All language subtitles for Bewitched s06e07 Treat.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,417 --> 00:00:07,532 Mommy, it's beautiful. 2 00:00:07,657 --> 00:00:10,535 I'll be the most beautiful princess on the whole block. 3 00:00:10,657 --> 00:00:12,534 Well, I certainly hope so. 4 00:00:12,657 --> 00:00:14,966 Every other child on the block's a boy. 5 00:00:15,097 --> 00:00:16,610 Am I going to have a crown? 6 00:00:16,737 --> 00:00:19,205 Yes, as soon as Daddy's shirts come back from the laundry. 7 00:00:19,337 --> 00:00:20,486 Daddy's shirts? 8 00:00:20,617 --> 00:00:24,246 Yes. I need the cardboard out of them to make your crown. 9 00:00:24,377 --> 00:00:26,174 Then I'm gonna get some sparkle paint, 10 00:00:26,297 --> 00:00:28,686 and I'll put lots of jewels and things on it. 11 00:00:29,897 --> 00:00:33,048 - Oh, my goodness! - Did I scare you? 12 00:00:33,177 --> 00:00:36,453 Yeah. A witch that looked like that would scare anybody. 13 00:00:36,577 --> 00:00:40,889 Would I get more treats if I go trick-or-treating as an ugly old witch? 14 00:00:41,977 --> 00:00:46,687 Probably. But you and I know that witches don't look like that. 15 00:00:47,337 --> 00:00:50,534 They're just the same as everybody else. Almost. 16 00:00:50,657 --> 00:00:54,013 I don't know why we just don't tell everyone we're witches. 17 00:00:54,137 --> 00:00:57,015 Then they'll find out what wonderful, nice people we are. 18 00:00:57,137 --> 00:00:59,651 Well, I'm afraid that's out of the question. 19 00:00:59,777 --> 00:01:02,530 People don't really think there are such things as witches. 20 00:01:02,657 --> 00:01:05,376 So we'll just have to keep our little secret, okay? 21 00:01:05,497 --> 00:01:06,532 Okay. 22 00:01:07,457 --> 00:01:11,052 Mommy, can I wear this crown instead of the cardboard one? 23 00:01:12,777 --> 00:01:13,892 Mother. 24 00:01:14,017 --> 00:01:15,973 What makes you think I did that? 25 00:01:16,097 --> 00:01:18,372 It could've been something she ate. 26 00:01:18,497 --> 00:01:21,216 Just send it back where it came from. 27 00:01:24,177 --> 00:01:26,008 I don't see why a granddaughter of mine 28 00:01:26,137 --> 00:01:30,972 should have to wear a crown made of shirt cardboard and sparkle paint. 29 00:01:31,217 --> 00:01:34,812 Don't you worry, sweetheart. You're gonna have a beautiful crown. 30 00:01:35,817 --> 00:01:37,045 Samantha? 31 00:01:38,817 --> 00:01:41,536 Samantha, what's the meaning of all this? 32 00:01:42,537 --> 00:01:45,813 Mother, you know perfectly well that those are Halloween costumes. 33 00:01:45,937 --> 00:01:48,371 Perfectly harmless and unrealistic. 34 00:01:48,497 --> 00:01:51,011 And discriminatory against a minority group. 35 00:01:51,137 --> 00:01:53,207 You of all people. 36 00:01:54,297 --> 00:01:56,572 Tabitha, why don't you run upstairs and play? 37 00:01:56,697 --> 00:02:00,133 I think maybe Grandmamma would like to have a little talk. 38 00:02:01,377 --> 00:02:05,848 Samantha, will you please explain the meaning of these dunce caps? 39 00:02:05,977 --> 00:02:07,933 And these hideous masks? 40 00:02:08,057 --> 00:02:10,935 Well, Mother, it's all for a good cause. 