All language subtitles for The Box Of Delights s01e02 Where Shall the Nighted Showman Go.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,346 --> 00:01:09,940 Pony, pony, how do we get in? 2 00:01:23,988 --> 00:01:25,819 (PEOPLE SCREAM) 3 00:01:49,151 --> 00:01:51,062 Here, boy. 4 00:01:51,231 --> 00:01:53,540 You help us fight them off. 5 00:02:08,033 --> 00:02:10,024 (GROWLING) 6 00:02:37,396 --> 00:02:39,751 (SNARLING GROWL) 7 00:02:51,398 --> 00:02:53,992 (COLE) Don't be afeared, Master Kay. 8 00:02:54,158 --> 00:02:57,275 You see these things only because I'm here. 9 00:02:57,438 --> 00:03:00,111 Ah, but it's like old times to me. 10 00:03:00,279 --> 00:03:05,194 I've had fine times on winter nights when the wolves were after the stock. 11 00:03:06,399 --> 00:03:11,633 But I hoped you'd come, because other wolves are running, and they're running after me, 12 00:03:11,800 --> 00:03:13,916 and they're running me very close. 13 00:03:14,080 --> 00:03:17,197 - What do they want? - Not me. 14 00:03:17,360 --> 00:03:20,956 They want my Box of Delights that I showed you at the inn. 15 00:03:21,121 --> 00:03:23,112 I've not had it long. 16 00:03:23,281 --> 00:03:25,590 It is Master Arnold's box, not mine, 17 00:03:25,761 --> 00:03:29,675 and though I've sought him and called him, I've not found him. 18 00:03:29,842 --> 00:03:33,198 Gone a long way back, has Master Arnold. 19 00:03:33,362 --> 00:03:37,561 Excuse me, but doesn't the box protect you from the wolves? 20 00:03:37,723 --> 00:03:40,112 They run me close with their new magic, 21 00:03:40,283 --> 00:03:43,434 which I can't guard myself against - not any more - 22 00:03:43,603 --> 00:03:47,563 because I'm old now and only know the old magic. 23 00:03:47,724 --> 00:03:49,840 No, Master Kay... 24 00:03:50,804 --> 00:03:52,999 ..I look to you. 25 00:03:54,204 --> 00:03:58,642 Will you keep it, and see that they never get it? 26 00:03:59,485 --> 00:04:02,363 Of course. I'll keep anything you want kept, 27 00:04:02,525 --> 00:04:06,075 but if you're in danger, shouldn't you go to the police? 28 00:04:06,246 --> 00:04:11,081 The police don't heed the kind of wolf that's after me. 29 00:04:12,166 --> 00:04:16,365 - Now, let me show you... - (EERIE HOWL AND PEOPLE SHOUTING) 30 00:04:16,527 --> 00:04:19,917 There are three things you must know about this box. 31 00:04:20,087 --> 00:04:24,639 Mr Hawlings, don't you think perhaps your magic is fading? 32 00:04:25,408 --> 00:04:27,638 You open it like this... 33 00:04:28,648 --> 00:04:33,279 If you push this to the right, you can go small. 34 00:04:33,449 --> 00:04:37,237 If you press it to the left, you can go swift. 35 00:04:37,409 --> 00:04:38,842 Yes, yes. 36 00:04:39,009 --> 00:04:43,925 Will you keep it for me until I'm able to claim it, if I ever may be able, 37 00:04:44,090 --> 00:04:47,765 or until Master Arnold comes back out of the old time for it? 38 00:04:47,930 --> 00:04:52,482 Yes, I promise I will, but who is Master Arnold? 