All language subtitles for Taxi 5-5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,771 Сезон 5. Серия 5. Сцены из семейной жизни-2. 2 00:01:14,808 --> 00:01:16,976 Луи, на скользком участке машину занесло в кювет. 3 00:01:16,976 --> 00:01:19,144 Я не могу ее завести. 4 00:01:19,145 --> 00:01:21,313 Стекло разбито, я замерзаю. 5 00:01:21,314 --> 00:01:23,916 Я где-то на неотмеченной проселочной дороге. 6 00:01:23,917 --> 00:01:26,519 Она обречена. 7 00:01:26,519 --> 00:01:29,989 Луи, я знаю, где эта женщина. 8 00:01:29,989 --> 00:01:31,724 Это совсем рядом с фермой 9 00:01:31,724 --> 00:01:36,194 где мы с Симкой покупаем козлиные ножки. 10 00:01:36,195 --> 00:01:36,496 11 00:01:36,496 --> 00:01:39,532 Может, вы могли бы сделать что-нибудь с машиной? 12 00:01:39,532 --> 00:01:41,700 Я...я посмотрю. 13 00:01:41,701 --> 00:01:44,303 14 00:01:46,473 --> 00:01:49,750 Думаю, я знаю, в чем проблема. 15 00:01:49,750 --> 00:01:50,376 В чем? 16 00:01:50,376 --> 00:01:52,111 Зима. 17 00:01:52,112 --> 00:01:54,714 18 00:01:54,714 --> 00:01:57,750 Выбор очень прост, Латка. 19 00:01:57,750 --> 00:01:59,918 Либо ты займешься сексом со мной, либо умрешь. 20 00:02:00,353 --> 00:02:03,823 Секс. Смерть. 21 00:02:03,823 --> 00:02:05,991 Секс. Смерть. 22 00:02:05,992 --> 00:02:08,160 23 00:02:11,197 --> 00:02:14,667 Не расскажите немного о себе? 24 00:02:15,101 --> 00:02:19,400 Это случилось, когда мы с Синди ждали спасения. 25 00:02:19,500 --> 00:02:19,872 Да? 26 00:02:19,873 --> 00:02:21,174 Это будет ударом для Симки. 27 00:02:21,174 --> 00:02:22,909 Я...я не знаю, что мне делать? 28 00:02:22,909 --> 00:02:25,770 Ну... 29 00:02:25,780 --> 00:02:26,813 Ты ведь не собираешься ей рассказать? 30 00:02:26,813 --> 00:02:28,548 Я должен. 31 00:02:28,548 --> 00:02:30,716 Она меня очень хорошо знает, она догадается. 32 00:02:30,717 --> 00:02:31,584 Нет, нет, нет, Латка. 33 00:02:32,180 --> 00:02:34,186 Ты не можешь сделать Симке больно, 34 00:02:34,187 --> 00:02:36,355 поэтому не стоит так убиваться. Есть более важные вещи, 35 00:02:36,356 --> 00:02:38,910 с которыми можно делиться с Симкой. 36 00:02:38,910 --> 00:02:39,826 Да. Правильно. 37 00:02:39,826 --> 00:02:43,729 Единственный порядочный выход - обмануть ее. 38 00:02:43,730 --> 00:02:44,597 Уф! 39 00:02:46,766 --> 00:02:48,501 40 00:02:48,501 --> 00:02:50,669 Привет, милая. Я дома. 41 00:02:51,104 --> 00:02:53,706 Латка, я так счастлива, я... 42 00:02:53,706 --> 00:02:56,742 Ты делал это с другой женщиной! 43 00:02:59,345 --> 00:03:01,513 Мне очень жаль, что я сделал тебе больно. 44 00:03:01,948 --> 00:03:03,683 Мы должны пойти к священнику. 45 00:03:03,683 --> 00:03:06,285 Ты должен признаться в грехе. 46 00:03:06,286 --> 00:03:11,570 Что бы он не посоветовал, мы должны это выполнить. 47 00:03:11,570 --> 00:03:15,828 Итак, Симка, ник-ник, 48 00:03:15,828 --> 00:03:17,563 Латка лаворшни. 49 00:03:17,997 --> 00:03:21,900 Симка должна согрешить с кем-нибудь, кто работает с Латкой. 