Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,600 --> 00:01:24,274
Hier ist dein Lunch, mein Latka.
2
00:01:28,480 --> 00:01:32,315
Jetzt fahre ich wieder
und mache unser Apartment gemütlich.
3
00:01:32,480 --> 00:01:36,713
Dann ist es Zeit für Telegymnastik,
damit ich geschmeidig bin,
4
00:01:36,880 --> 00:01:38,758
wenn du abends kommst.
5
00:01:39,760 --> 00:01:44,152
Ich fliege wieder durch meinen Tag,
weil ich weiß, was mich erwartet.
6
00:01:46,280 --> 00:01:48,920
Und ich fang gleich an zu kotzen,
7
00:01:49,640 --> 00:01:51,871
wenn ihr nicht aufhört zu sülzen.
8
00:01:52,880 --> 00:01:55,793
Louie ist nur sauer und missgünstig,
9
00:01:55,960 --> 00:01:58,953
weil er nicht hat, was wir haben.
10
00:01:59,280 --> 00:02:01,431
Eine Arbeitserlaubnis?
11
00:02:02,920 --> 00:02:07,073
Er sucht jemanden für die Liebe...
12
00:02:07,400 --> 00:02:10,279
Verschwinden Sie hier, Sie kleine Hexe.
13
00:02:10,600 --> 00:02:13,991
Deswegen suchen wir für ihn jemanden.
14
00:02:14,320 --> 00:02:17,552
- Für euch alle hier.
- Was haben Sie vor mit uns?
15
00:02:17,880 --> 00:02:20,793
Bitte, hört zu, ganz aufmerksam.
16
00:02:20,960 --> 00:02:23,759
Es ist nicht einfach zu erklären.
17
00:02:23,920 --> 00:02:26,799
- Wie bedeutungsvoll.
- Das ist es!
18
00:02:28,000 --> 00:02:33,553
Ich werde euch jetzt einweihen
in das Geheimnis des "Shloogel".
19
00:02:34,960 --> 00:02:36,792
Shloogel!
20
00:02:38,440 --> 00:02:42,354
Der Shloogel gehört bei uns
zu den heiligsten Traditionen.
21
00:02:43,640 --> 00:02:46,235
Lachen Sie nicht wieder.
22
00:02:48,760 --> 00:02:51,639
Der Shloogel ist eine Zeremonie,
23
00:02:51,800 --> 00:02:56,750
bei der ein frisch vermähltes Paar
andere an seiner Euphorie beteiligt.
24
00:02:56,920 --> 00:03:01,278
Es macht seine Freunde bekannt
mit einem Mann oder einer Frau,
25
00:03:01,440 --> 00:03:05,832
die so perfekt zusammenpassen,
dass sie sich ineinander verlieben
26
00:03:06,000 --> 00:03:08,276
und sich niemals trennen wollen.
27
00:03:08,880 --> 00:03:10,519
Ojemine!
28
00:03:10,840 --> 00:03:13,799
Das hat was mit Kuppelei zu tun, oder?
29
00:03:13,960 --> 00:03:16,191
Es ist keine Kuppelei, Reiger.
30
00:03:16,520 --> 00:03:18,034
Okay.
31
00:03:19,480 --> 00:03:22,518
Es hat nicht das Geringste
mit Kuppelei zu tun.
32
00:03:22,680 --> 00:03:26,879
Ich bin seit zwei Monaten
auf der Suche nach passenden Leuten,
33
00:03:27,040 --> 00:03:29,794
und ich habe sie tatsächlich gefunden.
34
00:03:30,120 --> 00:03:34,114
Ich habe einen so wundervollen Mann
für Sie, Elaine.
35
00:03:34,440 --> 00:03:36,796
- Ja?
- Und Louie.
36
00:03:37,120 --> 00:03:39,191
- Perfekt.
- Ja!
37
00:03:39,520 --> 00:03:42,592
Tony, warten Sie,
bis Sie sie kennenlernen.
38
00:03:45,280 --> 00:03:49,069
Überraschung, Überraschung, Jim!
39
00:03:49,240 --> 00:03:50,720
Und Alex!
