Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,818 --> 00:00:48,819
SOBIBOR
2
00:00:56,469 --> 00:00:59,491
{\an3}"Putem refuza botezul
celor ce au primit Duhul
3
00:00:59,503 --> 00:01:02,536
Sfânt la fel ca noi?"
Biblia, Fapte 10:47.
4
00:01:09,316 --> 00:01:13,616
Sincronizare: Kopa
Subtitrări-noi Team
5
00:02:01,759 --> 00:02:03,799
Cum putea el să-i fi botezat?
6
00:02:03,999 --> 00:02:07,117
E doar un rău obişnuit.
7
00:02:11,159 --> 00:02:13,478
Doar evreii se lasa botezaţi
8
00:02:13,718 --> 00:02:16,359
într-un râu obişnuit,
murdar şi puturos.
9
00:03:24,166 --> 00:03:27,364
Bun venit la Sobibor!
10
00:03:30,006 --> 00:03:34,244
Bun venit la noile
voastre vieţi!
11
00:03:36,326 --> 00:03:39,285
Asta-i casa voastră acum.
12
00:03:49,406 --> 00:03:52,406
Bun venit la Sobibor!
13
00:03:55,206 --> 00:03:59,166
Bun venit la noile
voastre vieţi!
14
00:04:01,767 --> 00:04:04,686
Asta-i casa voastră acum.
15
00:04:49,011 --> 00:04:51,969
Mă întreb cât timp ne
vor ţine separaţi.
16
00:04:54,331 --> 00:04:56,291
Cum va fi?
17
00:04:57,130 --> 00:05:00,450
Trei zile întregi!
18
00:05:01,492 --> 00:05:03,890
Totul e din cauza
ordinei lor germane.
19
00:05:04,291 --> 00:05:06,530
Sunt înnebuniţi după ordine.
20
00:05:07,132 --> 00:05:09,090
Putem avea încredere în germani?
21
00:05:10,051 --> 00:05:11,850
Te-ai panicat din nou!
22
00:05:12,051 --> 00:05:14,292
Ce tovarăş nervos am!
23
00:05:14,533 --> 00:05:16,889
Jacob, vom lucra ca de obicei.
24
00:05:17,090 --> 00:05:19,250
Şi suntem nemuritori.
25
00:05:20,492 --> 00:05:22,330
De ce?
26
00:05:22,571 --> 00:05:24,612
Pentru că suntem bijutieri.
27
00:05:24,854 --> 00:05:27,573
Şi aurul este mai
puternic decât moartea.
28
00:05:35,773 --> 00:05:38,173
Vă veţi primi
valizele mai târziu.
29
00:05:39,375 --> 00:05:41,172
Totul va fi în siguranţa.
30
00:05:41,854 --> 00:05:43,773
Nu vă faceţi griji.
31
00:05:44,015 --> 00:05:45,534
Eu nu-mi fac.
32
00:05:45,774 --> 00:05:47,053
Mulţumesc.
33
00:06:31,177 --> 00:06:33,576
Bine aţi venit în
lagărul Sobibor.
34
00:06:36,337 --> 00:06:39,977
Aici veţi putea să lucraţi cu
sârguinţă şi să trăiţi în demnitate
35
00:06:40,139 --> 00:06:43,216
până la relocarea pe pământurile
eliberate de Reich.
36
00:06:52,419 --> 00:06:53,658
Nu vă faceţi griji.
37
00:06:53,898 --> 00:06:55,977
Separarea bărbaţilor şi
femeilor este temporară.
38
00:07:00,258 --> 00:07:03,860
Din motive de sănătate şi siguranţa,
trebuie să faceţi un duş.
39
00:07:04,100 --> 00:07:06,979
Acest lucru este necesar pentru
a evita o epidemie de tifos.
40
00:07:09,819 --> 00:07:13,458
Este puţin plictisitor,
dar s-o luăm cu începutul
41
00:07:16,779 --> 00:07:19,141
După aceea, vă veţi vedea
din nou unii pe alţii.
42
00:07:22,899 --> 00:07:26,018
Păstraţi chitanţele, ca să
vă puteţi găsi uşor bagajele
43
00:07:26,219 --> 00:07:28,021
şi să vă aranjaţi
în casele voastre.
44
00:07:28,262 --> 00:07:30,580
Ar trebui să accepţi
orice muncă.
45
00:07:30,821 --> 00:07:32,299
De ce?
46
00:07:32,541 --> 00:07:34,301
Ca să rămâi în viaţa.
47
00:07:37,381 --> 00:07:39,141
Sunt meseriaşi aici?
48
00:07:39,420 --> 00:07:41,862
Cizmari, tâmplari,
49
00:07:42,103 --> 00:07:44,060
fierari, potcovari?
50
00:07:44,261 --> 00:07:47,461
Croitorese, croitori?
51
00:07:48,223 --> 00:07:49,863
Bijutierii?
52
00:07:50,102 --> 00:07:51,341
Eu sunt un bijutier!
53
00:07:51,542 --> 00:07:53,183
La fel şi el, e partenerul meu.
54
00:07:53,464 --> 00:07:54,623
Bijutieri?
55
00:07:55,302 --> 00:07:56,860
Sunt bijutier.
56
00:07:57,063 --> 00:07:58,702
Uită-te la acest inel.
57
00:07:58,982 --> 00:08:00,381
Eu l-am făcut
58
00:08:00,623 --> 00:08:03,021
Inelul de logodnă
al soţiei mele.
59
00:08:03,262 --> 00:08:05,464
Grozav. Vom găsi de
lucru pentru bijutieri.
60
00:08:10,582 --> 00:08:13,101
Ce ţi-am spus? Rămâi
cu mine, Jacob!
61
00:08:17,944 --> 00:08:19,184
Croitorese,
62
00:08:20,104 --> 00:08:21,662
croitori!
63
00:08:44,425 --> 00:08:46,984
Nu vă abateţi de la ordine.
64
00:08:47,227 --> 00:08:50,066
Trebuie să vă
dezbrăcaţi complet.
65
00:08:50,306 --> 00:08:52,465
Femeile vor face duş primele.
66
00:09:12,067 --> 00:09:14,666
Voi merge cu tine. Mama,
tata, merg fără noi.
67
00:09:14,907 --> 00:09:17,426
Vreau să stau cu Shlomo.
68
00:09:21,147 --> 00:09:24,146
Rivka, mama şi tata
vor fi furioşi
69
00:09:24,427 --> 00:09:27,667
Voi face nişte cercei frumoşi
pentru tine şi ţi-i aduc mâine.
70
00:09:27,867 --> 00:09:30,308
Unii mici, cu pietre albastre.
71
00:09:30,751 --> 00:09:33,789
Nu vreau pietre albastre,
le vreau pe cele roşii!
72
00:09:34,989 --> 00:09:36,389
Rivka,
73
00:09:37,590 --> 00:09:40,068
fratele tău trebuie
să se pregătească.
74
00:09:42,511 --> 00:09:44,310
I s-a încredinţat o slujbă.
75
00:09:48,950 --> 00:09:50,750
Este foarte importantă.
76
00:09:50,991 --> 00:09:54,109
Nu-ţi stoarce coşul,
va lăsa un semn!
77
00:09:54,628 --> 00:09:56,830
Voi pune mâine nişte
terebentina pe el.
78
00:09:58,511 --> 00:09:59,668
Mama!
79
00:10:02,511 --> 00:10:04,389
Ne vedem dimineaţa, fiule.
80
00:10:18,191 --> 00:10:20,031
În sfârşit putem face un duş!
81
00:10:20,673 --> 00:10:24,710
Da, o călătorie de două zile
fără un duş este groaznic!
82
00:10:30,551 --> 00:10:32,674
Mişcaţi-vă, mişcaţi-vă!
83
00:10:33,634 --> 00:10:35,792
Ţine-ţi copilul alături.
84
00:10:38,314 --> 00:10:39,993
Doamne, cât mai e?
85
00:10:40,235 --> 00:10:41,753
Aţi ajuns deja.
86
00:10:55,234 --> 00:10:57,074
Stop. Haide!
87
00:13:15,644 --> 00:13:17,241
- Wagner!
- Ce?
88
00:13:18,044 --> 00:13:20,245
Ce părere ai?
89
00:13:20,443 --> 00:13:22,922
Asta îl face să continue,
său nu-i mai convină nimic?
90
00:14:36,448 --> 00:14:39,209
Au ajuns aici de la
lagărul Minsk...
91
00:14:39,931 --> 00:14:42,448
au încercat să evadeze,
dar nu a mers.
92
00:14:43,449 --> 00:14:46,289
Sunt surprins că
nu au fost ucişi.
93
00:14:46,890 --> 00:14:48,729
Să-i dăm pe ruşi afară de aici!
94
00:15:01,451 --> 00:15:03,851
De ce ne spui asta?
95
00:15:05,170 --> 00:15:07,090
Doar mă prezint
96
00:15:07,330 --> 00:15:09,770
Suntem oameni paşnici, artizani.
97
00:15:10,011 --> 00:15:13,049
Suntem în viaţa doar
pentru că urmam regulile.