39 00:04:54,251 --> 00:04:59,121 (COLE'S VOICE ECHOES) Keep the box from them. Above all, keep it from themI 40 00:04:59,932 --> 00:05:04,767 Make your way out here towards dawn, with your friend Peter for safety, 41 00:05:04,932 --> 00:05:07,493 and you may see what comes to me. 42 00:05:07,653 --> 00:05:11,043 - Mr Hawlings! - Don't be afeared. 43 00:05:11,213 --> 00:05:13,727 Press to the left and go swiftI 44 00:05:23,254 --> 00:05:24,927 Whoosh! 45 00:05:37,456 --> 00:05:40,095 (KAY WHIMPERS) 46 00:05:40,256 --> 00:05:41,735 Kay? 47 00:05:41,896 --> 00:05:43,888 What's the matter? 48 00:05:45,577 --> 00:05:47,568 Peter? 49 00:05:49,777 --> 00:05:51,574 Nothing. 50 00:05:51,738 --> 00:05:55,128 Go back to sleep. I must have been dreaming. 51 00:06:05,339 --> 00:06:07,569 (KAY) King Arthur's Camp. 52 00:06:13,300 --> 00:06:15,211 Towards dawn. 53 00:06:15,380 --> 00:06:20,819 (PETER) Getting up before it's light on the first day of the holidays! It's the purple pim! 54 00:06:20,981 --> 00:06:25,054 Ssh! Aren't we having a secret breakfast? Here. 55 00:06:25,221 --> 00:06:28,931 And won't we have a proper breakfast later on as well? 56 00:06:29,102 --> 00:06:32,333 - I suppose so. - Well, stop grumbling, then. 57 00:06:32,502 --> 00:06:35,494 All very well, but what are we going out for? 58 00:06:35,942 --> 00:06:39,299 Oh, explore, hunt. 59 00:06:39,463 --> 00:06:43,854 You see all sorts of things at this time of day you never see normally. 60 00:06:48,984 --> 00:06:50,975 Come on. 61 00:07:18,507 --> 00:07:22,467 (KAY) There's King Arthur's Camp, but it's just a mound of earth. 62 00:07:22,628 --> 00:07:27,543 (PETER) Told you. There's nothing there. Come on. Let's go exploring. 63 00:07:39,429 --> 00:07:41,660 Kay! 64 00:07:54,031 --> 00:07:56,306 Get him, chaps! 65 00:07:59,912 --> 00:08:01,903 (MAN) Grab him! 66 00:08:04,232 --> 00:08:07,589 They've got him, but what can we do? 67 00:08:10,833 --> 00:08:12,824 Mind your head. 68 00:08:22,634 --> 00:08:26,628 (CHUGGING CAR ENGINE BECOMES WHIRRING DRONE) 69 00:08:27,435 --> 00:08:30,268 - That's an aeroplane! - What the dickens...? 70 00:08:37,556 --> 00:08:40,787 Well, they scrobbled the old man. 71 00:08:42,036 --> 00:08:44,232 I'm sure it was old Mr Hawlings. 72 00:08:44,397 --> 00:08:47,548 Our Punch and Judy man? It looked jolly like him. 73 00:08:49,117 --> 00:08:51,108 But who are they? 74 00:08:51,277 --> 00:08:54,554 - And what would they want him for? - I wonder. 75 00:08:56,158 --> 00:08:58,797 Hey, I'm glad I came! What shall we do? 76 00:08:58,958 --> 00:09:02,110 We're going to have to report it to the police. 77 00:09:05,079 --> 00:09:08,037 An aeroplane? Hmm... 78 00:09:14,680 --> 00:09:18,434 You haven't been around to see my rabbits, Master Harker. 79 00:09:18,600 --> 00:09:21,798 - I've been away at school, Inspector. - Ah. 80 00:09:21,961 --> 00:09:24,156 An aeroplane? 81 00:09:24,801 --> 00:09:26,996 At Bottler's Down. 82 00:09:27,161 --> 00:09:29,960 Near King Arthur's Camp. 83 00:09:32,322 --> 00:09:36,281 Have you seen the latest issue of "The Magician", Master Harker? 84 00:09:36,442 --> 00:09:40,197 There's a very good conjuring trick. Hard-boiled eggs. 85 00:09:40,363 --> 00:09:44,561 The inspector and I are both interested in magic. No, I haven't. 86 00:09:44,723 --> 00:09:46,794 You take six hard-boiled eggs... 87 00:09:46,964 --> 00:09:51,355 It wouldn't do for you to take them without your guardian's permission. 