All language subtitles for WettNHK01 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:16,610 I lift my eyes a little and look into the sky 2 00:00:16,610 --> 00:00:19,650 All I do is mutter every time 3 00:00:19,650 --> 00:00:24,790 I turn my back on this perfect everyday life 4 00:00:24,790 --> 00:00:28,490 Where am I supposed to go 5 00:00:28,490 --> 00:00:33,890 With you who are giving me a look like that? 6 00:00:37,630 --> 00:00:39,700 Shadows on back streets 7 00:00:39,700 --> 00:00:43,440 Hands of a clock 8 00:00:43,440 --> 00:00:49,930 Repaint the time that has been stopped 9 00:00:50,750 --> 00:00:57,650 Extended hands, puzzle pieces that don't fit 10 00:00:59,520 --> 00:01:06,590 Until the abandoned two reunite 11 00:01:07,600 --> 00:01:10,900 Something that has been lost 12 00:01:10,900 --> 00:01:19,170 Recover the last piece 13 00:01:20,610 --> 00:01:25,010 Let's start walking 14 00:01:43,160 --> 00:01:44,560 There's no mistake about it. 15 00:01:45,230 --> 00:01:46,300 This is... 16 00:01:46,300 --> 00:01:49,980 CONSPIRACY 17 00:01:46,300 --> 00:01:46,840 This is... 18 00:01:46,970 --> 00:01:48,470 a conspiracy! 19 00:01:57,880 --> 00:02:00,350 That's right, I... 20 00:02:00,620 --> 00:02:02,550 I've gotten involved in a big... 21 00:02:02,550 --> 00:02:04,790 Conspiracy... 22 00:02:04,790 --> 00:02:06,880 a big... 23 00:02:07,520 --> 00:02:11,720 A dream and a conspiracy... 24 00:02:09,790 --> 00:02:11,090 an incredibly big... 25 00:02:13,560 --> 00:02:15,960 CONSPIRACY! 26 00:03:28,970 --> 00:03:33,570 ...magical girl, that is me! 27 00:03:36,480 --> 00:03:39,880 My brain's been out of whack lately... 28 00:03:39,210 --> 00:03:42,420 Purupuru pururin pururin 29 00:03:41,020 --> 00:03:44,420 Is that because I sleep sixteen hours a day? 30 00:03:42,420 --> 00:03:44,510 Purupuru pururin purupururin 31 00:03:44,510 --> 00:03:45,650 Purupuru pururin purupururin 32 00:03:45,650 --> 00:03:47,200 Purupuru pururin pururin 33 00:03:47,200 --> 00:03:48,860 Purupuru pururin pururin 34 00:03:47,760 --> 00:03:53,430 I can hear the theme song of a girlie anime\nblasting through from next door again. 35 00:03:52,090 --> 00:03:58,530 For some reason 36 00:03:54,100 --> 00:03:57,230 This has been going on every single\nday since last month. 37 00:03:58,530 --> 00:04:05,010 Sending emails isnt good enough for girls 38 00:03:58,930 --> 00:04:00,700 Yeah, I already know... 39 00:04:00,700 --> 00:04:03,610 I've heard that phrase hundreds of times. 40 00:04:03,910 --> 00:04:07,380 But at any rate, I don't know\nabout this "pururin" thing. 41 00:04:05,010 --> 00:04:11,510 Fill my voice mail with your voice 42 00:04:07,380 --> 00:04:09,640 Is she a bouncy-Iooking girl or something? 43 00:04:09,640 --> 00:04:13,680 Puru puru puru puru puru pururin! 44 00:04:10,450 --> 00:04:12,450 That's not a human! 45 00:04:11,510 --> 00:04:16,850 I need excitement 46 00:04:14,650 --> 00:04:16,820 Or does it mean a girl that looks like a pudding? 47 00:04:16,820 --> 00:04:20,860 I'm pururin! Purupururin! 48 00:04:16,850 --> 00:04:20,860 I am pururin purupururin 49 00:04:20,860 --> 00:04:24,030 Pururin purupururin 50 00:04:21,160 --> 00:04:24,430 Pururin purupururin 51 00:04:24,030 --> 00:04:30,630 Rinrin purupurupururin pururu 52 00:04:24,430 --> 00:04:30,630 Rinrin purupurupururin pururu 53 00:04:27,600 --> 00:04:28,830 QUIET! 