98
00:15:13,290 --> 00:15:14,611
Eşti un provocator.
99
00:15:14,853 --> 00:15:16,692
Şi dacă ne raportezi?
100
00:15:16,973 --> 00:15:19,971
De ce nu ai fost
împuşcat în Minsk?
101
00:15:20,611 --> 00:15:23,250
Fraţii mei cred
că nu eşti evreu.
102
00:15:23,491 --> 00:15:25,090
Destul.
103
00:15:35,772 --> 00:15:36,772
Priviţi.
104
00:15:41,135 --> 00:15:42,292
Sunt tăiat împrejur ca voi
105
00:15:45,935 --> 00:15:47,853
Sunt evreu ca voi.
106
00:16:16,216 --> 00:16:19,455
Ce subterane au aici.
Tremura şi se roagă.
107
00:16:20,775 --> 00:16:21,854
Laşii.
108
00:16:22,056 --> 00:16:24,055
Sunt ca vitele care
merg la sacrificare.
109
00:16:24,257 --> 00:16:25,575
Ai naibii jidani!
110
00:16:25,816 --> 00:16:29,498
Sasha, să plecăm fără ei.
Voi tăia gardul chiar eu.
111
00:16:29,697 --> 00:16:33,015
- Te vor împuşca din turnul de pază.
- Nu cobi!
112
00:16:47,818 --> 00:16:50,458
Deci, Sasha, care e decizia ta?
113
00:16:53,379 --> 00:16:56,019
Noi suntem aici doar de două zile
şi ei sunt aici de mai mult timp.
114
00:16:56,260 --> 00:16:58,017
Ei cunosc lagărul
şi împrejurimile.
115
00:16:58,259 --> 00:17:00,219
E în regulă, li vom convinge.
116
00:17:01,858 --> 00:17:03,298
Să mergem.
117
00:17:44,063 --> 00:17:45,998
Mama a văzut lucruri de genul
ăsta numai în vitrine.
118
00:17:46,022 --> 00:17:47,382
Iţi poţi imagina?
119
00:17:47,621 --> 00:17:49,461
Nici măcar nu am
îndrăznit să ne apropiem
120
00:17:49,742 --> 00:17:52,260
de teama că am
putea sparge ceva.
121
00:17:52,501 --> 00:17:54,903
Dar mi-am promis
că-i voi da mamei
122
00:17:55,144 --> 00:17:57,142
toate comorile lumii!
123
00:17:57,383 --> 00:17:59,422
Şi, i le-ai dat?
124
00:18:00,183 --> 00:18:01,183
Nu.
125
00:18:03,982 --> 00:18:07,022
Puteam doar să mă
uit şi să le admir.
126
00:18:07,944 --> 00:18:09,622
Dar acum mă voi revanşa!
127
00:18:14,024 --> 00:18:16,063
Evreii au o mulţime din astea!
128
00:18:19,225 --> 00:18:20,664
Dar, după cum se spune,
129
00:18:22,385 --> 00:18:25,304
nu poţi lua nimic în
mormânt, din păcate.
130
00:18:26,345 --> 00:18:28,504
Nu mai aparţin evreilor,
131
00:18:28,704 --> 00:18:31,504
aparţin Reich-ului german.
132
00:18:32,624 --> 00:18:34,384
Nu le strică, Wagner.
133
00:18:37,745 --> 00:18:40,065
Mi s-ar potrivi bine pe
mâinile mele aristocrate.
134
00:18:41,464 --> 00:18:43,945
Aristocrate? Cum aşa?
135
00:18:44,187 --> 00:18:47,545
Ai lucrat pe un şantier de
construcţii cu fratele meu.
136
00:19:03,987 --> 00:19:05,506
Wolff, asta-i pentru tine!
137
00:19:05,748 --> 00:19:07,867
Va fi perfect pentru tine!
138
00:19:08,067 --> 00:19:10,147
Uite, Beckmann!
139
00:19:10,508 --> 00:19:12,827
Araţi grozav!
140
00:19:13,268 --> 00:19:14,987
Un evreu drăguţ!
141
00:19:15,188 --> 00:19:17,146
Bun venit în a treia tabăra.
142
00:19:17,388 --> 00:19:19,467
La duşuri, te rog,
pentru dezinfecţie.
143
00:20:11,873 --> 00:20:13,829
Sunt bijutier.
144
00:20:14,070 --> 00:20:15,629
Uită-te la acest inel.
145
00:20:15,871 --> 00:20:17,312
Eu l-am făcut
146
00:20:17,553 --> 00:20:19,552
Inelul de logodnă
al soţiei mele.
147
00:20:22,074 --> 00:20:23,112
Bun!
148
00:20:23,273 --> 00:20:25,992
Voi avea o expoziţie
după război.
149
00:20:26,191 --> 00:20:28,072
Veţi muri cu toţii de invidie.
150
00:21:21,796 --> 00:21:23,716
Nu ai voie să ieşi afară.
151
00:21:23,917 --> 00:21:26,155
Nu după stingerea luminilor.
152
00:21:27,755 --> 00:21:30,636
N-am ieşit. Ţi s-a părut.
153
00:21:33,357 --> 00:21:35,877
Te-am văzut părăsind
baracă, Sasha.
154
00:21:36,119 --> 00:21:38,116
Din nou pui ceva la cale?
155
00:21:43,958 --> 00:21:45,755
De ce...
156
00:21:45,997 --> 00:21:48,238
De ce ispiteşti soarta?
157
00:21:59,319 --> 00:22:01,160
Încearcă să uiţi de Minsk.
158
00:22:08,719 --> 00:22:10,478
Nu a fost vina ta.
159
00:22:10,718 --> 00:22:12,278
Eşti în viaţa.
160
00:22:17,480 --> 00:22:19,240
Nu vrei să trăieşti?
161
00:22:28,521 --> 00:22:30,439
Nu Lyuka, nu aşa.
162
00:22:32,641 --> 00:22:34,680
Nimeni nu vrea să trăiască aşa.
163
00:22:37,081 --> 00:22:39,041
Dar trebuie să suportăm.
164
00:22:39,721 --> 00:22:41,920
Să suportăm şi să avem credinţa.
165
00:23:52,807 --> 00:23:55,366
Este imposibil de
scăpat din lagăr
166
00:23:56,247 --> 00:24:00,087
Aţi fost avertizaţi,
dragi evrei.
167
00:24:00,687 --> 00:24:04,127
Toată lumea trebuie să ştie.
Evadaţii vor muri
168
00:24:04,367 --> 00:24:07,005
şi oameni nevinovaţi vor plaţi
cu viaţa lor pentru ei.
169
00:24:07,208 --> 00:24:11,527
Aşa a fost înainte,
şi aşa va fi mereu.
170
00:24:12,086 --> 00:24:14,046
Deci, urmăriţi-vă cu
grijă unii pe alţii.
171
00:24:14,246 --> 00:24:17,967
Şi raportaţi orice activitate
suspectă şefului vostru, domnilor!
172
00:24:18,207 --> 00:24:19,366
Evrei!
173
00:24:19,609 --> 00:24:22,326
Şi acum, vom împuşca pe fiecare
al zecelea dintre voi.
174
00:24:22,570 --> 00:24:24,568
E crud, dar drept.
175
00:24:25,208 --> 00:24:26,846
În genunchi!
176
00:24:38,769 --> 00:24:42,049
Unu, doi, trei, patru, cinci,
177
00:24:42,289 --> 00:24:45,528
şase, şapte, opt, nouă, zece.
178
00:24:45,729 --> 00:24:49,008
Unu, doi, trei, patru, cinci,
179
00:24:49,249 --> 00:24:52,611
şase, şapte, opt, nouă, zece.
180
00:24:52,853 --> 00:24:55,811
Unu, doi, trei, patru, cinci,
181
00:24:56,291 --> 00:24:59,131
şase, şapte, opt, nouă, zece.
182
00:24:59,373 --> 00:25:02,249
Gustav, nu te grăbi!
Strici ritmul.
183
00:25:03,691 --> 00:25:06,811
Unu, doi, trei, patru, cinci,
184
00:25:07,012 --> 00:25:09,530
şase, şapte, opt, nouă, zece.
185
00:25:10,051 --> 00:25:12,531
Unu, doi, trei, patru, cinci,
186
00:25:12,773 --> 00:25:15,449
şase, şapte, opt, nouă, zece.
187
00:25:15,690 --> 00:25:17,972
Unu, doi, trei, patru, cinci,
188
00:25:18,212 --> 00:25:21,451
şase, şapte, opt, nouă...
189
00:26:30,336 --> 00:26:32,057
Ce faceţi, evrei?
190
00:26:41,496 --> 00:26:43,737
Vă meritaţi soarta!
191
00:26:43,978 --> 00:26:45,417
Du-te la culcare.
192
00:26:53,697 --> 00:26:57,857
Cenuşa rudelor voastre
vă acoperă feţele.
193
00:26:59,979 --> 00:27:01,899
Şi voi doar înghiţiţi?
194
00:27:04,018 --> 00:27:05,617
La naiba cu voi!
