Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:22,500 --> 00:04:26,300
MENNEISYYDEN TUSKAT
Osa 2
2
00:04:30,700 --> 00:04:36,100
Ei enemp��. P��ss�ni py�rii jo.
- Olet juonut vain puoli lasillista
3
00:04:38,200 --> 00:04:42,400
Ei se johdu viinist�.
Minun ei pit�isi olla t��ll�
4
00:04:43,100 --> 00:04:45,500
Se on aivan luonnollista
5
00:04:47,900 --> 00:04:51,000
Olen ollut naimisissa yli 40 vuotta
6
00:04:51,400 --> 00:04:55,300
Minulla on kolme aikuista poikaa
ja kaksi lastenlasta
7
00:04:55,800 --> 00:04:59,100
Ent� sinun tunteesi ja halusi?
8
00:05:00,900 --> 00:05:07,500
Minusta tuntuu kuin pett�isin
Jockia. -Rakastuminen ei ole petos
9
00:05:14,500 --> 00:05:18,200
Matt, min� en ole rakastunut
10
00:05:19,100 --> 00:05:23,400
Kaipasin jotain kipe�sti
ja sain sen sinulta
11
00:05:23,900 --> 00:05:30,100
En ymm�rr�. - Sait minut tunte-
maan itseni haluttavaksi naiseksi
12
00:05:31,500 --> 00:05:34,900
Olen pahoillani,
jos loukkasin sinua
13
00:05:35,100 --> 00:05:39,700
Luovun Mimosa-projektista.
- Minunko takia?
14
00:05:40,700 --> 00:05:43,900
Koska se on sinulle niin t�rke�
15
00:05:55,300 --> 00:05:59,700
Kyll�, h�n on t��ll�.
Poikasi Bobby soittaa
16
00:06:08,500 --> 00:06:12,400
Is� on pid�tetty. - Ei
17
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Tulen hakemaan sinut. Harv
Smithfield j�rjest�� takuun
18
00:06:18,300 --> 00:06:23,100
Mist� h�nt� syytet��n?
- Murhasta
19
00:06:26,000 --> 00:06:30,900
Dallasia j�rkytti t�n��n �ljyalan
johtajan ja karjatilallisen -
20
00:06:31,300 --> 00:06:34,100
Jock Ewingin pid�tys murhasta
21
00:06:34,300 --> 00:06:40,100
H�mment�v�� asiassa on, ett�
murha tehtiin yli 25 vuotta sitten
22
00:06:40,600 --> 00:06:45,700
Ruumis on tunnistettu Ewingin
karjatilan entiseksi ty�njohtajaksi
23
00:06:46,000 --> 00:06:50,100
Saisimmeko lausunnon?
- Herra Ewing ei anna lausuntoa
24
00:06:50,500 --> 00:06:55,200
Paljonko takuu on? - Yhteis-
kunnallinen asema huomioitiin.
25
00:06:55,600 --> 00:06:58,000
Takuu on 10 000 dollaria
26
00:06:58,300 --> 00:07:02,400
Cliff Barnes johti
ilmeisesti tutkimuksia
27
00:07:02,900 --> 00:07:07,500
Barnes vihaa perhett�mme.
- T�m� on henkil�kohtainen kosto
28
00:07:07,900 --> 00:07:13,900
Syytteet ovat tuulesta temmattuja.
- Puolustatteko Ewingi�?
29
00:07:14,300 --> 00:07:20,700
En. Scotty Demerest tulee...
- Edess� on siis oikeudenk�ynti?
30
00:07:21,200 --> 00:07:25,700
Minulla ei ole muuta sanottavaa.
Herra Ewing haluaa kotiin
31
00:07:26,100 --> 00:07:29,000
Milt� tuntuu?
- Olen pirun vihainen
32
00:07:39,300 --> 00:07:44,700
Hei, is�.
- Hei, Cliff. Olen pahoillani...
33
00:07:45,100 --> 00:07:48,200
Huolehdi sin� vain paranemisestasi
34
00:07:48,500 --> 00:07:52,800
Kauanko olin tajuttomana?
Pam ei suostunut kertomaan
35
00:07:53,200 --> 00:07:57,400
Ei se ole t�rke��, is�.
Minulla on hyvi� uutisia
36
00:07:57,800 --> 00:08:03,300
Jock Ewing on pid�tetty.
- Pid�tetty? Miksi?
37
00:08:04,700 --> 00:08:08,700
Ep�iltyn� murhasta.
- Oletko seonnut?
38
00:08:09,600 --> 00:08:14,700
Se on totta. - K�yt�t virkaasi
lavastaaksesi h�net syylliseksi
39
00:08:15,800 --> 00:08:18,700
Sin� vain et anna periksi
40
00:08:21,200 --> 00:08:25,200
Olen pahoillani,
minun t�ytyy menn� kotiin
41
00:08:32,400 --> 00:08:37,500
Is�, sain viimeinkin kostettua
Jock Ewingille puolestasi
42
00:08:38,100 --> 00:08:43,800
Cliff, ryyppy tekisi ter��
43
00:08:54,000 --> 00:09:00,200
Murhasyyte. Uskomatonta.
- Barnes keksi sen kiusaksemme
44
00:09:00,500 --> 00:09:05,400
Kukaan ei tuomitse is��.
- Mit� todisteita heill� oli?
45
00:09:06,000 --> 00:09:11,400
Barnes on saanut muutkin
vakuuttuneeksi asiasta
46
00:09:11,900 --> 00:09:15,500
Emme tied�,
ennen kuin Scotty Demerest tulee
47
00:09:15,800 --> 00:09:20,200
Minua huolestuttaa se, ett�
tarvitset h�nt�. - H�n on paras
48
00:09:20,500 --> 00:09:24,200
Meill� on varaa parhaaseen.
