All language subtitles for roon3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 how long are you going to stand there? 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Yeah... 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 "it´s a little bit hot, is it because the festival?" 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Hey, can you hear me for a little bit? 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 What is it? 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Just before, you had a dispute with Horikita, right? what happened? 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 It doesn´t seem to be a normal querrel between siblings... 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Suzune has a lethal flaw 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 without her noticing that, she just continues to pursue my shadow 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 A lethal flaw, huh? then why don´t you tell Horikita about that? 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 People won´t change quickly 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 And there are only few people who could fix their own flaws 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 The horikita before the start of the school may not know but... 14 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 compared to what she is now? your sister is changing 15 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 It seems like you´re surprisingly supporting her 16 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 It´s not actually that... 17 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Well... 18 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 We´re friends after all 19 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Hm... a friend, huh... 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Yeah, we became friends just recently 21 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 is she really lonely in the past, that girl? 22 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Yeah, it´s because Suzune always looks down on others, thats the part of her. that´s why she´s been alone 23 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Suzune doesn´s know about the fact that no matter how excellent she s, a person alone has her own limits 24 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 even if that´s your thoughts don´t you think she changed a little bit? 25 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Besides... 26 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Horikita... she promised that you would look back at her 27 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Hm. then do her best for me to do that 28 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 To look back, Huh? 29 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Aren´t you the one who wants to do that 30 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 It became more interesting 31 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Horikita, you´re as lovely as ever 32 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 I don´t want to hear that from you 33 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 besides... 34 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 What? 35 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 No... it´s nothing... 36 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Horikita you wan´t to ascend to A class right? 37 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Eh? yes of course 38 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Then the situation where you´re always alone makes it bad, don´t you think? 39 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 ...? What do you mean by that? 40 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 It¨s impossible to do it with your power alone if you have plans to ascend to higher class 41 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 you understand that, right? 3297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.