:27,780 --> 00:30:29,532 U maakt 't me heel moeilijk. 262 00:30:30,780 --> 00:30:35,092 Dat leidt tot twee conclusies. Hij wil het document vernietigen... 263 00:30:35,260 --> 00:30:39,492 omdat het de link is met mijn verleden, maar ook met het zijne. 264 00:30:39,660 --> 00:30:45,337 De andere conclusie is dat u niet gaat schieten. 265 00:30:45,500 --> 00:30:47,934 Geef me dat document. 266 00:30:48,100 --> 00:30:53,220 lk bedenk me nu dat er nog een derde conclusie is. 267 00:30:55,860 --> 00:30:58,090 Mij levert 't wel wat op om te schieten. 268 00:30:58,260 --> 00:31:01,809 lk wil ook wel weten waar het echtpaar is gebleven. 269 00:31:07,380 --> 00:31:12,408 Niets aan de hand. Ze zijn gewoon het vuurwerk aan het testen. 270 00:31:14,460 --> 00:31:16,530 lk ga even kijken wat er aan de hand is. 271 00:31:19,140 --> 00:31:21,608 Dat klonk niet als vuurwerk. 272 00:31:28,060 --> 00:31:32,212 Mateo, wat is er gebeurd? -lk weet 't niet. lk hoorde 'n schot. 273 00:31:32,380 --> 00:31:35,133 Waar? -ln het kantoor van uw man. 274 00:31:35,300 --> 00:31:37,689 En toen werd ik geslagen. -Doorwie? 275 00:31:37,860 --> 00:31:39,930 Het ging allemaal heel snel. 276 00:31:57,140 --> 00:31:59,096 Het was jouw ontvoerder. 277 00:31:59,900 --> 00:32:01,697 Helaas is hij ontkomen. 278 00:32:01,860 --> 00:32:05,091 lk waarschuw Ayala. -Je kunt beter bij mij blijven. 279 00:32:18,460 --> 00:32:20,496 Hoe weet u dat het de ontvoerderwas? 280 00:32:20,660 --> 00:32:22,218 Dat vertelde hij zelf. 281 00:32:23,540 --> 00:32:25,212 Waarom schoot u op hem? 282 00:32:25,380 --> 00:32:27,610 Hij hield me onder schot. lk dacht dat hij ging schieten... 283 00:32:27,780 --> 00:32:30,692 en pakte het pistool uit mijn bureau. 284 00:32:30,860 --> 00:32:37,299 Hij houdt u dus onder schot, maar u heeft tijd... 285 00:32:37,460 --> 00:32:44,411 om de lade te openen, uw pistool te pakken en te schieten. 286 00:32:44,580 --> 00:32:50,735 Als we in het Wilde Westen waren was u nu een legende geworden. 287 00:32:50,900 --> 00:32:52,618 Zijn wapen blokkeerde... 288 00:32:52,780 --> 00:32:56,614 en ik wilde hem niet de kans geven om dat ongedaan te maken. 289 00:32:56,780 --> 00:33:00,773 Heeft u hem ernstig verwond? -ln de zij. Hij rende weg. 290 00:33:00,940 --> 00:33:05,218 Wat wilde hij? -Geld. 291 00:33:05,380 --> 00:33:08,611 Waarom liet hij dan uw vrouw zomaar gaan? 292 00:33:08,780 --> 00:33:10,133 Geen idee. 293 00:33:12,580 --> 00:33:14,616 We moeten die man oppakken. 294 00:33:14,780 --> 00:33:18,375 Als ik me niet vergis, is het die Ezequiel. 295 00:33:18,540 --> 00:33:22,897 We moeten hem levend oppakken. Uw honden kunnen daarbij helpen. 296 00:33:23,060 --> 00:33:26,097 Dan hebben we een kledingstuk nodig van die Ezequiel. 297 00:33:26,260 --> 00:33:30,776 Hij heeft hier zijn meest intieme kledingstuk achtergelaten. 298 00:33:30,940 --> 00:33:32,612 Zijn bloed. 299 00:33:33,740 --> 00:33:35,696 Ga die honden halen. 300 00:33:40,380 --> 00:33:41,733 Kom. 301 00:33:47,140 --> 00:33:50,894 Heeft u gezien in welke richting hij vluchtte? 