41 00:02:11,057 --> 00:02:13,617 I'm helping out on the Trick-or-Treat for UNICEF Committee, 42 00:02:13,737 --> 00:02:17,093 and I was just making some of the costumes for the neighbourhood kids. 43 00:02:17,217 --> 00:02:21,256 That's a tawdry excuse. I know very well who's behind this. 44 00:02:21,377 --> 00:02:24,175 It's Durwood. He's brainwashed you. 45 00:02:24,297 --> 00:02:27,255 - Easy, Mother. Darrin will hear you. - I heard her. I heard her. 46 00:02:27,377 --> 00:02:29,493 There's more, there's more. 47 00:02:29,617 --> 00:02:33,610 I absolutely refuse to let my daughter participate in this barbaric mortal holiday 48 00:02:33,737 --> 00:02:35,807 that has maligned our image for centuries. 49 00:02:35,937 --> 00:02:40,249 Mother, may I remind you that I am perfectly free to do whatever I wish. 50 00:02:40,377 --> 00:02:42,937 Just as long as whatever you wish is whatever he wishes you to do. 51 00:02:43,057 --> 00:02:45,571 - That is not true. - Mother, it's really very simple. 52 00:02:45,697 --> 00:02:47,653 I agreed to live in this mortal world. 53 00:02:47,777 --> 00:02:49,893 And as long as Halloween is part of that world... 54 00:02:50,017 --> 00:02:54,374 I know, I know, I know. You took your vows for better and for worse. 55 00:02:54,497 --> 00:02:57,534 - And you certainly are getting the worst. - Now, just a minute, Endora. 56 00:02:57,657 --> 00:03:00,933 Darrin, you must realise that Mother tends to get a little upset 57 00:03:01,057 --> 00:03:02,695 - this time of the year. - Upset? Upset? 58 00:03:02,817 --> 00:03:04,614 I'm not upset, I'm incensed. 59 00:03:04,737 --> 00:03:06,136 To think that you, Samantha, 60 00:03:06,257 --> 00:03:08,532 would participate in depicting your own kind 61 00:03:08,657 --> 00:03:10,409 as toothless old hags with scraggly eyebrows 62 00:03:10,537 --> 00:03:11,890 and stringy hair and an evil cackle. 63 00:03:12,017 --> 00:03:14,736 Now, don't forget the wart on the end of a long, crooked nose 64 00:03:14,857 --> 00:03:18,054 that she keeps sticking into everybody else's business. 65 00:03:19,617 --> 00:03:22,893 Samantha, I will not stand here 66 00:03:23,017 --> 00:03:26,930 and be insulted by something that's 90% water. 67 00:03:27,257 --> 00:03:28,485 - Oh, now... - Oh, yeah? 68 00:03:28,617 --> 00:03:31,415 Well, how about something that's 100% hot air? 69 00:03:31,537 --> 00:03:34,449 Will you please tell what's-his-name 70 00:03:34,577 --> 00:03:37,853 he's finally pushed me too far? 71 00:03:38,697 --> 00:03:39,925 - She says you finally pushed... - Samantha, 72 00:03:40,057 --> 00:03:43,049 will you please tell Madame Defarge that you happen to be my wife, 73 00:03:43,177 --> 00:03:44,974 and that Tabitha happens to be my daughter, 74 00:03:45,097 --> 00:03:47,088 and if we choose to celebrate Halloween tomorrow night 75 00:03:47,217 --> 00:03:48,332 and every other night of the week, 76 00:03:48,457 --> 00:03:51,688 it's our business and she has nothing to say about it. 77 00:04:04,377 --> 00:04:06,732 You noticed she had nothing to say. 78 00:05:21,137 --> 00:05:23,093 Toothless old hags, are we? 79 00:05:23,217 --> 00:05:26,527 With warts and scraggly eyebrows and stringy hair. 80 00:05:31,737 --> 00:05:34,570 - Good morning, Darrin. - Good morning. 81 00:05:35,217 --> 00:05:36,536 Bartenbach's on his way up. 82 00:05:36,657 --> 00:05:39,649 So let's give him the glad hand and the big smile. 83 00:05:40,617 --> 00:05:43,654 - What's the matter with you? - Nothing. Nothing. 84 00:05:43,777 --> 00:05:45,608 Darrin, there's no reason for you to be glum. 85 00:05:45,737 --> 00:05:47,932 I've gone over this presentation from cover to cover, 86 00:05:48,057 --> 00:05:50,127 and I want to tell you it's beautiful. 