195
00:27:09,141 --> 00:27:11,897
De ce minţi? Sora
mea este în viaţa.
196
00:27:12,540 --> 00:27:15,740
Am făcut cercei cu
pietre roşii pentru ea.
197
00:27:16,621 --> 00:27:18,619
Tatăl meu drag este în viaţa.
198
00:27:19,501 --> 00:27:21,620
Germanii mi-au promis!
199
00:27:22,061 --> 00:27:23,820
Şi germanii îşi ţin cuvântul.
200
00:27:29,259 --> 00:27:30,900
La naiba cu tine...
201
00:27:31,700 --> 00:27:33,780
La naiba cu voi toţi!
202
00:27:34,221 --> 00:27:36,419
La naiba cu voi toţi!
203
00:27:36,660 --> 00:27:38,700
Culcă-te, nenorocitule!
204
00:27:38,941 --> 00:27:42,779
La naiba cu voi toţi!
La naiba cu voi toţi!
205
00:28:37,465 --> 00:28:39,983
Voi merge cu tine. Mama,
tata, merg fără noi.
206
00:28:40,225 --> 00:28:43,024
Vreau să stau cu Shlomo.
207
00:28:45,786 --> 00:28:48,625
Rivka, mama şi tata
vor fi furioşi
208
00:28:48,866 --> 00:28:51,785
Iţi voi face cercei frumoşi
şi ţi-i voi aduce mâine.
209
00:28:51,986 --> 00:28:53,825
Unii mici, cu pietre albastre.
210
00:28:55,145 --> 00:28:58,347
Nu vreau pietre albastre,
le vreau pe cele roşii!
211
00:30:42,113 --> 00:30:45,632
Da, avem un comitet
Ai ghicit corect.
212
00:30:49,675 --> 00:30:52,593
Avem nevoie de un comandant
cu experienţa militară.
213
00:30:54,834 --> 00:30:57,273
L-am avut pe acest
olandez, Joseph Jacobs,
214
00:30:57,475 --> 00:30:59,792
un ofiţer de marină,
un tip curajos.
215
00:31:01,516 --> 00:31:03,753
El a condus pregătirile noastre,
216
00:31:04,475 --> 00:31:07,954
dar kapo Berliner a aflat
despre asta şi l-a raportat.
217
00:31:09,037 --> 00:31:11,434
L-au torturat pe olandez
timp de două zile,
218
00:31:11,676 --> 00:31:13,796
dar nu ne-a parat
219
00:31:15,716 --> 00:31:18,633
Dar germanii au împuşcat
oricum 76 de evrei.
220
00:31:18,875 --> 00:31:20,876
Şi evreii mei şi-au
pierdut curajul.
221
00:31:24,476 --> 00:31:27,876
Câte chitanţe a dat comitetul
vostru oamenilor de la gară?
222
00:31:28,117 --> 00:31:31,155
Le-ai promis că va
fi bine, nu-i aşa?
223
00:31:34,916 --> 00:31:38,317
Încercam să supravieţuim
pentru a ne răzbuna.
224
00:31:40,998 --> 00:31:43,035
Încercaţi să supravieţuiţi.
225
00:32:15,801 --> 00:32:17,558
Un Reich, un Fuhrer!
226
00:32:59,961 --> 00:33:01,921
Ai găsit ceva interesant?
227
00:33:03,080 --> 00:33:06,364
Nu am văzut încă genul de
butoni pe care îi vreţi.
228
00:33:09,123 --> 00:33:11,604
Nu ai căutat destul de bine!
229
00:33:12,603 --> 00:33:14,721
Ai fost leneş!
230
00:33:15,964 --> 00:33:18,324
Eşti foarte leneş!
231
00:33:24,005 --> 00:33:26,843
Crezi că-mi place să te bat?
232
00:33:28,805 --> 00:33:30,805
Asta e tot ce am găsit.
233
00:33:31,645 --> 00:33:33,924
Astea sunt lucruri din
trenul de la Paris.
234
00:33:44,885 --> 00:33:46,805
Trebuie să fie de la un bancher!
235
00:33:48,045 --> 00:33:50,604
Wagner se va înnegri de gelozie.
236
00:33:51,806 --> 00:33:53,886
Wagner are ceva de genul ăsta?
237
00:33:54,127 --> 00:33:56,764
Nu am mai văzut aşa ceva.
238
00:33:58,126 --> 00:34:00,405
Din piele scumpă.
De la casa Chanel.
239
00:34:03,006 --> 00:34:04,404
Ce miros!
240
00:34:05,728 --> 00:34:10,206
Ai auzit vreodată de piele
ce miroase a flori?
241
00:34:10,448 --> 00:34:11,725
Miroase minunat.
242
00:34:14,768 --> 00:34:18,928
Ar trebui să te recompensez
pentru munca ta bună.
243
00:34:20,288 --> 00:34:21,328
Coniac!
244
00:34:22,168 --> 00:34:25,847
Totul este francez astăzi, nu
trebuie să strâmbi din nas'
245
00:34:30,089 --> 00:34:31,329
Bea-l.
246
00:34:32,729 --> 00:34:34,688
Sunt evreu, nu pot bea coniac.
247
00:34:34,930 --> 00:34:36,168
De ce?
248
00:34:36,809 --> 00:34:38,967
Credinţa noastră nu
ne permite asta.
249
00:34:39,208 --> 00:34:40,887
Ai credinţa?
250
00:34:41,367 --> 00:34:42,970
Cu toţii avem.
251
00:34:45,611 --> 00:34:46,969
Pantalonii jos.
252
00:34:50,569 --> 00:34:52,848
25 de lovituri. Numără-le.
253
00:34:53,089 --> 00:34:55,729
Dacă te încurci la numărătoare,
voi începe din nou.
254
00:35:01,371 --> 00:35:02,491
Unu.
255
00:35:03,409 --> 00:35:04,448
Doi.
256
00:35:04,490 --> 00:35:06,811
Greşit. La-o de la început.
257
00:35:07,053 --> 00:35:08,331
Unu.
258
00:35:09,372 --> 00:35:10,730
- Doi.
- Mai tare!
259
00:35:11,692 --> 00:35:12,931
Unu!
260
00:35:13,893 --> 00:35:15,090
Doi!
261
00:35:15,892 --> 00:35:17,090
- Trei!
- Mai tare!
262
00:35:17,811 --> 00:35:19,212
Patru!
263
00:35:19,454 --> 00:35:20,532
Cinci!
264
00:35:21,093 --> 00:35:22,212
Şase!
265
00:35:23,692 --> 00:35:25,091
Şapte!
266
00:35:25,331 --> 00:35:26,852
Opt!
267
00:35:27,773 --> 00:35:29,411
Nu. De la început!
268
00:35:29,652 --> 00:35:31,052
Unu.
269
00:35:31,294 --> 00:35:32,733
Doi.
270
00:35:33,079 --> 00:35:34,079
Trei.
271
00:35:34,493 --> 00:35:35,771
Patru.
272
00:35:35,972 --> 00:35:37,292
Cinci!
273
00:35:37,493 --> 00:35:39,052
Şase!
274
00:35:39,293 --> 00:35:40,812
Şapte!
275
00:36:04,254 --> 00:36:05,933
Nu te mai chinui.
276
00:36:08,856 --> 00:36:10,536
Nu poţi trăi aşa.
277
00:36:27,777 --> 00:36:30,016
Se aşteaptă minuni de la mine.
278
00:36:31,415 --> 00:36:32,936
Şi ce pot face?
279
00:36:35,377 --> 00:36:37,295
Am fost un prost
280
00:36:37,857 --> 00:36:40,176
făcând pe eroul şi
salvatorul în Minsk.
281
00:36:40,898 --> 00:36:42,417
Oamenii au murit.
282
00:36:44,337 --> 00:36:45,778
Şi eu sunt în viaţa.
283
00:36:48,817 --> 00:36:50,255
Destul.
284
00:36:53,417 --> 00:36:54,698
Gata cu joaca.
285
00:37:03,819 --> 00:37:05,617
Acest coşmar se va termina.
286
00:37:09,058 --> 00:37:10,780
Unii dintre noi vor supravieţui.
287
00:37:14,939 --> 00:37:16,179
Da.
288
00:37:18,899 --> 00:37:20,257
Cu siguranţa.
289
00:37:22,622 --> 00:37:23,941
Şi mă rog...
290
00:37:27,620 --> 00:37:29,381
să fii tu, Sasha.
291
00:37:34,421 --> 00:37:35,821
Dumnezeu ne va salva.
292
00:37:40,262 --> 00:37:42,421
Numai, nu-i sta în cale.
293
00:37:46,342 --> 00:37:47,462
Sasha!
294
00:37:49,701 --> 00:37:51,661
Trebuie doar să îndurăm.
295
00:37:54,222 --> 00:37:55,941
Să îndurăm şi să avem credinţa
296
00:37:56,702 --> 00:37:58,340
Unu!
297
00:37:59,302 --> 00:38:00,823
Doi!
298
00:38:02,088 --> 00:38:03,088
Trei!
299
00:38:04,863 --> 00:38:06,302
Patru!