88 00:09:51,524 --> 00:09:54,755 Far be it from me, as a man of the law, to encourage... 89 00:09:55,685 --> 00:09:59,075 Ah... An aeroplane? 90 00:09:59,245 --> 00:10:02,555 I should hate anything to happen to old Mr Hawlings. 91 00:10:02,725 --> 00:10:04,842 That aeroplane... 92 00:10:05,006 --> 00:10:08,043 That aeroplane... 93 00:10:10,846 --> 00:10:15,045 That was those young officers from the aerodrome having a bit of a frolic. 94 00:10:15,207 --> 00:10:19,485 - It didn't look like a frolic. - I'm sure it wasn't a government plane. 95 00:10:19,647 --> 00:10:21,842 Besides, it's such a lonely place. 96 00:10:22,007 --> 00:10:26,559 - And so early in the morning. - What were you doing there at that time? 97 00:10:26,728 --> 00:10:28,798 I hope you weren't trespassing. 98 00:10:28,968 --> 00:10:32,928 - No. No, of course we weren't. - We were exploring. 99 00:10:33,089 --> 00:10:37,719 Ah! Now, then, did this old man struggle at all or cry out? 100 00:10:37,889 --> 00:10:40,198 (KAY) No, he didn't have a chance to. 101 00:10:40,369 --> 00:10:44,602 - Did any of them see you? - They couldn't. Not from where we were. 102 00:10:44,770 --> 00:10:47,967 Did you shout or otherwise try to raise an alarm? 103 00:10:48,130 --> 00:10:50,361 I'm afraid we didn't. 104 00:10:50,531 --> 00:10:54,524 We were flummoxed. Flabbergasted. It happened in an instant. 105 00:10:55,291 --> 00:10:58,203 Well, it sounds like the aerodrome to me. 106 00:10:58,371 --> 00:11:01,125 Those young fellows serving their country, 107 00:11:01,292 --> 00:11:05,843 away from the civilising influence of their mothers - full of spirits. 108 00:11:06,772 --> 00:11:10,971 The spit of what I was at their age. It was a bit of a Christmas ragging. 109 00:11:11,133 --> 00:11:16,048 - I'm sure they weren't... - The law isn't like ordinary things. 110 00:11:16,213 --> 00:11:19,047 Sometimes the law has to put its foot down, 111 00:11:19,214 --> 00:11:22,365 and sometimes the law has to shut its eyes. 112 00:11:22,534 --> 00:11:26,847 And the law makes much of what is called "motive". 113 00:11:27,015 --> 00:11:32,294 What's prank when meant as prank may become felony when meant as felony, 114 00:11:32,455 --> 00:11:34,970 and what you saw was no more than a prank. 115 00:11:35,776 --> 00:11:38,609 All the same, I'm obliged to you, Master Harker. 116 00:11:38,776 --> 00:11:43,851 We in the law are always grateful for evidence from one who knows what's what. 117 00:11:44,017 --> 00:11:46,485 So, I'll keep my eyes and ears open, 118 00:11:46,657 --> 00:11:50,696 and I'll ask what aeroplanes were around that way this morning. 119 00:11:52,057 --> 00:11:56,051 Did you get close enough to recognise any of the parties? 120 00:11:56,218 --> 00:12:01,451 Well, as I told you, we think - we're sure - the old man kidnapped was old Mr Hawlings 121 00:12:01,618 --> 00:12:05,453 who gave his Punch and Judy show at my house yesterday evening. 