All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S02E02.Brown.Bread.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:02,700 ♫♫ 2 00:00:47,930 --> 00:00:49,900 Thank you very much. Keep the change. 3 00:00:49,900 --> 00:00:51,770 Thank you very much, sir. 4 00:00:51,770 --> 00:00:53,170 Can I have my bill, please? 5 00:00:53,170 --> 00:00:56,130 Certainly, sir. 6 00:00:56,130 --> 00:00:58,730 Bill for Table 7, please, Mrs. Crabbe. 7 00:00:58,730 --> 00:01:00,100 Thank you. 8 00:01:02,770 --> 00:01:05,770 Tell old Crabbe to put his tin opener away 9 00:01:05,770 --> 00:01:07,330 and come and have a drink, will you, my lovely? 10 00:01:07,330 --> 00:01:09,700 I´ll tell him, sir. 11 00:01:12,300 --> 00:01:14,130 We´ll have the bill, now, please. 12 00:01:14,130 --> 00:01:15,130 Yes, sir. 13 00:01:15,130 --> 00:01:17,070 Bill for Table 5, please. 14 00:01:17,070 --> 00:01:18,570 Coming up. 15 00:01:18,570 --> 00:01:20,500 Plummer wants you to have a drink with him. 16 00:01:20,500 --> 00:01:22,430 Oh, God, doesn´t that man ever give up? 17 00:01:22,430 --> 00:01:24,330 What´s he after? 18 00:01:24,330 --> 00:01:25,870 He wants to supply us with meat 19 00:01:25,870 --> 00:01:27,700 and he just won´t take no for an answer. 20 00:01:27,700 --> 00:01:29,570 Oh, I´ve got a theory on butchers. 21 00:01:29,570 --> 00:01:31,330 I reckon it´s something to do with 22 00:01:31,330 --> 00:01:33,130 the constant proximity to death. 23 00:01:33,130 --> 00:01:34,900 Henderson, that three-course meal 24 00:01:34,900 --> 00:01:38,230 I gave you earlier this evening was in exchange for 25 00:01:38,230 --> 00:01:40,600 the washing up, not for the meaning of life. 26 00:01:40,600 --> 00:01:42,470 Well, what do you want me to tell him? 27 00:01:42,470 --> 00:01:43,970 How are we doing in here? 28 00:01:43,970 --> 00:01:50,030 It´s all right, Nicola. Leave it to Margaret, would you? 29 00:01:50,030 --> 00:01:52,870 Margaret, please, could you get rid of Plummer for me? 30 00:01:52,870 --> 00:01:55,430 I don´t think it would do you any harm 31 00:01:55,430 --> 00:01:56,730 to talk to him, Henry. 32 00:01:56,730 --> 00:01:58,670 I am not buying his meat, and that´s that. 33 00:01:58,670 --> 00:02:00,800 Well, it´s got to be cheaper than Bedlow´s. 34 00:02:00,800 --> 00:02:02,530 The prices they charge, we could put a frame 35 00:02:02,530 --> 00:02:04,130 round the beef and hang it on the wall. 36 00:02:04,130 --> 00:02:05,470 Margaret. 37 00:02:05,470 --> 00:02:09,600 All right, all right. I´m going. 38 00:02:12,830 --> 00:02:14,770 - Keep the change. - Thank you, sir. 39 00:02:14,770 --> 00:02:16,800 - Whereabouts is...? - Top of the stairs, sir. 40 00:02:16,800 --> 00:02:18,870 - Thank you very much, indeed. - Thank you. 41 00:02:18,870 --> 00:02:21,200 Good night. Good night, sir. Thank you. 42 00:02:26,400 --> 00:02:28,270 There you go. 43 00:02:28,270 --> 00:02:31,830 I am sorry, Henry´s got a lot of clearing up to do. 44 00:02:31,830 --> 00:02:33,970 I hope you enjoyed your meal. 45 00:02:33,970 --> 00:02:36,630 Yeah, not bad, not bad. 46 00:02:39,100 --> 00:02:41,630 Bring on the plastic, will you, my lovely? 47 00:02:41,630 --> 00:02:43,970 I want to go for a Jimmy riddle. 48 00:02:43,970 --> 00:02:45,470 Right, ´night, then. 49 00:02:45,470 --> 00:02:48,130 - Good night, Nicola. - Good night, Nicola. 50 00:02:48,130 --> 00:02:49,930 Thanks a lot. 51 00:02:49,930 --> 00:02:53,970 God, don´t these people have any homes to go to? 52 00:03:01,270 --> 00:03:04,730 Are you going to be in there all night? 