300
00:38:07,383 --> 00:38:08,741
Cinci!
301
00:38:09,982 --> 00:38:11,504
Şase!
302
00:38:12,625 --> 00:38:14,263
Şapte!
303
00:38:15,464 --> 00:38:16,942
Opt!
304
00:38:18,504 --> 00:38:20,104
Nouă!
305
00:38:21,145 --> 00:38:22,263
Zece!
306
00:38:36,786 --> 00:38:39,025
Iţi place?
307
00:39:05,107 --> 00:39:07,625
Şi dacă ţi-l dădea el?
308
00:39:19,229 --> 00:39:20,588
Haide.
309
00:39:44,909 --> 00:39:46,508
E atât de frumoasă.
310
00:39:50,192 --> 00:39:51,508
Nu crezi?
311
00:39:54,950 --> 00:39:56,789
Haide,
312
00:39:57,710 --> 00:39:58,829
spune-i.
313
00:40:06,552 --> 00:40:08,351
Eşti foarte frumoasă
314
00:40:12,429 --> 00:40:14,593
Acum sărut-o, evreule
315
00:40:15,874 --> 00:40:17,551
Sărut-o! Sărut-o!
316
00:40:18,632 --> 00:40:20,111
Haide, sărut-o!
317
00:40:25,311 --> 00:40:27,592
Îmi pare rău, nu te pot proteja.
318
00:40:27,793 --> 00:40:29,312
Fă ce spune el.
319
00:40:39,834 --> 00:40:41,553
Mai multă pasiune!
320
00:40:41,793 --> 00:40:42,992
Mai mult!
321
00:40:44,114 --> 00:40:45,874
Sărut-o cu pasiune!
322
00:40:46,074 --> 00:40:47,234
Cu pasiune!
323
00:40:48,273 --> 00:40:49,633
Haide!
324
00:40:49,872 --> 00:40:51,194
Sărut-o!
325
00:40:51,395 --> 00:40:53,072
Continuă, continua!
326
00:40:53,314 --> 00:40:55,312
Continuă! Continuă!
327
00:40:56,553 --> 00:40:58,994
Mai mult, mai mult, mai mult!
328
00:41:03,235 --> 00:41:05,714
Prima mea femeie a
fost o evreică.
329
00:41:05,914 --> 00:41:10,114
M-a iubit şi am iubit-o mai
mult decât orice pe lume.
330
00:41:10,754 --> 00:41:12,474
Am vrut să ne căsătorim.
331
00:41:13,034 --> 00:41:15,676
Dar tatăl meu era antisemit
332
00:41:16,437 --> 00:41:17,835
şi mi-a interzis
333
00:41:18,077 --> 00:41:19,435
Şi am ascultat.
334
00:41:19,675 --> 00:41:21,475
Şi ea a plecat în America.
335
00:41:21,676 --> 00:41:23,436
Şi ce fac eu acum?
336
00:41:24,037 --> 00:41:25,435
Omor evrei!
337
00:41:26,675 --> 00:41:28,477
Şi a cui este vină?
338
00:41:28,718 --> 00:41:29,956
Spune-mi!
339
00:41:30,158 --> 00:41:32,035
Este vina ei pentru
că m-a părăsit?
340
00:41:32,277 --> 00:41:33,676
Sau numai a mea?
341
00:41:34,517 --> 00:41:36,156
A cui este vină?
342
00:41:37,237 --> 00:41:39,315
E vina tatălui meu.
343
00:41:42,238 --> 00:41:43,676
E vina lui!
344
00:41:43,918 --> 00:41:46,236
E vina tatălui meu!
A tatălui meu'
345
00:41:46,479 --> 00:41:47,637
A tatălui meu!
346
00:42:00,478 --> 00:42:03,236
De ce mai este acest
evreu mea în viaţa?
347
00:43:25,725 --> 00:43:27,683
Hei, tu. Vino aici!
348
00:43:50,766 --> 00:43:53,844
O să-ţi dau cinci minute
să tai acest butuc
349
00:43:55,807 --> 00:43:57,205
Dacă nu o poţi face,
350
00:43:57,406 --> 00:43:59,845
vom împuşca fiecare a
zecea persoană de aici.
351
00:44:00,046 --> 00:44:01,364
Ai înţeles?
352
00:44:02,446 --> 00:44:04,005
Cinci minute
353
00:44:04,646 --> 00:44:06,365
Haide, dă-i drumul!
354
00:45:08,530 --> 00:45:10,011
Grăbeşte-te!
355
00:45:11,531 --> 00:45:13,170
Sasha!
356
00:45:13,411 --> 00:45:15,290
Trebuie doar să îndurăm.
357
00:45:17,252 --> 00:45:18,970
Să îndurăm şi să avem credinţa
358
00:45:41,213 --> 00:45:42,812
Patru minute şi jumătate.
359
00:45:44,653 --> 00:45:45,653
Bun.
360
00:45:46,895 --> 00:45:48,375
Vrei un măr?
361
00:45:48,615 --> 00:45:49,814
Mulţumesc,
362
00:45:50,053 --> 00:45:51,412
dar sunt plin
363
00:45:55,294 --> 00:45:56,294
la-l.
364
00:45:57,013 --> 00:45:59,734
Mâncarea pe care o primesc aici,
365
00:46:00,615 --> 00:46:02,214
e suficientă pentru mine
366
00:46:06,176 --> 00:46:07,853
Asta nu e tot.
367
00:46:25,496 --> 00:46:28,495
Nu-ţi fie teamă.
368
00:46:31,057 --> 00:46:32,776
Vrei nişte zahăr?
369
00:46:54,139 --> 00:46:55,897
Cum te numeşti?
370
00:46:58,977 --> 00:47:00,260
Eşti tăcut?
371
00:47:01,780 --> 00:47:03,618
Îţi voi spune Silent atunci.
372
00:47:05,258 --> 00:47:06,538
Silent!
373
00:47:09,578 --> 00:47:10,977
Bine?
374
00:47:25,941 --> 00:47:27,100
Silent!
375
00:47:35,620 --> 00:47:37,341
De cât timp eşti aici?
376
00:47:37,542 --> 00:47:38,940
De aproape un an.
377
00:47:40,060 --> 00:47:41,941
De ce eşti mea în viaţa, atunci?
378
00:47:42,542 --> 00:47:44,141
Nu fi aşa, Sasha.
379
00:47:44,621 --> 00:47:46,501
Sunt un muncitor bun
380
00:47:46,742 --> 00:47:49,102
şi toată lumea are nevoie
de muncitori buni.
381
00:48:09,343 --> 00:48:13,343
Am fost director de piaţa în
Gliwice înainte de ocupaţie.
382
00:48:14,344 --> 00:48:15,942
Puteam face orice,
383
00:48:16,183 --> 00:48:17,902
puteam organiza pe toată lumea.
384
00:48:19,944 --> 00:48:22,383
Dar nu voi fi capabil
să conduc oameni
385
00:48:22,864 --> 00:48:25,585
Avem nevoie de un comandant
cu experienţa militară.
386
00:48:31,065 --> 00:48:32,386
Sasha?
387
00:48:32,866 --> 00:48:34,984
Ce abordare tipic evreiască...
388
00:48:38,066 --> 00:48:39,466
Avem...
389
00:48:39,707 --> 00:48:41,185
nevoie de Moise.
390
00:48:45,186 --> 00:48:46,945
Destul. Hai să dormim.
391
00:48:48,305 --> 00:48:49,503
Sasha...
392
00:48:50,787 --> 00:48:52,705
Nu ar trebui să te
comporţi aşa aici.
393
00:48:53,746 --> 00:48:55,825
Ar trebui să-ţi înghiţi mândria.
394
00:48:58,306 --> 00:48:59,865
Mă voi gândi la asta.
395
00:49:02,627 --> 00:49:03,826
Sasha!
396
00:49:38,109 --> 00:49:40,549
Ne vor raporta lui Berliner
397
00:49:40,751 --> 00:49:42,829
dacă ne văd din nou împreuna.
398
00:49:44,788 --> 00:49:47,869
Ei nu vor să se întâmple
o altă evadare.
399
00:49:48,269 --> 00:49:50,427
Le e teamă de alte execuţii.
400
00:52:15,239 --> 00:52:16,878
Iar eşti beat.
401
00:52:17,080 --> 00:52:18,438
Eşti gelos?
402
00:52:18,679 --> 00:52:21,280
Ai 15 ani, dar bei vodcă
în fiecare seară.
403
00:52:27,439 --> 00:52:30,079
Ce ar spune tatăl tău?
404
00:52:30,319 --> 00:52:32,682
Nu va mai spune nimic.
405
00:52:32,922 --> 00:52:35,759
Shlomo, ai mâini de aur.
406
00:52:35,961 --> 00:52:38,201
Ce îţi faci?
407
00:52:39,282 --> 00:52:40,840
Salut, jidani.
408
00:52:44,524 --> 00:52:46,842
Stai...
409
00:52:49,802 --> 00:52:51,442
De unde ai asta?
