All language subtitles for dallas 1-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,987 --> 00:00:04,352 Seus pais vão me jogar direito fora desse rancho. 2 00:00:04,527 --> 00:00:08,407 Relaxe, querida. Você é minha esposa agora. Você é familiar. Você é um Ewing. 3 00:00:08,583 --> 00:00:11,030 Como diabos ela acabou casar com ele? 4 00:00:11,205 --> 00:00:12,836 Eu trouxe para alguns churrascos. 5 00:00:13,008 --> 00:00:15,128 Eu não sabia que eles estavam ficar no bem. 6 00:00:15,302 --> 00:00:17,714 Eu não sei sobre você, mas eu não vou tolerar isso. 7 00:00:17,883 --> 00:00:19,887 Devemos ter conseguido engatou um longo tempo atrás. 8 00:00:20,055 --> 00:00:22,502 - Talvez não seja tarde demais. - Oh, eu não sei. 9 00:00:22,677 --> 00:00:24,308 Pára agora, JR 10 00:00:24,480 --> 00:00:27,102 Pamela minha esposa, e você vão tratá-la com respeito. 11 00:00:27,266 --> 00:00:30,703 - Agora, ouça aqui, irmãozinho... - Foi um mudo, truque estúpido, J.R.! 12 00:01:52,745 --> 00:01:55,800 Bobby James Ewing, Eu não acredito em você. 13 00:01:56,065 --> 00:01:58,150 Bem, agora, este é um estado muito bem das coisas. 14 00:01:58,218 --> 00:02:02,229 Casado menos de 24 horas, e minha noiva duvida minha veracidade. 15 00:02:02,196 --> 00:02:05,840 - Eu faço se você diz que não está nervoso. - Bem, eu não estou nervoso. 16 00:02:06,578 --> 00:02:10,607 Exceto talvez uma ou duas borboletas pequenas em algum lugar. 17 00:02:26,941 --> 00:02:29,225 Seus pais vão me jogar direito fora desse rancho. 18 00:02:29,427 --> 00:02:33,007 Relaxe, querida. Você é minha esposa agora. Você é familiar. Você é um Ewing. 19 00:02:33,783 --> 00:02:35,903 E uma vez que se afunda em, eles vão te amar. 20 00:02:36,077 --> 00:02:38,524 Antes de se afunda em é o que me preocupa. 21 00:02:38,822 --> 00:02:41,852 Relaxe, querida. Tudo vai ficar bem. 22 00:02:42,018 --> 00:02:45,490 - Se você diz isso, Bobby. - Eu que o diga. 23 00:02:48,245 --> 00:02:50,331 Vai ser um dia frio hoje, hein? 24 00:02:51,400 --> 00:02:52,868 Não para todos. 25 00:02:55,068 --> 00:02:57,425 Encha-o com sem chumbo e verifique sob o capô para mim. 26 00:02:57,595 --> 00:03:00,241 Em seguida, puxe-o para o lado. Vamos tomar café da manhã. Eu aprecio isso. 27 00:03:00,413 --> 00:03:01,799 Venha, querida. 28 00:03:15,736 --> 00:03:20,199 Trabalhar para Jock Ewing, pessoalmente, ou Ewing Oil 29 00:03:21,226 --> 00:03:22,904 Ewing Oil Company 30 00:03:26,429 --> 00:03:29,576 Quanto tempo você trabalha para Ewing Oil, Sr. Bradley 31 00:03:31,059 --> 00:03:33,797 Oh, cerca de cinco anos, o senador Barnes 32 00:03:33,968 --> 00:03:37,941 Não, Eu não sou um senador. O cavalheiros à minha esquerda e direita são senadores 33 00:03:38,106 --> 00:03:41,461 Eu sou apenas um advogado. Eu sou advogado esta comissão 34 00:03:42,818 --> 00:03:44,285 pegadinha 35 00:03:46,751 --> 00:03:51,330 - Será que você carrega...? - JR, você quer que eu abra as cortinas 36 00:03:51,503 --> 00:03:55,721 - Daylight fará um brilho na TV. - Vá em frente, abri-los. 37 00:03:55,887 --> 00:03:58,509 Talvez o brilho vontade cega que idiota. 38 00:03:59,615 --> 00:04:02,971 Eu te disse, meu trabalho era courier, não abridor 39 00:04:03,303 --> 00:04:06,088 Os envelopes foram selados 40 00:04:06,253 --> 00:04:12,429 Você já tem alguma razão pensar que havia dinheiro nos envelopes 41 00:04:13,095 --> 00:04:17,059 Eu nunca tive qualquer razão para pensar sobre qualquer coisa, exceto, talvez, o tráfego 42 00:04:17,233 --> 00:04:20,542 Você já foi dito para ser cuidado com os envelopes 43 00:04:20,715 --> 00:04:26,612 Eu não estava contratada para ser descuidado, por isso ninguém disse-me... Tinha que me contar sobre isso 44 00:04:27,393 --> 00:04:32,065 Parece velho Phil está a lidar com Cliff Barnes bem. 45 00:04:35,730 --> 00:04:38,405 Old Phil será derramando seu coragem de meio-dia. 46 00:04:39,801 --> 00:04:41,985 Espero que o velho não está vendo isso. 47 00:04:43,259 --> 00:04:44,972 Bem, temos o testemunho de que... 48 00:04:45,144 --> 00:04:47,264 escritório John Ewing Jr. 's. 49 00:04:47,438 --> 00:04:50,957 Boa. Como sobre você? Tudo bem. Sim, ele está aqui. 50 00:04:51,125 --> 00:04:53,129 Parece que ele está assistindo. 51 00:04:53,625 --> 00:04:54,848 Olá, papai. 52 00:04:55,018 --> 00:04:56,940 - Você assistindo isso? - Sim, senhor. 53 00:04:57,148 --> 00:05:00,050 Eu vejo um casal de rostos familiares sentado lá. 54 00:05:00,221 --> 00:05:02,959 Os rapazes de idade devem estar do nosso lado. 55 00:05:03,130 --> 00:05:05,169 Por que no inferno não é que dizer alguma coisa? 56 00:05:05,465 --> 00:05:07,830 - Eu não sei. - Onde é Bobby? 57 00:05:08,005 --> 00:05:11,477 - Eu não sei. Em Nova Orleans em algum lugar. - John... 58 00:05:11,815 --> 00:05:13,819 ... Levá-lo de volta e enviá-lo para baixo para Austin. 59 00:05:13,987 --> 00:05:17,342 Diga a ele para espalhar a poucos B e recolher alguns dos nossos marcadores, ouviu? 60 00:05:17,633 --> 00:05:19,101 Sim, senhor. 61 00:05:19,272 --> 00:05:21,439 - Eu não sei. - Para pagar Pérola 62 00:05:21,607 --> 00:05:25,534 Agora, olhe, você está em algo que eu não sei nada sobre 63 00:05:30,580 --> 00:05:32,945 Isso é para enfiar o nariz onde don '. t pertencem. 64 00:05:33,120 --> 00:05:35,532 A maioria dos homens manter trabalho em suas pastas. 65 00:05:35,701 --> 00:05:39,301 Este é um trabalho, querida. Eu te disse, Eu sou embaixadora da boa vontade da Ewing Oil. 66 00:05:39,470 --> 00:05:41,673 Tem um todo mochila cheia de boa vontade lá. 67 00:05:41,847 --> 00:05:47,289 É. Pai chama-los B do. Bebidas, garotas e saque. 