122 00:12:05,619 --> 00:12:08,895 I shall make...a note. 123 00:12:10,699 --> 00:12:12,452 (TELEPHONE RINGS) 124 00:12:12,620 --> 00:12:14,975 That'll be all, young gentlemen. 125 00:12:16,860 --> 00:12:18,851 Condicote 7000. 126 00:12:19,020 --> 00:12:21,012 Yes. 127 00:12:22,861 --> 00:12:24,852 I see. 128 00:12:25,741 --> 00:12:28,380 Hold on. Hold on. 129 00:12:29,462 --> 00:12:33,535 Now... that is what we call in the law, a coin-ci-dence. 130 00:12:33,702 --> 00:12:39,380 Our officer in Tatchester's enquiring about your Punch and Judy man - was it Mr Hawlings? 131 00:12:39,543 --> 00:12:42,057 - Has he been reported missing? - Not at all. 132 00:12:42,223 --> 00:12:44,862 He's at Tatchester police station to show his licence. 133 00:12:45,023 --> 00:12:49,620 Our officer wants to know if he's suitable to perform before the bishop. 134 00:12:49,784 --> 00:12:52,173 - Oh, yes. - He's splendiferous. 135 00:12:53,024 --> 00:12:57,098 Hello. I have every reason to suppose, from information received, 136 00:12:57,265 --> 00:13:00,541 that Hawlings can be trusted not to shock the company. 137 00:13:00,705 --> 00:13:03,014 Is he there? Could I...? Please? 138 00:13:03,185 --> 00:13:06,098 Would you bring Mr Hawlings to the telephone? 139 00:13:06,266 --> 00:13:09,258 A young gentleman would like a word with him. 140 00:13:11,306 --> 00:13:13,945 Hello. Mr Hawlings? 141 00:13:14,107 --> 00:13:18,020 Are you any the worse for your little trip in the aeroplane? 142 00:13:18,187 --> 00:13:24,184 He says none the worse. Ooh, Mr Hawlings, who was it put you in the aeroplane? 143 00:13:25,748 --> 00:13:28,945 He says some young friends with more fun than sense. 144 00:13:29,708 --> 00:13:35,659 Mr Hawlings, what brought you out to Bottler's Down in the snow? 145 00:13:36,949 --> 00:13:38,940 Ah... 146 00:13:39,109 --> 00:13:43,183 He says it's the only flat bit where he could meet the aeroplane. 147 00:13:44,110 --> 00:13:46,908 - (CRACKLING) - (WOMAN) Pottington two five. 148 00:13:47,070 --> 00:13:50,984 (OLD MAN'S VOICE) Hello? (MAN) Go on with the belladonna. 149 00:13:51,151 --> 00:13:56,908 - Hello? Mr Hawlings? Are you all right? - (OLD MAN'S VOICE) Perfectly fine, thank you. 150 00:13:57,071 --> 00:13:58,789 You really are Mr Hawlings? 151 00:13:58,951 --> 00:14:02,911 The one who found my ticket, and was scrobbled into the aeroplane? 152 00:14:03,072 --> 00:14:06,462 (OLD MAN'S VOICE) The very same, young master. Goodbye. 153 00:14:06,632 --> 00:14:07,951 Goodbye. 154 00:14:08,112 --> 00:14:11,662 So, that is that. 155 00:14:11,833 --> 00:14:16,111 Now, that is how science helps the law. 156 00:14:16,273 --> 00:14:18,788 You thought your friend was scrobbled, 157 00:14:18,954 --> 00:14:24,347 and now you hear by science and the law, from his own lips, that all is well. 158 00:14:24,514 --> 00:14:28,554 - I'm very glad...if he's safe. - We're sorry for taking up your time. 159 00:14:28,715 --> 00:14:33,584 A public man's time is the public's. It's my duty to listen to all and sundry. 