Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,459 --> 00:00:03,437
Виж този пръстен.
2
00:00:03,490 --> 00:00:05,573
Не мога да спра да гледам този пръстен.
3
00:00:05,625 --> 00:00:07,825
Знаеш, че технически все още
не си казала да, нали?
4
00:00:07,911 --> 00:00:09,661
Имам предвид, че каза
"О, боже мой" около милион пъти.
5
00:00:09,746 --> 00:00:11,913
и после прегърна мъжа,
който не бях аз.
6
00:00:11,965 --> 00:00:15,133
Разбира се, че ще се
омъжа за теб. Обичам те, Ник.
7
00:00:15,725 --> 00:00:16,501
И аз те обичам, Клем.
8
00:00:16,586 --> 00:00:18,786
Харесва ми, че искаш да дойдеш
тук и да кажеш на моите родители.
9
00:00:18,838 --> 00:00:20,388
Аз нямам родители на които да кажа.
10
00:00:20,423 --> 00:00:22,623
А твоите са като майката
и бащата от мечтите ми.
11
00:00:22,676 --> 00:00:23,591
Помниш плана нали?
12
00:00:23,643 --> 00:00:25,510
Като задната част на ръката ми,
13
00:00:25,595 --> 00:00:27,628
която сега е толкова искрена.
14
00:00:28,594 --> 00:00:30,848
Добре, ще се държим хладно,
докато ядем и после...
15
00:00:30,934 --> 00:00:32,433
И после ще кажа,
16
00:00:32,485 --> 00:00:34,852
"Знаете ли любимата ми
част от тази вечеря е?
17
00:00:34,938 --> 00:00:37,972
- Каратите, бум!"
- Бум!
18
00:00:38,024 --> 00:00:39,240
Добре, да го направим.
19
00:00:39,275 --> 00:00:40,608
Нито дума до вечерята.
20
00:00:40,660 --> 00:00:41,943
- Ясно.
- Окей.
21
00:00:43,958 --> 00:00:44,746
- Хей, хора.
- Ей, вие двамата.
22
00:00:44,781 --> 00:00:46,531
Ще се женим!
23
00:00:47,751 --> 00:00:49,784
Знаех си! Знаех си!
24
00:00:54,310 --> 00:00:56,396
- synced and corrected by riverdale2 -
www.addic7ed.com
25
00:00:56,843 --> 00:00:59,181
Никалъс,
как може да не кажеш на майка си
26
00:00:59,216 --> 00:01:00,595
че ще се сгодяваш.
27
00:01:00,630 --> 00:01:01,662
Щях да. Бях.
28
00:01:01,715 --> 00:01:03,131
Но после си спомних нещо.
29
00:01:03,183 --> 00:01:04,882
Не можеш да пазиш тайна.
30
00:01:04,968 --> 00:01:06,017
Това е вярно, Роуз.
31
00:01:06,102 --> 00:01:08,052
Ти ме изненада на 50-ия ми рожден ден
32
00:01:08,138 --> 00:01:10,438
и ме накара да се изработя поканите.
33
00:01:10,937 --> 00:01:12,724
Кой иска да бъде изненадан, Уолт.
34
00:01:12,809 --> 00:01:14,192
Така умират хората.
35
00:01:15,729 --> 00:01:18,696
Знаех, че двамата ще свършите заедно.
36
00:01:18,782 --> 00:01:22,016
Знаех го от първия път,
когато всички отидохме на вечеря.
37
00:01:22,641 --> 00:01:23,534
Сватбената ми рокля.
38
00:01:23,620 --> 00:01:26,370
Ах, запазих я специално за този случай.
39
00:01:26,456 --> 00:01:28,573
Чакай тук, връщам се веднага.
40
00:01:28,658 --> 00:01:30,291
Наистина не е нужно да я носиш.
41
00:01:31,828 --> 00:01:33,911
Искам да кажа, ако не го направиш,
никога няма да чуя края на това.
42
00:01:33,997 --> 00:01:35,479
Но мога да се справя с това.
43
00:01:36,392 --> 00:01:38,166
За бога, моля те, носи роклята.
44
00:01:39,502 --> 00:01:42,420
Това е Кристиан Диор.
Но не го отваряй тук.
45
00:01:42,505 --> 00:01:46,090
Лош късмет е, ако младоженеца
види роклята преди големия ден.
46
00:01:46,176 --> 00:01:47,842
Мамо, виждал съм роклята на снимки.
47
00:01:47,894 --> 00:01:48,843
Дълга,бяла
48
00:01:48,895 --> 00:01:51,012
и аз вярвам, че глава
изскача от горния край.
49
00:01:52,092 --> 00:01:53,765
Ще я видя в другата стая, Роуз.
50
00:01:53,850 --> 00:01:58,436
Ах, ще ни трябва място,
в което да има място за 300 души.
51
00:01:58,521 --> 00:02:00,822
О, и не знам кой
да направи вашите покани ...
52
00:02:00,857 --> 00:02:02,940
Хора, хора, нека просто да забавим темпото.
53
00:02:03,026 --> 00:02:04,225
Може би дори няма да иска голяма сватба.
54
00:02:04,277 --> 00:02:05,985
Знаеш ли, родителите й са починали,
и полусестра й
55
00:02:06,020 --> 00:02:07,995
не е връщала обаждания от години.