40
00:03:51,040 --> 00:03:53,999
Halten Sie mal die Luft an.
Was macht Sie so sicher?
41
00:03:54,320 --> 00:03:57,199
Wie die meisten Menschen
in meiner Heimat
42
00:03:57,360 --> 00:04:00,671
habe ich die Gabe,
Menschen zusammenzuführen.
43
00:04:00,840 --> 00:04:03,594
Es ist für uns genauso natürlich
wie essen,
44
00:04:03,760 --> 00:04:06,639
schlafen oder Schafe ausnehmen.
45
00:04:10,040 --> 00:04:12,157
- Ich bin frei.
- Ich bin dabei.
46
00:04:12,320 --> 00:04:15,597
- Ich bin neugierig.
- Ich gehe nur, wenn Alex geht.
47
00:04:15,920 --> 00:04:18,435
- Ich gehe nicht.
- Dann mache ich mit.
48
00:04:19,160 --> 00:04:21,231
Ich will den Spaß nicht versäumen.
49
00:04:21,400 --> 00:04:23,312
Alex, sei kein Spielverderber!
50
00:04:23,640 --> 00:04:25,677
Was hast du denn dagegen?
51
00:04:25,840 --> 00:04:28,036
- Feigling!
- Nein, tut mir leid.
52
00:04:28,360 --> 00:04:30,511
In diesem Land gibt es noch welche,
53
00:04:30,680 --> 00:04:34,037
die an Romantik,
Zufall und Zauber glauben.
54
00:04:34,200 --> 00:04:38,672
Ich sehe mich als jemanden,
der die Tradition des freien Willens...
55
00:04:42,600 --> 00:04:44,990
Das zeigt, wie gut Simka ist.
56
00:04:45,160 --> 00:04:47,675
Genau das sagt deine Auserwählte auch.
57
00:04:49,480 --> 00:04:50,960
Ist das wahr?
58
00:04:52,520 --> 00:04:54,591
Sei kein Spießer und mach mit.
59
00:05:01,640 --> 00:05:04,109
Ihr dürft alle locker Platz nehmen.
60
00:05:08,880 --> 00:05:11,395
Zunächst stelle ich euch vor.
61
00:05:14,040 --> 00:05:18,159
Tony Banta, das ist Vicki Destafano.
62
00:05:18,560 --> 00:05:23,396
Tony, jetzt beschreib uns doch einmal
deine Traumfrau.
63
00:05:23,720 --> 00:05:26,599
Meine Güte...
blond, langbeinig, fraulich.
64
00:05:28,480 --> 00:05:31,632
Aber wer legt schon Wert auf Äußeres?
Ich meine...
65
00:05:33,520 --> 00:05:35,193
Wer legt schon auf so was Wert?
66
00:05:35,360 --> 00:05:39,240
Das wirklich Wichtige ist,
dass jemand Persönlichkeit hat.
67
00:05:39,560 --> 00:05:42,632
Vicki, nun beschreib du uns
deinen Traummann.
68
00:05:43,800 --> 00:05:46,269
Jedenfalls nicht der Fleischklops.
69
00:05:47,400 --> 00:05:50,154
- Antworte ihr!
- Wie darf ich das verstehen?
70
00:05:50,320 --> 00:05:51,913
Sie hören wohl schlecht!
71
00:05:52,080 --> 00:05:56,632
Ihr habt später noch jede Menge Zeit
für eure Nettigkeiten.
72
00:06:00,000 --> 00:06:04,791
Elaine... Also, Elaine Nardo,
das ist Arnie Ross.
73
00:06:05,520 --> 00:06:07,273
Hallo, sehr erfreut.
74
00:06:07,440 --> 00:06:12,356
Wir wissen, Sie bevorzugen Typen,
die nur schwer zu greifen sind.
75
00:06:12,520 --> 00:06:14,398
Sie wissen, Ladykiller.
76
00:06:14,720 --> 00:06:19,078
Gut aussehende Schurken,
die Frauen um den Finger wickeln.
77
00:06:20,720 --> 00:06:23,076
Das verkörpere ich alles.