53 00:03:04,730 --> 00:03:09,930 Oi! Can you hear me? 54 00:03:19,500 --> 00:03:21,670 That little fellow, I reckon he´s fallen down your loo. 55 00:03:21,670 --> 00:03:23,170 He´s been there for ages, he has. 56 00:03:23,170 --> 00:03:24,670 Oh, dear. 57 00:03:24,670 --> 00:03:26,170 I was banging on the door. 58 00:03:26,170 --> 00:03:27,830 I couldn´t get a cheep out of him. 59 00:03:27,830 --> 00:03:30,000 If he doesn´t come out soon, I´ll have to tie a knot in it. 60 00:03:33,170 --> 00:03:34,900 I´m worried about Table 7. 61 00:03:34,900 --> 00:03:37,700 He went to the gents´ ages no. There´s no sign of him. 62 00:03:37,700 --> 00:03:40,270 - I´ll go and have a look. - Thanks, John. 63 00:03:44,200 --> 00:03:45,870 It´s all go in here, isn´t it? 64 00:03:51,470 --> 00:03:56,470 Sir, is everything all right in there? 65 00:03:56,470 --> 00:03:59,000 Sir, are you all right in there? 66 00:03:59,000 --> 00:04:01,430 Same sort of thing happened at my last place. 67 00:04:01,430 --> 00:04:03,230 What was that? 68 00:04:03,230 --> 00:04:05,270 Customer had a heart attack in the gents´. 69 00:04:05,270 --> 00:04:08,530 I think you ought to kick the door down. 70 00:04:15,530 --> 00:04:18,430 Ah! The man himself. 71 00:04:18,430 --> 00:04:20,100 Could I have a word, Crabbe, old bean? 72 00:04:20,100 --> 00:04:21,730 Not now, Plummer. 73 00:04:27,000 --> 00:04:28,830 Oh. He´s not, is he? 74 00:04:28,830 --> 00:04:31,430 Yes, I think he is. 75 00:04:31,430 --> 00:04:35,330 Right. Margaret, downstairs with me. 76 00:04:35,330 --> 00:04:37,730 John, stay here, make sure nobody else comes in. 77 00:04:41,300 --> 00:04:45,100 Um, did he, uh, pay his bill? 78 00:04:45,100 --> 00:04:48,000 Oh. 79 00:04:48,000 --> 00:04:50,200 You´re telling me the geezer in the khazi´s brown bread? 80 00:04:50,200 --> 00:04:52,030 Keep your voice down! 81 00:04:54,600 --> 00:04:56,100 There´s a slight problem, sir. 82 00:04:56,100 --> 00:04:57,700 Perhaps you wouldn´t mind using the ladies´. 83 00:04:57,700 --> 00:04:59,570 Everything all right, is it? 84 00:04:59,570 --> 00:05:01,470 Oh, yes, sir. Everything´s under control. 85 00:05:01,470 --> 00:05:07,730 Sorry, sir, to inconvenience you. 86 00:05:21,230 --> 00:05:22,870 There´s a slight problem, Mr. Plummer. 87 00:05:22,870 --> 00:05:24,430 It´s that little feller, isn´t it? 88 00:05:24,430 --> 00:05:25,730 Everything´s under control. 89 00:05:25,730 --> 00:05:27,270 He´s popped his clogs, hasn´t he? 90 00:05:27,270 --> 00:05:29,200 - Please, Mr. Plummer! - Can I have a look? 91 00:05:29,200 --> 00:05:30,730 You don´t have to worry about me. 92 00:05:30,730 --> 00:05:32,300 I´m a butcher, I´ve seen everything. 93 00:05:32,300 --> 00:05:34,200 If you wouldn´t mind just using the ladies´. 94 00:05:34,200 --> 00:05:35,970 Well, as a matter of fact, I do mind. 95 00:05:35,970 --> 00:05:37,230 You can call me old-fashioned, 96 00:05:37,230 --> 00:05:39,530 but I prefer to... hang out with the chaps. 97 00:05:42,900 --> 00:05:44,570 Come on downstairs and I´ll show you 98 00:05:44,570 --> 00:05:46,070 where the staff lavatory is. 99 00:05:46,070 --> 00:05:48,900 The staff lavatory? I can´t wait. 100 00:05:48,900 --> 00:05:52,500 No, police and ambulance, please. 101 00:05:52,500 --> 00:05:54,800 Don´t mention a word of this to anyone, Henderson. 102 00:05:54,800 --> 00:05:57,000 People get very irrational about this sort of thing. 103 00:05:57,000 --> 00:05:58,470 You mean they´ll think it´s the food? 104 00:05:58,470 --> 00:06:01,830 Thank you. Thank you! They´re on their way. 105 00:06:01,830 --> 00:06:03,200 Good. Oh, no. 106 00:06:03,200 --> 00:06:07,370 I´ve told Mr. Plummer he can use the staff lavatory. 107 00:06:07,370 --> 00:06:09,700 Mr. Plummer, if you´d like to just step this way. 108 00:06:09,700 --> 00:06:11,670 Very kind of you, but, on second thoughts, 109 00:06:11,670 --> 00:06:14,400 I think I´ll wait ´til I get home. 110 00:06:14,400 --> 00:06:16,370 Come on, my lovely, let´s be off. 111 00:06:16,370 --> 00:06:21,170 At least we´re not going out feet-first. 