56
00:02:08,497 --> 00:02:09,497
Ние сме нейното семейство.
57
00:02:09,532 --> 00:02:11,783
Разбира се, синко. Увлякохме се.
58
00:02:12,542 --> 00:02:14,285
Нито дума повече.
59
00:02:15,245 --> 00:02:16,871
Роклята е зашеметяваща.
60
00:02:16,923 --> 00:02:18,372
Хвърли я в коша.
61
00:02:19,876 --> 00:02:21,542
Клем, тази сватба е за теб.
62
00:02:21,594 --> 00:02:23,878
Така че тя може да бъде
толкова голяма, колкото искаш.
63
00:02:23,930 --> 00:02:26,514
Всичко,за което ме е грижа
е да си щастлива.
64
00:02:26,549 --> 00:02:30,351
Скъпи, ще се оженя за теб и
ще бъда част от това семейство.
65
00:02:30,386 --> 00:02:32,854
Как бих могла да бъда по-щастлива?
66
00:02:32,889 --> 00:02:37,859
О ... това е най-красивото нещо,
което някога съм чувала.
67
00:02:38,977 --> 00:02:40,355
С изключение на гласа на Уолт.
68
00:02:40,390 --> 00:02:42,659
О, баща ти трябва
да пее на тази сватба.
69
00:02:42,694 --> 00:02:43,698
Скъпа,скъпа,
70
00:02:43,733 --> 00:02:46,600
нека да не ги принуждаваме,
да вземат решения точно сега.
71
00:02:46,653 --> 00:02:48,986
♪ Fly me to the moon ♪
72
00:02:49,072 --> 00:02:51,873
♪ And let me play among the stars...
♪
73
00:02:51,908 --> 00:02:53,908
Не мога да чакам първия ни танц.
74
00:02:53,960 --> 00:02:56,878
О, знаеш, какво ще направи
първият ни танц наистина специален?
75
00:02:56,913 --> 00:02:58,212
Е, когато правя това.
76
00:02:58,787 --> 00:02:59,747
Мога ли получа бийт?
77
00:03:01,968 --> 00:03:03,551
Yeah.
78
00:03:03,586 --> 00:03:05,503
Това не е ритъм, но ще танцувам
на него така или иначе.
79
00:03:07,075 --> 00:03:07,922
Yeah.
80
00:03:07,974 --> 00:03:09,173
Солидни плочки, хлапе.
81
00:03:11,761 --> 00:03:12,927
Хей, сис.
82
00:03:13,012 --> 00:03:15,513
Шанън, какво правиш тук?
83
00:03:15,598 --> 00:03:17,815
Разбих ключалката и
сега изяждам останалите ви спагети.
84
00:03:17,901 --> 00:03:21,135
Или тайландското.
Каквото и да е, не е много добро.
85
00:03:21,187 --> 00:03:22,570
Как стигна до сградата?
86
00:03:22,605 --> 00:03:24,805
Промъкнах се зад една
стара сляпа дама с бастун.
87
00:03:24,858 --> 00:03:27,608
Дори не знаеше,че
съм в асансьора с нея.
88
00:03:28,073 --> 00:03:29,860
Беше като филм на ужасите.
89
00:03:30,885 --> 00:03:31,829
Това сестра ти ли е?
90
00:03:31,915 --> 00:03:36,033
Полу-сестра. Имаш ли някакъв
горещ сос или нещо като бурито?
91
00:03:36,635 --> 00:03:37,368
Е, Шанън, чудесно е да се запознаем.
92
00:03:37,453 --> 00:03:39,203
Горещият сос е на печката.
веднага се връщам
93
00:03:39,289 --> 00:03:40,922
защото момчето е гол.
94
00:03:43,293 --> 00:03:46,427
Ооо! Като говорим за горещ сос, кой е това?
95
00:03:46,462 --> 00:03:48,296
Той ми е годеник.
96
00:03:48,348 --> 00:03:50,798
О,"fiancé". Виж кой говори френски.
97
00:03:51,685 --> 00:03:53,306
Това място е буги.
98
00:03:53,341 --> 00:03:54,529
Имаш пиано.
99
00:03:54,554 --> 00:03:56,804
Стъклена купа.
100
00:03:56,856 --> 00:04:00,608
Чакай, съм ли, климатичен въздух ли усещам ?
101
00:04:00,643 --> 00:04:02,310
Шанън, какво правиш тук?
102
00:04:02,362 --> 00:04:04,645
Имам нужда от място за спане,
докато приятелят ми се върне утре.
103
00:04:04,697 --> 00:04:05,980
Той продава половин килограм трева.
104
00:04:06,032 --> 00:04:08,149
да плати депозита
за новия апартамент.
105
00:04:09,652 --> 00:04:11,452
Той е добър мъж.
106
00:04:11,487 --> 00:04:13,520
Ще живее с наркодилър.
107
00:04:13,573 --> 00:04:15,957
Когато беше на 16,
ти живееше с наркодилър.
108
00:04:15,992 --> 00:04:17,658
Майки не се занимаваше с наркотици.
109
00:04:17,710 --> 00:04:19,577
Майки правеше наркотици. Има разлика.
110
00:04:20,880 --> 00:04:22,830
Защо не живееш с майка си?
111
00:04:22,882 --> 00:04:24,332
О, много си назад.