50 00:03:21,901 --> 00:03:23,202 Хочешь сказать, 51 00:03:23,636 --> 00:03:26,804 ты переспишь с одним из моих друзей?? 52 00:03:31,878 --> 00:03:34,914 Детка, ты лучше всех. 53 00:04:10,483 --> 00:04:12,651 Посмотрите, как он спит. 54 00:04:13,953 --> 00:04:17,856 Мой дурачок, который привел нас на грань краха. 55 00:04:19,158 --> 00:04:23,495 Что тебе снится, 56 00:04:23,496 --> 00:04:27,833 пока я стою здесь, страдая? Я - невинная жертва. 57 00:04:29,135 --> 00:04:30,870 Что за сновидение... 58 00:04:31,304 --> 00:04:33,390 Не беспокойся. Я уже проснулся. 59 00:04:39,112 --> 00:04:41,280 Симка. 60 00:04:45,184 --> 00:04:48,654 Симка, с кем из моих дорогих друзей 61 00:04:49,880 --> 00:04:50,389 ты намерена переспать? 62 00:04:52,558 --> 00:04:54,293 Я не могу выбрать. Выбери ты. 63 00:04:54,294 --> 00:04:56,290 Нет, выбирай ты. 64 00:04:56,290 --> 00:04:58,197 Я не могу выбрать. 65 00:04:58,197 --> 00:05:02,100 Не могу. Какая разница? 66 00:05:02,535 --> 00:05:04,270 Это позор в любом случае. 67 00:05:04,704 --> 00:05:06,439 Хорошо. 68 00:05:06,439 --> 00:05:07,740 Я выберу. 69 00:05:07,740 --> 00:05:10,776 Хорошо. 70 00:05:10,777 --> 00:05:12,512 Если это будет Луи, 71 00:05:12,512 --> 00:05:15,548 будешь ли ты меня любить, когда я потеряю рассудок? 72 00:05:21,621 --> 00:05:23,789 Ладно, тогда не Луи. 73 00:05:23,790 --> 00:05:26,392 Может быть Тони? 74 00:05:26,392 --> 00:05:28,560 Отлично. 75 00:05:28,561 --> 00:05:31,163 Тони. 76 00:05:31,597 --> 00:05:35,934 Я должна унизить себя с мужчиной, у которого руки как сталь. 77 00:05:38,104 --> 00:05:41,140 Не думаю, что Тони хороший выбор. 78 00:05:43,743 --> 00:05:46,779 Я...я не знаю, кто будет хорошим выбором. 79 00:05:46,779 --> 00:05:49,381 Алекс хороший. 80 00:05:49,816 --> 00:05:51,984 Не такой уж и хороший. Он для меня совсем чужой. 81 00:05:52,418 --> 00:05:55,200 Это хорошая возможность 82 00:05:55,210 --> 00:05:56,756 узнать его получше. 83 00:05:59,359 --> 00:06:04,564 Латка, нам невозможно самим сделать выбор. 84 00:06:04,564 --> 00:06:08,467 Пусть решит судьба. 85 00:06:08,468 --> 00:06:12,371 Сделаем так, как поступают на нашей родине. 86 00:06:12,372 --> 00:06:14,974 Устроим званый ужин, 87 00:06:14,974 --> 00:06:16,709 пригласим всех, 88 00:06:16,709 --> 00:06:22,347 тот, кто придет последним, тот и будет. 89 00:06:22,348 --> 00:06:24,516 90 00:06:24,517 --> 00:06:27,987 Ты про способ, которым мы выбираем президента? 91 00:06:27,987 --> 00:06:31,890 Да. 92 00:06:34,927 --> 00:06:37,529 93 00:06:37,964 --> 00:06:39,265 94 00:06:39,699 --> 00:06:41,000 95 00:06:41,000 --> 00:06:44,360 Не желаешь согреть меня, мой маленький песец? 96 00:06:44,360 --> 00:06:46,638 Луи, оставь меня в покое. 97 00:06:46,639 --> 00:06:49,241 Нардо, ты счастливая женщина. 98 00:06:49,242 --> 00:06:50,543 Почему? 99 00:06:50,543 --> 00:06:53,145 Потому что ты таксист, а на улице буран. 