112 00:06:21,170 --> 00:06:25,770 I´m only joking, Crabbe. Night, all. 113 00:06:25,770 --> 00:06:29,030 Wait a minute. He´s upstairs, all alone, isn´t he? 114 00:06:29,030 --> 00:06:32,030 On my way. 115 00:06:32,030 --> 00:06:33,700 Table 5 have gone. 116 00:06:33,700 --> 00:06:36,070 Thank God. 117 00:06:46,730 --> 00:06:48,770 Where is he? 118 00:06:48,770 --> 00:06:51,730 Upstairs. 119 00:06:51,730 --> 00:06:54,800 - Sorry about this. - What? 120 00:06:54,800 --> 00:06:57,770 Well, he´s sort of, um, gone. 121 00:07:00,070 --> 00:07:04,030 Um -- 122 00:07:10,070 --> 00:07:11,670 We´ve got a male Caucasian, 123 00:07:11,670 --> 00:07:14,030 aged between 50 and 70. 124 00:07:14,030 --> 00:07:17,130 Gray hair, ginger hair, or no hair at all. 125 00:07:17,130 --> 00:07:19,030 Possibly a moustache, possibly not. 126 00:07:19,030 --> 00:07:23,970 Three votes for glasses, two against, and one abstention. 127 00:07:23,970 --> 00:07:26,170 Thank you all very much. 128 00:07:26,170 --> 00:07:28,100 Right, you lot, back to work. 129 00:07:28,100 --> 00:07:30,270 Henderson, go and get me some King Edwards. 130 00:07:30,270 --> 00:07:31,830 Right, bye. 131 00:07:31,830 --> 00:07:33,070 Bye. 132 00:07:33,070 --> 00:07:35,400 Bye. 133 00:07:35,400 --> 00:07:38,930 Really, how much did he have to drink, Mrs. Crabbe? 134 00:07:38,930 --> 00:07:41,930 Oh, two large gin-and-tonics, 135 00:07:41,930 --> 00:07:43,830 one bottle of claret, two Armagnacs. 136 00:07:43,830 --> 00:07:46,670 Well, that´s an awful lot, isn´t it? 137 00:07:46,670 --> 00:07:49,270 Would you like me to work it out in units for you, Sergeant? 138 00:07:49,270 --> 00:07:52,130 That won´t be necessary, sir. All I´m saying is -- 139 00:07:52,130 --> 00:07:54,500 I know what you´re saying, Cambridge. 140 00:07:54,500 --> 00:07:56,300 He had too much to drink and passed out in the lav, 141 00:07:56,300 --> 00:07:59,370 where I mistakenly pronounced him dead. 142 00:07:59,370 --> 00:08:01,830 And then ten minutes later, he comes to, 143 00:08:01,830 --> 00:08:03,600 stimulated, no doubt, by my pathetic attempts 144 00:08:03,600 --> 00:08:05,270 at the kiss of life, 145 00:08:05,270 --> 00:08:07,200 and wanders out into the night. 146 00:08:07,200 --> 00:08:08,230 Well, it does seem 147 00:08:08,230 --> 00:08:10,900 the most likely explanation, Margaret. 148 00:08:10,900 --> 00:08:14,270 I know, it´s just -- oh, there was something. 149 00:08:16,700 --> 00:08:19,870 Shouldn´t you be doing origami on your napkins, John? 150 00:08:19,870 --> 00:08:21,370 Yes, Mr. Crabbe. 151 00:08:21,370 --> 00:08:23,270 Now, while I´ve got all your attention, 152 00:08:23,270 --> 00:08:25,330 can we please put the events of last night behind us? 153 00:08:25,330 --> 00:08:27,200 Morbid speculation is going to get us nowhere. 154 00:08:27,200 --> 00:08:28,470 Yes, Mr. Crabbe. 155 00:08:28,470 --> 00:08:29,530 Morning, all. 156 00:08:29,530 --> 00:08:31,300 Oh. 157 00:08:31,300 --> 00:08:35,300 Brought you a present. Nice bit of beef. 158 00:08:35,300 --> 00:08:38,570 Look, Plummer, we are extremely busy. 159 00:08:38,570 --> 00:08:41,300 Look at that, prime Scotch beef. 160 00:08:41,300 --> 00:08:43,900 Hung for 15 days. Eat it in the next two or three. 161 00:08:43,900 --> 00:08:46,030 Look at that marbling of fat, look at the color. 162 00:08:46,030 --> 00:08:47,530 No, no, I´m sorry, I can´t. 163 00:08:47,530 --> 00:08:49,030 No strings attached. 164 00:08:49,030 --> 00:08:50,930 You like it -- and, believe me, you will -- 165 00:08:50,930 --> 00:08:53,230 I can let you have that at £1.70 a pound on the bone. 166 00:08:53,230 --> 00:08:55,470 Hello. 