54 00:04:30,970 --> 00:04:34,840 Magical power is right here 55 00:04:30,970 --> 00:04:35,040 Pururin purupururin 56 00:04:31,330 --> 00:04:32,400 SHUT UP! 57 00:04:34,840 --> 00:04:37,410 I can't help feeling happy 58 00:04:35,040 --> 00:04:37,850 Pururin purupururin Pururin purupururin 59 00:04:37,410 --> 00:04:37,850 A dream is a hope and a hope is a dream 60 00:04:37,850 --> 00:04:39,150 A dream is a hope and a hope is a dream 61 00:04:39,150 --> 00:04:43,540 A dream is a hope and a hope is a dream 62 00:04:40,410 --> 00:04:43,080 Today's the day! I'm not going to take this anymore! 63 00:04:43,080 --> 00:04:47,020 I hate this song! If I have to keep listening\nto it, I'm going to go crazy! 64 00:04:43,540 --> 00:04:47,350 Magical girl 65 00:04:47,020 --> 00:04:49,020 I'm going to go complain! 66 00:04:47,350 --> 00:04:52,420 Who knows, it might be you! 67 00:04:51,120 --> 00:04:52,850 This is no big deal. 68 00:04:52,850 --> 00:04:54,760 In fact, it's pretty simple. 69 00:04:54,760 --> 00:04:58,750 I just have to open the door\nand walk a few steps towards the next door. 70 00:04:59,590 --> 00:05:02,430 And then I'd knock, open the door and... 71 00:05:02,800 --> 00:05:04,900 You frickin' anime otaku! Turn that shit down! 72 00:05:04,900 --> 00:05:07,830 Just like that, I'd yell at him. 73 00:05:07,900 --> 00:05:09,940 That's all there is to it. 74 00:05:09,940 --> 00:05:13,270 That's all I have to do! 75 00:05:14,710 --> 00:05:17,080 There must be something wrong with that person. 76 00:05:18,280 --> 00:05:20,440 I heard voices... 77 00:05:21,720 --> 00:05:23,550 Doesn't he have any sense of shame? 78 00:05:23,620 --> 00:05:26,110 It's just creepy! 79 00:05:29,320 --> 00:05:30,760 So stupid. 80 00:05:30,890 --> 00:05:32,920 I just want him to stop walking\naround the neighborhood. 81 00:05:32,990 --> 00:05:34,390 Eeeew! What a freak! 82 00:05:34,460 --> 00:05:35,620 So irritating! 83 00:05:35,700 --> 00:05:37,490 Give me a break! 84 00:05:38,270 --> 00:05:40,560 That was my first summer in college. 85 00:05:41,770 --> 00:05:46,800 I was on my way to school\nand it was scorching hot outside. 86 00:05:57,790 --> 00:06:02,220 I ran back to my apartment\nas if I were running away from it all. 87 00:06:04,190 --> 00:06:08,630 And from that day forward, I stopped going outside. 88 00:06:10,820 --> 00:06:14,850 Mita House 89 00:06:14,850 --> 00:06:17,590 GARDEN MANIA 90 00:06:15,370 --> 00:06:17,590 Episode 14: Goldenrod 91 00:06:15,770 --> 00:06:17,340 Welcome to Garden Mania. 92 00:06:17,340 --> 00:06:20,600 Today we're going to talk about goldenrod. 93 00:06:43,030 --> 00:06:44,520 Conspiracy... 94 00:06:44,800 --> 00:06:45,860 Conspiracy... 95 00:06:46,130 --> 00:06:47,230 Conspiracy... 96 00:06:47,300 --> 00:06:48,330 Conspiracy... 97 00:06:48,470 --> 00:06:54,540 Conspiracy... 98 00:06:54,540 --> 00:06:59,450 Puru puru pururin pururin 99 00:06:57,010 --> 00:07:00,580 Conspiracy... Conspiracy... Conspiracy... 100 00:06:59,450 --> 00:07:08,360 Puru puru pururin purupururin... 101 00:07:08,360 --> 00:07:09,720 Conspiracy?! 102 00:07:10,290 --> 00:07:13,260 There are conspiracies in this world. 