100 00:06:53,146 --> 00:06:54,447 Обожаю. 101 00:06:54,447 --> 00:06:58,784 Так приятно, когда из под колёс летят комья грязного снега.... 102 00:06:58,785 --> 00:07:00,520 "Поберегись, бабуля!" 103 00:07:00,520 --> 00:07:03,122 104 00:07:03,122 --> 00:07:06,592 Ах, если бы я мог выбраться с моими таксистами. 105 00:07:06,592 --> 00:07:08,760 С Нардо и Бантой, 106 00:07:08,900 --> 00:07:12,231 с Дансером и Пренсером... (имена оленей Санты) 107 00:07:12,231 --> 00:07:16,134 Извините. Я сегодня немного легкомыслен. 108 00:07:27,847 --> 00:07:31,750 Алекс, Тони, Джим, Луи, 109 00:07:31,751 --> 00:07:33,486 не могли бы вы подойти сюда? 110 00:07:33,486 --> 00:07:36,880 Ты подойди. 111 00:07:36,880 --> 00:07:37,823 Хорошая мысль. 112 00:07:43,463 --> 00:07:46,650 Отличные новости. 113 00:07:46,650 --> 00:07:48,667 Вы все приглашены ко мне 114 00:07:49,101 --> 00:07:50,402 на вечеринку после смены. 115 00:07:50,403 --> 00:07:52,138 Извини, Латка. Я не могу. 116 00:07:52,138 --> 00:07:53,873 Я сегодня работаю в две смены. 117 00:07:53,873 --> 00:07:56,909 Все в порядке, Элейн. Она не для тебя. 118 00:07:56,909 --> 00:07:58,210 119 00:07:58,644 --> 00:08:01,246 Это будет очень особенная вечеринка. 120 00:08:01,247 --> 00:08:04,717 Замечательная вечеринка. 121 00:08:06,180 --> 00:08:09,488 Это будет лучшая вечеринка в вашей жизни. 122 00:08:10,790 --> 00:08:13,392 Одежда... 123 00:08:13,392 --> 00:08:15,560 неформальная. 124 00:08:15,561 --> 00:08:17,296 Адрес вы все знаете. 125 00:08:17,296 --> 00:08:20,332 126 00:08:20,333 --> 00:08:24,236 С нетерпением жду всех. 127 00:08:26,405 --> 00:08:29,441 128 00:08:29,442 --> 00:08:31,177 Пойдете? 129 00:08:31,177 --> 00:08:32,912 Почему бы нет? 130 00:08:32,912 --> 00:08:36,815 Можно неплохо провести время. 131 00:08:38,985 --> 00:08:42,210 Может никто не придет, и тогда священник скажет, 132 00:08:42,455 --> 00:08:43,756 что тебе не нужно через это проходить. 133 00:08:43,756 --> 00:08:48,527 Да, я верю, что такое чудо может случиться. 134 00:08:48,528 --> 00:08:50,696 135 00:08:50,696 --> 00:08:54,599 Не надо больше меня обнадеживать. 136 00:08:54,600 --> 00:08:57,202 Послушай, не о чем волноваться. 137 00:09:00,239 --> 00:09:02,841 Нужно принимать в расчет только последнего вошедшего. 138 00:09:02,842 --> 00:09:05,100 У этого никаких шансов. 139 00:09:05,444 --> 00:09:07,612 Пусть будет Луи. Пусть будет Луи. 140 00:09:07,613 --> 00:09:08,914 Пусть будет Луи. Пусть будет Луи. 141 00:09:08,915 --> 00:09:10,216 Луи! 142 00:09:10,216 --> 00:09:11,517 Привет! 143 00:09:11,517 --> 00:09:13,252 Привет! Привет, Латка. 144 00:09:13,252 --> 00:09:15,420 Приятно тебя видеть. Входи, входи. 145 00:09:15,855 --> 00:09:18,230 Послушайте, у меня там двойная парковка. 146 00:09:18,240 --> 00:09:19,759 Я заскочил сказать, 147 00:09:19,759 --> 00:09:23,229 что вернусь сразу, как найду место, хорошо? 