68 00:05:47,460 --> 00:05:50,442 Isso é o que mantém os homens independentes de petróleo independente. 69 00:05:55,203 --> 00:05:57,906 Achei que você tinha uma mão na execução o negócio da família. 70 00:05:58,276 --> 00:06:02,613 Bem, eu, querida. Eu tenho uma mão no manter o negócio funcionando. Mesma coisa. 71 00:06:02,881 --> 00:06:03,676 Não, não é. 72 00:06:03,848 --> 00:06:08,047 Pammy, eu gosto do meu trabalho. É o povo, é um bom tempo. 73 00:06:08,822 --> 00:06:10,090 E as mulheres. 74 00:06:11,878 --> 00:06:16,663 Agora, só porque eu tenho o que eu quero não quer dizer que eu não posso ajudar... 75 00:06:16,928 --> 00:06:19,265 ... Alguns garotos ficam um pouco do que eles não pode obter por conta própria, não é? 76 00:06:20,233 --> 00:06:22,742 Especialmente se o bom e velho meninos fazer uma volta para Ewing Oil agora e depois? 77 00:06:23,116 --> 00:06:25,001 Bem, veja lá? Você não é tão burro. 78 00:07:14,490 --> 00:07:15,957 Ray? 79 00:07:21,250 --> 00:07:24,035 - Ray. - Sim, senhor? 80 00:07:25,347 --> 00:07:27,141 Que você, Ray? 81 00:07:27,723 --> 00:07:30,053 É. Sim. 82 00:07:30,222 --> 00:07:31,772 Descer. 83 00:07:37,146 --> 00:07:39,476 - Bom dia. - Bom dia. 84 00:07:39,850 --> 00:07:42,670 Você tirou minha neta para a escola hoje? 85 00:07:42,841 --> 00:07:44,227 Não, senhor. Eu não vi ela. 86 00:07:45,340 --> 00:07:48,940 - Bem, talvez um dos meninos levou. - Yeah. 87 00:07:49,273 --> 00:07:50,741 Quer saber? 88 00:07:51,035 --> 00:07:53,074 - Eu quero que você faça algo para mim. - Sir? 89 00:07:53,247 --> 00:07:56,638 Quero ter certeza de que Lucy chegar à escola todos os dias. 90 00:07:56,812 --> 00:07:59,794 Temos recebido cartas dizendo que ela perde mais do que ela vai... 91 00:07:59,967 --> 00:08:02,542 ... E ela não é nunca vai formar assim. 92 00:08:02,712 --> 00:08:04,715 Certeza. Eu vou cuidar dela. 93 00:08:04,883 --> 00:08:07,213 Eu estou contando com você, rapaz. 94 00:08:16,805 --> 00:08:18,273 Ray? 95 00:08:18,444 --> 00:08:19,912 Sim? 96 00:08:24,590 --> 00:08:29,705 Você e que Barnes menina de boa aparência ligado ou desligado nos dias de hoje? 97 00:08:29,875 --> 00:08:31,995 - Principalmente fora, senhor. - Bem, muito ruim. 98 00:08:33,112 --> 00:08:38,064 Pensei que talvez você possa falar com ela, levá-la para cancelar seu irmão. 99 00:08:38,438 --> 00:08:43,717 - Sim? O que é velho Cliff Barnes até agora? - Ele está nos transformando Ewing na TV. 100 00:08:44,829 --> 00:08:48,056 Bem, você sabe como ele é com a gente. 101 00:08:48,230 --> 00:08:52,486 Assim que eu começar a vê-la novamente, talvez eu possa ajudá-lo. 102 00:08:52,856 --> 00:08:54,167 Claro. Dê-lhe uma tentativa. 103 00:08:54,334 --> 00:08:57,609 Tentar é a parte divertida de qualquer maneira. 104 00:08:58,267 --> 00:08:59,863 - Yeah. - Veja você. 105 00:09:02,651 --> 00:09:04,492 Tenha um bom dia, senhor. 106 00:09:42,917 --> 00:09:45,539 Droga. Você sabe o quão perto que era? 107 00:09:45,803 --> 00:09:48,351 Não foram fechar em todos. Ele nunca tinha vindo aqui. 108 00:09:48,517 --> 00:09:53,223 - Bem, eu lhe digo, se ele soubesse, ele ia me matar. - Bem, eu não vou dizer a ele. 109 00:09:53,495 --> 00:09:58,645 - Ei, quem é o número um, Ray, ela ou eu? - Vamos, Lucy. 110 00:09:59,477 --> 00:10:04,123 Ela é provavelmente verdadeiro diferente, certo? 111 00:10:06,328 --> 00:10:07,796 Olha... 112 00:10:07,967 --> 00:10:09,563 ... Eu tenho que ir. 113 00:10:09,933 --> 00:10:12,998 - Você nunca chamá-la de Lucy por engano? - Não. 114 00:10:13,375 --> 00:10:15,332 Isso seria engraçado. 115 00:10:17,923 --> 00:10:21,115 - Chame-me o nome dela. - Não. 116 00:10:23,699 --> 00:10:25,249 Faça isso. 117 00:10:26,076 --> 00:10:28,243 Chame-me o nome dela. 118 00:10:29,927 --> 00:10:31,395 Pam. 119 00:10:33,000 --> 00:10:34,467 Again. 120 00:10:35,212 --> 00:10:36,680 Pamela. 121 00:10:37,138 --> 00:10:38,605 Pamela. 122 00:10:40,456 --> 00:10:44,383 - Mas por que, Pam, querida? - Porque você pode ser importante. 123 00:10:44,553 --> 00:10:46,021 O que eu sou agora, uma tigela de chili? 124 00:10:46,192 --> 00:10:50,445 Bobby, Você é a coisa mais importante para mim no mundo. Você sabe disso. 125 00:10:50,617 --> 00:10:53,064 Mas você pode ser importante mais do que eu. 126 00:10:53,239 --> 00:10:56,187 Você é o filho de uma grande poderosa família, o petróleo. 127 00:10:56,353 --> 00:10:58,356 Se você quer fazer uma boa impressão em Mama... 128 00:10:58,524 --> 00:11:03,348 ... Lembre-se seu lado da família também. - Oh, isso é certo, óleo e gado. 129 00:11:03,523 --> 00:11:06,424 E com seu pai se aposentou, Eu aposto que eles poderiam usar um outro homem... 130 00:11:06,595 --> 00:11:09,598 ... Para ajudar a executar o negócio. - J.R. 's tenho o cérebro. 131 00:11:09,963 --> 00:11:11,431 Oh, você também. 132 00:11:11,602 --> 00:11:13,687 Você foi gritante por tantos anos... 133 00:11:13,855 --> 00:11:18,190 ... Você não calar a boca longo o suficiente para ouvir o quão bom suas carrapatos cerebrais. 134 00:11:21,394 --> 00:11:23,887 - Okay. - Ok quê? 135 00:11:24,057 --> 00:11:27,005 Ok, vou dizer papai e J.R. esta noite. 136 00:11:27,744 --> 00:11:30,401 Poderia muito bem saltar tudo -los de uma só vez. 137 00:11:40,445 --> 00:11:41,995 Oh, Bobby. 138 00:11:42,166 --> 00:11:44,006 Pammy! 139 00:12:05,273 --> 00:12:06,986 - Costas de Bobby. - Sim? 140 00:12:07,526 --> 00:12:09,811 E ele está levando para casa uma senhora. 141 00:12:10,886 --> 00:12:13,333 Deve ser algo especial. 142 00:12:13,508 --> 00:12:17,272 As senhoras que geralmente é executado com ele não trazer para casa para conhecer senhorita Ellie. 