Siksi palkkasimme h�net
49
00:09:29,800 --> 00:09:33,100
Olen todella pahoillani, Jock
50
00:09:35,000 --> 00:09:38,300
Voit olla ylpe� veljest�si t�n��n.
- Ole hiljaa
51
00:10:03,800 --> 00:10:08,500
Digger on hyvin sairas.
Mit� Cliff oikein ajattelee?
52
00:10:08,900 --> 00:10:15,000
Aion ottaa selv��,
mit� Cliff aikoo tehd� is�lleni
53
00:10:15,800 --> 00:10:21,300
En kest� sit�, ett� olette toistenne
kurkuissa. - �l� puutu t�h�n
54
00:10:31,400 --> 00:10:35,000
Herra Demerest?
- Olet varmaankin Bobby
55
00:10:35,600 --> 00:10:39,900
Antakaa hattu minulle.
Tulkaa tervehtim��n perhett�ni
56
00:10:40,900 --> 00:10:44,400
�itini, is�ni ja veljeni J.R.
57
00:10:47,800 --> 00:10:50,900
Otatteko juotavaa?
- Viski j�ill�
58
00:10:52,100 --> 00:10:55,500
Olkaa rennosti.
En v�lit� muodollisuuksista
59
00:10:55,800 --> 00:10:57,800
Nimeni on Scotty
60
00:10:58,500 --> 00:11:03,500
J.R., olit viel� lapsi, mutta olisit
voinut tappaa Hutch McKinneyn
61
00:11:04,100 --> 00:11:07,900
Tuo ei ollut hauska juttu.
- Ei se ollutkaan vitsi
62
00:11:08,300 --> 00:11:13,700
Miss Elliekin olisi voinut tappaa
h�net. T��ll� on viisi ihmist�
63
00:11:14,200 --> 00:11:18,900
Vain yksi heist� ei olisi voinut
tappaa Hutch McKinneyt�
64
00:11:19,200 --> 00:11:23,100
Ja se on Bobby.
H�n ei ollut viel� syntynyt
65
00:11:23,900 --> 00:11:29,600
Kun otamme mukaan
kaikki muutkin yli 28-vuotiaat, -
66
00:11:29,900 --> 00:11:36,200
meill� on mahdollinen murhaaja.
Hutch McKinney mukaan lukien
67
00:11:38,700 --> 00:11:43,400
Miksi kerrot meille t�m�n?
- Se on puolustuksemme
68
00:11:43,800 --> 00:11:48,400
On todenn�k�ist�, ett� miehesi
ei tappanut Hutch McKinneyt�
69
00:11:51,000 --> 00:11:55,500
Olen n�hnyt kaikki syytt�j�n
todisteet ja minun t�ytyy sanoa -
70
00:11:55,900 --> 00:12:01,600
ett� ellei sinulla ole alibia,
meill� on edess� kova taistelu
71
00:12:03,900 --> 00:12:08,400
Onko tilanne todella niin huono?
- Olen tottunut voittamaan
72
00:12:11,100 --> 00:12:12,800
Min� vastaan
73
00:12:18,500 --> 00:12:22,800
J.R. Ewing puhelimessa.
Fort Worthissa?
74
00:12:23,600 --> 00:12:28,800
Puhuisin kanssasi kahden kesken.
- Voisitteko poistua?
75
00:12:29,900 --> 00:12:32,100
Menen yl�kertaan
76
00:12:37,900 --> 00:12:42,500
Mik� h�t�n�? - V�itit ett�
painostin liikaa Sue Elleni�
77
00:12:42,800 --> 00:12:46,500
Mit� on tapahtunut?
- Onko h�n vaikeuksissa?
78
00:12:46,700 --> 00:12:49,400
H�net pid�tettiin Fort Worthissa
79
00:12:49,700 --> 00:12:53,100
H�n yritti juovusp�iss��n
tuhota jonkin asunnon
80
00:12:53,500 --> 00:12:57,500
Miksi h�n oli Fort Worthissa?
- En tied�
81
00:12:58,300 --> 00:13:01,700
Autatko minua? - Menn��n
82
00:13:07,000 --> 00:13:11,400
Huolestutit turhaan Miss Ellien.
- T�m� on murhajuttu
83
00:13:11,700 --> 00:13:15,900
Eik� mik��n liikennerikkomus.
T�ytyy olla realistinen
84
00:13:16,300 --> 00:13:21,000
Tappelullasi McKinneyn kanssa
on ainakin yksi silminn�kij�
85
00:13:21,400 --> 00:13:25,000
Haluaisin kuulla
sinun versiosi
86
00:13:25,700 --> 00:13:31,500
Se tapahtui kauan sitten.
- Yrit� edes
87
00:13:37,200 --> 00:13:42,000
Sain selville, ett� Hutch oli
myynyt h�rki� omissa nimiss��n -
88
00:13:42,400 --> 00:13:45,200
ja vet�nyt v�list� rehurahoista
89
00:13:45,400 --> 00:13:48,500
H�n oli ehk�
peukaloinut muitakin laskuja
90
00:13:48,800 --> 00:13:52,700
H�n oli ollut
laitumella koko p�iv�n
91
00:13:54,100 --> 00:13:59,300
Tiesin ett� h�n tapasi k�yd�
saluunassa t�iden j�lkeen
92
00:14:01,100 --> 00:14:04,400
Siihen aikaan se oli vain saluuna
93
00:14:05,000 --> 00:14:10,700
Olin niin vihainen, etten malttanut
odottaa, ett� h�n palaisi parakkiin
94
00:14:12,500 --> 00:14:15,700
Joten ajoin Braddockiin
tapaamaan h�nt�
95
00:14:16,000 --> 00:14:20,900
Ehdin juoda nelj� tai viisi paukkua
ennen kuin Hutch saapui paikalle
96
00:14:22,500 --> 00:14:25,400
Silloin tilanne ry�st�ytyi k�sist�
97
00:14:29,600 --> 00:14:32,600
H�n h�mm�styi minut n�hdess��n.