87 00:05:50,257 --> 00:05:52,327 Thank you very much, Larry. Glad you liked it. 88 00:05:52,457 --> 00:05:54,687 I'm sure Bartenbach likes it as much as I do. 89 00:05:54,817 --> 00:05:56,091 Good, good. 90 00:05:57,417 --> 00:05:59,692 - Darrin, are you all right? - No. 91 00:06:00,857 --> 00:06:02,734 Trouble at home? 92 00:06:02,857 --> 00:06:05,576 No, no. It's just... 93 00:06:05,697 --> 00:06:07,449 I have this toothache. 94 00:06:08,497 --> 00:06:10,931 - Yes? - Mr Bartenbach is here. 95 00:06:11,057 --> 00:06:12,968 Send him in, send him in. 96 00:06:13,097 --> 00:06:14,530 I'm sorry about the tooth, 97 00:06:14,657 --> 00:06:15,931 but you know how important this account is, 98 00:06:16,057 --> 00:06:19,049 so it's mind over matter. Okay, old boy? 99 00:06:19,177 --> 00:06:21,327 Now, let's give him a big smile. 100 00:06:25,057 --> 00:06:27,617 Mr Bartenbach, come in, come in. 101 00:06:28,297 --> 00:06:31,528 - Morning, Tate. Stephens. - Good morning, good morning. 102 00:06:31,657 --> 00:06:34,012 Good to see you again, Mr Bartenbach. 103 00:06:36,497 --> 00:06:39,409 I don't know what you two have to smile about. 104 00:06:39,537 --> 00:06:42,097 It can't have anything to do with this presentation. 105 00:06:42,297 --> 00:06:43,730 It's a bummer. 106 00:06:45,097 --> 00:06:48,407 That's exactly the word that I was passing along to Stephens here 107 00:06:48,537 --> 00:06:50,812 when you came in, Mr Bartenbach. 108 00:06:51,457 --> 00:06:52,810 - A bummer. - But, Larry, you said... 109 00:06:52,937 --> 00:06:55,815 Don't argue, Stephens, Mr Bartenbach knows what he wants. 110 00:06:55,937 --> 00:06:59,407 - I certainly do. - Suppose you tell us what that is? 111 00:06:59,817 --> 00:07:02,968 Well, I don't pay McMann & Tate to pick my brain. 112 00:07:03,097 --> 00:07:06,328 Of course not. I just thought we might expedite. 113 00:07:06,457 --> 00:07:10,336 Okay, Stephens, let's give Mr Bartenbach the alternate presentation. 114 00:07:10,457 --> 00:07:13,529 Right. I'll go home and start work on those right now. 115 00:07:13,657 --> 00:07:15,375 Just tell Mr Bartenbach what you have. 116 00:07:15,497 --> 00:07:17,533 Well, somebody around here better start working on them, 117 00:07:17,657 --> 00:07:19,215 or I'm taking my business elsewhere. 118 00:07:19,337 --> 00:07:21,009 I'm sure that won't be necessary, Mr Bartenbach. 119 00:07:21,137 --> 00:07:24,925 McMann & Tate will come through for you. You just leave it to us. 120 00:07:42,777 --> 00:07:44,813 Betty, I'm going to work at home the rest of the day. 121 00:07:44,937 --> 00:07:46,165 Yes, sir. 122 00:07:50,017 --> 00:07:52,087 I think I need a coffee break. 123 00:08:08,777 --> 00:08:11,291 You didn't think I'd forget the wart and the long crooked nose 124 00:08:11,417 --> 00:08:13,772 she sticks in everybody's business? 125 00:09:05,217 --> 00:09:07,048 Hello, Officer, I guess this isn't my lucky day. 126 00:09:07,177 --> 00:09:09,327 I don't suppose you get lucky very often. 127 00:09:10,417 --> 00:09:12,135 I think I know what you're going to ask. 128 00:09:12,257 --> 00:09:16,216 I'm not going to ask you for a chorus of Tiptoe Through the Tulips. 129 00:09:17,697 --> 00:09:19,813 - Cute. - Now, I got nothing against you guys 130 00:09:19,937 --> 00:09:21,689 wearing your hair long, 131 00:09:21,817 --> 00:09:24,456 but you could at least comb your eyebrows. 132 00:09:25,017 --> 00:09:27,975 I don't blame you for what you're probably thinking, but... 133 00:09:28,097 --> 00:09:30,213 I don't think anything any more, buddy. 