78
00:06:29,800 --> 00:06:32,634
- Sie sind der Nächste, Jim.
- Wie nett.
79
00:06:33,320 --> 00:06:37,439
Welches ist deine Lieblings-Comedy-Show
im Fernsehen?
80
00:06:37,760 --> 00:06:41,390
Das ist ganz leicht.
Die "Bob Newhart Show".
81
00:06:46,280 --> 00:06:48,840
Sind Sie ein Fan von Bob?
82
00:06:58,440 --> 00:07:03,560
Nein! Wie? Sie sind Carol,
gespielt von Marcia Wallace?
83
00:07:04,720 --> 00:07:08,794
- Und Sie sind?
- Jim Ignatowski, live und in Farbe.
84
00:07:10,960 --> 00:07:12,679
Sie sind sicher neugierig,
85
00:07:12,840 --> 00:07:16,914
wie wir einen so bekannten Star
für Sie gewinnen konnten?
86
00:07:17,240 --> 00:07:19,675
Neugierig? Ich bin von den Socken.
87
00:07:20,000 --> 00:07:22,435
- Sag's ihm, Marcia.
- Ich wollte unter Leute.
88
00:07:25,880 --> 00:07:27,360
Louie De Palma,
89
00:07:27,680 --> 00:07:30,240
das ist Judy Griffith.
90
00:07:30,840 --> 00:07:34,311
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Ganz meinerseits.
91
00:07:50,840 --> 00:07:52,479
Warum ist meine blind?
92
00:07:52,800 --> 00:07:54,473
Grüner Star.
93
00:07:54,640 --> 00:07:58,793
Denkst du, Simka hat sie ausgesucht,
damit sie dich nicht sieht?
94
00:08:01,600 --> 00:08:04,240
Der Gedanke durchzuckte mein Gehirn.
95
00:08:06,720 --> 00:08:08,916
Du magst recht haben.
96
00:08:13,720 --> 00:08:15,712
Und weiter. Alex Reiger.
97
00:08:15,880 --> 00:08:18,111
Susan McDaniel.
98
00:08:18,280 --> 00:08:19,509
Hi.
99
00:08:19,840 --> 00:08:21,593
Hi.
100
00:08:21,760 --> 00:08:23,240
Was machst du denn da?
101
00:08:23,560 --> 00:08:26,553
Ich schreibe die ersten Worte auf,
die ihr sagt.
102
00:08:26,720 --> 00:08:30,077
Damit ihr sie später
an eure Enkel weitergeben könnt.
103
00:08:30,400 --> 00:08:32,119
Hallo, Enkelkinder.
104
00:08:36,600 --> 00:08:38,239
- Simka?
- Was?
105
00:08:38,400 --> 00:08:40,960
- Toller Shloogel.
- Ich weiß.
106
00:09:10,360 --> 00:09:13,751
- Sie haben ein hübsches Kleid an.
- Vielen Dank.
107
00:09:13,920 --> 00:09:15,400
Wer sucht es für Sie aus?
108
00:09:16,960 --> 00:09:18,758
Das habe ich selbst genäht.
109
00:09:20,840 --> 00:09:24,629
Nein, mal im Ernst.
Was für ein schlaues Aas!
110
00:09:26,600 --> 00:09:29,115
Blinde können alles Mögliche tun.
111
00:09:29,440 --> 00:09:31,397
Bogen schießen?
112
00:09:35,000 --> 00:09:37,595
Ich glaube, ich könnte Sie mögen, Louie.
113
00:09:37,920 --> 00:09:39,798
- Ach ja?
- Ja.
114
00:09:40,400 --> 00:09:42,517
Wann wissen Sie's genau?
115
00:09:43,480 --> 00:09:47,997
Wenn ich weiß, ob Sie so sind,
weil ich nicht gern bemitleidet werde,
116
00:09:48,160 --> 00:09:50,231
oder ob Sie einfach grob sind.
117
00:10:01,680 --> 00:10:04,593
Erzählen Sie doch etwas von sich selbst.
118
00:10:04,920 --> 00:10:07,913
Tja, da gibt es nicht viel zu erzählen.