148 00:09:23,229 --> 00:09:24,960 Привет, Тони. 149 00:09:24,530 --> 00:09:25,831 Привет. Что скажешь, Лу? 150 00:09:25,831 --> 00:09:27,999 O, мужчина, красивый, с торсом из гранита 151 00:09:28,000 --> 00:09:28,867 пришел раньше, милая. 152 00:09:28,868 --> 00:09:31,470 Привет. Привет, Латка. Как дела? 153 00:09:41,447 --> 00:09:42,748 Ну, что новенького? 154 00:09:42,748 --> 00:09:44,483 155 00:10:03,569 --> 00:10:04,436 Спасибо, что пришел. 156 00:10:04,437 --> 00:10:05,738 Спасибо, что пригласили. 157 00:10:05,738 --> 00:10:07,390 158 00:10:07,473 --> 00:10:08,340 159 00:10:08,341 --> 00:10:11,377 Это невыносимо. 160 00:10:11,377 --> 00:10:12,678 Возможно, это будет Луи, 161 00:10:12,678 --> 00:10:15,714 и тогда тебе не придется волноваться, что это будет Луи. 162 00:10:16,148 --> 00:10:17,883 Можно спросить? 163 00:10:17,883 --> 00:10:20,510 У вас есть крендельки? 164 00:10:21,787 --> 00:10:23,955 165 00:10:33,650 --> 00:10:35,667 Надеюсь, босс не слишком сердится. 166 00:10:35,668 --> 00:10:39,138 Я только что выбил его с парковочного места. 167 00:10:45,211 --> 00:10:46,946 Привет, как дела? 168 00:10:46,946 --> 00:10:48,681 169 00:10:51,717 --> 00:10:54,753 Нравятся мне эти званые обеды 170 00:10:54,754 --> 00:10:58,224 Один из тех редких случаев, 171 00:10:58,658 --> 00:11:00,826 когда нужно выглядеть строгим и озабоченным. 172 00:11:03,429 --> 00:11:05,597 Это или Алекс или Луи. 173 00:11:05,598 --> 00:11:09,935 Кто бы это ни был, это он. 174 00:11:09,935 --> 00:11:11,670 175 00:11:21,647 --> 00:11:22,948 Привет. 176 00:11:24,684 --> 00:11:27,286 Привет. 177 00:11:27,286 --> 00:11:29,454 Это Луи. 178 00:11:29,889 --> 00:11:32,570 Привет, Луи. 179 00:11:32,580 --> 00:11:34,660 Давай. С дороги. Чего толкаешься? 180 00:11:34,660 --> 00:11:36,395 Хочешь пройти первым, иди. 181 00:11:36,395 --> 00:11:37,262 Что, так и будешь стоять 182 00:11:37,263 --> 00:11:38,564 в дверях, как изваяние? 183 00:11:38,564 --> 00:11:39,865 Не люблю, когда меня толкают, вот и все. 184 00:11:39,865 --> 00:11:40,732 Тогда, уйди с дороги! 185 00:11:40,733 --> 00:11:42,340 Ладно, хочешь первым, иди первым. 186 00:11:42,340 --> 00:11:43,769 Ты занял мою парковку. Кто-то занял мою парковку! 187 00:11:43,769 --> 00:11:45,700 Хочешь зайти, заходи. 188 00:11:45,710 --> 00:11:47,239 Давай, заходи! 189 00:11:47,239 --> 00:11:48,106 Иди вперед. 190 00:11:48,107 --> 00:11:49,408 Ладно, я войду. 191 00:11:57,650 --> 00:12:00,686 Это Алекс. 192 00:12:00,686 --> 00:12:03,288 Я тоже так подумал, но видимо, это Луи. 193 00:12:05,891 --> 00:12:08,493 Рад тебя видеть, Симка. 194 00:12:08,494 --> 00:12:09,795 195 00:12:13,265 --> 00:12:15,433 Уверен, вы все понимаете, 196 00:12:15,434 --> 00:12:16,735 что при сложившихся обстоятельствах, 197 00:12:16,736 --> 00:12:19,338 мы с Симкой хотели бы остаться одни. 198 00:12:19,338 --> 00:12:23,241 Алекс...мы свяжемся с тобой позже. 199 00:12:23,242 --> 00:12:24,543 Спасибо всем, что пришли. 