112
00:04:24,384 --> 00:04:26,050
Тя се премести във Финикс, преди година,
113
00:04:26,135 --> 00:04:28,586
и аз не мога
да живея с татко повече ...
114
00:04:28,671 --> 00:04:30,588
Шшш!
115
00:04:30,673 --> 00:04:32,539
Казах на Ник, че татко е мъртъв.
116
00:04:32,592 --> 00:04:33,841
Защо направи това?
117
00:04:33,893 --> 00:04:35,643
Защото той е нарцистичен социопат.
118
00:04:35,678 --> 00:04:38,262
Тогава защо се омъжваш за него?
119
00:04:38,348 --> 00:04:39,981
Говоря за татко.
120
00:04:40,016 --> 00:04:42,216
О.О,да.Той определено е.
121
00:04:42,835 --> 00:04:44,718
Виж, семейството е
наистина много важно за Ник.
122
00:04:44,771 --> 00:04:47,506
И ако разбере, че съм
отрязала баща си от живота си,
123
00:04:47,541 --> 00:04:49,907
той никога няма да разбере,
така че някак си,се паникьосах и ...
124
00:04:49,993 --> 00:04:53,027
И уби татко, психо?
125
00:04:53,079 --> 00:04:55,446
Виж,
Ник знае всичко за мен,
126
00:04:55,531 --> 00:04:58,115
така че, моля те, не казвай нищо за татко.
127
00:04:58,201 --> 00:05:00,751
Ако има нещо,
в което съм добра,това е да лъжа.
128
00:05:00,837 --> 00:05:02,453
Имам нужда от бира, като вчера.
129
00:05:02,538 --> 00:05:05,072
Ъ... не-не-не-не.
130
00:05:05,124 --> 00:05:06,407
Не можеш да пиеш бира.
131
00:05:06,459 --> 00:05:07,758
Татко не се интересува дали пия.
132
00:05:07,844 --> 00:05:09,877
Е, татко не е тук, нали?
133
00:05:10,607 --> 00:05:13,881
Знам.Той е мъртъв.
134
00:05:13,933 --> 00:05:18,585
И никога няма да се върне.
135
00:05:20,609 --> 00:05:23,190
Моля. Сега мога ли да си взема бирата?
136
00:05:27,396 --> 00:05:28,895
Скъпи, забравил си си бележките.
137
00:05:28,947 --> 00:05:30,063
Мм. Благодаря ти!
138
00:05:30,115 --> 00:05:31,898
Чакай, това хартия ли е?
139
00:05:31,950 --> 00:05:34,112
Какво е това, пети век?
140
00:05:34,570 --> 00:05:36,119
Всъщност,
хартия е създадена през осми век
141
00:05:36,205 --> 00:05:37,988
но не става вездесъща,
докато китайците не са я донесли
142
00:05:38,073 --> 00:05:42,743
производство на хартия за ... средновековна Европа.
Права си.
143
00:05:42,795 --> 00:05:44,661
Какъв си ти?
144
00:05:44,747 --> 00:05:48,415
Случайно е доцент по световна
литература в Нюйоркския университет.
145
00:05:48,467 --> 00:05:51,385
Хм. Надявам се, че "случайно е" е добър в леглото.
146
00:05:52,126 --> 00:05:54,021
Като говорим за училище,ти си второкурсничка?
147
00:05:54,089 --> 00:05:57,841
Не, напуснах миналата година,
така че не съм повече.
148
00:05:57,926 --> 00:05:59,309
Напуснала си училище?
149
00:05:59,395 --> 00:06:00,560
За какво имам нужда от училище?
150
00:06:00,596 --> 00:06:04,681
Дамата вътре в това,
тя знае всичко.
151
00:06:05,683 --> 00:06:07,067
Окей, добре, трябва да стигна до колежа.
152
00:06:07,102 --> 00:06:08,268
- Беше ми приятно да се запозная.
- Не е прегръщачка.
153
00:06:08,320 --> 00:06:09,436
Окей.
154
00:06:09,488 --> 00:06:11,188
Просто ще дам това на Клем.
155
00:06:11,273 --> 00:06:12,689
Добре. Чао, скъпа. Обичам те.
156
00:06:12,775 --> 00:06:14,775
Чао.
157
00:06:14,827 --> 00:06:16,943
Как можа да напуснеш училище?
158
00:06:16,995 --> 00:06:19,863
О, беше лесно. Просто спрях да ходя.
159
00:06:19,948 --> 00:06:21,081
Татко знае ли?
160
00:06:21,116 --> 00:06:23,033
Не знам. Просто продължавам да му казвам
161
00:06:23,118 --> 00:06:26,586
Аз съм в коледна ваканция
и той не се грижи за живота ми.
162
00:06:27,956 --> 00:06:29,456
И какво ви дава правото
да ми изнасяте лекции?
163
00:06:29,508 --> 00:06:30,957
Защото аз бях теб.
164
00:06:31,009 --> 00:06:32,042
И после се взех в ръце.
165
00:06:32,127 --> 00:06:33,159
Имам страхотен човек,
166
00:06:33,212 --> 00:06:35,679
Имам страхотна работа и да,
167
00:06:35,764 --> 00:06:38,432
това е климатичният въздух, който усещаш.
168
00:06:39,067 --> 00:06:40,050
Страхотна работа?
169
00:06:40,135 --> 00:06:41,718
Въз основа на това, което носиш,
какво си?