103 00:07:13,530 --> 00:07:16,700 The Columbia disaster was a Venusian conspiracy. 104 00:07:13,800 --> 00:07:16,830 That's right, she was saying the same thing. 105 00:07:16,700 --> 00:07:19,230 Brown-dyed hair is the beauty industry's conspiracy. 106 00:07:17,370 --> 00:07:21,930 That's right, the existence of conspiracy\nis talked about in the society as if it were true. 107 00:07:19,230 --> 00:07:21,930 Cedar pollen is the facial tissue industry's conspiracy... 108 00:07:22,470 --> 00:07:24,340 But you know what, Senpai? That's not true. 109 00:07:24,340 --> 00:07:28,410 Ninety-nine percent of all so-called "conspiracies"\nare simply imagination. 110 00:07:28,410 --> 00:07:30,280 Or they're just big intentional lies. 111 00:07:30,280 --> 00:07:32,410 Basically, they're a bunch of baloney. 112 00:07:32,410 --> 00:07:35,970 So one percent of it is the truth? 113 00:07:37,490 --> 00:07:39,650 I saw a junior student being bullied. 114 00:07:38,990 --> 00:07:40,460 Kick his ass! 115 00:07:39,650 --> 00:07:41,790 He was a student from the middle school division. 116 00:07:41,790 --> 00:07:45,490 I wanted to show off in front of her. 117 00:07:45,490 --> 00:07:46,790 Conspiracy... Hey, stop it! 118 00:07:46,790 --> 00:07:49,490 Conspiracy... Conspiracy... 119 00:07:50,800 --> 00:07:53,070 Tell me something, Senpai. 120 00:07:53,070 --> 00:07:57,100 Is this some kind of conspiracy too? 121 00:07:53,430 --> 00:08:13,170 I am pururin purupururin pururin purupururin 122 00:07:59,440 --> 00:08:01,080 Stop talking! 123 00:08:01,080 --> 00:08:02,810 Homeroom isn't over yet! 124 00:08:02,810 --> 00:08:04,180 Quiet please! 125 00:08:04,180 --> 00:08:06,280 You're the noisiest one! 126 00:08:06,280 --> 00:08:07,820 Sato! 127 00:08:07,820 --> 00:08:10,850 If you have something to say, raise your hand! 128 00:08:11,390 --> 00:08:14,160 Was that a conspiracy too? 129 00:08:13,170 --> 00:08:14,910 Savings Account 130 00:08:13,170 --> 00:08:14,910 ATM Service Charge 131 00:08:15,120 --> 00:08:17,090 This is a conspiracy too... 132 00:08:17,090 --> 00:08:18,150 This is too... 133 00:08:18,460 --> 00:08:19,430 This is too... 134 00:08:19,270 --> 00:08:20,580 SATO 135 00:08:20,130 --> 00:08:20,760 This is too... 136 00:08:20,760 --> 00:08:21,130 This is too... 137 00:08:21,400 --> 00:08:22,160 This is too... 138 00:08:22,460 --> 00:08:23,450 This is too! 139 00:08:23,830 --> 00:08:27,400 Are they all conspiracies? 140 00:08:25,370 --> 00:08:29,700 A dream and a conspiracy 141 00:08:35,080 --> 00:08:39,780 Magical girl 142 00:08:37,980 --> 00:08:39,050 Conspiracy! 143 00:08:39,050 --> 00:08:39,780 Conspiracy! 144 00:08:39,780 --> 00:08:40,180 Conspiracy! 145 00:08:40,180 --> 00:08:41,840 Conspiracy! 146 00:08:42,150 --> 00:08:43,250 I get it! 147 00:08:43,250 --> 00:08:48,620 I must've gotten myself involved in a real,\nless than one percent probable, conspiracy! 148 00:08:50,590 --> 00:08:52,230 Congratulations, Sato! 149 00:08:52,230 --> 00:08:54,290 So you finally realized, huh? 150 00:08:54,630 --> 00:08:55,600 Yeah... 151 00:08:55,600 --> 00:08:58,270 Things continuously going wrong for you 152 00:08:58,270 --> 00:09:01,840 was in fact a conspiracy to make you\nwithdraw from society! 