410
00:52:51,681 --> 00:52:54,561
Uneori găsesc mâncare printre
lucrurile pe care le sortez,
411
00:52:55,041 --> 00:52:57,122
şi reuşesc să o ascund.
412
00:52:57,563 --> 00:53:00,282
Vrei şi tu? Serveşte-te, te rog.
413
00:53:01,162 --> 00:53:02,883
Nu voi mânca
414
00:53:03,083 --> 00:53:04,562
Lasă-l.
415
00:53:05,521 --> 00:53:07,041
Acei oameni sunt morţi de mult,
416
00:53:07,282 --> 00:53:08,522
dar mâncarea rămâne
417
00:53:08,724 --> 00:53:10,122
Bineînţeles că sunt morţi.
418
00:53:10,363 --> 00:53:12,817
Tocmai au ars 100 de oameni şi
noi ne îmbuibam cu mâncare aici.
419
00:53:12,841 --> 00:53:15,081
Suntem în siguranţa aici,
ştergându-i pe germani la fund!
420
00:53:15,205 --> 00:53:16,643
Nu fi prost.
421
00:53:16,884 --> 00:53:18,682
Sasha, e toată lumea aici.
422
00:53:19,084 --> 00:53:20,963
Trebuie să hotărâm, Sasha.
423
00:53:24,403 --> 00:53:27,603
Ieri, Wagner a adus
nişte dinţi de aur
424
00:53:28,445 --> 00:53:30,323
cu bucăţi de maxilar pe ei,
425
00:53:32,243 --> 00:53:35,245
şi mi-a cerut să-i fac
un ac de cravată din ei.
426
00:53:37,164 --> 00:53:39,124
Cum pot sta treaz?
427
00:55:21,770 --> 00:55:24,332
La muncă! La muncă!
428
00:55:45,693 --> 00:55:46,971
Ce?
429
00:55:48,414 --> 00:55:49,694
Uşor, uşor...
430
00:55:50,254 --> 00:55:51,412
Ce?
431
00:55:52,375 --> 00:55:53,612
Leo, Leo!
432
00:55:53,854 --> 00:55:55,413
Vino aici!
433
00:56:01,216 --> 00:56:02,854
Ce zice?
434
00:56:16,855 --> 00:56:18,895
Bună lovitură, nu-i aşa?
435
00:56:19,135 --> 00:56:21,055
De ce sunteţi atât de tăcuţi?
436
00:56:22,936 --> 00:56:24,414
Ce ziceţi de asta?
437
00:56:25,376 --> 00:56:28,815
Grozavă lovitură, dle căpitan.
438
00:56:30,296 --> 00:56:33,175
El nu ştie germana.
439
00:56:35,415 --> 00:56:36,937
Las-o baltă.
440
00:56:37,898 --> 00:56:40,977
Bun venit la Sobibor!
441
00:56:43,217 --> 00:56:47,376
Bun venit la noile
voastre vieţi!
442
00:56:49,138 --> 00:56:52,017
Aceasta e casa voastră acum.
443
00:56:55,819 --> 00:56:57,937
El a spus că trenul a
venit de la Belzec.
444
00:56:58,459 --> 00:57:02,217
Belzec a fost lichidat în trei
zile, la ordinul comandantului.
445
00:57:03,618 --> 00:57:05,738
Şi acum ar trebui să
folosim cadavrele?
446
00:57:05,980 --> 00:57:07,257
Nu, mulţumesc.
447
00:57:07,539 --> 00:57:08,819
S-au gândit la toate.
448
00:57:18,661 --> 00:57:20,381
Belzec este un lagăr,
ca Sobibor al nostru.
449
00:57:20,620 --> 00:57:22,540
Dar este mai spre est,
mai aproape de front.
450
00:57:22,781 --> 00:57:24,419
Ce a spus înainte de a muri?
451
00:57:24,659 --> 00:57:26,059
Allemen, allemen...
452
00:57:26,299 --> 00:57:28,540
Ce înseamnă? Ce-a vrut?
453
00:57:29,580 --> 00:57:30,979
Este în idiş.
454
00:57:32,339 --> 00:57:34,498
Înseamnă Răzbunaţi-ne, fraţilor.
455
00:57:34,781 --> 00:57:36,778
Dar cum putem să-i răzbuna?
456
00:57:39,183 --> 00:57:40,262
Belzec...
457
00:57:42,342 --> 00:57:46,421
a fost distrus pentru ca trupele sovietice
se îndreaptă spre vest, spre noi.
458
00:57:48,821 --> 00:57:52,063
Poate că trebuie să
aşteptam Armata Roşie
459
00:57:52,624 --> 00:57:53,781
şi să supravieţuim?
460
00:57:54,462 --> 00:57:56,142
Cât ar trebui să aşteptam?
Un an?
461
00:57:56,342 --> 00:57:57,622
Nu veţi reuşi.
462
00:57:59,302 --> 00:58:01,822
Ne vor omorî oricând
de acum încolo.
463
00:58:03,464 --> 00:58:04,583
Tu, şobolanule!
464
00:58:04,984 --> 00:58:06,783
O să te omor, nenorocitule!
465
00:58:07,023 --> 00:58:08,382
Încetează.
466
00:58:09,222 --> 00:58:10,503
Încetează.
467
00:58:24,023 --> 00:58:25,902
Lagărul nostru este următorul
468
00:58:26,142 --> 00:58:27,463
care va fi lichidat.
469
00:58:28,665 --> 00:58:30,905
Ei îi vor ucide pe
toţi, şi pe kapos.
470
00:58:31,184 --> 00:58:34,505
Omul din tren care a
fost împuşcat de Berg,
471
00:58:34,704 --> 00:58:36,545
a fost kapo în Belzec.
472
00:58:36,824 --> 00:58:39,103
Ne vor ucide pe toţi împreună.
473
00:58:40,146 --> 00:58:41,666
Credeţi că sunt un trădător?
474
00:58:41,906 --> 00:58:43,185
Predau fizică!
475
00:58:44,266 --> 00:58:46,586
Am ţinut un indicator în
mâini toată viaţa mea.
476
00:58:46,828 --> 00:58:48,266
Şi iată-mă.
477
00:58:50,505 --> 00:58:51,824
Ai omorât vreodată oameni?
478
00:58:53,746 --> 00:58:55,145
Poţi omorî?
479
00:59:05,148 --> 00:59:07,106
Nu aşa ar răspunde
un provocator.
480
00:59:12,146 --> 00:59:14,906
El are acces la camerele
în care locuiesc ofiţerii.
481
00:59:16,908 --> 00:59:17,908
Sunt 12.
482
00:59:17,950 --> 00:59:20,227
Ei sunt creierul la Sobibor.
483
00:59:21,187 --> 00:59:22,707
Dacă distrugem creierul,
484
00:59:22,948 --> 00:59:24,148
îi vom omorî pe toţi.
485
00:59:25,547 --> 00:59:26,666
Cum putem face asta?
486
00:59:31,188 --> 00:59:32,267
Îi vom face bucăţi,
487
00:59:33,309 --> 00:59:34,467
îi sugrumam.
488
00:59:36,149 --> 00:59:38,306
Vom lichida toţi ofiţerii,
le vom lua armele
489
00:59:38,907 --> 00:59:41,869
şi plecăm pe poarta centrala.
490
00:59:43,431 --> 00:59:45,869
Va fi mai uşor cu arme...
491
00:59:46,350 --> 00:59:47,750
Toată lumea.
492
00:59:49,150 --> 00:59:50,389
Întregul lagăr.
493
00:59:52,588 --> 00:59:54,031
Cum...?
494
00:59:57,912 --> 00:59:59,629
Ori toată lumea, ori nimeni.
495
01:00:01,552 --> 01:00:02,709
Vreo întrebare?
496
01:00:06,432 --> 01:00:07,910
Acum plecaţi
497
01:00:30,513 --> 01:00:33,049
Spune-le oamenilor tăi că avem nevoie
de gloanţe. Ei trebuie să le obţină.
498
01:00:33,073 --> 01:00:34,511
- Cum?
- Nu ştiu cum.
499
01:00:34,753 --> 01:00:36,190
Tu eşti directorul de piaţa.
500
01:00:37,914 --> 01:00:40,190
O să le spun femeilor.
Ele ştiu cum s-o facă.
501
01:00:52,234 --> 01:00:53,992
Este greu să fii singur?
502
01:00:55,636 --> 01:00:56,715
Rezistă acolo.
503
01:01:02,397 --> 01:01:03,794
Fugiţi.
504
01:01:06,995 --> 01:01:09,195
Tata ne-a învăţat pe mine şi
pe Rivka să iertăm oamenii.
505
01:01:09,315 --> 01:01:10,754
Dacă sunt oameni
506
01:01:11,874 --> 01:01:13,355
Tu eşti tatăl meu acum.
507
01:01:29,475 --> 01:01:30,595
Sasha,
508
01:01:32,677 --> 01:01:34,035
chiar o putem face?
509
01:01:36,116 --> 01:01:38,277
Sau va fi la fel ca la Minsk?
510
01:01:44,679 --> 01:01:45,878
Nu-mi pasă,
511
01:01:46,918 --> 01:01:49,876
chiar dacă va fi la
fel ca la Minsk.