170
00:06:41,804 --> 00:06:44,271
Ловец на духове?
171
00:06:44,306 --> 00:06:46,807
Работя в музея на изкуствата Метрополитън.
172
00:06:46,859 --> 00:06:48,892
Ловене на духове?
173
00:06:49,429 --> 00:06:50,894
Планиране на събития.
174
00:06:50,979 --> 00:06:52,562
Окей, виж, Шанън,
175
00:06:52,648 --> 00:06:54,731
Притеснявам се за теб. Наистина.
176
00:06:54,817 --> 00:06:59,369
И искам да знаеш, че ако има нещо,
от което се нуждаеш, аз съм тук.
177
00:06:59,455 --> 00:07:02,322
Ооо. Не, не. Никога няма
да имам нужда от прегръдка.
178
00:07:04,042 --> 00:07:06,359
И не се тревожи за мен. Добре съм.
179
00:07:06,412 --> 00:07:09,529
Okay, I won't worry about you.
180
00:07:09,581 --> 00:07:12,082
Кога Ел Чапо ще те вземе?
181
00:07:12,167 --> 00:07:13,500
След около час.
182
00:07:13,552 --> 00:07:15,552
И той няма
глупаво име като Ел Чапо.
183
00:07:17,172 --> 00:07:19,673
Неговото име е MC DJ Jo Jo.
184
00:07:20,072 --> 00:07:21,641
Да. Нищо за което да се притеснявам.
185
00:07:26,732 --> 00:07:28,098
Извинете ме. Мога ли да ви помогна?
186
00:07:28,183 --> 00:07:31,017
Да, бих искал да съобщя за баща,
който пренебрегва детето си.
187
00:07:31,069 --> 00:07:32,853
Клем!
188
00:07:32,905 --> 00:07:34,688
Здравей, татко.
189
00:07:34,740 --> 00:07:36,490
Минаха години.
Какво правиш тук?
190
00:07:36,525 --> 00:07:39,493
Имаш ли представа къде
е твоята 16-годишна дъщеря?
191
00:07:40,235 --> 00:07:42,946
Шанън е на 16?
192
00:07:44,211 --> 00:07:45,866
Напуснала е гимназията.
193
00:07:45,918 --> 00:07:49,586
О, успокой се. Това е коледна почивка.
194
00:07:51,707 --> 00:07:54,291
Изчакай. Не,не може да бъде.
195
00:07:54,376 --> 00:07:55,959
Месец септември е.
196
00:07:56,044 --> 00:07:58,512
Можем ли да отидем някъде
и да поговорим насаме?
197
00:07:58,547 --> 00:07:59,763
Да, разбира се.
198
00:07:59,848 --> 00:08:02,682
Може ли някой да изкара
проститутките от залата?
199
00:08:05,370 --> 00:08:07,437
Добре, все още си тук,
200
00:08:07,523 --> 00:08:09,439
и правиш секс със сладкия, сладък Евън
201
00:08:09,525 --> 00:08:11,257
откъм коридора?
202
00:08:11,910 --> 00:08:14,361
Пич, чувал ли си някога за чукане?
203
00:08:14,396 --> 00:08:17,898
На собствената ми врата? Да, не.
204
00:08:18,640 --> 00:08:19,900
Г-н Стюарт,
205
00:08:19,952 --> 00:08:22,068
майка ми ми каза да оставя това.
206
00:08:22,120 --> 00:08:23,904
Предадоха ни го по погрешка.
207
00:08:23,956 --> 00:08:25,906
И тогава срещнах Шанън
208
00:08:25,958 --> 00:08:30,043
и ... мисля, че може да съм
влюбен в нея, господин Стюарт.
209
00:08:31,747 --> 00:08:33,547
Не, Евън.
Вие обърквате любовта със сухата прегръдка.
210
00:08:33,582 --> 00:08:35,632
Случва се на най-добрите от нас.
211
00:08:36,617 --> 00:08:37,634
Какъв аматьор.
212
00:08:37,719 --> 00:08:39,786
Имам предвид,
колко дълго можеш да останеш на първа база
213
00:08:39,838 --> 00:08:42,923
без да се опитваш да стигнеш на втора?
214
00:08:43,462 --> 00:08:45,559
Какво стана? Мислех, че приятелят
ти ще те вземе тази сутрин.
215
00:08:45,594 --> 00:08:46,977
Загубенякът скъса с мен.
216
00:08:47,062 --> 00:08:48,311
Той се срещнал с някого в „Арби“.
217
00:08:48,397 --> 00:08:52,098
Което е иронично, защото той няма месо.
218
00:08:52,886 --> 00:08:54,851
Знаеш ли какво?
Изглежда, че си по-добре без него.
219
00:08:54,937 --> 00:08:56,186
Какво трябва да значи това?
220
00:08:56,271 --> 00:09:01,441
Това означава, че си
по-добре без него ...
221
00:09:01,493 --> 00:09:04,945
Съжалявам, наистина не знам
как да го формулирам по-ясно.
222
00:09:04,997 --> 00:09:07,364
Разбира се. Защитавай го.
223
00:09:07,449 --> 00:09:08,615
Какво? Не, просто те защитавах.
224
00:09:08,667 --> 00:09:10,450
Защо? Защото аз съм жена,
225
00:09:10,502 --> 00:09:12,652
така че не мислиш, че мога да се защитя?