302 00:33:51,060 --> 00:33:52,891 Naar buiten. 303 00:33:53,060 --> 00:33:57,497 Met dit bloedverlies kan hij nooit ver zijn. 304 00:33:57,660 --> 00:34:02,415 Kent u de omgeving goed, jongeman? -Ja. 305 00:34:02,580 --> 00:34:05,299 U kunt ons behulpzaam zijn. Komt u maar mee. 306 00:34:05,460 --> 00:34:09,135 Tenzij u bezwaren heeft. -Hij mag mee, hoor. 307 00:34:09,300 --> 00:34:13,213 U mag ook mee, als u maar niet de trekker overhaalt. 308 00:34:13,380 --> 00:34:15,689 lk blijfliever hier bij het feest. 309 00:34:15,860 --> 00:34:20,217 Dit kan in een schandaal ontaarden voor het hotel en de familie. 310 00:34:21,860 --> 00:34:23,213 We gaan. 311 00:34:24,260 --> 00:34:25,613 Alicia. 312 00:34:29,460 --> 00:34:30,813 lk blijfbijjou. 313 00:34:48,140 --> 00:34:51,769 lk verwachtte u te zien dansen midden in de zaal. 314 00:34:51,940 --> 00:34:54,534 U kunt vast prachtig dansen. 315 00:34:56,060 --> 00:34:57,891 U bent dus toch gekomen. 316 00:34:58,060 --> 00:35:02,292 lk wilde het bruidspaar even geluk wensen. 317 00:35:02,460 --> 00:35:06,897 Ze gaan morgenochtend op reis. En u kunt wel raden... 318 00:35:07,060 --> 00:35:12,214 Excuseer, ik bedoelde... -lk begrijp wat u bedoelde. 319 00:35:12,380 --> 00:35:16,419 lk ben eerst man, dan pas priester. Niet vergeten. 320 00:35:18,460 --> 00:35:23,614 Vader Grau, fijn u te zien. -lk ben even langsgekomen. 321 00:35:23,780 --> 00:35:28,217 Pak aan. Geniet met ons mee. -Graag, maar ik heb het heel druk. 322 00:35:28,380 --> 00:35:30,689 Overtwee dagen bezoek ik het kindertehuis in Santalla. 323 00:35:30,860 --> 00:35:35,092 lk moet nog veel voorbereiden. Kan ik op uw hulp rekenen? 324 00:35:35,260 --> 00:35:37,091 Natuurlijk. 325 00:35:37,260 --> 00:35:40,297 Natuurlijk, ik zal er zijn. -Tot dan. 326 00:35:40,460 --> 00:35:44,817 De auto vertrekt 's ochtends vanuit de kerk. 327 00:35:47,860 --> 00:35:51,216 Liefje. -Bedankt. 328 00:35:52,540 --> 00:35:55,100 Een bewonderenswaardig iemand. 329 00:35:57,140 --> 00:35:58,619 Haal hem hierweg. 330 00:35:59,660 --> 00:36:01,616 Dat niemand het pand verlaat. 331 00:36:57,780 --> 00:37:00,214 Don Diego. -lk help mee met zoeken. 332 00:37:14,660 --> 00:37:18,289 lk hoop dat ze hem vinden. -Hij is vast in het bos. 333 00:37:18,460 --> 00:37:22,294 Maar het is donker, lijkt me niet... -Beter, dan ziet hij niets. 334 00:37:22,460 --> 00:37:24,690 Dat geldt voor hem, maar ook voor ons. 335 00:37:24,860 --> 00:37:29,615 Ayala denkt dat een zoektocht in het bos zinloos en gevaarlijk is. 336 00:37:29,780 --> 00:37:33,489 Hij heeft de zoektocht gestaakt. -Als hij Cantaloa bereikt... 337 00:37:33,660 --> 00:37:37,289 Het station wordt bewaakt en niemand gaat hem een auto verhuren. 338 00:37:37,460 --> 00:37:40,213 Hij zit in de val. -En hij is gewond. 339 00:37:41,860 --> 00:37:46,411 Als hij sterft weten we nog niets over je ontvoering en over Diego. 340 00:37:50,660 --> 00:37:54,812 Ben je iets te weten gekomen? -Laat de politie z'n werk doen. 341 00:37:54,980 --> 00:37:59,610 Tijd om te gaan uitrusten. Het was een lange dag. 342 00:37:59,780 --> 00:38:03,409 Goedenacht. -Goedenacht. 