512
01:01:53,958 --> 01:01:55,837
Nu mai suport
513
01:02:14,518 --> 01:02:15,679
Hei!
514
01:02:15,919 --> 01:02:17,199
Evreico!
515
01:02:48,402 --> 01:02:49,681
L-ai furat?
516
01:02:52,844 --> 01:02:55,520
Ei bine, azi sunt bine dispus.
517
01:02:56,242 --> 01:02:58,803
Vino aici, dra Ţâţoasa!
518
01:02:59,564 --> 01:03:01,002
Vino aici!
519
01:03:01,482 --> 01:03:03,600
Da, e frumos. Da!
520
01:03:06,884 --> 01:03:08,082
Ce e asta?
521
01:03:11,324 --> 01:03:12,842
Ce e asta?
522
01:03:13,045 --> 01:03:15,681
De unde l-ai luat? De unde?
523
01:04:20,528 --> 01:04:21,766
Acum ce urmează?
524
01:04:25,729 --> 01:04:28,566
O să spun germanilor
ca lui Baldy îi e rău.
525
01:04:29,167 --> 01:04:31,289
Nu vor începe să-l
caute până mâine.
526
01:04:32,769 --> 01:04:34,408
- Eşti sigur?
- Da.
527
01:04:37,931 --> 01:04:39,247
Deci, mâine.
528
01:04:42,328 --> 01:04:43,689
Mâine.
529
01:04:45,249 --> 01:04:49,090
Mâine îi vom ademeni pe
toţi ofiţerii la atelier,
530
01:04:49,332 --> 01:04:51,371
unul câte unul, pe toţi cei 12.
531
01:04:51,772 --> 01:04:54,089
Trei dintre ei vor fi
plecaţi cu treburi.
532
01:04:55,451 --> 01:04:57,609
Ne rămân nouă. E chiar mai bine
533
01:04:59,169 --> 01:05:00,289
Folosiţi orice scuză.
534
01:05:00,530 --> 01:05:04,131
Spuneţi-le că aveţi lucruri frumoase
pentru ei, cizme, jachete, orice.
535
01:05:04,370 --> 01:05:07,451
Cel mai greu lucru este să-i
atragem fără să trezim bănuieli.
536
01:05:07,693 --> 01:05:08,969
Cine poate face asta?
537
01:05:12,529 --> 01:05:13,529
Eu pot.
538
01:05:15,372 --> 01:05:16,650
Thomas.
539
01:05:16,892 --> 01:05:18,209
Îmi puteţi spune Toivi.
540
01:05:22,371 --> 01:05:23,769
Este o opţiune bună.
541
01:05:29,092 --> 01:05:30,490
Caţi ani ai, Toivi?
542
01:05:30,732 --> 01:05:31,812
O pot face.
543
01:05:32,013 --> 01:05:34,451
Nu sunt atenţi la mine.
544
01:05:34,692 --> 01:05:36,729
Le lustruiesc
pantofii şi restul.
545
01:05:36,971 --> 01:05:39,851
Ştiu cum să le spun
despre lucruri frumoase.
546
01:05:40,053 --> 01:05:41,691
Vor avea încredere
în mine şi vor veni.
547
01:05:46,453 --> 01:05:48,332
Vino aici, Toivi.
548
01:05:51,297 --> 01:05:53,694
Vei duce trei ofiţeri
la croitori...
549
01:05:59,894 --> 01:06:02,175
şi trei la cizmari.
550
01:06:02,456 --> 01:06:03,854
Arkady va avea grijă de ei.
551
01:06:04,776 --> 01:06:07,813
Neumann şi Beckmann vor rămâne
în corpul administrativ.
552
01:06:09,015 --> 01:06:10,175
Bzhetsky,
553
01:06:10,415 --> 01:06:12,254
vei lua doi oameni acolo
554
01:06:12,495 --> 01:06:15,055
Eu mă voi ocupa de Frenzel.
Borya, tu vei tăia comunicaţiile.
555
01:06:15,258 --> 01:06:17,095
Nu pot să iau doi,
pot lua doar unul.
556
01:06:17,336 --> 01:06:19,094
Pot să-l aduc şi să-l scot.
557
01:06:21,016 --> 01:06:22,535
Am un permis de trecere.
558
01:06:27,898 --> 01:06:29,736
Moise, te vei duce la Neumann.
559
01:06:32,896 --> 01:06:35,014
Când am terminat cu ofiţerii,
560
01:06:35,457 --> 01:06:38,733
Bzhetsky va da semnalul pentru adunare.
Ne vom aduna pe platoul de apel
561
01:06:41,979 --> 01:06:43,056
Ce este?
562
01:06:43,538 --> 01:06:45,136
A evadat cineva din nou?
563
01:06:47,377 --> 01:06:48,553
Nu staţi aproape unul
de celălalt, în rând.
564
01:06:48,565 --> 01:06:49,752
Veţi avea o şansa mai
bună la supravieţuire.
565
01:06:49,776 --> 01:06:51,617
- Bzhetsky, nu dormi!
- Să mergem!
566
01:07:49,581 --> 01:07:50,940
În genunchi!
567
01:08:22,184 --> 01:08:24,424
Uitaţi-vă la bălţile
pe care le-au făcut!
568
01:08:24,866 --> 01:08:27,062
Miroase a pişat de evreu!
569
01:08:53,344 --> 01:08:56,187
Să ridicăm paharele pentru
Oberscharfuhrer Frenzel!
570
01:08:56,427 --> 01:08:58,746
Ura! Muzica!
571
01:10:09,314 --> 01:10:11,270
Calul meu e mort!
572
01:10:15,272 --> 01:10:18,270
Tu, vino aici! Mişcă-te, haide!
573
01:10:20,593 --> 01:10:22,112
Să mergem!
574
01:10:29,471 --> 01:10:30,590
Unu!
575
01:10:32,392 --> 01:10:34,354
Doi!
576
01:10:37,943 --> 01:10:39,011
- Trei!
- Trei!
577
01:10:43,633 --> 01:10:44,711
Patru!
578
01:10:47,314 --> 01:10:48,432
Cinci...
579
01:10:49,993 --> 01:10:51,553
şase...
580
01:10:52,435 --> 01:10:53,953
şapte...
581
01:10:55,993 --> 01:10:57,072
opt.
582
01:11:04,836 --> 01:11:06,674
Ar trebui să aveţi
pantofii curaţi
583
01:11:07,514 --> 01:11:10,596
când plecaţi pe lumea cealaltă.
584
01:11:11,556 --> 01:11:13,874
Voi, evreii, n-aveţi
idee ce este frumuseţea.
585
01:11:14,434 --> 01:11:16,675
Evreii nu au simţul frumuseţii.
586
01:11:18,036 --> 01:11:20,354
Cizmele murdare,
mâinile murdare,
587
01:11:20,594 --> 01:11:22,236
urechile murdare,
gânduri murdare.
588
01:11:22,477 --> 01:11:23,956
Gunoaie! Murdărie!
589
01:11:27,275 --> 01:11:29,637
Ţi-e frică? Învaţă
o lecţie de la el!
590
01:11:29,876 --> 01:11:31,954
Lui nu-i mai e frică
de nimeni şi de nimic.
591
01:11:34,437 --> 01:11:36,155
Lustruieşte ghetele!
592
01:11:37,156 --> 01:11:38,396
Nu mă fotografia.
593
01:11:39,195 --> 01:11:40,957
Nu arăt atât de bine azi.
594
01:11:43,397 --> 01:11:45,555
Lustruieşte ghetele!
Lustruieşte-le!
595
01:11:49,718 --> 01:11:51,036
Lustruieşte pantofii!
596
01:11:53,277 --> 01:11:54,556
Lustruieşte-i!
597
01:11:55,597 --> 01:11:57,474
Fă-o!
598
01:11:58,760 --> 01:12:00,638
Rahat!
599
01:12:08,398 --> 01:12:10,717
Bună treabă, fund tăbăcit!
600
01:12:10,999 --> 01:12:13,640
Să bem împreuna.
601
01:12:15,440 --> 01:12:18,719
Credinţa ta nu-ţi permite?
602
01:12:20,200 --> 01:12:22,077
Va trebui să te botez.
603
01:12:22,919 --> 01:12:25,639
Acum nu te numeşti Haim,
604
01:12:28,880 --> 01:12:30,720
Suntem prieteni acum, Heinz.
605
01:12:30,960 --> 01:12:32,359
Bea.
606
01:12:35,038 --> 01:12:39,519
Fundul tău tăbăcit nu
apreciază onoarea?
607
01:12:39,801 --> 01:12:41,679
Linge podeaua,
608
01:12:43,042 --> 01:12:47,279
Ţi s-a oferit o trataţie
de către un arian.
609
01:12:48,242 --> 01:12:51,840
Şi ai susţinut că nu ai băut,
legea ta nu ţi-a permis să...
610
01:12:52,042 --> 01:12:53,920
Şi uită-te la tine cum o lipăi.
611
01:12:54,161 --> 01:12:56,161
Nimeni nu poate avea
încredere într-un evreu.