98
00:14:33,000 --> 00:14:37,500
Min� tarjoan paukut.
J�t� pullo tiskille
99
00:14:40,100 --> 00:14:42,200
T�ss�, pomo
100
00:14:45,400 --> 00:14:50,200
Tarjoat auliisti rahoillani.
- Maksat Texasin parhaat palkat
101
00:14:50,600 --> 00:14:54,000
Mutta se ei riit� sinulle.
- Mit� tarkoitat?
102
00:14:54,400 --> 00:14:58,600
Olet erotettu.
Pakkaa tavarasi ja h�ivy
103
00:14:58,900 --> 00:15:02,100
Miksi?
- Koska olet varas
104
00:15:05,700 --> 00:15:07,600
Et tarkoita sit�
105
00:15:18,500 --> 00:15:23,900
Kostan t�m�n viel�. - H�ivy.
Ensi kerralla tapan sinut
106
00:15:24,300 --> 00:15:26,500
�l� ole niin varma
107
00:15:28,900 --> 00:15:33,900
H�n nousi ja l�hti. My�hemmin
n�in h�net parakissa nukkumassa -
108
00:15:34,200 --> 00:15:40,000
tyhj� ginipullo vieress��n. Raahasin
h�net ulos ja tappelimme taas
109
00:15:40,500 --> 00:15:44,700
Menetin t�ysin itsehillint�ni.
Olin pirun vihainen
110
00:15:45,000 --> 00:15:48,900
En taida panna
sinua todistamaan
111
00:15:52,800 --> 00:15:55,600
Etk� kysy tapoinko h�net?
112
00:15:55,800 --> 00:16:00,400
Minua ei kiinnostaa vain
vapauttava tuomio
113
00:16:19,600 --> 00:16:24,300
Jock, laita lehti pois.
Hermostut vain
114
00:16:25,900 --> 00:16:30,500
Vain viikko.
Syytteen saaminen k�vi nopeasti
115
00:16:31,000 --> 00:16:34,600
Et tehnyt sit�.
Sinua ei tuomita
116
00:16:35,600 --> 00:16:39,900
Ainakin t�m� juttu on pit�nyt
sinut poissa kokouksistasi
117
00:16:40,300 --> 00:16:44,600
Mit� tapahtui? Annoitko
Matt Devlinin rakentaa talonsa?
118
00:16:45,600 --> 00:16:49,400
H�n ei rakenna
ainakaan Mimosa-puistoon
119
00:16:50,000 --> 00:16:53,700
Onko suhteesi
Matt Devlinin kanssa p��ttynyt?
120
00:16:57,000 --> 00:17:00,900
Miksi luulet,
ett� meill� oli suhde?
121
00:17:02,000 --> 00:17:07,100
Vietit h�nen kanssaan enemm�n
aikaa kuin oli tarpeellista
122
00:17:07,600 --> 00:17:11,700
Et sanonut mit��n.
- Ei ollut mit��n sanottavaa
123
00:17:12,900 --> 00:17:18,300
Jos et jo tied�, ett� rakastan sinua,
en voi tehd� asialle mit��n
124
00:17:20,900 --> 00:17:23,600
Toivon ett� ymm�rr�t
miksi tein sen
125
00:17:24,900 --> 00:17:27,500
En tosin oikein ymm�rr� itsek��n
126
00:17:28,900 --> 00:17:35,200
Rinnan poiston j�lkeen olen tunte-
nut itseni ep�varmaksi naisena
127
00:17:37,800 --> 00:17:42,900
Halusin tiet��, olenko viel�
vieh�tt�v� miehen silmiss�
128
00:17:44,500 --> 00:17:47,900
K�ytin hyv�kseni Matt Devlini�
129
00:17:48,700 --> 00:17:52,600
Pelk��n ett� loukkasin h�nt�
130
00:17:55,300 --> 00:17:57,700
Ja sinua
131
00:18:02,100 --> 00:18:04,700
Mit� sait selville?
132
00:18:08,700 --> 00:18:14,600
Ett� rakastan sinua niin paljon,
etten koskaan voisi pett�� sinua
133
00:18:29,700 --> 00:18:35,100
Aiotko olla lopun ik��si s�ngyss�?
- Sill� ei ole en�� merkityst�
134
00:18:36,000 --> 00:18:39,400
Mit� tuo tarkoittaa?
- Ei mit��n
135
00:18:40,400 --> 00:18:44,900
Saat hyv�n tilaisuuden kertoa
lis�� valeita minusta perheellesi
136
00:18:45,300 --> 00:18:49,900
Oliko se vale, ett� meid�n
t�ytyi hakea sinut poliisiasemalta?
137
00:18:50,200 --> 00:18:52,500
En muista sit�
138
00:18:53,900 --> 00:18:58,900
Muistatko miten hajotit pikku
lemmenpes�si Fort Worthissa?
139
00:18:59,500 --> 00:19:02,300
En tied� mist� puhut
140
00:19:02,700 --> 00:19:08,900
Tuskin v�lit�t tekemisist�ni,
kun is�si on suurissa vaikeuksissa
141
00:19:10,600 --> 00:19:13,300
Ei is� ole vaikeuksissa
142
00:19:13,600 --> 00:19:18,500
Murhasyyte on vakava juttu,
oli kyseess� Ewing tai ei
143
00:19:18,900 --> 00:19:22,700
Syytteen ja tuomitsemisen
v�lill� on suuri ero
144
00:19:23,100 --> 00:19:27,900
Is��ni ei tuomita Barnesin
hatarien todisteiden perusteella
145
00:19:28,200 --> 00:19:32,400
Jos is�si joutuu vankilaan,
olet taas Ewing Oilin johdossa
146
00:19:32,700 --> 00:19:35,800
V�it�tk� ettet ole
Barnesin puolella?