226
00:09:12,704 --> 00:09:15,372
Шегуваш ли се? Ужасен съм от теб.
227
00:09:15,457 --> 00:09:17,841
Приключих с мъжете. Те смърдят.
228
00:09:17,926 --> 00:09:20,961
От сега нататък, аз ще съм лесбийка.
229
00:09:25,467 --> 00:09:26,600
Ах.
230
00:09:26,635 --> 00:09:28,218
Твърде късно, човече, сега е лесбийка.
231
00:09:30,472 --> 00:09:32,472
Не знам защо си толкова
загрижена за Шанън.
232
00:09:32,524 --> 00:09:33,807
Срещала ли си нейния приятел?
233
00:09:33,859 --> 00:09:36,943
Той е MC и DJ.
234
00:09:37,544 --> 00:09:39,980
Тя влезе в апартамента ми снощи.
235
00:09:40,032 --> 00:09:41,982
Това е страхотно.
236
00:09:42,879 --> 00:09:46,152
Аз я научих как да разбива брави,
точно както те научих.
237
00:09:46,204 --> 00:09:49,406
Бащата не трябва да учи
децата си как да разбиват ключалки.
238
00:09:49,491 --> 00:09:51,074
Той ги учи как да спортуват
239
00:09:51,159 --> 00:09:54,160
и да им чете книги
и да им помага с домашните.
240
00:09:54,212 --> 00:09:56,863
Е, как ще направя всичко това,
ако съм заключен в една стая
241
00:09:56,915 --> 00:09:58,359
и тя не може да влезе?
242
00:09:59,585 --> 00:10:01,668
Точно затова спрях
да говоря с теб.
243
00:10:01,720 --> 00:10:05,472
Виж, Клем, за протокола,
244
00:10:05,507 --> 00:10:07,674
никога не съм искал това.
245
00:10:11,346 --> 00:10:13,263
Нито пък аз.
246
00:10:14,152 --> 00:10:16,232
Искам да кажа,
че никога не съм искал деца.
247
00:10:19,716 --> 00:10:21,488
Разбира се, това си искал да кажеш.
248
00:10:21,523 --> 00:10:23,106
Знаех, че ще съм зле в това!
249
00:10:23,191 --> 00:10:24,858
Не знаех какво да правя с вас.
250
00:10:24,910 --> 00:10:30,280
И след като майка ти умря ...
Виж, аз се опитах да ти намеря друга майка,
251
00:10:30,365 --> 00:10:32,282
но жените са шибана работа.
252
00:10:32,367 --> 00:10:35,285
Вие, хора, сте ядосани,
като, през цялото време.
253
00:10:35,370 --> 00:10:37,120
Хрумвало ли ти някога,
че всички жени са
254
00:10:37,205 --> 00:10:39,589
знаеш, ядосани,
"като, през цялото време"
255
00:10:39,675 --> 00:10:41,341
може би заради теб?
256
00:10:42,145 --> 00:10:43,343
Не.
257
00:10:45,729 --> 00:10:47,263
Не знам.
258
00:10:48,550 --> 00:10:50,600
Може би.
259
00:10:50,686 --> 00:10:54,304
Знаеш,
водех Шанън в зоопарка,
260
00:10:54,389 --> 00:10:56,640
и гледахме пандите с часове.
261
00:10:56,725 --> 00:11:00,093
И си спомням как видях тази панда
да люлее малкото си дете,
262
00:11:00,145 --> 00:11:02,028
и аз просто започнах да плача,
263
00:11:02,064 --> 00:11:05,932
защото не можех да повярвам,
че една панда е по-добър баща от теб.
264
00:11:06,803 --> 00:11:08,485
Панда.
265
00:11:09,470 --> 00:11:13,606
Искам да кажа,
не е като пандите да продължава дълго.
266
00:11:13,659 --> 00:11:17,160
Знаеш, въпреки теб,
Успях да се оправя.
267
00:11:17,245 --> 00:11:19,379
Но мълнията не удря два пъти.
268
00:11:20,241 --> 00:11:22,165
Заведи я у дома.
269
00:11:22,250 --> 00:11:24,551
Шанън се нуждае от баща.
270
00:11:24,586 --> 00:11:26,836
Веднъж в живота си, опитай се да бъдеш такъв.
271
00:11:29,589 --> 00:11:32,475
Виждаш ли? Жени.Шибана работа.
272
00:11:36,707 --> 00:11:37,764
Хей, бейби,
273
00:11:37,816 --> 00:11:40,266
Опитах се да ти се обадя.
Виж колко сладко изглеждаш.
274
00:11:40,318 --> 00:11:41,434
Как беше денят ти?
275
00:11:44,416 --> 00:11:45,572
Толкова добре, а?
276
00:11:45,607 --> 00:11:47,607
- Беше ужасно.
- Оу.
277
00:11:48,644 --> 00:11:50,476
Но толкова се радвам,
че накрая сме сами.
278
00:11:50,529 --> 00:11:51,995
Мм, мм-мм.
279
00:11:52,767 --> 00:11:53,747
Шанън е в другата стая.
280
00:11:54,167 --> 00:11:54,914
Какво?
281
00:11:54,950 --> 00:11:56,833
Тя все още е тук? Какво стана?