119
00:10:08,360 --> 00:10:10,033
Im Moment...
120
00:10:10,640 --> 00:10:12,472
bin ich dabei...
121
00:10:13,240 --> 00:10:15,800
und stelle Sie mir nackt vor.
122
00:10:16,920 --> 00:10:18,639
Was?
123
00:10:19,480 --> 00:10:23,633
So etwas habe ich noch nie gesagt
in meinem ganzen Leben.
124
00:10:23,800 --> 00:10:27,635
Aber ich will nicht
um den Brei herumreden wie sonst
125
00:10:27,800 --> 00:10:31,157
und dann zu Hause grübeln,
was ich hätte sagen wollen.
126
00:10:31,320 --> 00:10:35,280
Heute werde ich zum Schlag ausholen
und kämpfend untergehen.
127
00:10:35,600 --> 00:10:37,478
Gute Nacht, das war's dann wohl.
128
00:10:37,640 --> 00:10:41,395
Warten Sie mal.
Laufen Sie nicht weg, setzen Sie sich.
129
00:10:41,560 --> 00:10:44,394
Gut, Sie wollen
meine Qualen verlängern?
130
00:10:46,200 --> 00:10:48,157
Geben Sie sich einen Ruck.
131
00:10:48,320 --> 00:10:51,757
Lachen Sie doch noch ein Mal so...
wie...
132
00:10:51,920 --> 00:10:53,752
wie in der Weihnachtsshow.
133
00:10:54,120 --> 00:10:57,192
Als jemand Eierlikör
über ihr Kleid geschüttet hat.
134
00:10:58,480 --> 00:11:00,676
Oh! Also gut.
135
00:11:00,840 --> 00:11:03,878
Wissen Sie noch?
Sie waren sternhagelvoll.
136
00:11:08,320 --> 00:11:11,199
Und Sie haben
nie einen Emmy gewonnen.
137
00:11:13,960 --> 00:11:17,476
Hey, ich kann doch mein Bier trinken,
wie's mir passt.
138
00:11:17,720 --> 00:11:20,872
Ist mir egal, was Sie machen.
Trinken Sie einfach.
139
00:11:21,040 --> 00:11:24,511
Ich dachte nur,
das ist nicht besonders ladylike.
140
00:11:25,920 --> 00:11:29,675
Jeder Macker, der sich gerade mal
Spucke abwischen kann,
141
00:11:29,840 --> 00:11:32,275
weiß also, wie sich eine Lady benimmt?
142
00:11:34,720 --> 00:11:38,111
- Was gibt's da zu lächeln?
- Sie erinnern mich an Mama.
143
00:11:40,800 --> 00:11:43,918
- Was für eine Kindheit hatten Sie?
- Eine schöne.
144
00:11:44,560 --> 00:11:48,474
- Sie liebten Mutter und Vater?
- Ja, über die Maßen.
145
00:11:48,800 --> 00:11:54,159
- Starke Beziehung zu den Geschwistern?
- Richtig, und zum halben Footballteam.
146
00:11:55,960 --> 00:11:58,759
- Das sollte ein Witz sein.
- Oh ja.
147
00:12:00,720 --> 00:12:04,794
Sie sind absolut wundervoll.
Sie ist absolut wundervoll.
148
00:12:05,120 --> 00:12:07,760
Sie haben nichts über sich erzählt.
149
00:12:08,080 --> 00:12:12,120
Ich habe ausführlich erzählt,
wie erfolglos ich bei Frauen bin.
150
00:12:13,440 --> 00:12:16,114
Aber eines habe ich verschwiegen.
151
00:12:16,280 --> 00:12:19,751
Warum mir Frauen nachlaufen
wie Katzen dem Fischhändler.
152
00:12:21,560 --> 00:12:24,120
Ich weiß schon. Weil Sie so gut zuhören.
153
00:12:24,280 --> 00:12:27,352
Und weil Sie viel für Kinder übrighaben.
154
00:12:27,680 --> 00:12:30,957
Nein, ich bin so unglaublich reich.
155
00:12:32,240 --> 00:12:34,516
Da staunen Sie, was Schätzchen?