134 00:09:30,337 --> 00:09:33,056 I just stand around here and hand these out. 135 00:09:35,017 --> 00:09:37,451 Anyway, you guys got something going for you. 136 00:09:37,577 --> 00:09:40,171 You don't have to dress up for Halloween. 137 00:09:40,377 --> 00:09:41,605 Sign here. 138 00:09:46,777 --> 00:09:48,813 Whatever turns you on, fella. 139 00:09:59,177 --> 00:10:01,293 Well, Samantha. 140 00:10:01,417 --> 00:10:04,807 I see you're still determined 141 00:10:04,937 --> 00:10:07,212 to perform this treacherous folly. 142 00:10:07,337 --> 00:10:09,328 Mother, don't overdramatise. 143 00:10:09,457 --> 00:10:10,731 Durwood has to learn a lesson, 144 00:10:10,857 --> 00:10:13,894 and he's fortunate to have me to teach it to him. 145 00:10:14,017 --> 00:10:14,972 What have you done? 146 00:10:15,097 --> 00:10:18,612 Your mother always does unto others what they do unto her. 147 00:10:19,017 --> 00:10:21,895 Why don't you get back to your little Halloween celebration, 148 00:10:22,017 --> 00:10:24,133 and I'll get back to mine. 149 00:10:26,617 --> 00:10:29,609 Mother. Don't you go too far. 150 00:10:29,737 --> 00:10:30,726 Sam! 151 00:10:35,577 --> 00:10:39,047 Boy, did you go too far. 152 00:10:39,177 --> 00:10:42,089 Your mother has gone too far. 153 00:10:43,377 --> 00:10:45,732 Funny, I was just saying that. 154 00:10:46,257 --> 00:10:48,373 Where is she? I'd like to speak to her. 155 00:10:49,657 --> 00:10:52,649 Why, Durwood, I didn't know you cared. 156 00:10:53,497 --> 00:10:59,254 Endora, I want you to know that this time I am fully aware I am responsible 157 00:11:00,017 --> 00:11:02,008 for your irascible behaviour. 158 00:11:03,897 --> 00:11:07,367 And, Endora, I do owe you an apology. 159 00:11:09,417 --> 00:11:14,332 For years, mortals have projected witches in this image. 160 00:11:16,737 --> 00:11:18,409 I should have known better. 161 00:11:18,537 --> 00:11:23,167 Well, I... I must say... I don't know what to say. 162 00:11:24,977 --> 00:11:28,652 You don't have to say anything. Just do it. 163 00:11:28,777 --> 00:11:30,654 Yes. Yes, of course. 164 00:11:40,817 --> 00:11:44,173 On the other hand, it was wholly within my province 165 00:11:44,297 --> 00:11:46,049 to remind you that you have no business 166 00:11:46,177 --> 00:11:48,486 sticking your nose into the affairs of my family. 167 00:11:48,617 --> 00:11:51,370 It's a matter of integrity. He had a point to make. 168 00:11:51,497 --> 00:11:54,170 Well, he didn't have to make it with my nose. 169 00:11:57,977 --> 00:11:59,615 Mother, no. 170 00:12:00,217 --> 00:12:01,935 I fully expected that. 171 00:12:02,697 --> 00:12:06,406 Now, if you'll both excuse me, I have some important work to do. 172 00:12:10,737 --> 00:12:14,412 Samantha, you're married to the most stubborn, the most obstinate... 173 00:12:14,537 --> 00:12:17,335 Mother, now, please be reasonable. 174 00:12:17,457 --> 00:12:19,573 After all, Darrin did apologise. 175 00:12:19,697 --> 00:12:21,255 That's an apology? 176 00:12:22,857 --> 00:12:24,893 Well, all right. 177 00:12:25,497 --> 00:12:29,456 If you get Darrin back to normal, I will not go trick-or-treating with Tabitha. 178 00:12:29,577 --> 00:12:31,488 - Is that a promise? - Promise. 