282
00:11:56,918 --> 00:11:58,501
Е, да шок за всички,
че наркодилъра
283
00:11:58,587 --> 00:12:01,421
не е добър човек.
284
00:12:01,456 --> 00:12:02,672
Е, какво ще направи тя?
285
00:12:02,758 --> 00:12:04,007
Не знам.
Казах й, че може да се спи тук
286
00:12:04,092 --> 00:12:05,125
още една нощ, докато тя го разбере.
287
00:12:05,177 --> 00:12:06,376
И когато майка ми разбра
288
00:12:06,461 --> 00:12:08,678
че Шанън е тук,
тя ни покани на вечеря.
289
00:12:08,764 --> 00:12:11,297
Шанън? В къщата на родителите ти?
290
00:12:11,349 --> 00:12:14,134
Надявам се, че майка ти прави
царевични корндози за вечеря.
291
00:12:15,085 --> 00:12:16,936
О, Боже, сватбената ми рокля.
292
00:12:16,972 --> 00:12:19,272
Е, аз бях прав. Дълга, бяла,
293
00:12:19,307 --> 00:12:21,141
и главата се показва от върха.
294
00:12:22,644 --> 00:12:23,977
Какво, по дяволите, правиш?
295
00:12:24,029 --> 00:12:25,228
Какво?
Ще вечеряме със свекърите
296
00:12:25,313 --> 00:12:26,613
и исках да нося нещо хубаво,
297
00:12:26,648 --> 00:12:28,565
така че взех това тъпо старо нещо.
298
00:12:28,650 --> 00:12:29,949
Това е Кристиан Диор.
299
00:12:29,985 --> 00:12:32,702
На кого му пука каква е религията?
300
00:12:32,788 --> 00:12:35,405
- Просто я свали.
- Добре, добре. Хубаво.
301
00:12:35,913 --> 00:12:37,284
Мислех, че вие ще се смеете.
302
00:12:37,319 --> 00:12:38,359
Look, Shannon,
303
00:12:38,394 --> 00:12:39,659
Nick's parents mean a lot to me,
304
00:12:39,711 --> 00:12:43,246
so tonight, just please try not to...
305
00:12:43,331 --> 00:12:45,248
Какво, да не се излагам пред тях?
306
00:12:45,333 --> 00:12:47,000
I'm not a monster, Clem.
307
00:12:47,052 --> 00:12:49,335
I mean, look at you.
308
00:12:49,387 --> 00:12:51,554
You made something of yourself.
309
00:12:51,640 --> 00:12:53,506
I'm almost kind of happy for you.
310
00:12:53,558 --> 00:12:55,225
Really? You are?
311
00:12:55,310 --> 00:12:56,593
Come on.
312
00:12:56,678 --> 00:12:58,428
Нека да ви намерим нещо, което да носиш
313
00:12:58,513 --> 00:13:02,398
което е по-малко смислено
и важно за мен.
314
00:13:03,100 --> 00:13:04,383
Whoa, whoa, whoa.
315
00:13:04,436 --> 00:13:06,686
Did you eat all of my nuts?
316
00:13:06,738 --> 00:13:07,687
Nick did.
317
00:13:07,739 --> 00:13:09,823
Ник е изял всичките ми пот ядки?
318
00:13:09,858 --> 00:13:11,491
Wait, your what nuts?
319
00:13:11,526 --> 00:13:14,494
Моите пот ядки. Ядки с пот в тях.
320
00:13:14,529 --> 00:13:16,913
My mari-walnuts.
321
00:13:16,998 --> 00:13:18,231
Oh, no.
322
00:13:18,283 --> 00:13:20,416
We're going to his parents' house.
323
00:13:20,502 --> 00:13:22,619
Don't worry. They're super mild.
324
00:13:22,704 --> 00:13:25,622
Nick will be fine.
325
00:13:29,344 --> 00:13:30,710
Wait, wait, wait, wait.
326
00:13:30,762 --> 00:13:32,925
I know what you all are thinking.
327
00:13:32,960 --> 00:13:37,684
"Как да сложиш тези маслини на пръстите си?"
328
00:13:37,719 --> 00:13:40,887
That is absolutely not
what we were thinking.
329
00:13:40,939 --> 00:13:44,524
I removed the pimentos.
330
00:13:44,559 --> 00:13:46,976
Ah...
331
00:13:47,062 --> 00:13:48,645
Are you all right, son?
332
00:13:48,730 --> 00:13:50,396
I am bitchin', Dad.
333
00:13:52,234 --> 00:13:54,200
This is so lovely. It really is.
334
00:13:54,236 --> 00:13:56,820
Thank you so much for
having us over for dinner.
335
00:13:56,905 --> 00:13:58,271
It's our pleasure.
336
00:13:58,323 --> 00:14:00,874
Besides, it's so wonderful
to finally meet your sister.
337
00:14:00,909 --> 00:14:03,126
Half sister. We share the same dad.
338
00:14:03,211 --> 00:14:04,443
Oh.
339
00:14:04,496 --> 00:14:06,963
Who's, like, totally dead.
340
00:14:08,633 --> 00:14:10,750
I am so sorry about your father.
341
00:14:10,802 --> 00:14:12,252
How did he pass?
342
00:14:12,304 --> 00:14:13,920
Oh, it's-it's fine.
He was hit by a bu...
343
00:14:13,972 --> 00:14:16,122
- Cancer. Mm-hmm.
- Cancer.