156
00:12:34,840 --> 00:12:39,676
Grauenvoll, dass Sie glauben,
Frauen wollen Sie wegen Ihres Geldes.
157
00:12:40,480 --> 00:12:44,918
Falls es Sie interessiert,
ich amüsiere mich mit Ihnen, weil...
158
00:12:45,080 --> 00:12:48,118
Sie sind so anständig und ungewöhnlich.
159
00:12:48,440 --> 00:12:51,274
Und lieb, und na ja...
160
00:12:51,600 --> 00:12:53,432
Woody Allen hat uns gelehrt,
161
00:12:53,600 --> 00:12:58,072
unsere Idealvorstellung
von männlicher Schönheit zu revidieren.
162
00:12:59,640 --> 00:13:02,314
- Soll das heißen, dass Sie mich mögen?
- Ja.
163
00:13:02,640 --> 00:13:05,474
- Ungeachtet meines Geldes?
- Ja, absolut.
164
00:13:05,800 --> 00:13:08,599
Gut, denn das mit dem Geld
war geschwindelt.
165
00:13:08,920 --> 00:13:10,274
Wie?
166
00:13:10,600 --> 00:13:12,876
Seien Sie nicht verlegen, aber...
167
00:13:13,040 --> 00:13:14,759
ich finde Sie fantastisch.
168
00:13:16,240 --> 00:13:20,792
Nicht nur, dass Sie schön sind.
Sie zeigen nicht, dass Sie das wissen.
169
00:13:22,800 --> 00:13:24,359
Ich hatte das Gefühl,
170
00:13:24,680 --> 00:13:27,434
das ich jetzt empfinde, vergessen.
171
00:13:27,600 --> 00:13:31,037
Nämlich, wie es ist,
eine Frau wie Sie kennenzulernen.
172
00:13:31,400 --> 00:13:34,677
Was für einen Unterschied
ein paar Stunden machen!
173
00:13:35,520 --> 00:13:38,035
Auf einmal habe ich Angst vor dem Tod.
174
00:13:40,080 --> 00:13:44,313
Vielen Dank.
Das ist immer sehr nett zu hören.
175
00:13:50,720 --> 00:13:52,916
Sie sind wundervoll.
176
00:13:53,080 --> 00:13:56,596
Sie ist absolut... Nur hört keiner zu.
Sie sind wundervoll.
177
00:13:56,920 --> 00:13:59,594
Ich kann Malerei
nicht wirklich genießen,
178
00:13:59,760 --> 00:14:03,959
aber Dinge, die andere Sinne ansprechen,
genieße ich sehr.
179
00:14:04,120 --> 00:14:08,319
Ich höre gerne Musik,
esse gerne fein, mache gerne Liebe.
180
00:14:08,640 --> 00:14:10,472
Hui!
181
00:14:12,280 --> 00:14:17,071
Sie denken, als Blinde habe ich nicht
dieselben Vorlieben wie alle Frauen.
182
00:14:17,400 --> 00:14:21,997
Nein, ich meinte mehr "hui",
wie wenn man im Lotto gewinnt.
183
00:14:25,680 --> 00:14:28,320
- Mehr Wein?
- Äh, nein, danke.
184
00:14:28,480 --> 00:14:31,757
- Ich trinke nur noch mein Glas aus.
- Okay.
185
00:14:42,120 --> 00:14:44,874
Gute Ohren! Gute Ohren!
186
00:14:45,760 --> 00:14:51,313
Wie kommt es,
dass von 142 Bob Newhart Show-Episoden,
187
00:14:52,400 --> 00:14:55,916
die man in den Jahren 1972 bis 1978
gesendet hat,
188
00:14:59,280 --> 00:15:02,671
nur 39 Storys mit Ihnen besetzt waren?
189
00:15:02,840 --> 00:15:06,277
- Ich bin eben nicht der Star der Show.
- Wirklich nicht?
190
00:15:14,400 --> 00:15:16,039
Wer war dann der Star?
191
00:15:19,040 --> 00:15:20,554
Bob Newhart.
192
00:15:20,880 --> 00:15:24,396
Deshalb hieß sie die Bob Newhart Show.