179 00:12:31,617 --> 00:12:33,653 And you won't give in to any undue influence 180 00:12:33,777 --> 00:12:36,007 that Durwood might exert upon you? 181 00:12:36,137 --> 00:12:40,608 Mother, Darrin isn't the one that exerts undue influence around here. 182 00:12:41,177 --> 00:12:42,895 Very well, Samantha. 183 00:12:44,137 --> 00:12:47,174 I want you to know you've made your mother very happy. 184 00:12:47,297 --> 00:12:51,256 Well, now you make me very happy. You just get Darrin back to normal. 185 00:12:51,377 --> 00:12:54,335 My dear, for Durwood that is normal. 186 00:12:54,457 --> 00:12:56,288 Mother, get with it. 187 00:13:19,457 --> 00:13:22,654 Well, I like you much better with a haircut. 188 00:13:23,337 --> 00:13:25,134 Where's Endora? I think the least I can do 189 00:13:25,257 --> 00:13:28,169 is congratulate her for admitting when she's wrong. 190 00:13:28,297 --> 00:13:30,288 Well, she left. You know Mother. 191 00:13:30,417 --> 00:13:33,489 She couldn't stand your getting sentimental over her. 192 00:13:35,217 --> 00:13:38,687 - Hey, look. Cute, huh? - Heaven. 193 00:13:39,137 --> 00:13:40,650 Sorry. 194 00:13:49,177 --> 00:13:51,327 - Good morning, Mr Stephens. - Good morning, Betty. 195 00:13:51,457 --> 00:13:53,129 - Mr Tate in yet? - He certainly is. 196 00:13:53,257 --> 00:13:54,895 He's in your office. 197 00:14:00,657 --> 00:14:02,409 Good morning, Larry. 198 00:14:02,537 --> 00:14:05,051 I suppose you're anxious about the Bartenbach presentations. 199 00:14:05,177 --> 00:14:07,896 - Right. - Well, all our worries are over. 200 00:14:08,017 --> 00:14:11,851 I worked the rest of yesterday afternoon and most of last night on a new campaign. 201 00:14:11,977 --> 00:14:14,775 - Marvellous. - Bartenbach is going to love it. 202 00:14:14,897 --> 00:14:16,216 I doubt it. 203 00:14:16,857 --> 00:14:18,734 For your information, Bartenbach's wife 204 00:14:18,857 --> 00:14:23,009 is the local chairwoman of the Trick-or-Treat for UNICEF Committee. 205 00:14:23,137 --> 00:14:25,128 She is? Well, that's great. 206 00:14:25,257 --> 00:14:27,930 Samantha happens to be doing a lot of work for that committee. 207 00:14:28,057 --> 00:14:31,527 Sam was doing a great deal of work for that committee. She just quit. 208 00:14:31,657 --> 00:14:33,773 Bartenbach called me to tell me about it. 209 00:14:33,897 --> 00:14:36,969 - And he didn't sound pleased. - Well, now, wait a minute, Larry. 210 00:14:37,097 --> 00:14:40,407 I have to admit, Darrin, I'm surprised. 211 00:14:40,537 --> 00:14:44,007 To think that Sam would turn her back on a great cause like this. 212 00:14:44,137 --> 00:14:46,093 All those hungry little kids. 213 00:14:46,217 --> 00:14:50,005 Well, I'm sure Samantha had a good reason. And I think I know what it is. 214 00:14:50,137 --> 00:14:52,412 Never mind a reason, what about our client? 215 00:14:52,537 --> 00:14:54,892 We stand to lose one of the biggest accounts we've ever had. 216 00:14:55,017 --> 00:14:56,894 Now, just a minute, Larry. 217 00:14:57,017 --> 00:15:01,215 All right. I'm sure Sam has a good reason for what she did. 218 00:15:01,337 --> 00:15:05,376 I would suggest you find out what it is and do something about it. 219 00:15:14,057 --> 00:15:16,287 How was I supposed to know that Mr Bartenbach's wife 220 00:15:16,417 --> 00:15:17,611 was the head of the committee? 221 00:15:17,737 --> 00:15:20,012 Sam, you know it doesn't matter to me about Bartenbach. 222 00:15:20,137 --> 00:15:22,128 I'm not worried about losing a client. 