344
00:14:16,174 --> 00:14:19,309
He was hit by butt cancer.
345
00:14:23,398 --> 00:14:25,064
Nicholas, that's not funny.
346
00:14:25,100 --> 00:14:27,984
We are talking about their late father.
347
00:14:30,238 --> 00:14:31,604
Good evening, Officer. Can I help you?
348
00:14:31,656 --> 00:14:33,940
Yeah, are, uh, Clem and Shannon here?
349
00:14:33,992 --> 00:14:36,109
I'm their dad.
350
00:14:37,245 --> 00:14:40,196
Oh, my God, he's alive!
351
00:14:47,233 --> 00:14:48,054
Clementine,
352
00:14:48,122 --> 00:14:49,855
you told me your dad was dead.
353
00:14:50,402 --> 00:14:53,492
This looks like very much the opposite.
354
00:14:54,896 --> 00:14:56,695
How did you even find us?
355
00:14:56,764 --> 00:14:58,064
I'm a homicide detective.
356
00:14:58,132 --> 00:15:00,633
Имам стотина незаконни
начина да проследя хората.
357
00:15:02,070 --> 00:15:03,369
What are you even doing here?
358
00:15:03,438 --> 00:15:06,489
That speech you gave at the
station about how Shannon
359
00:15:06,574 --> 00:15:10,242
was a messed up panda, it-it got to me.
360
00:15:11,257 --> 00:15:13,879
Дойдох да я взема, както ме помоли.
361
00:15:13,915 --> 00:15:17,550
Молила си татко да дойде и да ме вземе?
362
00:15:17,585 --> 00:15:19,468
What the hell is wrong with you, Clem?
363
00:15:19,554 --> 00:15:20,920
I'm sorry. Look, I...
364
00:15:20,972 --> 00:15:22,888
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
365
00:15:24,425 --> 00:15:29,228
Ако не си умрял от рак на задника,
от какво си умрял?
366
00:15:29,263 --> 00:15:32,098
Who is this guy?
He's stoned out of his gourd.
367
00:15:32,150 --> 00:15:33,349
He's my fiancé.
368
00:15:33,434 --> 00:15:36,068
And my son does not smoke pot.
369
00:15:36,104 --> 00:15:38,437
Oh, he didn't smoke it. He ate it.
370
00:15:39,907 --> 00:15:42,220
And that is on me.
371
00:15:43,161 --> 00:15:47,413
Suddenly this evening is
starting to make sense.
372
00:15:47,448 --> 00:15:49,448
Why didn't you tell me you were engaged?
373
00:15:49,500 --> 00:15:52,118
For the same reason that I
told everyone you were dead.
374
00:15:52,805 --> 00:15:55,671
Because I want nothing to do with you.
375
00:15:55,756 --> 00:15:57,656
These people are my family now,
376
00:15:57,708 --> 00:16:00,292
because my real one is a disaster.
377
00:16:01,167 --> 00:16:02,758
Wow. You hear that, Shannon?
378
00:16:02,793 --> 00:16:04,046
You're a disaster.
379
00:16:06,851 --> 00:16:09,101
I was mostly talking to you, Dad.
380
00:16:09,137 --> 00:16:13,272
Wow. You hear that, Shannon? "Mostly."
381
00:16:13,307 --> 00:16:15,975
- Come on, kid.
- Whatever.
382
00:16:16,027 --> 00:16:19,195
- Bye, Clems.
- Shannon...
383
00:16:25,552 --> 00:16:27,069
Nick, I am so sorry.
384
00:16:27,155 --> 00:16:28,821
How could you lie to me like that?
385
00:16:28,873 --> 00:16:31,157
Oh, come on. Everyone lies a little.
386
00:16:31,209 --> 00:16:33,792
Even you. Like, I mean,
you told me that you've only been
387
00:16:33,828 --> 00:16:35,494
with five women in your entire life,
388
00:16:35,546 --> 00:16:36,879
and we both know that that's...
389
00:16:36,964 --> 00:16:38,664
- That's true.
- That's true.
390
00:16:39,800 --> 00:16:41,167
We both know that's true.
391
00:16:41,219 --> 00:16:43,669
I just wish you felt like
you could be honest with me.
392
00:16:43,721 --> 00:16:47,590
That's all.
And why are there pimentos in my pocket?
393
00:16:48,843 --> 00:16:51,927
Look,
I lied to you because I was afraid.
394
00:16:52,013 --> 00:16:54,930
Afraid that if you knew the truth,
395
00:16:55,016 --> 00:16:56,932
you wouldn't love me.
396
00:16:57,513 --> 00:16:58,934
Of course I'd love you.
397
00:16:59,777 --> 00:17:01,820
And honestly, now that I know
everything you've been through,
398
00:17:01,856 --> 00:17:05,224
and you still became
this amazing person,
399
00:17:05,276 --> 00:17:07,193
I might love you even more.
400
00:17:11,782 --> 00:17:13,398
Is this Shannon's?
401
00:17:13,451 --> 00:17:16,418
Oh, she must've left it here.
402
00:17:18,506 --> 00:17:20,422
Her panda.
403
00:17:20,508 --> 00:17:23,792
I got this for her when she was little.
404
00:17:24,720 --> 00:17:26,595
I know this is hard to believe,
but she used to be
405
00:17:26,681 --> 00:17:29,298
the sweetest kid in the entire world.