153 00:09:01,840 --> 00:09:04,330 But who would plot a conspiracy like that? 154 00:09:07,140 --> 00:09:09,080 Conspiracy radio waves! 155 00:09:09,080 --> 00:09:11,010 What's the matter, TV? 156 00:09:11,950 --> 00:09:13,250 It's the N.H.K.! 157 00:09:13,250 --> 00:09:16,310 That evil secret organization N.H.K. is attacking us! 158 00:09:16,920 --> 00:09:18,580 N.H.K.? 159 00:09:19,650 --> 00:09:21,180 Animated by SHIGEO NAKAJIMA 160 00:09:23,690 --> 00:09:25,020 METAMORPHIC 161 00:09:23,690 --> 00:09:25,020 MAGICAL 162 00:09:23,690 --> 00:09:25,020 GIRL 163 00:09:23,690 --> 00:09:25,020 PUR RUR RIN 164 00:09:26,330 --> 00:09:27,660 I see! 165 00:09:27,930 --> 00:09:31,990 Why didn't I realize such a simple thing until now? 166 00:09:38,670 --> 00:09:41,070 You can't talk about anime\nwithout mentioning otaku. 167 00:09:41,310 --> 00:09:43,980 And otaku tend to be anti-social. 168 00:09:43,840 --> 00:09:48,170 I'm Pururin, a magical alien,\nwho came from a magic planet! 169 00:09:44,410 --> 00:09:44,910 DO NOT OPEN! 170 00:09:44,410 --> 00:09:47,580 People like that eventually become reclusive. 171 00:09:48,650 --> 00:09:50,120 In other words, 172 00:09:50,120 --> 00:09:54,490 they have been mass-producing anime otaku\nby showing them interesting anime, 173 00:09:54,490 --> 00:09:58,150 helping to create a massive emergence of NEETs! 174 00:09:58,290 --> 00:10:00,890 Basically, N.H.K. is... 175 00:10:03,860 --> 00:10:04,060 JAPAN 176 00:10:04,670 --> 00:10:05,360 SOCIAL-WITHDRAWAL 177 00:10:05,770 --> 00:10:06,490 ASSOCIATION 178 00:10:06,770 --> 00:10:07,370 Nihon... 179 00:10:07,370 --> 00:10:08,100 Nihon Hikikomori... 180 00:10:08,100 --> 00:10:08,900 Nihon Hikikomori Kyokai! 181 00:10:12,770 --> 00:10:17,650 I am the man who became aware of\nthe N.H.K.'s conspiracy: 182 00:10:17,650 --> 00:10:20,240 Sato Tatsuhiro, 22 years old! 183 00:10:20,620 --> 00:10:23,020 I've shut myself away from society for three years... 184 00:10:23,020 --> 00:10:25,680 Almost four years now! 185 00:10:27,420 --> 00:10:30,930 Some karate masters would seclude\nthemselves in the mountains 186 00:10:30,930 --> 00:10:33,420 in order to master the secret technique\nthat could break rock. 187 00:10:35,060 --> 00:10:37,930 If I can obtain strength by secluding myself, 188 00:10:37,930 --> 00:10:42,730 I should have cultivated enough strength\nto crush this beer bottle by now. 189 00:10:46,510 --> 00:10:49,200 Who broke the beer bottle? 190 00:10:50,210 --> 00:10:51,770 It was me! 191 00:10:56,080 --> 00:10:58,290 It hurts! It hurts! It hurts! Where's the first aid kit? 192 00:10:58,290 --> 00:10:58,950 Oww! 193 00:10:58,950 --> 00:11:02,150 Oh, before that, I'd better do something\nabout these shards! 194 00:11:02,320 --> 00:11:04,390 Come on, calm down! 195 00:11:04,390 --> 00:11:07,530 First I have to clean up the shards,\nthen treat this wound and... 196 00:11:07,530 --> 00:11:10,260 Get lost! I'm too busy right now! 197 00:11:10,600 --> 00:11:12,370 First of all, I'm a NEET! 198 00:11:12,370 --> 00:11:15,060 Why would a NEET randomly make\nan appearance anyway? 199 00:11:15,840 --> 00:11:18,510 Wait, is it a light bill collector? 200 00:11:18,290 --> 00:11:20,750 Yamamoto 201 00:11:18,290 --> 00:11:20,970 Damn, I haven't sent them money for a while. 