343 00:38:23,540 --> 00:38:29,410 Wat wilje? -Thee. Blijf zitten, ik doe het zelf. 344 00:38:35,460 --> 00:38:37,098 Trek 't je niet aan. 345 00:38:39,140 --> 00:38:42,610 Je weet niet hoe het is om je geliefde bij een anderte zien. 346 00:38:49,140 --> 00:38:51,415 Zij zou bijjou willen zijn. 347 00:38:53,060 --> 00:38:55,210 Maar brengt haar nachten bij hem door. 348 00:38:56,900 --> 00:39:01,610 Ja, en dat offer brengt ze voor jou. -lk heb er nooit om gevraagd. 349 00:39:03,860 --> 00:39:06,499 Misschien zie je dat nu niet zo... 350 00:39:06,660 --> 00:39:11,097 maar dit is het beste. -Het beste? 351 00:39:11,260 --> 00:39:17,369 Dat vind jij. Volgens mij heb je onze relatie altijd afgekeurd. 352 00:39:19,060 --> 00:39:21,415 Dat is niet waar. -En het kan me niets schelen. 353 00:39:21,580 --> 00:39:25,289 Dit is niet jouw verhaal. Dit is tussen mij en Alicia. 354 00:39:25,460 --> 00:39:29,373 Wat jij denkt kan mij niets schelen. -Wat bereik ik hiermee? 355 00:39:29,540 --> 00:39:32,293 Want ik breng ook offers. lk ben beter afin Madrid. 356 00:39:32,460 --> 00:39:35,099 Dan ga je toch? Waarwacht je dan op? 357 00:39:35,260 --> 00:39:37,410 lk ben gebleven vanwege Alicia en... 358 00:39:40,580 --> 00:39:41,933 En jou. 359 00:39:48,500 --> 00:39:52,812 En het is niet eerlijk dat je zo doet als ik probeerte helpen. 360 00:39:54,060 --> 00:39:58,611 We hebben je hulp niet nodig. Geen van beide. Laat ons met rust. 361 00:41:12,980 --> 00:41:14,811 Niet bewegen ofik schiet. 362 00:41:16,460 --> 00:41:19,418 U gaat mij helpen om hierweg te komen. 363 00:41:32,260 --> 00:41:33,818 We wachten nog even. 364 00:41:36,460 --> 00:41:39,691 Je loopt voor me uit en doet niets wat mij kan verraden. 365 00:41:39,860 --> 00:41:42,499 We gaan naar de hal en je vraagt om een auto. 366 00:41:42,660 --> 00:41:45,891 Dat is niet nodig. lk kan autorijden. 367 00:41:46,060 --> 00:41:49,416 Een slimme vrouw. Nog beter. 368 00:41:49,580 --> 00:41:51,889 Zodra ik een arts heb bezocht, laat ik je gaan. 369 00:41:52,060 --> 00:41:55,609 Maar als je iets probeert... -Goed. 370 00:41:59,060 --> 00:42:00,698 Zeg me alleen ��n ding. 371 00:42:02,900 --> 00:42:05,016 Wat weet u over don Diego Murqu�a? 372 00:42:39,980 --> 00:42:42,210 Doe open. 373 00:42:51,900 --> 00:42:53,253 Wat doe je hier? 374 00:42:55,460 --> 00:43:00,932 lk kom thee brengen. -Bedankt, maar ik hoef niet meer. 375 00:43:02,780 --> 00:43:05,897 Het gaat niet om de thee. lk wilde je spreken. 376 00:43:06,060 --> 00:43:08,733 Het komt nu niet goed uit. -Alsjeblieft. 377 00:43:08,900 --> 00:43:11,095 We kunnen beter morgen praten. 378 00:43:48,500 --> 00:43:50,092 De hal is die kant op. 379 00:43:50,260 --> 00:43:53,536 Hier zijn minder mensen. lk ken het hotel goed. 380 00:43:58,260 --> 00:44:00,615 Nee. We gaan die kant op. 381 00:44:01,660 --> 00:44:03,298 Kom. -Waarom? 382 00:44:03,460 --> 00:44:06,532 Waarom? Omdat ik het pistool heb. 383 00:44:17,260 --> 00:44:18,773 Niet bewegen. 384 00:44:18,823 --> 00:44:23,373 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.