406
00:17:29,383 --> 00:17:31,300
I can totally see that.
407
00:17:32,887 --> 00:17:34,853
Aw, look.
408
00:17:34,889 --> 00:17:38,307
She tried to steal
our Nespresso machine.
409
00:17:40,728 --> 00:17:42,928
Shannon's all alone, Nick.
410
00:17:42,980 --> 00:17:44,763
Like I was.
411
00:17:44,815 --> 00:17:46,232
I need to be there for her.
412
00:17:47,526 --> 00:17:48,400
We do.
413
00:17:48,452 --> 00:17:49,535
Can we go get her?
414
00:17:49,570 --> 00:17:50,819
Let's go.
415
00:17:52,073 --> 00:17:54,240
I am so lucky to have you.
416
00:17:54,292 --> 00:17:55,624
I'm the lucky one.
417
00:17:55,710 --> 00:17:58,827
You are seriously the most
incredible woman in the world.
418
00:17:58,913 --> 00:18:00,779
I'm really not.
419
00:18:00,831 --> 00:18:03,415
And if you'd slept with more people,
you would know that.
420
00:18:06,504 --> 00:18:09,305
Come on, Shannon. Open up.
421
00:18:09,390 --> 00:18:13,008
I would,
but I'm too busy being a disaster.
422
00:18:15,799 --> 00:18:17,846
Huh. Haven't done that in years.
423
00:18:17,932 --> 00:18:19,598
What do you and Hot Sauce want?
424
00:18:20,370 --> 00:18:21,400
You left your backpack.
425
00:18:22,467 --> 00:18:23,485
Whoa, whoa.
426
00:18:24,073 --> 00:18:25,821
What happened to my Nespresso machine?
427
00:18:27,775 --> 00:18:29,575
We want you to come live with us.
428
00:18:30,112 --> 00:18:31,243
Hard pass.
429
00:18:31,279 --> 00:18:33,279
My life is Gucci.
430
00:18:33,331 --> 00:18:35,948
No, Shannon, your life is not Gucci.
431
00:18:36,000 --> 00:18:37,283
I know, because I had it.
432
00:18:38,132 --> 00:18:41,670
I drank a lot, I smoked a lot,
I hooked up with a...
433
00:18:43,174 --> 00:18:44,623
...fair amount.
434
00:18:46,294 --> 00:18:48,427
And after all that,
you know what I ended up getting?
435
00:18:49,125 --> 00:18:50,129
HPV?
436
00:18:51,382 --> 00:18:53,966
No. No.
437
00:18:56,020 --> 00:18:57,502
What I got was nothing.
438
00:18:57,555 --> 00:19:02,558
I had to figure everything out
the hard way, and it sucked.
439
00:19:03,429 --> 00:19:04,943
You could use an older sister.
440
00:19:05,860 --> 00:19:08,347
Sister? That means nothing.
441
00:19:08,399 --> 00:19:11,734
Dad knocked up two different women,
and we popped out.
442
00:19:11,819 --> 00:19:14,036
There's probably 20 more
running around New York
443
00:19:14,121 --> 00:19:16,121
that look vaguely like us.
444
00:19:16,157 --> 00:19:18,707
Hey, of all the places
you could've broken into,
445
00:19:18,793 --> 00:19:20,492
you broke into your sister's apartment.
446
00:19:21,571 --> 00:19:22,411
That means something.
447
00:19:24,382 --> 00:19:26,799
Look, I used to think
family meant nothing, too.
448
00:19:26,834 --> 00:19:32,304
But then I met this guy, and I realized
that family is everything.
449
00:19:33,891 --> 00:19:36,091
No one says "family" anymore.
450
00:19:37,142 --> 00:19:38,060
It's just "fam."
451
00:19:39,313 --> 00:19:41,146
Come on. Go get your stuff.
452
00:19:41,182 --> 00:19:42,314
Let's go home.
453
00:19:42,983 --> 00:19:44,350
Are you guys sure about this?
454
00:19:47,758 --> 00:19:52,324
We have never been less sure about
anything in our entire lives.
455
00:19:58,582 --> 00:20:00,916
I knew she was a hugger.
456
00:20:01,001 --> 00:20:03,502
Guess who's coming in to get some.
457
00:20:10,024 --> 00:20:12,942
- ♪ Zip me to the zop ♪
- ♪ Oh ♪
458
00:20:12,994 --> 00:20:16,329
♪ Flip me, flip my flop ♪
459
00:20:19,016 --> 00:20:19,749
What?
460
00:20:19,785 --> 00:20:22,085
So I put some mari-walnuts
on their salad.
461
00:20:22,120 --> 00:20:25,288
I got to find some way to make
these family dinners interesting.
462
00:20:27,843 --> 00:20:29,459
Thank you for letting her stay here.
463
00:20:29,511 --> 00:20:30,960
I couldn't say no.
464
00:20:31,012 --> 00:20:32,962
Well, you could have.
465
00:20:33,014 --> 00:20:35,215
Now, see, I did not know that.
466
00:20:35,300 --> 00:20:37,767
♪ Fill my heart with song ♪
467
00:20:37,803 --> 00:20:40,270
- Come on, baby.
- ♪ And let me sing forevermore ♪
468
00:20:40,305 --> 00:20:41,438
♪ Sing forevermore. ♪
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
41645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.