143 00:12:22,030 --> 00:12:28,546 Hey, Ray, você sabe que esta senhora. Dê uma olhada. 144 00:12:28,819 --> 00:12:33,056 - Deixe-me ver essas coisas. - Vá em frente. 145 00:12:38,329 --> 00:12:39,094 Por que ele está trazendo Pam aqui? 146 00:12:41,069 --> 00:12:43,062 Últimos dois churrascos você trouxe aqui para... 147 00:12:43,432 --> 00:12:47,069 Enquanto você estava ficando bêbado, que eles estavam ficando íntimos. 148 00:13:07,275 --> 00:13:09,658 - Eles são casados! - Você está louco. 149 00:13:10,130 --> 00:13:13,112 Sim, você é cego. Eles são casados! 150 00:13:14,709 --> 00:13:15,024 Cale a boca. 151 00:13:16,752 --> 00:13:18,953 - É engraçado, Ray, l... - Cale a boca. 152 00:13:28,370 --> 00:13:29,838 Mama... 153 00:13:30,746 --> 00:13:32,506 ... Esta é a minha esposa. 154 00:13:33,860 --> 00:13:37,787 Eu sinto muito. L. .. Eu não sei o que dizer. 155 00:13:38,858 --> 00:13:43,030 Bem, você pode começar dizendo boa sorte. E Olá. 156 00:13:45,373 --> 00:13:49,055 Senhorita Ellie, você se importa se eu refrescar-se um pouco? 157 00:13:49,224 --> 00:13:50,529 Não, claro que não. 158 00:13:50,699 --> 00:13:53,728 - Eu vou te mostrar, querida. - Eu vou encontrá-lo. Desculpe-me, Bobby. 159 00:13:54,837 --> 00:13:56,304 Obrigado. 160 00:14:00,245 --> 00:14:02,039 Ela não é bonita, mamãe? 161 00:14:02,211 --> 00:14:05,322 Ela também é Cliff Barnes 'irmã e Digger Barnes' filha. 162 00:14:05,489 --> 00:14:08,227 - Ora, mamãe... - Eu não quero ouvir "Agora, Mamas"! 163 00:14:08,398 --> 00:14:10,565 - Você vem dentro. - Vou pegar as malas. 164 00:14:10,733 --> 00:14:12,574 Vai manter. 165 00:14:17,206 --> 00:14:18,674 Hi. 166 00:14:22,942 --> 00:14:27,195 Didn "t não tem dinheiro para nada disso, Meritíssimo 167 00:14:29,088 --> 00:14:31,173 - Jock? - Sim, Ellie? 168 00:14:31,341 --> 00:14:35,349 - Ouvi qualquer coisa de Bobby ainda? - Ele está aqui, Jock, ficou dentro 169 00:14:35,520 --> 00:14:38,095 Bem, mande-o em direito. Ele tem que ir para Austin. 170 00:14:38,265 --> 00:14:41,050 - Eu não acho que ele pode ir. - Por que não? 171 00:14:41,379 --> 00:14:43,954 Porque ele chegou em casa com a esposa. 172 00:14:44,329 --> 00:14:47,277 - O quê? - A esposa. 173 00:14:47,443 --> 00:14:51,370 - Ele trouxe um lar esposa. - Bem, quem é ela? Qualquer um? 174 00:14:51,540 --> 00:14:53,299 J.R. quer saber se ela é ninguém. 175 00:14:53,465 --> 00:14:55,667 Ela é alguém bem. 176 00:14:55,841 --> 00:14:59,279 E vocês dois melhor vir para a direita em casa. 177 00:15:11,476 --> 00:15:16,382 Bem, eu não tenho certeza se posso mesmo dizer-lhe como a coisa toda aconteceu... 178 00:15:16,679 --> 00:15:19,301 ... Só que eu disse, "Eu te amo". 179 00:15:19,465 --> 00:15:22,576 E ela disse: "Eu te amo". E eu disse: "Você tem certeza?" 180 00:15:22,743 --> 00:15:24,666 Ela disse: "É claro que eu tenho certeza." Então eu disse: 181 00:15:24,832 --> 00:15:27,897 ". Então vamos nos casar aqui nesta antiga cidade de New Orleans" 182 00:15:28,069 --> 00:15:31,425 Ela disse: "Bobby Ewing, que é de cerca de a idéia mais estúpida que eu já ouvi." 183 00:15:31,593 --> 00:15:33,877 Vinte minutos depois, lá estávamos nós... 184 00:15:34,051 --> 00:15:38,957 ... Em pé na frente do que o velho Batista pregador dizendo: "Eu vou." "Eu vou". 185 00:15:39,910 --> 00:15:42,532 E foi isso. 186 00:15:43,761 --> 00:15:46,173 Eu nunca soube que você era tão impulsivo, Bobby. 187 00:15:46,506 --> 00:15:48,708 Bem, eu nunca soube que eu era, também. 188 00:15:48,882 --> 00:15:51,247 Pamela, você se estabeleceu em para o seu quarto certo? 189 00:15:51,422 --> 00:15:54,778 Oh, sim, senhora. Claro, eu só tenho a uma mala... 190 00:15:54,946 --> 00:15:58,056 ... Mas eu vou entrar em Dallas amanhã e pegar minhas coisas. 191 00:15:58,223 --> 00:15:59,936 Jovem senhora... 192 00:16:00,681 --> 00:16:05,179 ... Quando é que teu irmão vai desistir da cruzada contra nós Ewing? 193 00:16:05,803 --> 00:16:09,549 - Este não é o momento adequado para discutir isso. - Eu não sei por que não. 194 00:16:10,121 --> 00:16:12,987 Nós não falamos de negócios, a esta hora, Jock. 195 00:16:16,086 --> 00:16:18,614 - Alguém quer uma recarga? - Sim, eu acredito que eu vou, pai. 196 00:16:18,790 --> 00:16:20,958 - Posso ajudá-lo? - Yeah. 197 00:16:23,338 --> 00:16:24,771 Desculpe-me, Sr. Ewing? 198 00:16:24,936 --> 00:16:28,210 - Entre, Ray. Tomar uma bebida. - Não, obrigado, senhor. 199 00:16:28,377 --> 00:16:29,845 - Ray. - J.R. 200 00:16:30,016 --> 00:16:33,209 - Eu acredito que você sabe Pamela aqui. - Claro. Pam. 201 00:16:33,376 --> 00:16:35,088 Oi, Ray. 202 00:16:35,260 --> 00:16:39,922 Ray Krebbs, você já ouviu falar que o nosso Bobby se casou com Pamela Barnes? 203 00:16:40,095 --> 00:16:43,859 Sim, eu ouvi. Parabéns a vocês dois. 204 00:16:44,028 --> 00:16:48,607 Onde estão seus modos, Ray? Você vai beijar a noiva, não é? 205 00:16:54,122 --> 00:16:56,334 Claro. Onde estão as minhas maneiras? 206 00:16:57,059 --> 00:16:57,871 Parabéns. 207 00:16:59,965 --> 00:17:03,112 - Você não quer uma bebida ou qualquer coisa, Ray? - Uma outra vez, Bobby. 208 00:17:03,284 --> 00:17:05,987 Eu quero desejar boa sorte, apesar de tudo. 209 00:17:06,455 --> 00:17:08,413 Por que, muito obrigado. 210 00:17:11,266 --> 00:17:13,141 Apenas assine aqui, senhor. 211 00:17:16,305 --> 00:17:17,820 Muito obrigado, Ray. 212 00:17:17,985 --> 00:17:19,942 Tenham uma boa noite, agora. 213 00:17:20,115 --> 00:17:21,746 - Boa noite, Ray. - Boa noite, Ray. 214 00:17:21,918 --> 00:17:23,386 Boa noite. 215 00:17:24,581 --> 00:17:27,856 Bem, há um pouco de luz à esquerda. Eu gostaria de mostrar Pamela nossa casinha. 