147
00:19:36,100 --> 00:19:40,700
Etk� tunne minua tuon paremmin
yhdeks�n avioliittovuoden j�lkeen?
148
00:19:41,000 --> 00:19:45,100
Tunnen aika pirun hyvin.
- Ewing Oil on yht� kuin is�ni
149
00:19:46,000 --> 00:19:50,100
Kaiken mit� teen, teen perheeni
hyv�ksi. Erityisesti is�n
150
00:19:50,500 --> 00:19:54,600
N�kisit sen, jos et katselisi
maailmaa lasin pohjan l�pi
151
00:20:14,300 --> 00:20:16,400
Kuinka h�n voi?
152
00:20:16,700 --> 00:20:21,100
H�n her�si hetkeksi,
muttei sanonut mit��n
153
00:20:22,100 --> 00:20:26,400
Olen huolissani sinusta. Her��t
joka aamu kukonlaulun aikaan
154
00:20:26,700 --> 00:20:30,900
Olen kunnossa.
En halua is�n olevan yksin
155
00:20:31,300 --> 00:20:36,300
Cliffi� ei ole n�kynyt?
- H�nell� on muuta mieless��n
156
00:20:37,200 --> 00:20:41,300
J�rjestin Diggerille
hoitajan vuorokauden ymp�ri
157
00:20:42,600 --> 00:20:47,200
Kiitos, Bobby. Mutta haluan
olla paikalla, kun h�n her��
158
00:20:48,400 --> 00:20:53,500
H�nt� ei auta se, ett� tuhoat oman
terveytesi. Vien sinut nyt kotiin
159
00:21:08,000 --> 00:21:13,500
L�het� valamiehille t�st� kopio.
- Se on iso postitusurakka
160
00:21:14,000 --> 00:21:17,400
Yrit�. Se on eritt�in t�rke��
161
00:21:25,200 --> 00:21:30,800
Olin juuri l�hd�ss�. - Onnittelut
Jock Ewingin syytteen johdosta
162
00:21:31,600 --> 00:21:36,500
Tied�n ett�, Scotty Demerestilla
on tapana haastatella valamiehet
163
00:21:38,000 --> 00:21:42,800
Tiedotan kaikille valamiehille,
ettei heid�n tarvitse kertoa mit��n
164
00:21:43,200 --> 00:21:46,700
Fiksu veto, jos sinulla
on varaa postimerkkeihin
165
00:21:47,900 --> 00:21:52,100
Olet p�rj�nnyt niin hyvin t�ss�
jutussa, ett� on ik�v� kertoa
166
00:21:52,400 --> 00:21:56,800
Ennakkoluulosi Ewingej� kohtaan
huolestuttavat ylempi� tahoja
167
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Et toimi syytt�j�n�
t�ss� jutussa, vaan min�
168
00:22:02,000 --> 00:22:06,300
Ewingit painostivat ja sin�
iskit minua puukolla selk��n
169
00:22:06,600 --> 00:22:11,800
T�t� juttua ei olisi ilman minua.
- Tied�n sen
170
00:22:12,500 --> 00:22:17,000
My�nnytykseksi
saat avustaa minua oikeudessa
171
00:22:26,500 --> 00:22:30,700
Miten Cliff Barnes sai suuren
valamiehist�n is�ni juttuun -
172
00:22:31,000 --> 00:22:34,500
joka on 28 vuotta vanha?
173
00:22:34,800 --> 00:22:39,500
Suurta valamiehist�� on hankala
k�sitell�. - Onko pient� helpompi?
174
00:22:39,900 --> 00:22:44,600
Anteeksi viivytys. - Paneuduimme
juuri ongelman ytimeen
175
00:22:45,000 --> 00:22:48,100
Minulla on oma
tapani hoitaa valamiehist�
176
00:22:48,300 --> 00:22:51,600
Tuo on tuttua minullekin.
Paljonko se maksaa?
177
00:22:52,100 --> 00:22:56,000
En toimi valamiesten kanssa
kuten sin� virkamiesten
178
00:22:56,300 --> 00:23:00,400
En halua joutua vankilaan.
- Mit� voimme tehd�?
179
00:23:00,700 --> 00:23:04,000
Palkatkaa joukko tutkijoita
180
00:23:04,400 --> 00:23:08,400
He saavat vierailla
jokaisen valamiehen luona
181
00:23:08,800 --> 00:23:13,300
Meid�n pit�� tuntea valamiehet
kuten omat perheenj�senemme
182
00:23:15,400 --> 00:23:17,700
Onko muuta, Scotty?
183
00:23:17,900 --> 00:23:22,400
Auttaisi jos muistaisit,
miten aseesi katosi
184
00:23:23,400 --> 00:23:27,900
Er��n� p�iv�n� se oli vain poissa.
Ehk� McKinney varasti sen
185
00:23:28,100 --> 00:23:32,700
En voi kertoa muuta.
Se ei varmaan paljon auta
186
00:23:33,100 --> 00:23:37,200
Min� olen paras.
Mutta kerron mit� heill� on
187
00:23:37,500 --> 00:23:42,700
He ovat tunnistaneet miehen,
joka l�ydettiin Ewingin mailta
188
00:23:43,200 --> 00:23:48,000
Heill� on ainakin yksi silminn�kij�,
kun tappelit McKinneyn kanssa -
189
00:23:48,300 --> 00:23:52,100
ja uhkasit tappaa t�m�n
190
00:23:52,400 --> 00:23:59,300
He l�ysiv�t aseesi ruumiin l�helt�.
McKinney oli ammuttu sill�
191
00:23:59,700 --> 00:24:04,500
Aivan kuin is� olisi jo tuomittu.