167 00:08:55,470 --> 00:08:58,370 What´s this? 168 00:08:58,370 --> 00:09:01,430 It´s a bit of rump. 169 00:09:01,430 --> 00:09:03,470 Sometimes we use chuck, it depends on the marinade. 170 00:09:03,470 --> 00:09:04,970 Bedlow´s rump, is it? 171 00:09:04,970 --> 00:09:06,470 Bedlow´s organic rump. 172 00:09:06,470 --> 00:09:09,070 Organic, eh? How do you know it´s organic? 173 00:09:09,070 --> 00:09:10,270 What are you suggesting? 174 00:09:10,270 --> 00:09:11,870 You can look at a bit of beef 175 00:09:11,870 --> 00:09:14,600 and tell if it´s got enough fat in it, can´t you? 176 00:09:14,600 --> 00:09:16,970 You can tell, by the color, if it´s been hung too long, 177 00:09:16,970 --> 00:09:18,970 and when you eat it, you´ll soon know if it hasn´t 178 00:09:18,970 --> 00:09:21,070 been hung long enough, but it could have more hormones 179 00:09:21,070 --> 00:09:23,470 than a Russian weightlifter, you wouldn´t notice the difference. 180 00:09:23,470 --> 00:09:26,200 It´s a question of trust, Plummer. 181 00:09:26,200 --> 00:09:28,530 My point, exactly. 182 00:09:28,530 --> 00:09:33,100 Well, I must love you and leave you. 183 00:09:33,100 --> 00:09:35,100 Oh, by the way, 184 00:09:35,100 --> 00:09:39,670 when Bedlow´s delivers, do you weigh everything? 185 00:09:39,670 --> 00:09:42,330 No, why? 186 00:09:42,330 --> 00:09:46,600 Just a thought. Toodle-pip. 187 00:09:48,300 --> 00:09:49,830 What a nerve! 188 00:09:52,030 --> 00:09:53,600 I´ve just found some car keys. 189 00:09:53,600 --> 00:09:57,070 Oh, just put them behind the bar, John. 190 00:09:57,070 --> 00:09:58,400 Somebody will claim them, eventually. 191 00:09:58,400 --> 00:09:59,770 From under his table. 192 00:09:59,770 --> 00:10:02,600 Oh, no. 193 00:10:02,600 --> 00:10:04,830 Oh, no. 194 00:10:04,830 --> 00:10:08,400 Something has just occurred to me 195 00:10:08,400 --> 00:10:09,970 which should´ve occurred to me yesterday. 196 00:10:09,970 --> 00:10:12,230 What´s that? 197 00:10:12,230 --> 00:10:14,470 Well, if he wasn´t local and he was within walking distance 198 00:10:14,470 --> 00:10:16,200 of where he was staying, that can only mean -- 199 00:10:16,200 --> 00:10:17,570 The Crown! 200 00:10:17,570 --> 00:10:18,900 Exactly. 201 00:10:18,900 --> 00:10:20,330 He´s probably tucking into his 202 00:10:20,330 --> 00:10:22,770 Olde Worlde English Breakfast Special at this very moment. 203 00:10:22,770 --> 00:10:27,300 Well, if he is, that will be the end of him. 204 00:10:40,000 --> 00:10:43,270 Sounds like the bloke in 23. 205 00:10:48,730 --> 00:10:50,930 Here we are. Mr. Jones. 206 00:10:50,930 --> 00:10:53,630 Little bloke, gray hair, gray suit. 207 00:10:53,630 --> 00:10:55,830 On brief acquaintance, I´d say 208 00:10:55,830 --> 00:10:57,330 that "gray" was the key word, here. 209 00:10:57,330 --> 00:11:01,100 Yes. Well, that sounds like him. 210 00:11:01,100 --> 00:11:04,670 He must´ve forgotten to write his address. 211 00:11:04,670 --> 00:11:06,770 Is he in? I´d like a word. 212 00:11:06,770 --> 00:11:09,230 He´s not here anymore. He checked out last night. 213 00:11:09,230 --> 00:11:11,030 Oh, he didn´t stay overnight, then? 214 00:11:11,030 --> 00:11:12,700 Last-minute change of plan, apparently. 215 00:11:12,700 --> 00:11:16,100 Paid the full whack, so I can´t complain. 216 00:11:16,100 --> 00:11:17,770 Hmm, well, at least he´s all right. 217 00:11:17,770 --> 00:11:19,070 Or, rather, his friend did. 218 00:11:19,070 --> 00:11:20,330 His friend did what? 219 00:11:20,330 --> 00:11:21,700 Returned his room key 220 00:11:21,700 --> 00:11:23,900 and paid the bill. Young chap. 221 00:11:23,900 --> 00:11:25,600 It seems that Mr. Jones bumped into some friends 222 00:11:25,600 --> 00:11:28,130 at your restaurant and decided to spend the night with them. 223 00:11:28,130 --> 00:11:30,630 What about his car? 224 00:11:30,630 --> 00:11:32,170 He didn´t come in a car. 225 00:11:32,170 --> 00:11:33,900 He came in a minicab from the station. 