216 00:17:28,023 --> 00:17:30,108 Vamos apenas ficar a conhecer uns aos outros em primeiro lugar. 217 00:17:30,276 --> 00:17:34,773 Bem, eu sempre ficar a conhecer melhor as pessoas one-to-one. Você vai nos desculpar? 218 00:17:35,192 --> 00:17:37,278 Desculpe-me, por favor. 219 00:17:44,083 --> 00:17:48,010 Está ficando um pouco frio para fora. Acho devemos obter algumas roupas quentes por diante. 220 00:17:48,180 --> 00:17:53,004 Eu acho que isso é tudo tão excitante. Não é, Sue Ellen? 221 00:17:54,858 --> 00:17:57,106 Casamentos sempre são, não são? 222 00:18:00,307 --> 00:18:03,663 - Belas país, não é? - Ela é linda. 223 00:18:04,691 --> 00:18:07,639 Eu tenho que me desculpar por meu pai. 224 00:18:07,805 --> 00:18:11,860 Ele é de outra geração. Ele é usado apenas para falar sua própria mente. 225 00:18:12,025 --> 00:18:14,600 Agora, ele realmente não espera que você revelar nada... 226 00:18:14,770 --> 00:18:20,241 ... Sobre as atividades políticas de seu irmão. - Bem, eu não sei de nada revelar. 227 00:18:21,112 --> 00:18:22,662 Bem, é claro que não. 228 00:18:22,833 --> 00:18:25,944 Este é o jardim da minha mãe. Ele não parece muito agora... 229 00:18:26,111 --> 00:18:28,231 ... Mas na primavera ele só explode com a beleza. 230 00:18:28,405 --> 00:18:30,933 - Eu não posso esperar para vê-lo. - Yeah. 231 00:18:31,109 --> 00:18:32,624 Sim, Sue Ellen e I. .. 232 00:18:32,789 --> 00:18:36,553 ... Esta é a nossa casinha aqui. Não é muito grande, mas é confortável. 233 00:18:36,722 --> 00:18:40,276 Tem uma pequena cozinha e uma sala de estar e ainda tem um quarto extra... 234 00:18:40,450 --> 00:18:42,571 ... Que estamos pensando de fazer em um berçário. 235 00:18:42,745 --> 00:18:45,855 - Oh, é Sue Ellen...? - Não, não, não. Ainda não. 236 00:18:46,022 --> 00:18:48,143 Mas é apenas uma questão de tempo. 237 00:18:48,808 --> 00:18:51,593 Queremos um herdeiro para chefiar a família e os negócios... 238 00:18:51,758 --> 00:18:53,226 ... Para a próxima geração. 239 00:18:53,725 --> 00:18:57,605 - Me and Bobby querem ter filhos também. - Claro que sim. 240 00:18:59,215 --> 00:19:01,918 - Quem mora lá? - Ninguém agora. 241 00:19:02,410 --> 00:19:05,276 Essa é a minha casa de Gary irmão do meio. 242 00:19:05,442 --> 00:19:09,287 Ele morava lá com um pouco de noiva, por alguns instantes. 243 00:19:09,703 --> 00:19:12,651 O seu irmão colocá-lo até este, Senhorita Barnes? 244 00:19:14,865 --> 00:19:17,976 Bem, eu não acho que é uma pergunta incomum de pedir, senhorita Barnes. 245 00:19:18,143 --> 00:19:22,606 - Sra. Ewing. Desculpe-me, por favor. - Talvez seria mais apropriado perguntar... 246 00:19:22,773 --> 00:19:25,674 ... Que tipo de solução que exigiria anular esta farsa. 247 00:19:26,665 --> 00:19:27,970 Solte meu braço. 248 00:19:28,140 --> 00:19:32,230 Eu estou disposto a gastar algum dinheiro agora para evitar qualquer inconveniente. 249 00:19:32,401 --> 00:19:35,873 Mas se você insistir em ser expulso, o que você vai ser... 250 00:19:36,047 --> 00:19:38,086 ... Você vai sair sem nada. 251 00:19:38,259 --> 00:19:40,752 Hi there. O que está acontecendo? 252 00:19:40,922 --> 00:19:43,952 Oh, falando apenas um pequeno negócio. 253 00:19:44,897 --> 00:19:47,634 Mama não gosto de falar de negócios com o jantar na mesa, JR 254 00:19:47,805 --> 00:19:50,916 Bem, você sabe Mama. Ela é tão old-fashioned. 255 00:19:51,943 --> 00:19:53,901 Venha, querida, vamos. 256 00:20:22,589 --> 00:20:25,409 Eu não sabia que você era permitido a fumar essas coisas. 257 00:20:26,277 --> 00:20:28,362 Smoke que coisas? 258 00:20:35,741 --> 00:20:37,826 Eu perguntei a ela o quanto ela tomar. 259 00:20:37,994 --> 00:20:40,196 Você fez o quê? 260 00:20:40,370 --> 00:20:44,460 - Eu tentei pagar com ela. - Você idiota. 261 00:20:46,831 --> 00:20:48,299 Agora, espere um minuto, papai. 262 00:20:48,470 --> 00:20:53,912 Você me chamou no escritório chateado porque Cliff Barnes está nos crucificando na TV. 263 00:20:54,165 --> 00:20:56,367 Você realmente quer Bobby casado com sua irmã? 264 00:20:56,541 --> 00:20:58,627 Eu não estou dizendo que eu faço... 265 00:20:58,795 --> 00:21:02,069 ... Mas é sobre vez que você aprendeu a arte da sutileza. 266 00:21:08,259 --> 00:21:09,808 Bem, por que eu deveria ser sutil? 267 00:21:10,676 --> 00:21:16,036 Devido a falta dela vira concorrentes em inimigos e inimigos em fanáticos. 268 00:21:19,075 --> 00:21:22,757 - De qualquer forma, eu não estou tão certo de que é uma coisa ruim. - Você não é? 269 00:21:23,909 --> 00:21:25,867 Bem, você já viu o que está acontecendo. 270 00:21:26,040 --> 00:21:28,662 Bobby querendo entrar para fora da estrada, ser um executivo. 271 00:21:29,358 --> 00:21:31,118 O que está errado com isso? 272 00:21:31,571 --> 00:21:35,090 - P.R. é importante. - Cafetinagem, que é o que é. 273 00:21:35,258 --> 00:21:40,327 Eu não tenho nada contra ele, estabelecendo-se e assumir um pouco de responsabilidade. 274 00:21:41,649 --> 00:21:46,556 - Bem, você me colocou em sua cadeira, papai. - Claro, isso é ótimo. Basta mantê-lo dessa maneira. 275 00:21:46,730 --> 00:21:48,815 Mas eu tenho mais do que um filho... 276 00:21:49,188 --> 00:21:52,823 ... E ninguém diz que você tem que executar as coisas sozinho. 277 00:22:01,110 --> 00:22:03,603 É melhor você ir ver a sua esposa, júnior. 278 00:22:03,773 --> 00:22:09,297 Se ficar muito de um bom começo, o meu primeiro neto vai ser deles. 279 00:22:09,468 --> 00:22:10,936 Boa noite. 280 00:22:45,001 --> 00:22:46,369 JR 281 00:22:48,223 --> 00:22:50,554 Pensei que você poderia querer falar comigo. 282 00:22:51,050 --> 00:22:55,023 - Como diabos ela acabou se casando com ele? - Você está me perguntando? 