193
00:15:24,560 --> 00:15:27,553
Oh, das ist faszinierend.
194
00:15:30,840 --> 00:15:34,959
Das ist genau das Metier,
in das ich immer reinkommen wollte.
195
00:15:38,760 --> 00:15:42,640
Hätten Sie was dagegen,
wenn ich Ihnen noch eine Frage stelle?
196
00:15:42,960 --> 00:15:44,474
Nein, ganz und gar nicht.
197
00:15:44,800 --> 00:15:49,238
Ich wäre hochgeehrt,
wenn Sie meine Frau werden würden.
198
00:15:57,200 --> 00:15:59,920
- Das meinen Sie nicht im Ernst.
- Wieso?
199
00:16:00,240 --> 00:16:04,598
Wenn das Ihr Ernst sein sollte,
wäre das wirklich zu absonderlich.
200
00:16:04,920 --> 00:16:07,879
Ach? Sie stehen auf Sonderlinge?
201
00:16:13,080 --> 00:16:14,560
Na ja...
202
00:16:21,880 --> 00:16:23,872
Ehrlich gesagt, eigentlich schon.
203
00:16:24,200 --> 00:16:26,760
Nein, nein, Schluss damit.
204
00:16:26,920 --> 00:16:30,038
Sie schießen übers Ziel hinaus.
Darüber hinaus.
205
00:16:30,200 --> 00:16:31,953
Es tut mir leid.
206
00:16:32,280 --> 00:16:37,071
Es ist nur, weil ich vor langer Zeit
unsterblich verliebt war in jemanden,
207
00:16:37,240 --> 00:16:40,233
der immer Kaffee gekocht hat
für Bob und Jerry.
208
00:16:41,440 --> 00:16:43,113
Und jetzt sitzt sie hier.
209
00:16:43,440 --> 00:16:45,432
Und ist ganz echt.
210
00:16:45,600 --> 00:16:49,276
Und ist noch schöner,
als ich es für möglich gehalten habe.
211
00:16:50,480 --> 00:16:52,711
Dann ran an den Speck.
212
00:16:53,840 --> 00:16:56,036
Sehr gern.
213
00:16:56,360 --> 00:16:57,840
Ich bitte Sie...
214
00:16:58,000 --> 00:17:00,640
Ich meine nur,
wenn einer kein Talent hat,
215
00:17:00,960 --> 00:17:05,239
dann holt er sich einen Trainer,
der ihm das Wesentliche beibringt.
216
00:17:05,400 --> 00:17:08,996
- Was verstehen sie darunter?
- Die Linke runternehmen.
217
00:17:09,160 --> 00:17:12,517
- Das mache ich nie.
- Zeigen Sie mir Ihre Stellung.
218
00:17:13,360 --> 00:17:17,639
- Kommen Sie, Zeigen Sie sie mir.
- "Zeigen Sie sie mir".
219
00:17:21,120 --> 00:17:24,431
- Das ist meine Stellung.
- So? Okay.
220
00:17:32,240 --> 00:17:34,596
Sie sind eine echte Wucht.
221
00:17:34,760 --> 00:17:38,640
Mit einer Verlagerung aus dem Bein
kommt die Rechte.
222
00:17:38,800 --> 00:17:42,191
So war das nicht gemeint.
Kann mir jemand Eis bringen?
223
00:17:42,360 --> 00:17:45,512
- Alles in Ordnung, Vicki?
- Ja.
224
00:17:45,960 --> 00:17:48,794
Ich bin nur froh,
dass Sie nicht boxen können.
225
00:17:54,000 --> 00:17:56,515
Ich bin dabei, den Kopf zu verlieren.
226
00:17:57,480 --> 00:17:59,870
Viel büßen Sie da ja nicht ein.
227
00:18:04,000 --> 00:18:06,117
Alle bitte mal herhören.
228
00:18:06,280 --> 00:18:09,990
Es ist beinahe ein Uhr.
Der Shloogel muss ein Ende finden.
229
00:18:10,320 --> 00:18:13,119
Können wir die Tradition ändern?
230
00:18:13,440 --> 00:18:17,480
Die Tradition hat nichts damit zu tun.