226 00:11:33,900 --> 00:11:35,330 Look, what´s this all about, anyway? 227 00:11:35,330 --> 00:11:36,730 I´m just trying to return 228 00:11:36,730 --> 00:11:38,170 some property of his, that´s all. 229 00:11:38,170 --> 00:11:40,100 Can´t help you there, I´m afraid. 230 00:11:40,100 --> 00:11:41,530 Yeah. 231 00:11:41,530 --> 00:11:44,470 Well, thanks, anyway. 232 00:11:50,500 --> 00:11:54,700 Um... 233 00:11:54,700 --> 00:11:56,370 did he make any phone calls at all? 234 00:11:56,370 --> 00:11:58,570 I´d have to check his bill. 235 00:11:58,570 --> 00:12:03,130 Oh, thanks very much, indeed. 236 00:12:03,130 --> 00:12:06,300 But he didn´t meet any friends here, did he? 237 00:12:06,300 --> 00:12:07,900 Well, perhaps he met someone 238 00:12:07,900 --> 00:12:09,400 when he left the restaurant. 239 00:12:09,400 --> 00:12:11,870 Oh, yes, he wanders out into Middleton High Street 240 00:12:11,870 --> 00:12:14,930 at 11:00 at night, having been unconscious for twenty minutes, 241 00:12:14,930 --> 00:12:17,430 and bumps into some old friends and decides, then and there, 242 00:12:17,430 --> 00:12:19,170 he´s going to spend the night with them, yes. 243 00:12:19,170 --> 00:12:21,270 Yes, why not? 244 00:12:21,270 --> 00:12:26,500 Did you know Bedlow´s are supplying the Crown? 245 00:12:26,500 --> 00:12:29,230 Henry, you´re not listening to a word I say. 246 00:12:29,230 --> 00:12:33,170 I mean, The Crown! I was amazed. 247 00:12:33,170 --> 00:12:36,070 Remember, we had a meal there before we bought the restaurant. 248 00:12:36,070 --> 00:12:39,530 I had steak, it tasted like a carpet tile. 249 00:12:39,530 --> 00:12:41,400 It can´t have been Bedlow´s. 250 00:12:41,400 --> 00:12:44,400 Henry, I want to talk to you, outside, now. 251 00:13:01,970 --> 00:13:08,470 Henry, I just think there is something odd going on. 252 00:13:08,470 --> 00:13:10,930 All right, let´s just imagine that Mr. Jones 253 00:13:10,930 --> 00:13:14,600 "shuffled off this mortal coil" in our upstairs loo. 254 00:13:14,600 --> 00:13:16,470 What happened then? 255 00:13:16,470 --> 00:13:18,530 Well, somebody moved him. 256 00:13:18,530 --> 00:13:20,000 Who? The restaurant was empty. 257 00:13:20,000 --> 00:13:21,800 What about the couple on Table 5? 258 00:13:21,800 --> 00:13:24,030 They were still there when John and Plummer came down. 259 00:13:24,030 --> 00:13:27,930 Oh, they took Mr. Jones? But why, opportunistic theft? 260 00:13:27,930 --> 00:13:30,700 Look, Margaret, I know people pinch our ashtrays, 261 00:13:30,700 --> 00:13:33,000 but making off with dead customers 262 00:13:33,000 --> 00:13:34,670 is a bit over the top, isn´t it? 263 00:13:34,670 --> 00:13:36,170 Well, I don´t know why, 264 00:13:36,170 --> 00:13:38,770 for heaven´s sake, I´m not the detective! 265 00:13:38,770 --> 00:13:41,570 All right, well, we know that Jones 266 00:13:41,570 --> 00:13:44,000 made a couple of phone calls from The Crown Hotel. 267 00:13:44,000 --> 00:13:47,630 Cambridge is having them traced, so maybe we´ll have a chance 268 00:13:47,630 --> 00:13:49,530 to sort this thing out once and for all. 269 00:13:49,530 --> 00:13:52,770 Ah, so you do think there´s something odd 270 00:13:52,770 --> 00:13:54,330 going on here, don´t you? 271 00:13:54,330 --> 00:13:56,430 Come on, Henry, admit it. 272 00:13:56,430 --> 00:14:01,270 Look, I think Mr. Jones is wandering around his house, 273 00:14:01,270 --> 00:14:02,930 somewhat hung over, 274 00:14:02,930 --> 00:14:06,000 wondering where on Earth he left his car keys. 275 00:14:06,000 --> 00:14:10,800 Well, I hope you´re right. 