283 00:22:55,188 --> 00:22:57,519 I trouxe a um par de churrascos aqui. 284 00:22:57,688 --> 00:23:00,100 Eu não sabia que eles estavam recebendo em que bem. 285 00:23:00,269 --> 00:23:02,553 Eu não sobre você, mas eu não vou tolerar isso. 286 00:23:02,727 --> 00:23:06,980 Eu não quero ficar parado por isso também, JR, mas eles são casados, não é mesmo? 287 00:23:07,684 --> 00:23:09,152 É. 288 00:23:09,487 --> 00:23:12,714 Assim eram aqueles senhoras finas passamos naquele fim de semana memorável com... 289 00:23:12,888 --> 00:23:14,320 ... Até em Waco ano passado. 290 00:23:19,730 --> 00:23:21,360 Então, eles eram. 291 00:23:22,679 --> 00:23:25,499 - O que você vai fazer? - Não é me... 292 00:23:25,670 --> 00:23:27,138 ... Nós. 293 00:23:27,555 --> 00:23:31,563 Você e eu, Ray. Estamos indo busto-lo, Raymond. O que mais? 294 00:23:31,734 --> 00:23:33,982 Sim, o que mais? 295 00:25:16,569 --> 00:25:19,844 Você se levantar? Ou você só vai rolar em quando eu abrir a porta? 296 00:25:24,395 --> 00:25:28,159 - Que estás a fazer-se a partir de Austin? - Não audiências hoje. 297 00:25:28,328 --> 00:25:31,147 Quando eu ouvi sobre minha irmã se casar... 298 00:25:31,319 --> 00:25:33,684 O que você pensa que está fazendo se casar com uma Ewing? 299 00:25:33,859 --> 00:25:35,898 Casar com um homem. 300 00:25:36,071 --> 00:25:41,023 Bobby Ewing não é um homem. Pamela, ele é um Ewing. 301 00:25:41,192 --> 00:25:43,441 Você sabe quem são essas pessoas. 302 00:25:43,610 --> 00:25:45,730 Eles me agora. 303 00:25:47,215 --> 00:25:49,662 Você sabe, você costumava ser pior do que eu era. 304 00:25:49,837 --> 00:25:53,112 Quebrando as janelas no edifício da baixa Ewing. 305 00:25:53,279 --> 00:25:58,313 - Você usou a trama de vingança. - Talvez se casar é a melhor vingança. 306 00:25:58,482 --> 00:26:00,812 Oh, eu aposto que as Ewing penso assim. 307 00:26:00,981 --> 00:26:04,500 Eu não me importo com o que pensam. Eu não me importo com o que você pensa. 308 00:26:04,668 --> 00:26:07,371 Eu amo Bobby Ewing, é isso. 309 00:26:08,028 --> 00:26:09,333 Bem, eu não acredito em você. 310 00:26:10,076 --> 00:26:13,631 Porque eu acho que você não importa o que eles pensam . E eu acho que você se importa o que eu penso. 311 00:26:13,805 --> 00:26:16,089 Eu acho que você se importa muito. 312 00:26:18,107 --> 00:26:20,600 Vou enviar um caminhão para o resto desta. 313 00:26:22,540 --> 00:26:24,055 Eu entendi. 314 00:26:25,326 --> 00:26:26,956 Vamos. 315 00:26:27,638 --> 00:26:30,260 E Digger? Quando você vai dizer a ele? 316 00:26:30,424 --> 00:26:33,489 - Eu vou dar a volta a isso. - Dar a volta a isso. Vamos, Pam... 317 00:26:33,661 --> 00:26:35,991 ... Dizendo a seu pai deve ser a primeira prioridade. 318 00:26:36,160 --> 00:26:39,434 - Eu não posso lidar com Digger agora. - Não o culpo. 319 00:26:39,601 --> 00:26:43,284 Só não vá me dizer o quão forte você é. 320 00:26:44,600 --> 00:26:46,557 Onde você vai? O que é isso? 321 00:26:46,730 --> 00:26:49,258 É isso...? Eu não acredito que o carro. 322 00:26:49,762 --> 00:26:52,710 Tudo bem, eu acredito nisso. 323 00:26:54,823 --> 00:26:56,501 Onde você vai? 324 00:26:59,233 --> 00:27:03,050 - Pam, onde você vai? - Para procurar Digger. Você vem? 325 00:27:03,325 --> 00:27:04,793 No. 326 00:27:05,438 --> 00:27:07,395 E eu não estou andando no carro. 327 00:27:07,514 --> 00:27:08,982 Belas. 328 00:27:37,224 --> 00:27:39,172 Sim, apenas na frente do sofá, pessoal. Obrigado. 329 00:27:39,746 --> 00:27:44,510 - Julie? - O novo secretário. Quer conhecê-la? 330 00:27:46,171 --> 00:27:47,819 Não certa ainda. Obrigado. 331 00:27:51,210 --> 00:27:52,678 Julie... 332 00:27:54,037 --> 00:27:56,122 ... Eu vou precisar a combinação do cofre. 333 00:27:56,290 --> 00:28:00,089 Bem, J.R. mudanças que a cada mês. Eu vou ter que perguntar a ele. 334 00:28:11,900 --> 00:28:13,939 Como é irmão bebê está fazendo? 335 00:28:14,112 --> 00:28:16,477 Ele quer que a combinação. 336 00:28:27,567 --> 00:28:30,469 Bem, como tudo que a leitura vem junto? Passar por isso ainda? 337 00:28:30,640 --> 00:28:34,404 - É tudo muito bonito rotina, JR - Bem, ninguém nunca disse porcas e parafusos... 338 00:28:34,573 --> 00:28:36,985 ... São interessantes, mas segurar tudo junto. 339 00:28:37,154 --> 00:28:39,682 - Eu gostaria de olhar os arquivos vermelhos agora. - Se você acha que... 340 00:28:39,858 --> 00:28:42,888 ... O que você está lendo é maçante, esperar até que esses arquivos vermelhas. 341 00:28:43,054 --> 00:28:45,139 Vamos, JR Até o momento eu tinha 3 anos... 342 00:28:45,307 --> 00:28:47,637 ... Eu sabia que os arquivos vermelhas significava atual e importante. 343 00:28:47,807 --> 00:28:50,510 Quando papai se aposentou, Eu lembro que ele muito cerimoniosamente... 344 00:28:50,674 --> 00:28:52,678 ... Apresentado você com a combinação. 345 00:28:52,846 --> 00:28:55,130 - Então, não me diga que tudo é rotina. - Okay. 346 00:28:55,304 --> 00:28:58,007 Eu apenas pensei que você deveria passar que mais coisas... 347 00:28:58,172 --> 00:29:00,257 ... Procedimentos e operações e tudo mais. 348 00:29:00,425 --> 00:29:02,138 O material de fundo é realmente importante. 349 00:29:03,908 --> 00:29:06,436 Ok, Bobby, aqui você vai. 350 00:29:10,586 --> 00:29:12,299 Muito obrigado. 351 00:29:12,471 --> 00:29:15,780 Qualquer momento. Tudo o que você precisa, você é só me avisar. 352 00:29:20,214 --> 00:29:23,604 - Eu estarei com você em apenas um minuto. - Ok, obrigado. 353 00:29:32,740 --> 00:29:36,259 Eu quero que você vá para o banco, colocar isso no meu cofre. 354 00:29:36,632 --> 00:29:39,417 Não Você vai compartilhar seus segredos com o seu irmãozinho? 