202 00:11:18,290 --> 00:11:20,750 Suzuki 203 00:11:18,290 --> 00:11:20,750 Tanaka 204 00:11:18,290 --> 00:11:20,750 SATO 205 00:11:21,410 --> 00:11:23,810 If they turn off my electricity, 206 00:11:23,810 --> 00:11:26,650 I won't be able to live my NEET life\ncomfortably anymore! 207 00:11:26,650 --> 00:11:30,240 That's a big problem! 208 00:11:31,750 --> 00:11:33,080 Y...Yes! 209 00:11:37,020 --> 00:11:39,430 Jeez, I know they heard me! 210 00:11:39,430 --> 00:11:40,760 Coming! 211 00:11:46,470 --> 00:11:47,760 Huh? 212 00:12:19,130 --> 00:12:21,700 Oh! I didn't know you were in there! 213 00:12:21,700 --> 00:12:23,730 We're sorry to bother you, but... 214 00:12:26,040 --> 00:12:27,580 A...Are you all right? 215 00:12:27,580 --> 00:12:28,700 Your face is bleeding! 216 00:12:31,210 --> 00:12:34,480 I...I...I'm fine. 217 00:12:34,750 --> 00:12:36,910 Okay... 218 00:12:37,320 --> 00:12:42,450 Oh, we've been distributing this pamphlet for free. 219 00:12:42,740 --> 00:12:44,040 The Time is Already Here! 220 00:12:42,740 --> 00:12:44,040 WAKE UP! 221 00:12:42,740 --> 00:12:44,040 "Hikikomori" Special Report! 222 00:12:45,070 --> 00:12:47,170 NEET Population on the Rise 223 00:12:45,070 --> 00:12:47,170 Are You Okay? 224 00:12:45,490 --> 00:12:47,600 It's this month's special article. 225 00:12:47,600 --> 00:12:49,430 Have you ever heard of NEETs before? 226 00:12:49,430 --> 00:12:53,900 It's about the people who shut themselves away\nfrom society, refusing to go to school or work. 227 00:12:53,900 --> 00:12:55,030 It's become a serious social issue these days... 228 00:12:55,100 --> 00:13:00,010 Does this lady know that I've been shutting\nmyself away from society? 229 00:13:00,510 --> 00:13:04,540 Is it possible that I'm a well-known NEET in this town? 230 00:13:04,650 --> 00:13:06,340 Is that it?! 231 00:13:08,280 --> 00:13:10,280 Would you be interested in this? 232 00:13:10,280 --> 00:13:12,780 If so, please take a look at it and... 233 00:13:14,160 --> 00:13:17,290 Me? A NEET?! Give me a break! 234 00:13:17,290 --> 00:13:21,600 All right, supposedly I haven't talked\nto anyone for almost a year. 235 00:13:21,600 --> 00:13:23,930 Yeah, I dropped out of the college because\nof my social withdrawal trait! 236 00:13:23,930 --> 00:13:25,270 And of course I'm unemployed! 237 00:13:25,270 --> 00:13:27,870 To make matters worse, I have no hope for the future! 238 00:13:27,870 --> 00:13:29,240 YEAH, RIGHT! 239 00:13:29,240 --> 00:13:31,140 "Are you okay?" 240 00:13:31,140 --> 00:13:33,510 Hell yeah, I'm okay, thank you very much! 241 00:13:33,510 --> 00:13:34,740 I... 242 00:13:35,140 --> 00:13:37,010 I... 243 00:13:39,110 --> 00:13:43,280 No one would go through this pain\nif a little prayer could fix hikikomori! 244 00:13:43,280 --> 00:13:45,750 What can you possibly understand about it, 245 00:13:45,750 --> 00:13:48,650 when I can't understand\na damn thing about it myself! 246 00:13:48,960 --> 00:13:51,050 You would never understand it! 247 00:14:02,400 --> 00:14:05,370 Misaki-chan! Come on, let's go. 248 00:14:06,740 --> 00:14:08,640 What are you doing? 249 00:14:21,620 --> 00:14:23,090 Misaki-chan! 250 00:14:34,740 --> 00:14:39,260 As a matter of fact, I do know what I should be doing about it. 251 00:14:39,340 --> 00:14:43,440 I should get out there right now\nand find a part-time job or anything. 