Tommy schließt das Lokal.
231
00:18:17,640 --> 00:18:21,520
Wir haben nur noch Zeit
für das letzte Ritual des Abends.
232
00:18:21,680 --> 00:18:24,320
- Welches?
- Das Bezahlen der Rechnung.
233
00:18:25,400 --> 00:18:28,074
- Wer hatte Pizza?
- Wir hatten Pizza.
234
00:18:28,400 --> 00:18:30,756
- Ich mache das schon.
- Wir teilen.
235
00:18:30,920 --> 00:18:32,718
Ich mache das schon.
236
00:18:32,880 --> 00:18:35,349
- Wir teilen.
- Nein, nein.
237
00:18:35,520 --> 00:18:38,957
Wir verschwinden.
Ich führe Sie nach Hause.
238
00:18:40,320 --> 00:18:41,913
Okay.
239
00:18:43,640 --> 00:18:47,236
- Ihr zwei habt euch wohl gefunden?
- Ja.
240
00:18:48,080 --> 00:18:50,072
Wir machen was Ernstes draus.
241
00:18:52,280 --> 00:18:55,557
Sie meinte,
ich sei besser als jeder Hund.
242
00:19:01,640 --> 00:19:04,872
- Danke, es war ein schöner Abend.
- Gern geschehen.
243
00:19:05,200 --> 00:19:08,079
- Es war toll.
- Gute Nacht, danke.
244
00:19:08,240 --> 00:19:10,994
Gehen wir noch tanzen ins "Big Sky"?
245
00:19:11,320 --> 00:19:13,994
Da ist tote Hose,
wir gehen ins "Parade Room".
246
00:19:14,160 --> 00:19:15,640
Bist du bescheuert?
247
00:19:15,800 --> 00:19:18,520
- Du hast 'ne ganz schöne Klappe.
- Hab dich nicht so.
248
00:19:18,680 --> 00:19:20,717
- Du...
- Hey, Pfoten weg!
249
00:19:20,880 --> 00:19:22,360
Du wirst es mögen.
250
00:19:23,360 --> 00:19:25,750
Ein Topf hat seinen Deckel gefunden.
251
00:19:27,280 --> 00:19:29,431
- Gute Nacht, Latka.
- Gute Nacht.
252
00:19:29,600 --> 00:19:31,319
Gute Nacht, Schätzchen.
253
00:19:32,640 --> 00:19:33,630
Gute Nacht.
254
00:19:33,960 --> 00:19:37,158
Wenn sie etwas sagt über mich,
lass es mich wissen.
255
00:19:37,320 --> 00:19:41,314
- Selbst wenn's negativ ist.
- Hören Sie auf mit dem Blödsinn.
256
00:19:41,480 --> 00:19:43,312
Es gibt nichts Negatives.
257
00:19:46,880 --> 00:19:48,519
Wissen Sie...
258
00:19:48,680 --> 00:19:52,515
dass ich für Ihre Show
einen Song geschrieben habe?
259
00:19:54,080 --> 00:19:58,950
Können wir mal fünf Minuten
nicht über die Vergangenheit sprechen?
260
00:19:59,120 --> 00:20:00,600
Danke.
261
00:20:01,280 --> 00:20:03,556
- Gute Nacht.
- Ein schöner Abend.
262
00:20:03,720 --> 00:20:05,871
- Gute Nacht.
- Nett, dich zu sehen.
263
00:20:06,040 --> 00:20:09,078
Singen Sie schon, Sie Quälgeist.
264
00:20:10,920 --> 00:20:13,435
Hier kommen Bob und Carol
265
00:20:13,600 --> 00:20:16,513
Seine Frau Emily wird eifersüchtig
266
00:20:16,840 --> 00:20:19,958
Carol kocht Bob einen starken Kaffee
267
00:20:20,120 --> 00:20:23,636
- Geht ins Ohr.
- Danke. Der schönste Abend des Lebens.
268
00:20:23,800 --> 00:20:26,031
- Oh, Jim.
- Vielen Dank.