- Murhajutut ovat arvaamattomia
192
00:24:04,900 --> 00:24:09,700
Is�si on rikas �ljymies. Ne eiv�t
ole suosiossa n�in� p�ivin�
193
00:24:10,000 --> 00:24:13,200
Aion ansaita palkkioni
194
00:24:14,000 --> 00:24:18,700
Cliff Barnes on pannut kokoon
eritt�in uskottavan jutun
195
00:24:21,600 --> 00:24:26,000
Sanoin ettei minua saa h�irit�.
- Pamela soittaa Bobbylle
196
00:24:26,500 --> 00:24:30,500
Vaimosi soittaa.
- Menen ty�p�yd�n puhelimeen
197
00:24:31,100 --> 00:24:35,300
Milloin aloitamme?
- Tuon valamieslistan aamulla
198
00:24:36,600 --> 00:24:39,800
Mit� asiaa, kulta?
- Digger on tajuissaan
199
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
Onko Cliff siell�?
- H�n on tulossa
200
00:24:44,400 --> 00:24:47,700
Min�kin tulen.
Haluan puhua h�nen kanssaan
201
00:25:02,200 --> 00:25:06,500
H�ivy. Tulin katsomaan is��ni.
- Nyt juttelemme minun is�st�ni
202
00:25:06,900 --> 00:25:11,000
Ei ole mit��n juteltavaa.
K�det irti minusta!
203
00:25:11,400 --> 00:25:14,600
Mit� aiot tehd�?
Annatko pid�tt�� minutkin?
204
00:25:14,900 --> 00:25:18,300
Haluatko todellisen
murhasyytteen? Omasi!
205
00:25:23,400 --> 00:25:26,800
Is�, miten voit?
Etk� n�e, ett� h�n on sairas?
206
00:25:27,100 --> 00:25:31,300
V�lit�tk� muka? Olet kaiken aikaa
hommannut is��ni vankilaan
207
00:25:31,700 --> 00:25:36,100
Sinua kiinnostaa vain kosto.
Poikasi lavastaa is�ni syylliseksi
208
00:25:36,400 --> 00:25:40,800
Minulla on todisteita. - Haluatko
ett� Jock joutuu vankilaan?
209
00:25:41,600 --> 00:25:46,000
Jock on onnistunut salaamaan sen,
mutta h�n tappoi McKinneyn
210
00:25:46,800 --> 00:25:51,200
Ei tappanut!
Sano, Digger, sit�k� sin� haluat?
211
00:25:51,600 --> 00:25:54,700
Is� joutuu vankilaan
ja �iti j�� yksin
212
00:25:55,900 --> 00:26:00,600
En tiennyt, ett� vihaat �iti�kin.
Luulin ett� rakastit h�nt�
213
00:26:06,000 --> 00:26:10,300
Bobby, en min� t�t� halunnut
214
00:26:12,000 --> 00:26:16,200
En halunnut loukata Miss Elliet�
215
00:26:25,400 --> 00:26:31,300
Syytt�j�n ensimm�inen todistaja?
- Seriffi Fenton Washburn
216
00:26:37,200 --> 00:26:43,400
Saitko haluamasi valamiehet?
- Barnes esti parhaansa mukaan
217
00:26:45,400 --> 00:26:49,900
Vannotteko kertovanne totuuden
mit��n siihen lis��m�tt� -
218
00:26:50,300 --> 00:26:53,700
tai siit� pois j�tt�m�tt�?
- Vannon
219
00:27:00,900 --> 00:27:07,300
Nimenne ja ammattinne? - Fenton
Washburn, Braddockin seriffi
220
00:27:09,000 --> 00:27:12,900
Kertokaa omin sanoin
ruumiin l�yt�misest�
221
00:27:13,200 --> 00:27:17,200
En l�yt�nyt sit� itse,
vaan kaksi apulaistani
222
00:27:21,800 --> 00:27:26,100
J.R., mik� h�t�n�?
- En halua todistaa
223
00:27:27,000 --> 00:27:31,400
Sinun t�ytyy.
- Pelk��n ett� sanon jotain v��rin
224
00:27:32,200 --> 00:27:36,200
Kerro vain totuus.
- Yhden asian lupaan
225
00:27:36,500 --> 00:27:40,700
K�vi miten tahansa, aion
ajaa Cliff Barnesin pois Texasista
226
00:27:41,100 --> 00:27:43,900
Joudut jonottamaan takanani
227
00:27:46,700 --> 00:27:51,200
Olen kirjoittanut artikkeleita
t�st� rekonstruointitekniikasta
228
00:27:51,600 --> 00:27:56,100
Saanko pyyt�� oikeusvirkailijaa
tuomaan professori Calderin ty�n?
229
00:27:56,400 --> 00:28:01,900
Vastalause. Sen hirvi�n tuomisesta
saliin on vain haittaa asiakkaalleni
230
00:28:02,300 --> 00:28:05,100
Tulisitteko t�nne?
231
00:28:08,200 --> 00:28:10,800
Mihin tarvitsette sit� esinett�?
232
00:28:11,000 --> 00:28:15,300
28 vuotta vanha murha
on menett�nyt merkityksens�
233
00:28:15,700 --> 00:28:19,700
Haluan osoittaa, ett� Hutch
McKinney oli todellinen
234
00:28:20,100 --> 00:28:24,900
Se on typer� temppu.
Kuin toisi ruumiin oikeussaliin
235
00:28:26,800 --> 00:28:31,800
Ottaen huomioon jutun i�n,
sallin esineen tuomisen saliin
236
00:29:14,000 --> 00:29:17,800
Kirjaan t�m�n syytt�j�puolen
todistuskappaleeksi A
237
00:29:18,100 --> 00:29:22,500
Vastalause. T�t� niin sanottua
todistuskappaletta on peukaloitu
238
00:29:22,900 --> 00:29:28,200
Siihen on lis�tty t�m�. Sit� ei
ollut siin� viel� toissap�iv�n�
239
00:29:29,000 --> 00:29:32,500
Haluan puhutella teit�
240
00:29:32,800 --> 00:29:38,000
Jatkamme puolen tunnin kuluttua.