252 00:14:43,840 --> 00:14:47,840 And if I did that, that rumor about a NEET\nliving in this room would be just a lie. 253 00:14:50,550 --> 00:14:56,250 Then, I'm sure that girl would think I just happened\nto be home because I was off today too. 254 00:14:58,760 --> 00:15:00,130 Misaki... 255 00:14:59,860 --> 00:15:01,850 The Time is Already Here! 256 00:14:59,860 --> 00:15:01,850 HELP WANTED 257 00:14:59,860 --> 00:15:01,850 Manga Cafe 258 00:14:59,860 --> 00:15:01,850 Starting at 800 Yen Hourly 259 00:15:10,870 --> 00:15:16,170 I've got a handkerchief, pocket tissues,\nmy wallet and my resume. 260 00:15:24,820 --> 00:15:30,760 I've heard that you guys are hiring... I've heard that you guys are hiring... 261 00:15:31,030 --> 00:15:33,790 I've heard that you guys are hiring... 262 00:15:35,860 --> 00:15:38,890 I've heard that you guys are hiring... 263 00:15:41,040 --> 00:15:43,160 I've heard that you guys are hiring... 264 00:15:43,540 --> 00:15:45,470 I've heard that you guys are hiring... 265 00:15:46,170 --> 00:15:48,940 I've heard that you guys are hiring... 266 00:15:52,010 --> 00:15:55,040 I've heard that you guys are hiring... 267 00:15:55,450 --> 00:15:58,610 I've heard that you guys are hiring... 268 00:15:59,020 --> 00:16:01,950 I've heard that you guys are hiring... 269 00:16:02,040 --> 00:16:04,230 Internet 270 00:16:02,040 --> 00:16:04,230 Manga Cafe 271 00:16:02,040 --> 00:16:04,230 OPEN 272 00:16:02,040 --> 00:16:04,230 Pricing 273 00:16:06,690 --> 00:16:08,730 HELP WANTED 274 00:16:06,690 --> 00:16:08,730 Manga Cafe 275 00:16:06,690 --> 00:16:08,730 Starting at 800 Yen Hourly 276 00:16:09,900 --> 00:16:13,890 I've heard that you guys are hiring... 277 00:16:14,440 --> 00:16:15,730 All right! 278 00:16:18,840 --> 00:16:21,100 Excuse me, um... 279 00:16:21,840 --> 00:16:25,510 I've heard that... you... 280 00:16:28,680 --> 00:16:29,980 you... 281 00:16:31,020 --> 00:16:32,250 You? 282 00:16:31,870 --> 00:16:33,870 Manga Cafe 283 00:16:33,490 --> 00:16:34,610 You... 284 00:16:35,160 --> 00:16:36,590 You... 285 00:16:39,890 --> 00:16:42,860 "I've heard that you..." What? 286 00:16:43,900 --> 00:16:46,100 Y...Y...You... 287 00:16:46,100 --> 00:16:48,570 You like motorcycles? I do! 288 00:16:48,570 --> 00:16:52,010 You can become the wind, you know. There's nothing like the sound of that engine! 289 00:16:52,010 --> 00:16:54,410 Wanna go for a ride together? What do you think? 290 00:16:54,410 --> 00:17:00,310 But to tell you the truth, I've never even\nridden a bike before! Yup! 291 00:17:00,310 --> 00:17:02,450 Err... 292 00:17:02,450 --> 00:17:04,040 Okay, bye. 293 00:17:06,720 --> 00:17:08,480 I'm gonna kill myself! 294 00:17:12,530 --> 00:17:16,720 But I already know that I can't kill myself like this. 295 00:17:17,330 --> 00:17:20,370 Because I'll just pass out 296 00:17:20,370 --> 00:17:22,730 and my grip will weaken before I die. 297 00:17:24,200 --> 00:17:28,040 Why was she, of all girls, there? 298 00:17:30,280 --> 00:17:34,110 Should a servant of God be working a part-time job? 299 00:17:35,120 --> 00:17:40,180 No, I guess even a servant of God needs money. 300 00:17:40,420 --> 00:17:42,510 After all, she's just flesh and blood. 