223 00:15:22,257 --> 00:15:25,966 I'm only concerned that you understand you cannot fight my battles for me. 224 00:15:26,097 --> 00:15:28,452 - But... - Especially my battles with your mother. 225 00:15:28,577 --> 00:15:31,967 - It doesn't matter what Endora does to me. - It does to me. 226 00:15:32,097 --> 00:15:36,170 And I think, in the case of Halloween, Mother's point of view should be respected. 227 00:15:36,297 --> 00:15:39,846 You, Tabitha and I are going trick-or-treating. 228 00:15:40,177 --> 00:15:42,088 Millions of hungry children are more important 229 00:15:42,217 --> 00:15:44,128 than one stubborn witch. 230 00:15:44,297 --> 00:15:45,616 Oh, boy. 231 00:15:47,417 --> 00:15:49,772 - Now, Mother... - Never mind, Samantha. 232 00:15:49,897 --> 00:15:52,331 Dobbin is absolutely right. 233 00:15:52,777 --> 00:15:55,689 Millions of hungry children are more important. 234 00:15:56,257 --> 00:15:58,725 And I am a stubborn witch. 235 00:16:12,337 --> 00:16:16,125 All right, Samantha, I'm ready to go trick-or-treating. 236 00:16:22,297 --> 00:16:24,527 Come on. Here we go. That's it. 237 00:16:24,657 --> 00:16:26,727 Hi, Tabitha, I bet you don't know who I am. 238 00:16:26,857 --> 00:16:29,735 Yes, I do, Tommy, you're Batman. 239 00:16:31,257 --> 00:16:32,451 Tabitha. 240 00:16:33,257 --> 00:16:35,976 Tabitha, did I scare you? 241 00:16:36,217 --> 00:16:39,175 Don't be silly, Bobby. I know you're not really a ghost. 242 00:16:39,297 --> 00:16:41,686 Come on, Mommy, let's try the next house. 243 00:16:41,817 --> 00:16:44,251 No, sweetheart, I think we ought to wait till your father catches up. 244 00:16:44,377 --> 00:16:47,050 - Tabitha, did you see what I saw? - What? What? 245 00:16:47,177 --> 00:16:48,815 There's a real witch down the street. 246 00:16:53,177 --> 00:16:56,010 Now I know what's keeping your father so long. 247 00:17:10,577 --> 00:17:12,010 Trick or treat. 248 00:17:12,737 --> 00:17:16,446 Hello. Here's something for you and something for you. 249 00:17:16,657 --> 00:17:19,410 One for you, and there's one for you. 250 00:17:19,537 --> 00:17:22,734 And one for you, and who's your big friend? 251 00:17:22,857 --> 00:17:25,690 Better watch out. He's a real witch. 252 00:17:25,817 --> 00:17:28,968 - Happy Halloween. - Yes. 253 00:17:29,217 --> 00:17:32,448 Now wait a minute, and I'll get the money for UNICEF, okay? 254 00:17:33,217 --> 00:17:37,210 Now let's fill all the boxes up with the money, huh? 255 00:17:37,337 --> 00:17:41,535 - There's one for you and one for you. - Give me one. 256 00:17:41,657 --> 00:17:45,332 And one for the big bad witch. 257 00:17:45,497 --> 00:17:47,055 The big bad witch thanks you. 258 00:17:47,177 --> 00:17:50,567 - Come on, kids. - Bye-bye. Have fun. 259 00:17:51,657 --> 00:17:55,536 Golly. I wish we had a real witch to go trick-or-treating with us every Halloween. 260 00:17:55,657 --> 00:17:57,932 That's no witch. That's my daddy. 261 00:17:59,497 --> 00:18:01,533 Did you make that costume, too, Mrs Stephens? 262 00:18:01,657 --> 00:18:05,013 No. No, Tabitha's grandmother made this one. 263 00:18:05,417 --> 00:18:08,489 - How are you holding up, sweetheart? - I've never had it so bad. 264 00:18:08,817 --> 00:18:11,206 But UNICEF has never had it so good. 265 00:18:11,537 --> 00:18:13,414 Well, Mr and Mrs Stephens, 266 00:18:13,537 --> 00:18:16,734 your group has collected more than any individual group 267 00:18:16,857 --> 00:18:19,929 from this neighbourhood in the history of UNICEF. 268 00:18:20,177 --> 00:18:23,135 Good. Well, thank you, Mrs Townsend. 