Tuon pystin on oltava poissa silloin
241
00:30:13,600 --> 00:30:17,800
Sue Ellen,
juopotteletko oikeustalossa?
242
00:30:18,900 --> 00:30:23,200
Sit�h�n sin� halusit.
Sinun pit�isi olla onnellinen
243
00:30:23,600 --> 00:30:26,200
K�yt� hengityksenraikastajaa
244
00:30:26,400 --> 00:30:31,300
Is�ll� on ongelmia ilmankin,
ett� sin� haiset kuin rankkitynnyri
245
00:30:31,800 --> 00:30:35,400
Otin vain yhden huikan
rauhoittaakseni hermojani
246
00:30:35,800 --> 00:30:39,700
Pahinta mit� sinulle
tapahtui oli ett� kadotit tyylisi
247
00:30:39,900 --> 00:30:43,800
Pahinta
mit� minulle tapahtui, olit sin�
248
00:30:52,300 --> 00:30:59,300
Yrittik� Jock Ewing est�� seriffi�
saamasta vanhoja tietoja? - Ei
249
00:31:01,300 --> 00:31:05,000
Yrittik� h�n est�� sinua
etsim�st� niit�? - Ei
250
00:31:05,500 --> 00:31:10,400
Mainitsiko seriffi koskaan
nime� Hutch McKinney? - Ei
251
00:31:11,200 --> 00:31:16,000
Vaikka seriffi oli selv�sti
"mets�stysretkell�" -
252
00:31:16,500 --> 00:31:21,600
etsim�ss� muka todisteita,
Jock ei est�nyt h�nt�
253
00:31:22,500 --> 00:31:25,800
Vastalause.
- Muotoilen kysymyksen uudelleen
254
00:31:26,200 --> 00:31:30,700
Estik� Jock Ewing seriffi�
etsim�st� todisteita? - Ei
255
00:31:42,300 --> 00:31:44,000
Maggie-t�ti
256
00:31:47,000 --> 00:31:51,300
Mikset kertonut aikaisemmin?
- En halunnut vaivata sinua
257
00:31:51,600 --> 00:31:56,100
Et ole itsek��n ollut kunnossa.
- Minua vaivaa vain vanhuus
258
00:31:56,400 --> 00:32:01,300
Miten Digger voi?
- Ei kovin hyvin
259
00:32:02,100 --> 00:32:06,700
Mit� l��k�ri sanoo?
- H�n ei oikein tied�...
260
00:32:07,000 --> 00:32:11,600
Ei se paljon lohduta,
mutta osasimme odottaa t�t�
261
00:32:11,900 --> 00:32:16,100
Kaikki se juominen...
Veli raukka
262
00:32:18,800 --> 00:32:25,500
H�n oli tuhoon tuomittu.
- Kiva ett� tulit
263
00:32:37,600 --> 00:32:40,500
Is�, katso kuka tuli
264
00:32:52,200 --> 00:32:58,900
Teit turhan reissun, Maggie.
P��sen pois t��lt� tuota pikaa
265
00:33:12,300 --> 00:33:16,000
Herra Ewing,
tunnistatteko t�m�n aseen?
266
00:33:20,200 --> 00:33:25,200
Is�nne ei ole vastaamassa
kysymykseen, vaan te
267
00:33:27,800 --> 00:33:30,500
38-kaliiperinen.
- V�h�n tarkemmin
268
00:33:30,800 --> 00:33:35,200
Vastalause! Herra Ewing
ei ole aseiden asiantuntija
269
00:33:35,500 --> 00:33:40,000
En kuulustele h�nt�
asiantuntijana, vaan Ewingin�
270
00:33:41,000 --> 00:33:47,000
Vastatkaa kysymykseen.
- Se on kuudesti laukeava Colt
271
00:33:49,400 --> 00:33:55,000
38-kaliiperinen sotilasase.
- Se on my�s lahjamalli
272
00:33:55,500 --> 00:33:59,700
Kyll�.
- Kuka sen lahjoitti ja kenelle?
273
00:34:00,100 --> 00:34:04,700
Toimitusjohtaja lahjoitti
sen isois�lleni Aaron Southforkille
274
00:34:05,100 --> 00:34:09,500
Kenelle isois�nne antoi sen?
- Is�lleni
275
00:34:12,900 --> 00:34:15,800
Olitteko l�sn�? - Kyll�
276
00:34:16,300 --> 00:34:20,200
Se oli isois�ni lempiase.
H�n halusi antaa sen is�lleni
277
00:34:20,600 --> 00:34:24,100
Milloin se tapahtui?
- Kun isois�ni teki kuolemaa
278
00:34:24,500 --> 00:34:29,600
H�n oli vihdoin hyv�ksynyt
is�n perheenj�seneksi
279
00:34:30,400 --> 00:34:35,900
Sen on t�ytynyt olla hyvin
kallisarvoinen esine is�llesi. - Kyll�
280
00:34:36,300 --> 00:34:41,400
H�n piti sen puhtaana
ja �ljyttyn�. - Kyll�
281
00:34:42,600 --> 00:34:46,200
Kertoiko h�n sen katoamisesta?
282
00:34:51,700 --> 00:34:53,400
Ei
283
00:34:56,600 --> 00:35:02,100
Eik� h�n maininnut lainkaan t�m�n
kallisarvoisen aseen katoamisesta?
284
00:35:02,900 --> 00:35:07,000
Sit� on vaikea uskoa.
- En muista. Olin pikkupoika
285
00:35:07,700 --> 00:35:11,600
Ymm�rr�n ett�
yrit�tte suojella is��nne
286
00:35:12,000 --> 00:35:18,600
Vastalause. Syytt�j� vihjailee,
ett� herra Ewing valehtelee
287
00:35:20,400 --> 00:35:24,300
Vaadin anteeksipyynt��
oikeuden edess�
288
00:35:25,600 --> 00:35:30,300
Anteeksi, herra Ewing.