355 00:29:39,828 --> 00:29:41,133 Você acabou de fazer como eu lhe digo. 356 00:30:18,270 --> 00:30:20,682 Vamos, amigo, outra bebida aqui! 357 00:30:20,851 --> 00:30:23,915 Obrigado. Obrigado, senhor. Isso é poderoso agradável de você. 358 00:30:24,087 --> 00:30:27,152 Agora, 1930 foi o meu ano. 359 00:30:27,324 --> 00:30:30,761 Meu parceiro e eu saí aqui no Texas... 360 00:30:30,929 --> 00:30:35,311 ... E eu apenas segui meu nariz, e eu disse: "Aqui!" 361 00:30:35,477 --> 00:30:39,812 E ele voltou a registrar a reclamação e eu fiquei lá e eu perfurado... 362 00:30:39,984 --> 00:30:45,961 ... E quando eu pensei que tinha o suficiente, 10 vezes mais do que poderíamos gastar... 363 00:30:46,293 --> 00:30:48,379 ... Eu disse: "Isso é o suficiente." 364 00:30:49,284 --> 00:30:52,919 E ele olhou para mim e riu na minha cara... 365 00:30:53,094 --> 00:30:57,476 ... E disse que eu tinha nada. Nada. 366 00:30:57,970 --> 00:30:59,845 Eu mesmo lhe devia algum dinheiro. 367 00:31:00,797 --> 00:31:04,234 Bem, eu tentei matar... 368 00:31:04,402 --> 00:31:09,599 Eu tentei matar Jock Ewing, uma ou duas vezes, mas estragou-lo. 369 00:31:09,769 --> 00:31:13,207 Veja, eu posso detalhar, mas não pode matar. 370 00:31:13,375 --> 00:31:18,409 Lá você tem, Pammy, um produto da ética Jock Ewing. 371 00:31:25,174 --> 00:31:27,796 - Ei, não estamos prontos para... - Vamos. 372 00:31:27,960 --> 00:31:30,453 É tudo bem. É tudo bem. Cliff. 373 00:31:30,623 --> 00:31:35,121 Não há mais bebidas? Olha, não levá-lo embora, nós estamos tendo um bom tempo aqui. 374 00:31:35,294 --> 00:31:37,297 O que está acontecendo? 375 00:31:41,410 --> 00:31:42,878 There. 376 00:31:44,729 --> 00:31:46,686 - Pammy. - Oi, papai. 377 00:31:46,859 --> 00:31:50,459 - Você está bem? - Claro, claro, claro. 378 00:31:54,398 --> 00:31:56,192 Papai, l... 379 00:31:56,364 --> 00:31:57,832 Eu vim... 380 00:32:00,748 --> 00:32:02,543 Eu vim para te dizer... 381 00:32:07,590 --> 00:32:09,757 Eu vim aqui para dizer que me casei. 382 00:32:10,991 --> 00:32:13,857 Bem, agora, o que você acha disso? 383 00:32:16,604 --> 00:32:21,510 Papai, por favor, não fique bravo ou magoado. 384 00:32:21,684 --> 00:32:24,177 Eu amo meu marido, pai. 385 00:32:25,044 --> 00:32:26,511 Claro que você faz. 386 00:32:29,100 --> 00:32:31,348 Mas ele é... Ele é Bobby Ewing. 387 00:32:35,204 --> 00:32:40,774 - Papai, o menino me casei é uma Ewing. - Menino Jock Ewing. 388 00:33:20,533 --> 00:33:22,905 - Bem, você pode mover-se de que...? - Eu não tenho o suficiente amarelo aqui. 389 00:33:24,621 --> 00:33:26,606 - Josie, não se esqueça de acender as velas. - Eu não vou. 390 00:33:28,071 --> 00:33:29,118 - Mas no último minuto. - Sim, senhora. 391 00:33:30,493 --> 00:33:32,786 Hi. Vocês parecer ocupado. 392 00:33:33,356 --> 00:33:36,229 - Apenas alguns amigos próximos sobre esta noite. - Posso ajudar? 393 00:33:37,003 --> 00:33:39,333 Oh, eu não penso assim. 394 00:33:39,502 --> 00:33:42,159 Fomos uma espécie de rotina aqui, sabe? 395 00:33:42,820 --> 00:33:45,640 Raul, você poderia colocar esses colheres lá, por favor? 396 00:33:55,890 --> 00:33:59,654 - Eu tinha as malas enviado para cima para você. - Obrigado. 397 00:34:02,322 --> 00:34:05,224 - Você não tem a menor chance. - O que quer dizer? 398 00:34:05,395 --> 00:34:10,265 Bem, quando eles não querem que alguém, que alguém não tem a menor chance. 399 00:34:11,008 --> 00:34:13,874 - Você monta cavalos? - Eu queria ter feito. 400 00:34:14,040 --> 00:34:15,997 Tudo que você precisa é de um bom professor. 401 00:34:16,744 --> 00:34:20,671 Ray Krebbs iria ensiná-lo se você perguntou-lhe agradável. 402 00:34:21,824 --> 00:34:25,099 Você já ouviu o história de como eu vim parar aqui? 403 00:34:25,266 --> 00:34:26,733 No. 404 00:34:27,273 --> 00:34:29,801 Meu pai, ele é o terceiro irmão no meio. 405 00:34:30,182 --> 00:34:33,654 - Gary. Eu ouvi sobre ele. - A ovelha negra. 406 00:34:33,828 --> 00:34:37,463 Um bêbado, como seu pai. 407 00:34:37,925 --> 00:34:40,990 De qualquer forma, era uma vez... 408 00:34:41,162 --> 00:34:45,299 ... Ele saiu e ficou esta linda grávida menina de 15 anos de idade. 409 00:34:45,464 --> 00:34:46,687 Minha mamãe. 410 00:34:48,172 --> 00:34:52,099 Ele a trouxe para casa, mas ele não podia fazer nada direito. 411 00:34:52,969 --> 00:34:56,766 Ele começou a beber o tempo todo. Desapareceu por semanas e meses... 412 00:34:57,039 --> 00:34:59,586 ... Voltou e começou a bater em minha mãe. 413 00:35:00,189 --> 00:35:03,789 Então, ela levantou e saiu, ela e eu. 414 00:35:04,532 --> 00:35:09,939 Quando JR descobriu, ele chamou alguns garotos agradáveis ​​em Dallas. 415 00:35:10,104 --> 00:35:12,143 Eles foram atrás dela. 416 00:35:12,316 --> 00:35:15,509 Eles pego com ela todo o caminho para Virginia... 417 00:35:15,676 --> 00:35:18,868 ... E levou de volta o bebê. Mim. 418 00:35:19,691 --> 00:35:25,215 Disseram-lhe que se ela chegou perto Texas novamente, eles a matariam. 419 00:35:25,017 --> 00:35:28,897 Sim, uma vez, eu mesmo ouvi ela foi para a lei para me levar de volta. 420 00:35:29,237 --> 00:35:31,730 Não correspondia a nada, no entanto. 421 00:35:33,000 --> 00:35:34,503 Foi J.R. Quem fez de tudo. 422 00:35:34,645 --> 00:35:37,383 Você não tem uma chance, senhora. 423 00:35:43,695 --> 00:35:47,412 Bobby, você disse que ia ficar melhor, e em vez disso, ele está ficando pior. 424 00:35:47,587 --> 00:35:51,969 - Ninguém disse 10 palavras para mim no jantar. - Eu não sei, querida... 425 00:35:52,134 --> 00:35:55,020 ... Talvez eu estivesse sendo muito otimista. 426 00:35:55,388 --> 00:35:57,870 Na minha posição anterior, sendo um otimista era uma virtude. 