160 00:14:33,755 --> 00:14:36,987 Sometimes, there isn't enough for the law to go on, 161 00:14:37,156 --> 00:14:41,468 but any tale that's first-hand evidence, you bring it to the law, 162 00:14:41,636 --> 00:14:44,754 and depend upon it, murder will out. 163 00:14:44,917 --> 00:14:48,910 However dark the deed, we bloodhounds of the law, as they call us, 164 00:14:49,077 --> 00:14:53,036 - will bring it into the limelight. - Yes, sir. Thank you, sir. 165 00:14:54,478 --> 00:14:59,677 And, over Christmas, you must come and see my rabbits, 166 00:14:59,838 --> 00:15:05,948 and I'll demonstrate that trick with the 'ard-boiled "heggs". 167 00:15:13,480 --> 00:15:15,471 Bloodhound of the law (!) 168 00:15:15,640 --> 00:15:19,599 - Was that really old Cole on the telephone? - It sounded like him. 169 00:15:19,760 --> 00:15:21,752 (MARIA) Hurry up, you two! 170 00:15:21,921 --> 00:15:23,912 (KAY) A snowman! 171 00:15:43,723 --> 00:15:47,603 (SUSAN) Will these do for his eyes? (PETER) I'll shape the head. 172 00:15:47,764 --> 00:15:50,232 (MARIA) I found an old clay pipe. 173 00:15:51,404 --> 00:15:55,875 - Oh, this is one of your hats? - (KAY) Yes, a rather good one, in fact. 174 00:15:56,044 --> 00:15:59,082 (MARIA) Fine. (JEMIMA) Oh, dear. Trouble. 175 00:15:59,245 --> 00:16:01,395 You're all getting wet through! 176 00:16:01,565 --> 00:16:05,240 - (KAY) It's all right, Ellen. - No, Master Kay. 177 00:16:05,405 --> 00:16:10,719 - With Miss Caroline Louisa away... - (KAY) Have you had any message? 178 00:16:10,886 --> 00:16:15,085 - Is she coming home? - No. Telephone's not working. 179 00:16:15,247 --> 00:16:19,718 Are they doing their best (?) They always say they're doing their best. 180 00:16:20,687 --> 00:16:24,397 Miss Maria! Miss Susan, just look at you. 181 00:16:24,568 --> 00:16:27,958 Miss Jemima, you really are old enough to know better! 182 00:16:28,128 --> 00:16:30,119 (JEMIMA) Come on. Inside. 183 00:16:30,288 --> 00:16:34,646 (KAY) Come on, Peter. There's too much discipline here altogether. 184 00:16:49,490 --> 00:16:51,243 Why are we out here again? 185 00:16:51,411 --> 00:16:55,927 I can't help feeling we'll find out more if we have another look. 186 00:16:56,091 --> 00:16:58,082 Hey, look! 187 00:17:05,572 --> 00:17:10,203 I know them. They were on the train yesterday on the way home from school. 188 00:17:10,373 --> 00:17:15,527 - I've a suspicion they picked my pockets. - Curates? Picking pockets? 189 00:17:15,693 --> 00:17:17,684 IF they're curates. 190 00:17:17,854 --> 00:17:23,087 You mean they're disguised? This holiday's turning out to be better than expected! 191 00:17:24,374 --> 00:17:25,773 What are they doing? 192 00:17:25,934 --> 00:17:29,769 (KAY) Looking for something they expected to find on the old man. 193 00:17:29,935 --> 00:17:31,926 It's not here, Joe. 194 00:17:32,735 --> 00:17:34,726 Come on. 195 00:17:35,295 --> 00:17:38,129 Well, they've given up. 196 00:17:38,296 --> 00:17:41,015 Come on. Let's follow them. 197 00:18:18,420 --> 00:18:20,809 Oh, well. Let's go home. 198 00:18:21,901 --> 00:18:24,290 (CHUGGING CAR ENGINE) 199 00:18:24,461 --> 00:18:27,817 (WHIRRING DRONE) 200 00:18:48,704 --> 00:18:50,137 (ELLEN) Master Kay! 201 00:18:50,304 --> 00:18:53,376 I've got something to do. There in a minute! 