276 00:14:18,170 --> 00:14:23,030 The Disappearing Diner made a phone call 277 00:14:23,030 --> 00:14:25,030 to a private address in Carthage. 278 00:14:25,030 --> 00:14:28,270 Mrs. G. Burgess. 279 00:14:28,270 --> 00:14:31,500 And another to a garage in Heathrow, 280 00:14:31,500 --> 00:14:33,170 long-term parking, 281 00:14:33,170 --> 00:14:35,470 car serviced while you fly. 282 00:14:35,470 --> 00:14:37,100 Thank you, Cambridge. 283 00:14:37,100 --> 00:14:39,300 You will get your reward in heaven, if not before. 284 00:14:39,300 --> 00:14:43,770 Thank you, sir. Mm! I must go. 285 00:14:43,770 --> 00:14:45,400 Aren´t you going to give me the other half? 286 00:14:45,400 --> 00:14:46,900 Afraid not, sir. 287 00:14:46,900 --> 00:14:48,900 I´m working with this team from Regional Crime. 288 00:14:48,900 --> 00:14:52,030 They think we´ve got a perfume factory on our patch. 289 00:14:52,030 --> 00:14:53,730 A what? 290 00:14:53,730 --> 00:14:55,530 Imitation-perfume, sir. 291 00:14:55,530 --> 00:14:58,070 Expensive labels, worthless muck: huge industry. 292 00:14:58,070 --> 00:14:59,730 Well, I don´t doubt it. 293 00:14:59,730 --> 00:15:01,400 It destabilizes the economy, sir. 294 00:15:01,400 --> 00:15:02,770 It should be of concern to us all. 295 00:15:02,770 --> 00:15:04,300 Well, string ´em up, I say. 296 00:15:04,300 --> 00:15:06,500 Bye, sir. 297 00:15:06,500 --> 00:15:10,430 Bye, Cambridge. 298 00:15:10,430 --> 00:15:12,530 And thanks. 299 00:15:29,630 --> 00:15:31,370 Mrs. Burgess? 300 00:15:31,370 --> 00:15:32,700 Yes? 301 00:15:32,700 --> 00:15:34,200 Hello, my name is Henry Crabbe. 302 00:15:34,200 --> 00:15:35,700 I´m looking for a Mr. Norman Jones. 303 00:15:35,700 --> 00:15:37,700 I believe you might be able to help me find him. 304 00:15:37,700 --> 00:15:39,670 Are you selling something? 305 00:15:39,670 --> 00:15:41,800 No, no, no, no, I´ve got something 306 00:15:41,800 --> 00:15:43,730 a set of car keys. 307 00:15:43,730 --> 00:15:46,030 Oh, I see. 308 00:15:46,030 --> 00:15:48,030 Well, actually, Mr. Jones is my brother. 309 00:15:48,030 --> 00:15:49,700 Do come in, please. 310 00:15:49,700 --> 00:15:51,430 Thank you. 311 00:16:02,830 --> 00:16:04,230 I´m sorry about the mess. 312 00:16:04,230 --> 00:16:07,600 Some friends came round for tea. I won´t be a minute. 313 00:16:07,600 --> 00:16:09,100 Can I get you anything, Mr. Crabbe? 314 00:16:09,100 --> 00:16:10,570 No, no, nothing for me, thank you. 315 00:16:40,930 --> 00:16:43,100 It´s very clever, that. 316 00:16:43,100 --> 00:16:44,870 Yes, it is, isn´t it? 317 00:16:44,870 --> 00:16:47,100 My brother loves that sort of thing. 318 00:16:51,630 --> 00:16:53,870 And I like the duck over the door. 319 00:16:53,870 --> 00:16:57,070 Oh, you noticed him, did you? Yes, well, we call him Clyde. 320 00:16:57,070 --> 00:16:58,670 Very nice. 321 00:16:58,670 --> 00:17:00,770 So your brother lives here with you, does he? 322 00:17:00,770 --> 00:17:03,130 Yes, but he´s away an awful lot. 323 00:17:03,130 --> 00:17:05,070 He´s away on business at the moment. 324 00:17:05,070 --> 00:17:07,030 That´s why he was at your restaurant, 325 00:17:07,030 --> 00:17:08,630 I suppose. 326 00:17:08,630 --> 00:17:09,900 How was he? 327 00:17:09,900 --> 00:17:12,400 Uh, well, he was, um -- 328 00:17:12,400 --> 00:17:14,630 Well, to be honest with you, I didn´t see much of him. 329 00:17:14,630 --> 00:17:17,370 Oh, dear, well, I hope he wasn´t overdoing it. 330 00:17:17,370 --> 00:17:20,670 He has to be very careful. Doctor´s orders, you know. 331 00:17:20,670 --> 00:17:21,900 Really? 