Viel� yksi kysymys
289
00:35:31,200 --> 00:35:35,700
N�ittek� asetta Hutch McKinneyn
katoamisen j�lkeen? - En muista
290
00:35:35,900 --> 00:35:39,400
Kyll� vai ei? - Ei
291
00:35:41,500 --> 00:35:43,700
Ei muuta kysytt�v��
292
00:35:44,000 --> 00:35:46,900
Herra Demerest?
- Ei kysytt�v��
293
00:35:47,800 --> 00:35:50,200
Voitte poistua
294
00:36:14,400 --> 00:36:18,700
Herra Tuttle, kertokaa mit�
Southforkin parakissa tapahtui?
295
00:36:19,000 --> 00:36:24,600
Kaikki sanovat minua Virgiliksi.
- Selv�. Virgil, mit� tapahtui?
296
00:36:26,900 --> 00:36:32,300
Hutch-veikko tuli parakkiin...
- Tarkoitatko Hutch McKinneyta?
297
00:36:32,600 --> 00:36:36,200
Tietenkin. - Jatka vain
298
00:36:36,500 --> 00:36:42,600
H�n meni punkkaansa
ja oli pian t�ydess� unessa
299
00:36:43,400 --> 00:36:49,300
Kun Hutch-veikko alkaa kuorsata...
- Virgil. Mit� tapahtui?
300
00:36:51,300 --> 00:36:54,000
Milloin? - Sin� y�n�
301
00:36:56,500 --> 00:36:58,600
Ai niin...
302
00:36:59,600 --> 00:37:04,000
Puoleny�n maissa ovi r�v�hti
auki ja Jock Ewing astui sis��n
303
00:37:04,400 --> 00:37:08,900
H�n repi Hutchin s�ngyst�
ja varoitti mit� tapahtuisi, --
304
00:37:09,200 --> 00:37:12,800
jos h�n viel�
n�kisi t�m�n Southforkissa
305
00:37:14,500 --> 00:37:19,200
Sitten he molemmat meniv�t ulos.
- Mik� oli varoitus?
306
00:37:20,400 --> 00:37:23,300
Jock tappaisi h�net
307
00:37:27,300 --> 00:37:32,200
Menitk� sin�kin ulos?
- Oli parempi pysytell� sis�ll�
308
00:37:33,900 --> 00:37:38,400
N�itk� Hutch McKinneyta
sen y�n j�lkeen? - En koskaan
309
00:37:38,700 --> 00:37:42,300
Ent� Jock Ewingi�?
- H�n tuli peseytym��n
310
00:37:43,200 --> 00:37:46,900
Peseytym��n siihen aikaan y�st�?
311
00:37:47,300 --> 00:37:51,000
H�n oli ylt� p��lt� veress�
312
00:38:02,300 --> 00:38:06,700
Saanko puhutella teit�? - Kyll�
313
00:38:11,100 --> 00:38:14,900
Pyyt�isin istunnon keskeytt�mist�
314
00:38:15,200 --> 00:38:19,100
Is�ni tekee kuolemaa.
- Kyll�, herra Barnes
315
00:38:21,500 --> 00:38:27,200
P��t�mme istunnon t�lt� p�iv�lt�.
Jatkamme huomenna kello 9:lt�
316
00:38:33,700 --> 00:38:38,400
Digger pyysi teit� tulemaan.
H�n tekee kuolemaa
317
00:38:45,500 --> 00:38:47,300
Min� tulen
318
00:39:29,100 --> 00:39:33,300
Miss� Ellie on?
- H�n tulee aivan pian
319
00:39:35,200 --> 00:39:38,900
Laita t�m� takaisin.
- Ei sen ole en�� v�li�
320
00:39:39,200 --> 00:39:44,500
Is�. - Tottele Maggie-t�ti�
321
00:40:03,200 --> 00:40:07,900
Ellie. - Hei, Digger
322
00:40:10,200 --> 00:40:15,500
Haluan puhua kanssasi.
Cliff? - Olen t�ss�, is�
323
00:40:18,700 --> 00:40:25,300
Onko kaikki mit� nyt
sanon lainvoimaista?
324
00:40:26,900 --> 00:40:30,500
En tied� mit� aiot sanoa
325
00:40:31,000 --> 00:40:36,700
Ellie, en aikonut sanoa mit��n
326
00:40:37,200 --> 00:40:42,100
Aioin antaa Cliffin
kostaa Jockille puolestani
327
00:40:45,700 --> 00:40:50,000
Mutta sitten Bobby kysyi
minulta rakastanko viel� sinua
328
00:40:55,200 --> 00:41:02,500
Kyll�. Vaikka oletkin
aina ollut Jockin tytt�
329
00:41:08,200 --> 00:41:13,000
En voi antaa Cliffin tehd� t�t�
sinulle. - Mit� sin� tarkoitat?
330
00:41:14,200 --> 00:41:20,200
Olin juopotellut. Taas kerran
kolmen p�iv�n kekkerit
331
00:41:21,000 --> 00:41:25,800
Asuimme Braddockissa.
Mailin p��ss� Southforkista
332
00:41:27,200 --> 00:41:31,100
Tulin kotiin �itinne luo,
Pam ja Cliff
333
00:41:32,300 --> 00:41:37,600
Kuten aina. T�m� kerta
vain oli erilainen kuin muut
334
00:41:46,300 --> 00:41:50,500
Mit� sin� t��ll� teet, McKinney?
- Ei kuulu sinulle, Barnes
335
00:41:50,800 --> 00:41:56,000
Jock antoi Hutchille potkut.
H�n l�htee Dallasista
336
00:41:57,800 --> 00:42:01,400
L�hden h�nen kanssaan.