612
01:12:58,842 --> 01:13:01,484
Sunt loan Botezătorul!
613
01:13:06,564 --> 01:13:07,963
Evrei!
614
01:13:08,202 --> 01:13:10,722
Sunt loan Botezătorul!
615
01:13:16,685 --> 01:13:19,563
Loan Botezătorul!
616
01:13:20,963 --> 01:13:24,482
Sunt loan Botezătorul!
617
01:13:26,845 --> 01:13:29,323
Unde e soţia mea?
618
01:13:29,763 --> 01:13:32,165
Daţi-mi soţia înapoi!
619
01:13:32,525 --> 01:13:35,203
Daţi-mi soţia înapoi!
620
01:13:35,443 --> 01:13:37,244
Lat-o pe soţia ta!
621
01:13:40,805 --> 01:13:43,124
Daţi-mi soţia înapoi!
622
01:13:44,526 --> 01:13:45,925
Daţi-mi soţia înapoi!
623
01:13:54,165 --> 01:13:56,365
Daţi-mi soţia înapoi!
624
01:14:49,448 --> 01:14:50,849
Daţi-vă din drum!
625
01:15:06,292 --> 01:15:07,411
Vă rog
626
01:15:10,372 --> 01:15:11,931
Ar trebui să-l împuşc?
627
01:15:38,372 --> 01:15:39,731
Scaunul meu.
628
01:15:48,493 --> 01:15:50,333
Am cel mai rapid cal.
629
01:15:53,456 --> 01:15:55,413
Cine poate să mă întreacă,
630
01:15:55,613 --> 01:15:57,893
va primi o ladă
întreaga de coniac!
631
01:16:03,053 --> 01:16:04,575
Mergi.
632
01:16:12,216 --> 01:16:13,613
Distracţie plăcuta.
633
01:16:17,377 --> 01:16:18,615
Fugi.
634
01:16:28,016 --> 01:16:30,177
Hai, hai!
635
01:16:33,616 --> 01:16:34,976
Mai repede!
636
01:16:39,097 --> 01:16:40,214
Mai repede!
637
01:16:43,497 --> 01:16:45,056
Mai repede!
638
01:16:58,458 --> 01:16:59,817
Fugi!
639
01:17:01,299 --> 01:17:02,339
Mai repede!
640
01:17:19,221 --> 01:17:20,659
Mai repede!
641
01:17:22,140 --> 01:17:23,498
Mai repede!
642
01:17:25,980 --> 01:17:27,419
Mai repede!
643
01:17:48,661 --> 01:17:50,420
Mai repede!
644
01:17:52,741 --> 01:17:54,139
Hai!
645
01:17:56,104 --> 01:17:57,702
Mai repede!
646
01:18:29,183 --> 01:18:30,543
Mai repede!
647
01:18:32,145 --> 01:18:34,984
Grozavă petrecere! Ne
vedem data viitoare!
648
01:18:35,185 --> 01:18:37,743
Ne vedem! Să nu
cădeţi în maşina.
649
01:19:28,590 --> 01:19:29,747
Sasha!
650
01:19:29,950 --> 01:19:31,867
Sasha, Sasha!
651
01:19:33,068 --> 01:19:34,469
Sasha!
652
01:19:35,148 --> 01:19:38,748
Slavă Domnului! Eşti în viaţa!
653
01:19:38,989 --> 01:19:41,548
Eşti în viaţa, Sasha...
eşti în viaţa!
654
01:19:42,029 --> 01:19:44,628
Sasha, Sasha! Doamne,
eşti în viaţa!
655
01:19:45,428 --> 01:19:47,069
Sasha!
656
01:19:48,070 --> 01:19:49,708
Sasha!
657
01:19:53,909 --> 01:19:55,909
Doamne, de ce ai făcut asta?
658
01:19:58,390 --> 01:20:01,989
Am vrut doar să fiu un cal.
659
01:20:07,589 --> 01:20:09,348
Un cal? De ce?
660
01:20:10,592 --> 01:20:12,551
Am fost aşa de speriată...
661
01:20:12,834 --> 01:20:14,750
A fost doar o glumă.
662
01:20:15,871 --> 01:20:18,551
Am vrut să te înveselesc.
663
01:20:21,071 --> 01:20:22,632
Nu a fost amuzant!
664
01:20:23,714 --> 01:20:25,313
A fost o glumă proastă!
665
01:20:27,591 --> 01:20:30,073
Am înţeles pentru
ce-s toate astea...
666
01:20:30,793 --> 01:20:32,991
Acest război...
667
01:20:33,711 --> 01:20:35,711
acest lagăr nenorocit
al morţii...
668
01:20:37,153 --> 01:20:38,632
Am înţeles
669
01:20:38,833 --> 01:20:41,233
Toate astea sunt...
670
01:20:48,834 --> 01:20:50,753
Să te găsesc pe tine.
671
01:21:36,116 --> 01:21:38,477
Mă simt atât de bine acum...
672
01:21:40,037 --> 01:21:41,155
Serios?
673
01:21:46,677 --> 01:21:47,954
Doamne...
674
01:21:49,760 --> 01:21:51,159
Mulţumesc.
675
01:22:36,841 --> 01:22:38,041
Priveşte cu atenţie.
676
01:22:38,283 --> 01:22:39,880
Lei scaunul,
677
01:22:40,121 --> 01:22:41,679
îl pui chiar aici,
678
01:22:41,921 --> 01:22:43,800
astfel meat atunci
când germanul sta jos,
679
01:22:44,001 --> 01:22:46,239
va fi cu spatele la Arkadi.
680
01:22:47,641 --> 01:22:48,641
Ai înţeles?
681
01:22:49,521 --> 01:22:50,922
Înţeleg.
682
01:22:53,321 --> 01:22:55,241
O să-ţi arăt din nou
ca să fiu sigur.
683
01:22:56,602 --> 01:22:59,880
Lei scaunul, îl pui chiar aici,
684
01:23:00,840 --> 01:23:03,643
astfel meat spatele
germanului e spre Arkadi.
685
01:23:03,844 --> 01:23:06,802
- Clar?
- Înţeleg, da.
686
01:23:08,762 --> 01:23:10,482
Bine, arată-mi, atunci.
687
01:23:16,925 --> 01:23:18,003
Aşa?
688
01:23:19,045 --> 01:23:20,203
Da.
689
01:23:22,804 --> 01:23:24,042
Şi tu, Arkadi...
690
01:23:25,324 --> 01:23:27,044
Du-te, Borya, du-te!
691
01:23:27,966 --> 01:23:29,924
Bine, dacă ştii totul...
692
01:23:32,844 --> 01:23:36,324
Este o haină grozavă,
una foarte la modă.
693
01:23:36,565 --> 01:23:39,244
Dacă nu o vreţi,
mă duc la Beckmann
694
01:23:39,486 --> 01:23:41,884
Beckmann se descurca fără ea.
Să mergem.
695
01:23:43,245 --> 01:23:46,406
Dacă haina este într-adevăr
bună, o să-ţi dau nişte zahăr.
696
01:23:47,204 --> 01:23:49,164
Îţi place zahărul, nu-i aşa?
697
01:23:49,965 --> 01:23:52,806
Da, foarte mult, dle Berg!
698
01:24:02,006 --> 01:24:03,044
Vin!
699
01:24:12,567 --> 01:24:14,445
Ai ajuns devreme! Nu
am terminat încă!
700
01:24:14,646 --> 01:24:16,927
Unterscharfuhrer-ul a
putut veni doar acum.
701
01:24:17,329 --> 01:24:19,168
Veniţi la lumină.
702
01:24:19,768 --> 01:24:22,007
Da, da!
703
01:24:25,607 --> 01:24:27,766
Wagner şi Beckmann
vor muri de invidie.
704
01:25:14,570 --> 01:25:15,890
Poftim.
705
01:25:21,211 --> 01:25:22,611
Vino aici.
706
01:25:42,454 --> 01:25:43,892
Evreule!
707
01:25:46,094 --> 01:25:48,012
Dă-mi arma!
708
01:25:48,213 --> 01:25:49,734
Nu e pentru tine!
709
01:25:53,813 --> 01:25:55,575
Nu vei îndrăzni să tragi!
710
01:25:56,695 --> 01:25:58,653
Va provoca prea mult zgomot.
711
01:26:04,093 --> 01:26:05,891
Prea mult zgomot?
712
01:26:06,133 --> 01:26:07,895
Ei bine, o voi face
fără zgomot atunci.
713
01:26:36,175 --> 01:26:37,857
De ce v-ai oprit?
714
01:26:38,057 --> 01:26:39,857
Munciţi, munciţi!
715
01:26:42,216 --> 01:26:43,697
Munciţi!
716
01:26:47,178 --> 01:26:49,416
Doar pentru dvs, dle
Unterscharfuhrer,
717
01:26:49,658 --> 01:26:51,496
special pentru dvs,
o haină de piele
718
01:26:52,338 --> 01:26:53,737
Doar pentru dvs!
719
01:26:53,938 --> 01:26:55,778
O piesă scumpă de la Paris!