332 00:17:21,900 --> 00:17:27,770 So he dropped his car keys, did he? Typical. 333 00:17:27,770 --> 00:17:30,270 Well, he didn´t come to the restaurant in the car, 334 00:17:30,270 --> 00:17:32,670 so that´s probably why he didn´t notice 335 00:17:32,670 --> 00:17:34,300 when he dropped the keys. 336 00:17:34,300 --> 00:17:36,800 It´s a red BMW, isn´t it? 337 00:17:36,800 --> 00:17:38,970 Do you know? I think it´s black. 338 00:17:38,970 --> 00:17:42,500 But I´m not very good about cars, I´m afraid. 339 00:17:44,170 --> 00:17:46,270 Um -- 340 00:17:46,270 --> 00:17:48,070 Ha. 341 00:17:48,070 --> 00:17:51,500 Um -- well, you´re not going to believe this, 342 00:17:51,500 --> 00:17:54,500 but I think I´ve lost the keys, myself. 343 00:17:54,500 --> 00:17:56,370 Oh, dear. 344 00:17:56,370 --> 00:17:58,670 Yes, I´ve just got a picture of them 345 00:17:58,670 --> 00:18:01,130 behind the bar in the restaurant. 346 00:18:01,130 --> 00:18:03,100 Never mind. 347 00:18:03,100 --> 00:18:04,970 Sorry about that, Mrs. Burgess. 348 00:18:04,970 --> 00:18:06,670 Perhaps I could pop them in the post? 349 00:18:06,670 --> 00:18:07,970 Yes, that would be fine. 350 00:18:07,970 --> 00:18:10,300 Right. Oh, better still -- 351 00:18:10,300 --> 00:18:12,970 get your brother to give me a call at the restaurant. 352 00:18:12,970 --> 00:18:15,870 Yes, there´s my card. 353 00:18:15,870 --> 00:18:20,530 You haven´t spoken with him today at all, have you? 354 00:18:20,530 --> 00:18:24,130 Oh, no, I should think he´s much too busy to ring me. 355 00:18:24,130 --> 00:18:26,900 Right. I´d best be off, then. 356 00:18:32,500 --> 00:18:34,370 How did you track us down, Mr. Crabbe? 357 00:18:34,370 --> 00:18:35,930 It was very clever of you. 358 00:18:35,930 --> 00:18:37,830 I got the address from your brother´s hotel. 359 00:18:37,830 --> 00:18:39,500 Look, I´m sorry about those keys. 360 00:18:39,500 --> 00:18:41,170 Oh, that´s all right. 361 00:18:41,170 --> 00:18:42,870 Thank you for going to so much trouble. 362 00:18:42,870 --> 00:18:44,800 It was no trouble. Bye, now. 363 00:18:44,800 --> 00:18:46,200 Bye. 364 00:18:52,300 --> 00:18:55,830 What the flaming heck was that all about? 365 00:18:55,830 --> 00:18:57,570 Maybe he was just trying to return the car keys. 366 00:18:57,570 --> 00:19:00,370 Jason, pigs will fly before your uncle 367 00:19:00,370 --> 00:19:02,770 writes his real address in an hotel register. 368 00:19:02,770 --> 00:19:05,400 Something´s happened -- 369 00:19:05,400 --> 00:19:08,630 something´s happening, so he´s keeping his head down. 370 00:19:13,330 --> 00:19:16,370 It´s the bloke from that restaurant. 371 00:19:16,370 --> 00:19:19,570 What´s he doing here? Are we missing something? 372 00:19:19,570 --> 00:19:21,130 I don´t know. 373 00:19:21,130 --> 00:19:23,300 Well, whatever. 374 00:19:23,300 --> 00:19:25,900 I think we ought to wait here, don´t you? 375 00:19:25,900 --> 00:19:29,100 You´re the boss. 376 00:19:29,100 --> 00:19:31,170 Okay, we´ll wait here. 377 00:19:39,570 --> 00:19:41,030 Sooner or later, one of them´s 378 00:19:41,030 --> 00:19:44,300 going to make a move, don´t you reckon? 379 00:20:19,130 --> 00:20:21,030 How can I help you, sir? 380 00:20:21,030 --> 00:20:24,200 Detective Inspector Crabbe, Barstock CID. 381 00:20:24,200 --> 00:20:26,630 I´m looking for a black BMW. 382 00:20:26,630 --> 00:20:28,300 Well, we´ve got a few of them. 383 00:20:28,300 --> 00:20:29,800 What, been nicked, has it? 384 00:20:29,800 --> 00:20:31,300 Well, it might have been. 385 00:20:31,300 --> 00:20:33,730 We don´t know the registration number, 386 00:20:33,730 --> 00:20:35,530 but we think the owner´s name might be Jones. 387 00:20:35,530 --> 00:20:39,070 Jones? 