200 00:12:24,543 --> 00:12:25,844 Это все? 201 00:12:25,845 --> 00:12:27,580 Да. Спокойной ночи. 202 00:12:32,351 --> 00:12:36,821 Глядя на них, понимаешь, что развлечь гостей не так уж сложно. 203 00:12:44,597 --> 00:12:45,898 Привет, Элейн. 204 00:12:45,898 --> 00:12:47,633 Симка, привет. 205 00:12:47,633 --> 00:12:50,669 Привет. Я надеялась, что ты здесь будешь. 206 00:12:50,669 --> 00:12:51,970 Хотела тебя застать. 207 00:12:51,971 --> 00:12:54,139 O, здорово. Да. 208 00:12:54,140 --> 00:12:55,441 Я сейчас..., 209 00:12:55,441 --> 00:12:58,911 иду в гости к другу моего мужа, 210 00:12:58,911 --> 00:13:00,212 с определенной целью, 211 00:13:00,646 --> 00:13:02,814 и я решила прогуляться немного дальше 212 00:13:02,815 --> 00:13:04,983 и посмотреть, здесь ли ты. Вот. 213 00:13:04,984 --> 00:13:06,719 Хорошо! 214 00:13:06,719 --> 00:13:08,200 Слава небесам. 215 00:13:08,454 --> 00:13:09,755 Что случилось? 216 00:13:09,755 --> 00:13:12,791 Ничего не случилось. Подумала, мы поболтаем. 217 00:13:12,792 --> 00:13:14,960 Ничего не случилось? 218 00:13:14,960 --> 00:13:17,128 Все отлично. 219 00:13:17,129 --> 00:13:19,731 Просто решила немного поболтать. 220 00:13:20,166 --> 00:13:21,467 Хорошо. Проходи. Садись. 221 00:13:21,467 --> 00:13:22,768 Ладно. 222 00:13:22,768 --> 00:13:28,406 Итак...о чем ты хочешь поговорить? 223 00:13:28,407 --> 00:13:33,612 Ну...как женщина женщине, Элейн... 224 00:13:33,612 --> 00:13:34,913 ты верующая? 225 00:13:34,914 --> 00:13:38,817 Ну... 226 00:13:38,818 --> 00:13:40,986 да...в известной мере. 227 00:13:41,420 --> 00:13:45,757 мои родители очень религиозны, так что я... 228 00:13:45,758 --> 00:13:48,360 Это такой вопрос на засыпку? 229 00:13:48,360 --> 00:13:49,227 Я не знаю. 230 00:13:49,662 --> 00:13:53,999 Теперь спроси, верующая ли я. 231 00:13:53,999 --> 00:13:55,734 Ты верующая, Симка? 232 00:13:55,734 --> 00:13:58,770 Конечно. 233 00:13:58,771 --> 00:14:04,409 Если ты верующий, ты веришь в красоту 234 00:14:04,844 --> 00:14:08,747 и духовную природу своей веры... 235 00:14:09,181 --> 00:14:13,518 но когда твой духовный наставник говорит тебе сделать что-то, 236 00:14:13,519 --> 00:14:17,422 отчего вся твоя плоть покрывается мурашками, 237 00:14:17,423 --> 00:14:18,724 что бы ты сделала? 238 00:14:18,724 --> 00:14:23,495 Нашла бы другого духовника. 239 00:14:23,495 --> 00:14:27,832 Американки...это что-то. 240 00:14:27,833 --> 00:14:30,435 "Ну-ка, крошка, в сторону. Уступи дорогу". 241 00:14:30,436 --> 00:14:33,906 Для меня это не так просто. 242 00:14:36,942 --> 00:14:39,110 Давай поговорим о мужчинах. 243 00:14:39,111 --> 00:14:42,147 Это не так сложно, верно? 244 00:14:42,147 --> 00:14:47,785 Например, что за человек Тони? 245 00:14:47,786 --> 00:14:49,521 O, Тони, он лучший. 246 00:14:49,521 --> 00:14:51,256 А Алекс?! 247 00:14:51,257 --> 00:14:53,859 Почему ты кричишь? 248 00:14:53,859 --> 00:14:55,594 Я не кричу. 249 00:14:55,594 --> 00:14:58,630 Кричишь. Ты спросила: "А Алекс?!" 