301 00:17:42,760 --> 00:17:43,190 That's right, she's flesh and blood. 302 00:17:43,190 --> 00:17:43,220 That's right, she's flesh and blood. 303 00:17:43,220 --> 00:17:46,060 That's right, she's flesh and blood. 304 00:17:46,060 --> 00:17:48,930 I shouldn't! I shouldn't be doing this! 305 00:17:48,930 --> 00:17:50,500 No! 306 00:17:50,500 --> 00:17:52,230 I shouldn't! 307 00:17:53,470 --> 00:17:56,230 God is watching me! 308 00:18:11,290 --> 00:18:13,350 Now that I think about it, 309 00:18:13,350 --> 00:18:15,820 there's no way the light company would\nactually send someone to my house 310 00:18:15,820 --> 00:18:17,690 to collect outstanding bills from me nowadays. 311 00:18:18,330 --> 00:18:23,630 So, ignoring this won't affect my life in any way. 312 00:18:23,760 --> 00:18:26,000 In fact, I should ignore it. 313 00:18:26,000 --> 00:18:29,840 Because I carelessly opened the door yesterday, 314 00:18:29,840 --> 00:18:32,170 I was...I was... 315 00:18:52,430 --> 00:18:53,980 That girl... 316 00:18:58,310 --> 00:18:59,370 RESUME ENCLOSED 317 00:19:02,770 --> 00:19:04,570 Did she come all the way to drop this off for me? 318 00:19:04,570 --> 00:19:05,070 Did she come all the way to drop this off for me? 319 00:19:06,510 --> 00:19:08,810 To Sato Tatsuhiro-dono, 320 00:19:08,810 --> 00:19:12,870 You have been chosen for my project, 321 00:19:13,350 --> 00:19:18,780 Therefore, please come to Mita Park\non 4th Street at 9:00 tonight, 322 00:19:18,920 --> 00:19:20,780 Nakahara Misaki 323 00:19:24,020 --> 00:19:27,860 If this is about soliciting me for her religion,\nshe's not doing a good job at all. 324 00:19:27,860 --> 00:19:31,060 It's hard to believe anyone would fall for this. 325 00:19:31,060 --> 00:19:34,430 But at the same time, this is how they get you. 326 00:19:34,430 --> 00:19:37,670 Using young girls to lure young men... 327 00:19:37,670 --> 00:19:39,640 It's an old trick. 328 00:19:40,070 --> 00:19:42,780 She must be a promiscuous girl. 329 00:19:42,780 --> 00:19:45,870 Why would I fall for a girl like that? 330 00:19:48,820 --> 00:19:50,310 Sato-kun! 331 00:19:50,580 --> 00:19:53,280 Come to me, Sato-kun. 332 00:19:55,660 --> 00:19:57,280 This is ridiculous! 333 00:20:02,930 --> 00:20:06,970 Please come to Mita Park on 4th Street at 9:00 tonight, 334 00:20:08,000 --> 00:20:13,500 Actually, that park is the only place I can relax outside of this room. 335 00:20:17,280 --> 00:20:22,120 And I was thinking about going\nto the park to relax tonight. 336 00:20:21,400 --> 00:20:23,020 at 9 tonight 337 00:20:25,620 --> 00:20:31,830 I shouldn't let some bizarre letter like\nthat interfere with my schedule. 338 00:20:30,210 --> 00:20:32,640 Live coverage of this game extended beyond the scheduled time. 339 00:20:33,930 --> 00:20:35,500 That's right. 340 00:20:35,500 --> 00:20:39,090 I was already planning to go to the park! 341 00:20:50,880 --> 00:20:55,280 I realized that I overlooked one\nbig possibility in all this. 342 00:20:55,280 --> 00:20:59,310 It's possible that the letter was just a joke. 343 00:20:59,890 --> 00:21:05,650 If that's the case, I'm the biggest clown\nfor being here right now. 344 00:21:08,730 --> 00:21:10,400 What am I saying?! 