202 00:19:20,667 --> 00:19:23,056 Press to open. 203 00:19:38,509 --> 00:19:41,546 (BIRDSONG) 204 00:19:58,711 --> 00:20:00,430 Are you Herne the Hunter? 205 00:20:01,272 --> 00:20:04,821 Kay! Are you coming into my wild wood? 206 00:20:04,992 --> 00:20:06,948 Yes, please! 207 00:20:14,273 --> 00:20:18,506 Now...be a stag in the wild wood with me. 208 00:20:46,677 --> 00:20:48,429 (HORN-LIKE CALL) 209 00:21:16,640 --> 00:21:19,518 (HORN-LIKE CALL) 210 00:22:29,128 --> 00:22:33,884 (HERNE) Did you see the wolves in the wood? (KAY) No. 211 00:22:34,049 --> 00:22:36,404 That is why we became wild duck. 212 00:22:37,649 --> 00:22:40,288 - Did you see the hawks in the air? - No. 213 00:22:40,449 --> 00:22:42,725 That is why we became fish in the pool. 214 00:22:44,330 --> 00:22:47,083 Now do you see the pike in the weeds? 215 00:23:11,333 --> 00:23:13,324 (HORN-LIKE CALL) 216 00:23:43,656 --> 00:23:45,966 I wonder how long all that took? 217 00:23:47,857 --> 00:23:52,214 Ten to eleven? All that took only two minutes? 218 00:23:53,297 --> 00:23:55,971 Ten to eleven. Abner Brown and the Rat! 219 00:23:58,938 --> 00:24:02,135 If I push it to the right, I can go small. 220 00:24:50,224 --> 00:24:52,215 (MOUSE HUMMING) 221 00:25:10,106 --> 00:25:13,018 - Hello, Kay. - Hello, Mouse. 222 00:25:13,186 --> 00:25:16,179 Mouse, do you know these underground alleyways? 223 00:25:16,347 --> 00:25:19,225 Could I get to the Prince Rupert Arms from here? 224 00:25:19,387 --> 00:25:22,663 Yes, but it's a bit of a peradventure. 225 00:25:22,827 --> 00:25:26,787 There are some very terrible fellows between here and there. 226 00:25:26,948 --> 00:25:31,226 But I must get there quickly - by 11 o'clock - and it's almost that now. 227 00:25:31,388 --> 00:25:36,065 - Won't you show me the way? - Don't ask me. Please don't ask me. 228 00:25:36,229 --> 00:25:38,663 There's too much danger in it. 229 00:25:38,829 --> 00:25:43,858 Hold tight to my hand, Mouse, and if we're threatened, I'll find a way. 230 00:25:52,471 --> 00:25:54,905 (DISTANT, DRUNKEN SINGING) 231 00:25:55,071 --> 00:25:58,950 Let's go back. They're pirates - pirates, the lot of them! 232 00:25:59,111 --> 00:26:01,342 (DRUNKEN SINGING) 233 00:26:01,512 --> 00:26:04,982 Don't make me. Please don't make me. They'll see us! 234 00:26:11,313 --> 00:26:15,625 # Over the side and take a dive Make them walk the planksie! 235 00:26:15,793 --> 00:26:17,784 # Over the side and take a dive 236 00:26:17,953 --> 00:26:22,072 # Diddle-dee-do, diddle-dee-do Over the side and take a dive... # 237 00:26:22,234 --> 00:26:26,147 (PIRATE RAT) Get 'em, lads! (KAY) Push to the left to go swift. 238 00:26:47,317 --> 00:26:50,275 (MOUSE) The Prince Rupert's Arms. 239 00:26:51,117 --> 00:26:54,996 (ABNER) Where is he, that Rat? 240 00:26:57,118 --> 00:27:00,235 And where is the box? 241 00:27:01,398 --> 00:27:03,958 As for the boy... 242 00:27:04,959 --> 00:27:10,636 ..that interfering, overreaching boy... 243 00:27:10,799 --> 00:27:16,113 reporting to the police, talking on telephones. 244 00:27:18,040 --> 00:27:21,874 What I won't do to that boy (!) 245 00:27:21,924 --> 00:27:26,474 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.