427 00:35:58,543 --> 00:36:00,799 Só vai demorar um pouco para se adaptar, isso é tudo. 428 00:36:03,472 --> 00:36:04,187 Entre. 429 00:36:05,958 --> 00:36:08,544 Bobby, eu sinto muito, Eu não quero incomodá-lo. 430 00:36:07,211 --> 00:36:11,277 Acabamos de receber a palavra audiências ter sido fechado por um tempo. 431 00:36:11,543 --> 00:36:13,455 Eu quero que você desça para Austin no próximo par de dias. 432 00:36:13,824 --> 00:36:16,572 J.R., pensei que estava tudo decidido. 433 00:36:18,380 --> 00:36:20,546 Bobby, esta é a última vez, mas é preciso ser feito. 434 00:36:21,717 --> 00:36:25,970 Alguns garotos lá embaixo nos deve, e quero lembrá-los disso. 435 00:36:26,542 --> 00:36:28,635 Os que não nos devem, que lhe dá tempo para corrigir essa situação. 436 00:36:29,701 --> 00:36:32,148 JR, eu disse que era através com este tipo de trabalho. 437 00:36:32,324 --> 00:36:35,353 Agora, Bobby, você será através quando as audiências são mais. 438 00:36:35,519 --> 00:36:39,154 Eu quero que você saia da manhã. Não deve demorar mais do que três, quatro dias. 439 00:36:39,493 --> 00:36:41,171 Noite, agora. 440 00:36:49,490 --> 00:36:53,790 - É a última vez, querida. Eu prometo. - Claro, Bobby. 441 00:36:53,956 --> 00:36:56,904 É família, Pammy. O que posso dizer? 442 00:36:57,070 --> 00:36:58,537 No. 443 00:37:13,652 --> 00:37:17,007 Vá até o pasto norte e ver se você pode detectar qualquer um desses desvia. 444 00:37:17,175 --> 00:37:20,158 Eu não sei o que aconteceu com eles. Eles são apenas desaparecido. Gone. 445 00:37:20,485 --> 00:37:23,678 - Pamela, onde está Bobby? - Ele vai estar fora em um minuto. 446 00:37:23,845 --> 00:37:26,467 - Ah, é? Você ir para uma caminhada? - Yeah. 447 00:37:26,631 --> 00:37:29,579 Diga , Ray vai até no helicóptero hoje... 448 00:37:29,744 --> 00:37:33,834 ... E já que você é uma Ewing agora, Eu realmente quero que você veja o lugar certo. 449 00:37:34,251 --> 00:37:36,499 Então, por que você não vai com ele? 450 00:37:37,283 --> 00:37:40,802 - Não, obrigado. - Não? Aconteceu alguma coisa? 451 00:37:40,970 --> 00:37:45,387 - Você tem medo de voar, ou... - Não, eu não tenho medo de voar. 452 00:37:49,782 --> 00:37:53,465 - Okay. Parece uma boa idéia. - Hey, vais gostar. 453 00:37:53,634 --> 00:37:54,985 Hey... 454 00:37:55,150 --> 00:37:57,317 ... Você já esteve em um helicóptero antes? - Não. 455 00:37:57,485 --> 00:38:00,515 Esqueça tudo o que eu disse, certo? Basta mostrar a todo o lugar... 456 00:38:00,681 --> 00:38:03,418 ... Qualquer coisa que ela quer fazer. Tudo bem. 457 00:38:15,840 --> 00:38:18,787 - Bobby. - JR 458 00:38:18,953 --> 00:38:21,365 - Você já viu Pammy esta manhã? - Bem, sim, eu fiz. 459 00:38:21,534 --> 00:38:23,947 Ela estava se preparando para tomar um caminhada por aqui. 460 00:38:24,116 --> 00:38:27,017 Bem, ela deve estar chateado com esta viagem. Eu não posso culpá-la. 461 00:38:27,188 --> 00:38:29,926 Oh, é errado sentindo pena de si mesmo, rapaz. 462 00:38:30,097 --> 00:38:33,127 Eu só não gosto de deixar sem dizer adeus, isso é tudo. 463 00:39:10,460 --> 00:39:14,185 Sim, há uma abundância de petróleo debaixo desta terra rancho também, eu espero. 464 00:39:15,517 --> 00:39:17,565 Velho Southworth, pai de Miss Ellie... 465 00:39:18,636 --> 00:39:20,858 ... Ele deixou o Southfork de Jock Ewing... 466 00:39:21,025 --> 00:39:23,498 ... Mas com a condição de que ele continuará a ser um rancho de trabalho. 467 00:39:25,755 --> 00:39:29,682 Duração gado, que não trazem muito. Não comparado ao petróleo, de qualquer maneira. 468 00:39:29,852 --> 00:39:34,315 Mas o velho Jock, ele é obtido a amá-la, a parte vaca. 469 00:39:35,014 --> 00:39:37,589 Gosta de pensar em si mesmo como um fazendeiro. 470 00:39:38,865 --> 00:39:40,741 Quem eu estava brincando? 471 00:39:40,914 --> 00:39:42,382 O quê? 472 00:39:43,905 --> 00:39:45,373 Nada. 473 00:39:55,308 --> 00:39:56,723 Hey, e quanto a isso, agora? 474 00:40:01,226 --> 00:40:02,783 O que você acha disso? 475 00:40:24,049 --> 00:40:27,685 - Vais começar seus pés molhados. - Não, estamos bem. Estamos bem. 476 00:40:38,758 --> 00:40:41,006 Vamos definir-la aqui, agora. 477 00:41:01,332 --> 00:41:04,887 Bobby, você poderia ter tido qualquer mulher no Texas. 478 00:41:05,984 --> 00:41:08,349 Eu não quero mais isso. 479 00:41:10,531 --> 00:41:12,617 Então, ela é especial. 480 00:41:12,785 --> 00:41:15,570 Por quê? Porque a maneira ela faz você se sentir? 481 00:41:16,226 --> 00:41:20,444 Oh, inferno, Bobby Ray Krebbs foi me contando sobre essa garota há anos. 482 00:41:20,610 --> 00:41:23,103 - Isso é suficiente, JR - Eu não acho que ele é. 483 00:41:23,273 --> 00:41:25,230 Precisamos de você para baixo em Austin. 484 00:41:25,404 --> 00:41:30,310 Coisas acontecendo lá embaixo que são importantes, pode significar milhões para nós. 485 00:41:30,484 --> 00:41:32,732 Mas isso não é tão importante quanto sua paz de espírito. 486 00:41:34,171 --> 00:41:36,129 Oh, para o inferno com ele. 487 00:41:38,104 --> 00:41:41,949 - J.R., o que você está fazendo? - Algo desagradável... 488 00:41:42,119 --> 00:41:43,342 ... Mas necessário. 489 00:41:54,378 --> 00:41:56,871 Ele não está funcionando, é isso, Pam? 490 00:41:57,942 --> 00:41:59,900 Não, não é. 491 00:42:03,318 --> 00:42:06,708 Bem, há algo a ser dito para como enfiar a gostar. 492 00:42:08,521 --> 00:42:11,341 Eu nunca acreditei que antes. 493 00:42:13,888 --> 00:42:16,055 O que você vai fazer agora, Pam? 494 00:42:17,616 --> 00:42:19,329 Eu não sei. 495 00:42:23,393 --> 00:42:24,861 Hey... 496 00:42:25,688 --> 00:42:28,670 ... Talvez este não é o momento de dizer isso... 497 00:42:28,842 --> 00:42:33,422 ... Mas eu e você, isso era bom. Boa Real. 498 00:42:34,086 --> 00:42:36,824 Devemos ter conseguido engatou um longo tempo atrás. 