720
01:27:00,218 --> 01:27:02,497
A îngenuncheat în faţa
mea, acest gunoi.
721
01:27:03,419 --> 01:27:05,016
Nu are niciun pic de mândrie
722
01:27:10,500 --> 01:27:11,859
Te-ai descurcat bine, Yusef.
723
01:27:12,818 --> 01:27:14,297
Da, m-am descurcat bine...
724
01:27:15,100 --> 01:27:17,378
Am avut o soţie şi patru copii.
725
01:27:17,818 --> 01:27:18,938
M-am descurcat bine...
726
01:27:20,177 --> 01:27:22,219
E ceva doar pentru dvs,
dle Oberscharfuhrer!
727
01:27:22,701 --> 01:27:24,020
Veniţi!
728
01:27:33,262 --> 01:27:35,660
E un obiect scump,
direct de la Paris.
729
01:27:43,779 --> 01:27:44,779
Unde e?
730
01:27:45,382 --> 01:27:46,621
Îmi pare rău...
731
01:27:46,820 --> 01:27:49,260
Asta-i special pentru
dvs, dle Oberscharfuhrer.
732
01:27:49,501 --> 01:27:52,820
O haină de piele. O piesă
nepreţuita, din Paris.
733
01:27:55,821 --> 01:27:58,622
Beckmann are ceva de genul ăsta?
734
01:28:00,621 --> 01:28:02,901
Este unicat! Ce părere aveţi?
735
01:28:03,903 --> 01:28:07,542
Beckmann are un fetiş
pentru marochinărie.
736
01:28:09,022 --> 01:28:11,382
Ar trebui să o oferim
dlui Beckmann, atunci?
737
01:28:12,384 --> 01:28:15,221
De ce ai face-o?
Iau haina cu mine.
738
01:28:17,105 --> 01:28:18,222
Încercaţi-o...
739
01:28:19,383 --> 01:28:21,541
Voi face modificări...
740
01:28:23,664 --> 01:28:25,824
ca să vi se potrivească perfect.
741
01:28:27,985 --> 01:28:29,743
Toată lumea vă va admira!
742
01:28:32,663 --> 01:28:33,903
Bine.
743
01:28:38,025 --> 01:28:39,384
Dar fă-o rapid.
744
01:28:50,306 --> 01:28:51,624
O fotografie?
745
01:28:51,865 --> 01:28:53,025
Sigur.
746
01:29:27,828 --> 01:29:30,309
Unde sunt cizmele alea
de care am auzit?
747
01:29:30,749 --> 01:29:32,548
Vă rog, încercaţi-le.
748
01:29:52,429 --> 01:29:54,429
Nu face pe tine, micule evreu...
749
01:30:18,351 --> 01:30:19,911
O să te omor cu mâna mea.
750
01:30:20,632 --> 01:30:23,150
Femeile îmi spun că
miros ca un cadavru.
751
01:30:24,471 --> 01:30:26,431
Eu sunt moartea!
752
01:30:52,235 --> 01:30:55,111
Băiete, unde eşti?
753
01:30:57,593 --> 01:30:59,433
Te voi pedepsi!
754
01:31:00,634 --> 01:31:02,955
Mami... mami...
755
01:31:12,395 --> 01:31:13,634
Ce faci aici?
756
01:31:13,876 --> 01:31:15,276
V-am adus un ac de cravată.
757
01:31:15,515 --> 01:31:16,875
Pune-l jos.
758
01:32:33,480 --> 01:32:35,761
O să-i fac din dinţii tăi!
759
01:33:00,602 --> 01:33:02,481
L-ai învăţat pe
evrei să ucidă...
760
01:33:19,043 --> 01:33:20,763
Ai venit la timp!
761
01:33:26,242 --> 01:33:29,565
Vei lua un cuţit şi apoi te
vei duce să-l înjunghii.
762
01:33:29,765 --> 01:33:32,282
Omoară-mă... omoară-mă...
763
01:33:32,524 --> 01:33:34,322
- Nu pot...
- Nu-ţi fie frică de el.
764
01:33:34,525 --> 01:33:36,502
- Îmi pare rău...
- Ar trebui să-ţi fie frică de mine!
765
01:33:36,526 --> 01:33:38,165
Lasă-l în pace!
766
01:33:39,485 --> 01:33:40,923
- E gata, comandante.
- Bună treabă.
767
01:33:41,165 --> 01:33:42,822
Sasha, Moise nu o poate face.
Îi e frică de sânge.
768
01:33:42,846 --> 01:33:44,723
- Cine va merge la Neumann?
- Unde e Bzhetsky?
769
01:33:44,965 --> 01:33:46,603
- Du-te la Bzhetsky repede!
- Bine!
770
01:33:46,845 --> 01:33:48,525
Leo, am găsit.
771
01:33:49,485 --> 01:33:51,486
Eşti atât de
curajoasă, fata mea.
772
01:34:00,566 --> 01:34:02,485
L-am omorât pe Neumann.
773
01:34:07,047 --> 01:34:09,245
Bună treabă, băiete,
bună treabă!
774
01:34:10,447 --> 01:34:12,286
Sasha, sunt atât de
multe gloanţe acolo!
775
01:34:12,528 --> 01:34:14,809
Sasha, este suficient pentru a ne elibera.
S-o facem acum!
776
01:34:14,927 --> 01:34:17,044
Nu, Borya, nu. Întreaga
tabără va evada.
777
01:34:22,926 --> 01:34:24,808
Am omorât un om.
778
01:34:30,286 --> 01:34:31,808
L-am omorât.
779
01:34:33,410 --> 01:34:35,730
Leo, care dintre oamenii tăi
poate ajunge la Beckmann acum?
780
01:34:35,969 --> 01:34:37,809
- Nu ştiu.
- Pot eu!
781
01:34:43,251 --> 01:34:45,169
Am acces la acea baracă.
782
01:34:45,968 --> 01:34:47,968
Selma, spune-le că o pot face.
783
01:35:14,932 --> 01:35:17,368
Vrei nişte apă
fierbinte cu zahăr?
784
01:35:29,010 --> 01:35:31,169
Nu voi mai mânca
niciodată zahăr.
785
01:35:36,973 --> 01:35:38,973
Ţi-au luat copilăria.
786
01:35:43,251 --> 01:35:46,293
Şi ne ajuţi să le luăm viaţa.
787
01:35:46,494 --> 01:35:47,813
Este corect, Toivi.
788
01:35:54,253 --> 01:35:55,611
Găseşte-l pe Shlomo,
789
01:35:55,854 --> 01:35:58,374
şi nu-ţi lua ochii
de la Frenzel.
790
01:36:00,373 --> 01:36:01,933
Se va descurca, Sasha.
791
01:36:24,615 --> 01:36:26,535
Cum ai putut să o faci?
792
01:36:26,775 --> 01:36:30,373
Ce ai în inima de
te-au ascultat?
793
01:36:31,736 --> 01:36:34,058
Sasha îl are pe
Stalin în inima sa.
794
01:36:35,297 --> 01:36:36,817
Ca noi toţi.
795
01:38:46,545 --> 01:38:48,144
Unde este toată lumea?
796
01:38:54,426 --> 01:38:55,946
Ce se întâmpla?
797
01:38:56,148 --> 01:38:57,505
Unde este toată lumea?
798
01:39:33,627 --> 01:39:35,346
Ridică oamenii!
799
01:39:35,588 --> 01:39:37,026
Ridică-i!
800
01:39:37,227 --> 01:39:39,070
Scoală-te! Toată
lumea, sculaţi-vă!
801
01:39:47,229 --> 01:39:48,229
Leo!
802
01:39:48,310 --> 01:39:51,511
Spune-le să fugă!
803
01:39:51,750 --> 01:39:53,349
Fugiţi, fugiţi!
804
01:39:54,070 --> 01:39:56,149
Sus! Ridicaţi-vă!
805
01:40:11,191 --> 01:40:14,029
Fugi! Fugiţi!
806
01:41:05,157 --> 01:41:06,793
Haide!
807
01:41:08,754 --> 01:41:10,034
Haide!
808
01:41:20,477 --> 01:41:21,714
Haide!
809
01:41:23,436 --> 01:41:25,036
Să mergem!
810
01:41:36,195 --> 01:41:38,075
O să fie bine!
811
01:41:39,075 --> 01:41:42,236
Te rog, te rog, Silent!
812
01:41:42,478 --> 01:41:44,797
Să mergem!
813
01:41:45,038 --> 01:41:46,878
Te implor, să mergem!
814
01:42:16,839 --> 01:42:18,361
Ai cobit.
815
01:42:39,879 --> 01:42:42,721
Lyuka!
816
01:42:43,403 --> 01:42:44,642
Lyuka!
817
01:42:45,722 --> 01:42:49,082
Lyuka, Lyuka!
818
01:42:49,761 --> 01:42:52,799
Sasha, Sasha, Sasha!
819
01:43:04,744 --> 01:43:09,343
Sincronizare: Kopa
Subtitrări-noi Team
820
01:43:12,745 --> 01:43:20,745
Traducerea şi adaptarea: Dorula
54123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.