345 00:21:10,400 --> 00:21:13,600 I was already planning to come here anyway! 346 00:21:13,600 --> 00:21:16,300 Why did you run away this afternoon? 347 00:21:22,310 --> 00:21:26,440 I was going to hire you right then and there\nbecause we've been short-staffed. 348 00:21:26,650 --> 00:21:30,420 Did you get scared of going outside and working? 349 00:21:30,420 --> 00:21:32,410 Since you're hikikomori? 350 00:21:33,820 --> 00:21:36,060 But I'm sure you'll be fine. 351 00:21:36,060 --> 00:21:39,190 Because I know how to get you out of it. 352 00:21:39,190 --> 00:21:40,250 Huh? 353 00:21:40,390 --> 00:21:44,260 Besides, I've known about you for a long time. 354 00:21:45,500 --> 00:21:49,770 I've come to rescue you. 355 00:21:54,320 --> 00:21:56,320 Project 356 00:21:56,540 --> 00:22:00,550 Episode 01 357 00:21:56,540 --> 00:22:00,550 Welcome to the Project! 358 00:21:57,110 --> 00:21:59,310 Welcome to the Project! 359 00:22:12,930 --> 00:22:16,020 Ababa, ababa, ababa, dancing baby human! 360 00:22:22,040 --> 00:22:23,470 When we were born naked 361 00:22:23,470 --> 00:22:24,970 When we were born naked 362 00:22:24,970 --> 00:22:26,410 We were all loved equally 363 00:22:26,410 --> 00:22:27,910 Just as it's supposed to be 364 00:22:27,910 --> 00:22:29,440 But why, as life goes on 365 00:22:29,440 --> 00:22:30,780 But why, as life goes on 366 00:22:30,780 --> 00:22:32,550 Each destiny takes a different path 367 00:22:32,550 --> 00:22:33,850 It's almost cruel 368 00:22:33,850 --> 00:22:35,480 Some can look at other's eyes 369 00:22:35,480 --> 00:22:36,920 While others can't 370 00:22:36,920 --> 00:22:38,390 Some get to learn love 371 00:22:38,390 --> 00:22:39,850 While others don't 372 00:22:39,850 --> 00:22:41,460 If that's how it is 373 00:22:41,460 --> 00:22:42,890 I'd rather be 374 00:22:42,890 --> 00:22:46,030 A baby, a baby human till I die 375 00:22:46,030 --> 00:22:52,000 "Oh, what an adorable baby!" 376 00:22:52,000 --> 00:22:54,970 "I just want to love you!" 377 00:22:54,970 --> 00:22:56,470 Just like I planned! 378 00:22:56,470 --> 00:22:58,000 It worked perfectly! 379 00:22:58,000 --> 00:23:00,910 The baby she is holding is really a baby human 380 00:23:00,910 --> 00:23:02,510 "Ababa!" I snicker to myself 381 00:23:02,510 --> 00:23:03,910 Hiding in my pretended innocence 382 00:23:03,910 --> 00:23:05,550 It's so easy to be a baby human 383 00:23:05,550 --> 00:23:06,880 So you should be one too! 384 00:23:06,880 --> 00:23:08,550 Ababa, ababa! Dance, multiply 385 00:23:08,550 --> 00:23:09,680 And take it to space! 386 00:23:09,680 --> 00:23:10,450 To Mars 387 00:23:10,450 --> 00:23:11,220 To Saturn 388 00:23:11,220 --> 00:23:11,950 To the galaxy! 389 00:23:11,950 --> 00:23:12,620 Dance! 390 00:23:12,620 --> 00:23:14,150 Baby human! 391 00:23:14,150 --> 00:23:14,920 Dance! 392 00:23:14,920 --> 00:23:16,620 Baby human! 393 00:23:31,410 --> 00:23:32,710 I mustn't run away! 394 00:23:32,710 --> 00:23:33,940 This is Hitomi's request. 395 00:23:33,940 --> 00:23:36,140 You can write the script, can't you?! 396 00:23:36,020 --> 00:23:40,320 Next Episode 397 00:23:36,020 --> 00:23:40,320 Welcome to the Creator! 398 00:23:36,510 --> 00:23:39,280 Next episode, "Welcome to the Creator!" 27987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.