499 00:42:36,995 --> 00:42:40,386 Eu acho que eu só precisava perder para perceber isso. 500 00:42:41,165 --> 00:42:43,550 Oh, Ray, que é tão doce. 501 00:42:44,114 --> 00:42:45,555 Você foi doce para a direita junto. 502 00:42:46,977 --> 00:42:48,445 Talvez não seja tarde demais. 503 00:42:50,132 --> 00:42:54,350 Oh, eu não sei. Eu não posso nem pensar direito. 504 00:42:54,516 --> 00:42:55,984 Claro. 505 00:42:57,097 --> 00:43:00,697 - Bem, não vai nadar? - Você está brincando? Trata-se de zero. 506 00:43:00,866 --> 00:43:05,038 - Você gostava do frio. - Não é tanto assim. 507 00:43:08,446 --> 00:43:12,664 Sabe, nos velhos tempos, Eu não tive que fazer isso. 508 00:43:12,830 --> 00:43:14,460 Não! 509 00:43:17,955 --> 00:43:19,259 Oh, é frio! 510 00:43:19,429 --> 00:43:22,295 - Oh, que bela ideia! - Foi um inferno de uma idéia. 511 00:43:22,461 --> 00:43:23,766 É frio! 512 00:43:23,936 --> 00:43:27,991 Oh, você quer dizer, você sabe disso? 513 00:43:28,730 --> 00:43:34,090 - Bem, agora que não era... Isso é real... - Vamos até o barraco. 514 00:43:34,547 --> 00:43:38,964 Eu vou fazer uma fogueira, nos fazer um pouco de comida e café. 515 00:43:40,529 --> 00:43:41,997 Ok? 516 00:43:42,701 --> 00:43:46,918 - Como nos velhos tempos. - Não, em tempos antigos, era verão. 517 00:43:54,613 --> 00:43:56,835 Claro que você não quer mais deste joe quente, agora? 518 00:43:58,446 --> 00:44:01,193 - Eu estou bem. - Você não gosta do meu café. 519 00:44:01,568 --> 00:44:03,425 Oh, eu amo o seu café. 520 00:44:08,106 --> 00:44:09,057 Você é tão bonita. 521 00:44:13,955 --> 00:44:15,349 Não deveríamos estar recebendo de volta agora? 522 00:44:15,721 --> 00:44:16,779 Agora você vai me dizer isso não é... 523 00:44:16,952 --> 00:44:19,609 ... O mais divertido que você teve nos últimos três dias. 524 00:44:20,270 --> 00:44:23,708 - Eu tinha um bom tempo. - Yeah. 525 00:44:27,562 --> 00:44:29,074 - O que é isso? - O quê? 526 00:44:29,530 --> 00:44:31,160 Espere um minuto. 527 00:44:41,072 --> 00:44:41,940 É J.R. 528 00:44:42,211 --> 00:44:45,368 Bem, não pode ser. Ele está a caminho de Austin com Bobby. 529 00:44:45,738 --> 00:44:47,260 Bem, é, e Bobby está com ele. 530 00:44:57,796 --> 00:45:00,698 - Esta é uma configuração. - O quê? 531 00:45:00,869 --> 00:45:03,362 J.R. Definir-me e você o ajudou? 532 00:45:03,532 --> 00:45:06,189 Não, Pam, eu não sei onde você tirou essa idéia. 533 00:45:06,359 --> 00:45:09,913 Nada aconteceu aqui. É melhor fazer-me. 534 00:45:10,087 --> 00:45:12,790 Eu não posso ajudar a que conclusões seu marido vai desenhar. 535 00:45:12,955 --> 00:45:14,213 Sim, você pode. 536 00:45:14,389 --> 00:45:17,454 E se você não me apoiar, eu vou dizer JR Sobre você e Lucy. 537 00:45:17,626 --> 00:45:21,553 - Me and Lucy? - Eu vi você saindo do celeiro. 538 00:45:21,723 --> 00:45:24,589 Ela não podia esperar para me contar tudo. 539 00:45:25,820 --> 00:45:28,477 - Se você disser J.R., ele vai me matar. - Isso é certo. 540 00:45:28,647 --> 00:45:30,931 Então me apoiar e torná-lo bom. 541 00:45:36,513 --> 00:45:38,761 - Olá, J.R. - Pamela. 542 00:45:38,930 --> 00:45:41,913 Oi, querida. Prazer em vê-lo. 543 00:45:42,085 --> 00:45:44,742 Não é agradável JR sabia exatamente onde estaríamos? 544 00:45:45,322 --> 00:45:48,794 Pam caiu no lago. Eu escorreguei na tentativa de ajudá-la. 545 00:45:48,968 --> 00:45:51,796 - Bobby, se eu fosse você... - Se eu fosse você, eu iria calar a boca. 546 00:45:53,516 --> 00:45:56,964 Ray me mostrou o rancho, mas foi idéia de JR. 547 00:45:57,430 --> 00:45:59,224 Isso é verdade, J.R.? 548 00:45:59,624 --> 00:46:02,559 É por isso que vai Austin podia esperar até que você me trouxe aqui? 549 00:46:03,444 --> 00:46:05,219 Pára agora, J.R. 550 00:46:05,592 --> 00:46:08,720 Pamela minha esposa, e você vão tratá-la com respeito. 551 00:46:07,896 --> 00:46:10,982 - Ouça, irmão... - Não, eu não vou ouvir! 552 00:46:11,450 --> 00:46:15,784 - Pare com isso "irmãozinho" nonsense também. - Apenas espere. 553 00:46:15,957 --> 00:46:18,694 Estaremos sempre irmãos, J. R. .. 554 00:46:18,865 --> 00:46:21,358 ... Mas se você tentar me forçar para escolher... 555 00:46:21,529 --> 00:46:24,700 ... Não há uma chance em um milhão Eu escolher você ou algum familiar acima de minha esposa! 556 00:46:26,363 --> 00:46:28,647 - Você está ouvindo? - Sim, estou ouvindo. 557 00:46:28,821 --> 00:46:31,443 Passado de Pamela não é da minha conta. 558 00:46:31,607 --> 00:46:34,019 Ela não era minha esposa no passado, mas ela está agora. 559 00:46:34,434 --> 00:46:35,820 E você se lembra melhor. 560 00:46:35,991 --> 00:46:38,893 Foi um mudo, truque estúpido, J.R.! Se você nunca fazê-lo novamente... 561 00:46:39,064 --> 00:46:40,660 Ele é seu irmão! 562 00:46:41,112 --> 00:46:42,417 Favor. 563 00:46:45,127 --> 00:46:49,870 Ela é minha esposa, JR E ela vai ficar desse jeito. 564 00:46:58,541 --> 00:47:00,382 Venha, querida. 565 00:47:18,371 --> 00:47:20,165 Desculpe, J.R. 566 00:47:20,829 --> 00:47:24,628 - Mais alguns minutos... - Está tudo bem, Ray. Não é sua culpa... 567 00:47:24,803 --> 00:47:26,516 ... É meu. 568 00:47:29,310 --> 00:47:32,176 Eu subestimei a nova Sra. Ewing. 569 00:47:33,161 --> 00:47:35,899 Bem, eu certamente não vai fazer isso de novo. 570 00:47:37,775 --> 00:47:39,814 Legendas por SDI Media Group editado por scriptr 571 00:47:39,987 --> 00:47:42,026 [Inglês]49099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.