269
00:20:26,200 --> 00:20:28,715
Hier kommen Bob und Carol
270
00:20:28,880 --> 00:20:33,033
Seine Frau Emily wird eifersüchtig
271
00:20:33,240 --> 00:20:36,472
Sie ist Single.
Es sieht gut aus, Latka.
272
00:20:37,760 --> 00:20:39,991
Gute Nacht, gute Nacht.
273
00:20:40,160 --> 00:20:42,117
- Gute Nacht.
- Hört mal...
274
00:20:42,440 --> 00:20:46,070
Könnt ihr ihm sagen,
dass ich an ihm nicht interessiert bin.
275
00:20:46,400 --> 00:20:48,960
Ich möchte Sie gerne nach Hause bringen.
276
00:20:49,120 --> 00:20:51,271
Nein, danke, ich nehme ein Taxi.
277
00:20:51,440 --> 00:20:54,558
- Ich bin ein Taxi.
- Ach ja?
278
00:20:55,200 --> 00:20:57,715
Heiliger Strohsack!
279
00:20:59,000 --> 00:21:02,198
- Vielen Dank und gute Nacht.
- Gute Nacht.
280
00:21:02,360 --> 00:21:03,953
- Sag ihm...
- Gute Nacht.
281
00:21:09,920 --> 00:21:13,277
Du weißt wirklich,
wie man einen Shloogel schmeißt.
282
00:21:13,600 --> 00:21:16,638
Das war echt ein Bombenerfolg.
283
00:21:16,800 --> 00:21:19,793
Alle haben sich
bis über die Ohren verliebt.
284
00:21:20,120 --> 00:21:23,431
Für alle hat es ein Happy End gegeben.
285
00:21:23,760 --> 00:21:27,117
Abgesehen von Alex,
aber der verkraftet das.
286
00:21:27,280 --> 00:21:29,749
Was ist dein Eindruck, Simka?
287
00:21:30,840 --> 00:21:33,594
Irgendwann verwelken wir alle.
288
00:21:38,200 --> 00:21:40,715
Ich denke, Liebe ist eine Illusion.
289
00:21:43,600 --> 00:21:46,434
Es hat nicht funktioniert bei Alex,
290
00:21:47,360 --> 00:21:49,795
weil er über unsere Tradition lacht.
291
00:21:51,440 --> 00:21:55,514
Er hatte recht, weil die Frau
ihn niemals wieder treffen wird.
292
00:21:58,320 --> 00:22:01,392
Deswegen sind wir Schwindler,
mein Schätzchen.
293
00:22:03,200 --> 00:22:06,034
Oh... aber nette.
294
00:22:08,920 --> 00:22:11,310
Ich bin jetzt hundemüde.
295
00:22:22,600 --> 00:22:24,557
- Also, gute Nacht.
- Nacht.
296
00:22:27,400 --> 00:22:30,438
Gewöhnlich frage ich
nach der Telefonnummer,
297
00:22:30,600 --> 00:22:32,990
aber ich fürchte,
die rücken Sie nicht raus.
298
00:22:33,160 --> 00:22:37,074
Deswegen...
Die ersten vier Zahlen wären auch okay.
299
00:22:40,400 --> 00:22:42,471
Sie lachen?
300
00:22:42,640 --> 00:22:44,552
Das war drollig.
301
00:22:47,120 --> 00:22:48,793
Es tut mir leid.
302
00:22:49,680 --> 00:22:53,469
Waren Sie jemals den ganzen Tag
in einer miesen Laune?
303
00:22:53,640 --> 00:22:57,031
Der Schädel tat weh
und die Augen brannten?
304
00:22:57,360 --> 00:23:01,479
Und dann taucht jemand auf
und verknallt sich in Sie...
305
00:23:02,400 --> 00:23:04,471
Klingt ja schauderhaft.
306
00:23:06,160 --> 00:23:07,640
5-5-5-2.
307
00:23:07,960 --> 00:23:09,394
Die ersten vier?
308
00:23:13,880 --> 00:23:16,793
Die letzten drei sind 4-3-7.
309
00:23:59,280 --> 00:24:01,112
Gute Nacht, Mr Walters.
24233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.