250 00:15:01,233 --> 00:15:02,968 Он хороший? 251 00:15:02,968 --> 00:15:05,136 Может скажешь мне, что ты хочешь знать? 252 00:15:05,137 --> 00:15:07,739 Мне интересно узнать... 253 00:15:07,740 --> 00:15:09,908 про тебя и Алекса. 254 00:15:09,909 --> 00:15:11,210 Вы...? 255 00:15:15,114 --> 00:15:17,716 256 00:15:17,716 --> 00:15:19,170 257 00:15:19,180 --> 00:15:20,319 258 00:15:20,319 --> 00:15:21,186 259 00:15:21,186 --> 00:15:24,222 Симка, если честно, 260 00:15:24,223 --> 00:15:26,825 я бы сказала "нет" в любом случае. 261 00:15:26,825 --> 00:15:31,596 Спасибо за откровенность, Элейн. 262 00:15:31,597 --> 00:15:34,633 Симка... 263 00:15:34,633 --> 00:15:36,801 что происходит? 264 00:15:36,802 --> 00:15:41,573 Ничего. Это не имеет никакого значения. 265 00:15:41,573 --> 00:15:45,476 Что бы я ни сделала, вся моя оставшаяся жизнь будет несчастьем, 266 00:15:45,477 --> 00:15:48,513 если мне не повезет, и я буду жить долго. 267 00:15:48,514 --> 00:15:51,984 И что за ужасное проклятие, которое отравляет 268 00:15:51,984 --> 00:15:54,586 мою единственную жизнь на Земле?! 269 00:15:54,586 --> 00:15:55,887 Симка, что происходит? 270 00:15:56,322 --> 00:16:00,659 Ничего. Всего лишь женский разговор, Элейн. 271 00:16:02,828 --> 00:16:04,996 Я пойду. 272 00:16:05,431 --> 00:16:07,599 Подожди, подожди, подожди. Ты куда? 273 00:16:08,330 --> 00:16:11,690 Не знаю, в кино, а может на виселицу. 274 00:16:11,503 --> 00:16:14,105 Но вот, что я скажу, Элейн, 275 00:16:14,106 --> 00:16:16,274 мы должны чаще встречаться. 276 00:16:17,576 --> 00:16:18,877 Пока. 277 00:16:21,480 --> 00:16:23,215 Пока. 278 00:16:28,854 --> 00:16:29,721 279 00:16:32,324 --> 00:16:33,191 O, Симка, здравствуй. 280 00:16:33,625 --> 00:16:34,926 Что ты здесь делаешь? 281 00:16:34,927 --> 00:16:39,264 Понимаешь, из-за того, что у Латки был секс с женщиной, 282 00:16:39,264 --> 00:16:40,565 с которой он работает, наш священник 283 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 сказал, что у меня тоже должен быть секс 284 00:16:43,168 --> 00:16:44,469 с тем, с кем работает Латка. 285 00:16:44,470 --> 00:16:46,205 Если мы хотим сохранить наш брак. 286 00:16:46,638 --> 00:16:48,806 И мы решили, что последний, 287 00:16:49,241 --> 00:16:51,843 кто придет на вечеринку, будет этим человеком. 288 00:16:52,277 --> 00:16:54,879 Сам знаешь, ты не очень-то спешил. 289 00:16:57,916 --> 00:17:00,840 Могу я войти? 290 00:17:02,688 --> 00:17:05,290 Да. Не уверен, что что-нибудь понял, 291 00:17:05,290 --> 00:17:06,591 но входи. 292 00:17:06,592 --> 00:17:09,194 Полагаю, ты хочешь с кем-нибудь поговорить, верно? 293 00:17:09,194 --> 00:17:10,495 Разговоры ни к чему. 294 00:17:10,496 --> 00:17:11,797 Мне нужно твое тело. 295 00:17:14,833 --> 00:17:17,435 296 00:17:17,436 --> 00:17:19,171 Это ведь это не всерьез? 297 00:17:19,171 --> 00:17:20,472 Это не займет много времени. 298 00:17:20,472 --> 00:17:23,740 Я знаю, тебе скоро на работу. 