269 00:18:23,257 --> 00:18:25,725 It must be the authentic costume. 270 00:18:25,857 --> 00:18:27,495 That did it. That did it. 271 00:18:27,617 --> 00:18:30,051 Tabitha, come on, let's get some cookies. 272 00:18:30,177 --> 00:18:31,451 Excuse me, Michael. Here we go. 273 00:18:31,577 --> 00:18:35,252 Mr Stephens, you're the talk of the neighbourhood. 274 00:18:35,977 --> 00:18:38,889 I can't get over how real your costume is. 275 00:18:39,017 --> 00:18:42,214 I mean, it looks like if I pulled your hair, it would really hurt. 276 00:18:42,337 --> 00:18:45,488 - It would, it would. - Mother stuck it on with glue. 277 00:18:46,217 --> 00:18:48,651 And that outfit's giving me an idea. 278 00:18:50,137 --> 00:18:55,006 Imagine a picture of an ugly old crone of a witch 279 00:18:55,137 --> 00:18:57,446 and underneath it the caption, 280 00:18:57,577 --> 00:19:02,571 "Don't look like a witch. Use Bartenbach dental cream, 281 00:19:02,697 --> 00:19:05,257 "hair tonic, skin lotion, wart remover." 282 00:19:05,377 --> 00:19:07,174 Harold, I love it. 283 00:19:07,297 --> 00:19:09,208 Well, Stephens, tell me how you love it. 284 00:19:09,337 --> 00:19:11,293 Mr Bartenbach, I'm not sure that you'd want... 285 00:19:11,417 --> 00:19:13,453 I'm sure, Stephens, and we'll get things under way 286 00:19:13,577 --> 00:19:15,932 first thing in the morning at your office. 287 00:19:16,057 --> 00:19:18,093 Well, I don't think I'll be coming in to the office tomorrow. 288 00:19:18,217 --> 00:19:20,685 I've had a rather strenuous evening. 289 00:19:21,417 --> 00:19:24,614 Right. I'll pick up Tate, and we'll meet at your home. 290 00:19:24,737 --> 00:19:26,932 You do look tired. 291 00:19:27,217 --> 00:19:30,129 Poopsie, I've come up with another great idea. 292 00:19:30,657 --> 00:19:32,693 And we owe it all to Mother. 293 00:19:38,377 --> 00:19:42,893 "Mr Darrin Stephens, trick-or-treating in an authentic witch costume, 294 00:19:43,017 --> 00:19:45,053 "proclaimed neighbourhood Father of the Month 295 00:19:45,177 --> 00:19:48,328 "as his group collects record amount for UNICEF." 296 00:19:48,457 --> 00:19:50,812 I just wish I could 297 00:19:50,937 --> 00:19:54,691 take off my authentic costume between Halloweens. 298 00:19:54,817 --> 00:19:57,775 - Have you been trying to get your mother? - All morning. 299 00:19:59,137 --> 00:20:02,732 Mother, you have to do something about Darrin. 300 00:20:14,257 --> 00:20:18,091 "I could change him into a pumpkin. Love, Mummy." 301 00:20:19,457 --> 00:20:23,132 Halloween is over, Mummy. Can't you forget it? 302 00:20:23,977 --> 00:20:25,205 No. 303 00:20:26,457 --> 00:20:29,130 Mother, you don't realise what you're doing. 304 00:20:29,337 --> 00:20:33,774 I know very well what I'm doing, and I intend to go right on doing it. 305 00:20:33,897 --> 00:20:37,253 Do you realise that you have given the witch's image that we hate 306 00:20:37,377 --> 00:20:40,687 more publicity than it's had since the Salem trials? 307 00:20:40,817 --> 00:20:44,446 Samantha, if you think you're going to make me back down that easily... 308 00:20:46,297 --> 00:20:49,448 - That's probably Larry. - Darrin, wait a minute. 309 00:20:49,617 --> 00:20:52,654 Haven't you always said that you like to base your campaigns 310 00:20:52,777 --> 00:20:55,245 on positive rather than negative concepts? 311 00:20:55,497 --> 00:20:57,215 - Yes. - Well, then. 312 00:20:57,337 --> 00:21:00,329 How about Glinda, the Good Witch of the North? 