Otan Cliffin mukaani
337
00:42:01,800 --> 00:42:06,000
L�hdet h�nen kanssaan?
Mit� McKinney t��ll� tekee?
338
00:42:07,700 --> 00:42:11,200
Rakastan h�nt�.
- H�n on k�nniss�
339
00:42:12,200 --> 00:42:15,600
Min� hoidan h�net.
Mene sin� pakkaamaan
340
00:42:16,600 --> 00:42:21,100
Odotat lastani.
- Se on minun lapseni
341
00:42:23,500 --> 00:42:25,900
Rebecca?
342
00:42:35,900 --> 00:42:38,300
Hutch on is�
343
00:42:39,700 --> 00:42:42,200
Senkin huora!
344
00:42:53,200 --> 00:42:54,500
�l� ammu!
345
00:42:59,500 --> 00:43:04,000
Raahasin h�net ulos
ja nostin autooni
346
00:43:06,000 --> 00:43:11,000
Hautasin ruumiin ensimm�iseen
sopivaan paikkaan, jonka n�in
347
00:43:12,300 --> 00:43:16,500
My�hemmin tajusin,
ett� se oli Southforkin aluetta
348
00:43:18,200 --> 00:43:25,400
Otin Beckyn ja Cliffin mukaani
ja muutimme Corpus Christiin
349
00:43:28,300 --> 00:43:33,000
Kun Becky kuoli,
palasimme Dallasiin Maggien luo
350
00:43:38,500 --> 00:43:43,800
En voinut antaa Jockin k�rsi�
Hutchin kohtalon vuoksi
351
00:43:49,900 --> 00:43:52,400
Jonkun pit�� huolehtia sinusta
352
00:43:53,500 --> 00:43:56,200
Ent� lapsi?
353
00:44:00,000 --> 00:44:04,500
Mik� lapsi?
- Lapsi jonka is� McKinney oli
354
00:44:07,700 --> 00:44:11,500
Rakastin sinua aina, Pam
355
00:44:19,300 --> 00:44:23,300
Kuin omaa lastani
356
00:44:52,700 --> 00:44:57,100
Toipuuko h�n?
- Fyysisesti, kyll�
357
00:44:58,500 --> 00:45:01,600
H�n koki t�n��n kaksi kovaa iskua
358
00:45:01,800 --> 00:45:06,500
Is�n menett�minen ja
ep�selvyys omasta identiteetist�
359
00:45:06,900 --> 00:45:11,700
Voinko tehd� jotain?
- Anna h�nelle paljon rakkautta
360
00:45:14,300 --> 00:45:18,900
H�n saattaa tarvita apua.
- Psykologin apuako?
361
00:45:20,500 --> 00:45:26,200
�l� vie h�nt� heti terapiaan.
Anna h�nen yritt�� ensin itse
362
00:45:27,400 --> 00:45:30,800
Katso miten h�n p�rj��
363
00:45:35,400 --> 00:45:38,100
H�n tarvitsee my�s suruajan
364
00:45:40,700 --> 00:45:44,900
Scotty kertoi,
ett� syytt�j� luopuu syytteist�
365
00:45:45,400 --> 00:45:49,200
McKinney siis varasti aseeni.
Luulin hukanneeni sen
366
00:45:49,600 --> 00:45:52,800
Siksi en puhunut siit� mit��n
367
00:45:53,100 --> 00:45:58,300
On vaikea uskoa,
ett� Digger tappoi McKinneyn
368
00:45:58,600 --> 00:46:01,200
Tiesimme ettet tehnyt sit�, is�
369
00:46:01,400 --> 00:46:05,400
Aloin jo melkein uskoa itsekin,
ett� olin tappanut h�net
370
00:46:05,800 --> 00:46:09,400
Anteeksi. En olisi halunnut
todistaa sinua vastaan
371
00:46:09,700 --> 00:46:14,100
Teit mit� kuuluikin
ja teit sen miehen tavoin
372
00:46:15,800 --> 00:46:20,900
T�m� oli suuri menetys Pamille.
- Digger ei ole menetys
373
00:46:21,200 --> 00:46:26,200
H�n pelasti minut. Siit� hyv�st�
annan h�nelle paljon anteeksi
374
00:46:26,600 --> 00:46:31,500
Ei ollut tarkoitus loukata.
Suokaa anteeksi...
375
00:46:35,500 --> 00:46:38,600
Vaikea uskoa
ett� Digger on poissa.
376
00:46:38,800 --> 00:46:44,200
Meill� oli hauskaa yhdess�
ennen kuin riitaannuimme
377
00:46:44,600 --> 00:46:49,100
H�n pystyi haistamaan �ljyn
yli 1000 metrin syvyydest�
378
00:46:50,400 --> 00:46:54,100
Digger hyv�ksyi
lopulta avioliittomme
379
00:46:56,800 --> 00:46:58,800
Niin teki
380
00:47:08,300 --> 00:47:12,600
Ettek� halua minun sanovan
mit��n muuta, rouva Monahan?
381
00:47:13,000 --> 00:47:19,000
Vain 23. psalmi. H�nen k�rsiv�l-
lisyytens� ei riitt�isi enemp��n
382
00:47:27,300 --> 00:47:30,900
Herra on minun paimeneni,
ei minulta mit��n puutu
383
00:47:31,400 --> 00:47:34,800
Viheri�isille niityille
h�n vie minut lep��m��n
384
00:47:35,100 --> 00:47:38,500
Virvoittavien vetten tyk�
h�n minut johdattaa
385
00:47:38,800 --> 00:47:41,000
H�n virvoittaa sieluni
386
00:47:41,300 --> 00:47:44,700
H�n ohjaa minut oikealle
tielle nimens� t�hden
387
00:47:44,900 --> 00:47:48,100
Vaikka min� vaeltaisin
pime�ss� laaksossa -
34769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.