299 00:17:23,750 --> 00:17:26,111 Я займусь с тобой сексом, а потом уйду. 300 00:17:26,111 --> 00:17:27,846 Нет, нет, Симка. Прекрати. 301 00:17:27,846 --> 00:17:29,147 Прекрати, прекрати немедленно! 302 00:17:29,148 --> 00:17:32,618 Алекс, если ты нам не поможешь, 303 00:17:32,618 --> 00:17:34,786 Мы с Латкой должны начертить круг вокруг друг друга 304 00:17:34,787 --> 00:17:36,955 и завершить древний ритуал развода. 305 00:17:36,955 --> 00:17:39,991 И я сделаю все, чтобы этого не случилось. 306 00:17:39,992 --> 00:17:43,462 Видишь? Гладкие, белоснежные...твои. 307 00:17:43,462 --> 00:17:45,197 Нет, нет, Симка, Симка! 308 00:17:46,932 --> 00:17:48,233 Это дикость, ты понимаешь? 309 00:17:48,233 --> 00:17:50,835 Ты мне говоришь, что в этой вашей религии, 310 00:17:50,836 --> 00:17:52,571 две неправильных вещи в итоге дадут правильную? 311 00:17:52,571 --> 00:17:56,474 "В этой вашей религии"? 312 00:17:56,475 --> 00:17:58,210 Ты глумишься над нами? 313 00:17:58,210 --> 00:18:01,680 Глумлюсь я над вами из-за того, что, что вы не едите 314 00:18:01,680 --> 00:18:04,716 парнокопытных, если они не жвачные? Нет! 315 00:18:04,716 --> 00:18:07,752 Ваш народ знал, что это опасно. 316 00:18:07,753 --> 00:18:09,488 Пожалуйста, Симка... 317 00:18:09,488 --> 00:18:12,524 И наш народ знает, что нельзя вновь обрести близкие отношения 318 00:18:12,524 --> 00:18:13,825 без знания боли измены, 319 00:18:13,826 --> 00:18:15,994 которую пережил твой партнер. 320 00:18:16,428 --> 00:18:18,596 У нас, как и у вас, есть глубокая традиция 321 00:18:18,597 --> 00:18:21,633 терпимости, братства и веры! 322 00:18:21,633 --> 00:18:25,536 А теперь, сними с меня одежды, чтобы я могла убраться отсюда. 323 00:18:29,441 --> 00:18:32,911 Как ты можешь быть уверена, 324 00:18:32,911 --> 00:18:34,646 что изменяя Латке, 325 00:18:34,646 --> 00:18:37,682 не сделаешь все только хуже. 326 00:18:38,117 --> 00:18:42,888 Мало того, что мне пришлось прийти сюда, 327 00:18:42,888 --> 00:18:45,490 ты еще набиваешь себе цену? 328 00:18:47,659 --> 00:18:49,827 Хочешь, чтобы тебя соблазнили? 329 00:18:49,828 --> 00:18:51,563 Ладно. 330 00:18:51,563 --> 00:18:55,330 O...я никогда такого не чувствовала! 331 00:18:55,330 --> 00:18:57,635 Мои ноги как желе, o! 332 00:18:57,636 --> 00:19:00,672 С тобой я становлюсь маленькой девочкой! 333 00:19:00,672 --> 00:19:02,407 Ты разбудил во мне женщину! 334 00:19:02,841 --> 00:19:05,900 Ты заставляешь меня чувствовать себя летающей лошадью! 335 00:19:05,100 --> 00:19:08,460 Чего ты хочешь?! Чего ты хочешь?! 336 00:19:08,460 --> 00:19:09,781 Здравомыслия. Здравомыслия. 337 00:19:09,781 --> 00:19:11,949 Немного здравомыслия, не более. 338 00:19:11,950 --> 00:19:14,118 Здравомыслия. 339 00:19:18,457 --> 00:19:23,228 Алекс...пожалуйста, 340 00:19:23,228 --> 00:19:25,830 ты должен мнe помочь. 341 00:19:25,831 --> 00:19:31,469 Иначе, нам с Латкой придется развестись. 342 00:19:31,470 --> 00:19:34,720 Симка, я не буду заниматься с тобой любовью. 