313 00:21:00,457 --> 00:21:01,446 Who? 314 00:21:03,097 --> 00:21:06,089 Glinda, the Good Witch of the North. 315 00:21:07,217 --> 00:21:08,445 Of course. 316 00:21:09,377 --> 00:21:11,527 You're the best witch a man ever had. 317 00:21:19,737 --> 00:21:22,729 - Mother? - Samantha, you win. 318 00:21:23,417 --> 00:21:26,568 - I'm bored with all this trivia. - Good. 319 00:21:39,457 --> 00:21:42,017 - Hi, Larry, Mr Bartenbach. - Stephens. 320 00:21:46,777 --> 00:21:47,892 Darrin? 321 00:21:49,177 --> 00:21:51,247 Didn't I just see Robin Hood? 322 00:21:52,737 --> 00:21:56,207 Well, if you did, you haven't been taking your liver pills. 323 00:21:57,377 --> 00:21:59,095 Well, come on in, gentlemen. 324 00:21:59,217 --> 00:22:01,447 I've been thinking about Mr Bartenbach's campaign, 325 00:22:01,577 --> 00:22:04,330 and I decided we should get away from the stereotyped witch. 326 00:22:04,457 --> 00:22:07,893 I mean, well, who's to say that witches really look like I did last night? 327 00:22:08,017 --> 00:22:09,450 Who's to say they don't? 328 00:22:09,577 --> 00:22:13,490 Everyone knows witches have hooked noses, warts and blacked out teeth. 329 00:22:13,617 --> 00:22:16,575 Frankly, Mr Bartenbach, you don't know what you're talking about. 330 00:22:16,697 --> 00:22:20,531 - Look, fella, I don't like being insulted. - Neither do witches. 331 00:22:22,617 --> 00:22:25,450 Well, I mean... They've got feelings, too. 332 00:22:25,897 --> 00:22:28,286 This witch thing's got him freaked out. 333 00:22:28,417 --> 00:22:32,092 - You're afraid of offending a witch? - Now hear me out. 334 00:22:32,217 --> 00:22:34,651 The old-fashioned witch image is okay for kids, 335 00:22:34,777 --> 00:22:36,449 but kids don't do the buying. 336 00:22:36,577 --> 00:22:40,013 We should use as an image a beautiful witch like... 337 00:22:40,617 --> 00:22:41,845 Well, like Glinda. 338 00:22:41,977 --> 00:22:43,251 - Who? - Who? 339 00:22:43,377 --> 00:22:46,175 Glinda, the Good Witch of the North. 340 00:22:46,537 --> 00:22:50,086 - Good Witch of the North. - And he doesn't want to offend her. 341 00:22:52,897 --> 00:22:56,606 Gentlemen, may I present the alternate concept, 342 00:22:56,737 --> 00:22:59,297 Glinda, the Good Witch of the North. 343 00:22:59,417 --> 00:23:01,169 - Hi, Sam. - Hi, Larry. 344 00:23:01,297 --> 00:23:03,857 - Mr Bartenbach. - Hi, Mrs Stephens. 345 00:23:03,977 --> 00:23:06,491 Sam kindly offered to demonstrate. 346 00:23:06,617 --> 00:23:09,529 Darrin, who made you an authority on witches? 347 00:23:10,217 --> 00:23:11,616 It's instinct. 348 00:23:14,617 --> 00:23:16,414 Mr Bartenbach, wouldn't you prefer your product 349 00:23:16,537 --> 00:23:18,653 to be associated with this image? 350 00:23:18,777 --> 00:23:21,894 Mr Bartenbach's already made up his mind, Darrin. 351 00:23:22,017 --> 00:23:24,212 The caption reads, 352 00:23:24,337 --> 00:23:27,170 "To look like Glinda, the Good Witch of the North, 353 00:23:27,297 --> 00:23:28,776 "use Bartenbach products." 354 00:23:28,897 --> 00:23:31,969 - Darrin, you've got to be crazy. - I like it. 355 00:23:33,017 --> 00:23:36,612 Crazy to come up with such a fantastically good idea. 356 00:23:36,737 --> 00:23:41,015 I don't know where you get your instincts, but I hope you never lose them. 357 00:23:41,537 --> 00:23:42,652 Me too. 358 00:23:42,702 --> 00:23:47,252 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.