343 00:19:50,556 --> 00:19:51,857 Извини. 344 00:19:54,459 --> 00:19:56,627 Я провожу тебя домой. 345 00:20:03,569 --> 00:20:07,472 На улице холодно. 346 00:20:07,472 --> 00:20:09,640 Тебе лучше застегнуться. 347 00:20:14,846 --> 00:20:16,581 348 00:20:29,161 --> 00:20:31,329 O, рад тебя видеть, Алекс. 349 00:20:31,330 --> 00:20:36,101 Я задержался у Латки, потому что, похоже... 350 00:20:36,101 --> 00:20:37,402 у него проблемы, 351 00:20:37,402 --> 00:20:42,607 и я хотел бы поддержать его. 352 00:20:42,608 --> 00:20:43,909 Похоже... 353 00:20:43,909 --> 00:20:46,945 Нет, Джим, Джим, Джим, не о чем волноваться. 354 00:20:46,945 --> 00:20:48,246 Теперь все в порядке. 355 00:20:48,247 --> 00:20:50,849 Алекс, мы с Симкой благодарны тебе. 356 00:20:50,849 --> 00:20:52,584 А теперь убирайся с глаз моих, свинья! 357 00:20:56,540 --> 00:20:59,957 У меня плохие новости, мой дорогой. 358 00:20:59,958 --> 00:21:02,560 Я осталась тебе верна. 359 00:21:02,561 --> 00:21:06,464 O, нет! 360 00:21:06,465 --> 00:21:12,103 А вот это мне уже непонятно. 361 00:21:12,104 --> 00:21:13,839 Я могу ему помочь, 362 00:21:13,839 --> 00:21:15,574 если разберусь с этим. 363 00:21:16,800 --> 00:21:17,309 Да, Джим, но торопиться не надо. 364 00:21:21,213 --> 00:21:23,815 Мы должны навсегда расстаться, мой любимый. 365 00:21:23,815 --> 00:21:25,983 Латка! Латка, ты ведь 366 00:21:25,984 --> 00:21:27,719 этого не сделаешь? 367 00:21:27,719 --> 00:21:32,560 Алекс, мы должны. Это единственный выход. 368 00:21:32,570 --> 00:21:35,930 Ты готов завершить круг? 369 00:21:35,930 --> 00:21:39,864 Я должен последний раз взглянуть на тебя, как на жену. 370 00:21:40,299 --> 00:21:44,202 Симка, ты навсегда останешься в моем сердце. 371 00:21:44,636 --> 00:21:46,371 Без тебя оно мне не нужно. 372 00:21:48,974 --> 00:21:50,709 Я буду скучать по тебе. 373 00:21:50,709 --> 00:21:55,460 По твоим прикосновениям. 374 00:21:55,470 --> 00:22:01,119 По нашим нерожденным детям. 375 00:22:01,119 --> 00:22:03,287 Прощай, Латка. 376 00:22:35,387 --> 00:22:37,989 Они так несчастны... 377 00:22:40,158 --> 00:22:41,893 ...по...потому что должны развестись? 378 00:22:41,893 --> 00:22:44,610 Да. 379 00:22:45,364 --> 00:22:47,966 Тогда почему им снова не пожениться? 380 00:22:47,966 --> 00:22:50,134 Все не так просто, Джим. 381 00:22:50,135 --> 00:22:52,303 Смысл было им проходить через этот ад, 382 00:22:52,304 --> 00:22:54,390 если можно было бы пожениться снова? 383 00:22:59,678 --> 00:23:02,714 Нам нужно срочно найти преподобного Горького! 384 00:23:02,714 --> 00:23:04,449 Джим, спасибо! 385 00:23:04,449 --> 00:23:05,750 386 00:23:06,184 --> 00:23:07,919 Большое спасибо. 387 00:23:08,353 --> 00:23:10,521 Давай постараемся, чтобы в этот раз всё получилось. 388 00:23:17,896 --> 00:23:19,631 Проще пареной репы. 389 00:23:21,500 --> 00:23:26,908 перевод: zare 31643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.