388 00:20:39,070 --> 00:20:41,600 Here it is. 389 00:20:41,600 --> 00:20:45,870 Registration -- K315 UUT. 390 00:20:45,870 --> 00:20:47,230 Could I have a look at it? 391 00:20:47,230 --> 00:20:48,730 No problem. I´ll show you where it is. 392 00:20:48,730 --> 00:20:51,200 Oh, just hang on. 393 00:20:51,200 --> 00:20:54,670 Hello, could you just hang on for a minute, please? Thank you. 394 00:20:54,670 --> 00:20:56,870 It´s row D. Three cars down. 395 00:20:56,870 --> 00:20:59,100 Cheers. 396 00:20:59,100 --> 00:21:02,400 Yeah. Sorry about that. How can I help you? 397 00:21:58,570 --> 00:22:00,600 Any joy, Inspector? 398 00:22:00,600 --> 00:22:03,070 Was he a little fellow, then, was he? 399 00:22:03,070 --> 00:22:04,570 Gray hair and gray suit? 400 00:22:04,570 --> 00:22:06,170 Yeah, that´s right, a little bloke. 401 00:22:06,170 --> 00:22:07,700 What´s he done, then? 402 00:22:07,700 --> 00:22:10,930 Well, we´re not sure. When´s he picking it up? 403 00:22:10,930 --> 00:22:12,930 He´s paid up until next Friday. 404 00:22:12,930 --> 00:22:16,070 Oh. Would you give me a call on this number when he does? 405 00:22:16,070 --> 00:22:18,430 Pie in the Sky, what´s that? 406 00:22:18,430 --> 00:22:21,070 I´m sorry, that´s a restaurant I went to once. 407 00:22:21,070 --> 00:22:25,700 There´s the card. 408 00:22:25,700 --> 00:22:27,900 Well, hard to say, really, but there must´ve been 409 00:22:27,900 --> 00:22:29,500 about, oh, quarter of a million pounds. 410 00:22:29,500 --> 00:22:31,470 Good heavens! 411 00:22:31,470 --> 00:22:35,670 Yeah, and the car was registered to Norman Jones. 412 00:22:35,670 --> 00:22:37,330 Mrs. Burgess wasn´t overkeen to acknowledge 413 00:22:37,330 --> 00:22:39,000 he was her brother, 414 00:22:39,000 --> 00:22:41,700 until I happened to mention the car keys, ha ha ha. 415 00:22:41,700 --> 00:22:46,930 Well, why didn´t you give them to her? 416 00:22:46,930 --> 00:22:49,100 Aha! 417 00:22:49,100 --> 00:22:52,600 Well, you see, Margaret, I´ve spent half my lifetime 418 00:22:52,600 --> 00:22:55,600 sitting in people´s kitchens, being systematically lied to, 419 00:22:55,600 --> 00:22:57,870 so I know the signs to look out for, do you know what I mean? 420 00:22:57,870 --> 00:23:00,400 Besides, there´d been somebody else in the house. 421 00:23:00,400 --> 00:23:02,730 There were cups and saucers for three, 422 00:23:02,730 --> 00:23:04,970 the teapot was full and piping hot. 423 00:23:04,970 --> 00:23:07,170 They must have scarpered right after I rang the bell. 424 00:23:07,170 --> 00:23:08,830 What are you going to do? 425 00:23:08,830 --> 00:23:10,330 Well 426 00:23:10,330 --> 00:23:12,130 I´ve got some of these herb sausages. 427 00:23:12,130 --> 00:23:15,100 I thought we might try them tomorrow 428 00:23:15,100 --> 00:23:16,570 with a parsnip and potato mash 429 00:23:16,570 --> 00:23:18,100 and a cucumber relish I want to try. 430 00:23:18,100 --> 00:23:19,470 Cucumber relish, eh? 431 00:23:19,470 --> 00:23:20,800 - Yeah. - Henry. 432 00:23:20,800 --> 00:23:22,300 Just a minute. 433 00:23:22,300 --> 00:23:24,270 You slice them very, very thin, then salt them generously 434 00:23:24,270 --> 00:23:26,000 and let them stand for, oh, about an hour. 435 00:23:26,000 --> 00:23:29,100 Then rinse off the salt, pat them dry, and then add 436 00:23:29,100 --> 00:23:32,570 sugar, white wine vinegar, and some finely chopped parsley. 437 00:23:32,570 --> 00:23:33,900 Right. 438 00:23:33,900 --> 00:23:36,330 And you might want to try some thyme as well. 439 00:23:36,330 --> 00:23:38,670 Henry! What are you going to do? 440 00:23:38,670 --> 00:23:42,000 Well, I thought I would sneak into the garage 441 00:23:42,000 --> 00:23:43,830 late tonight, I would grab the money 442 00:23:43,830 --> 00:23:46,500 and stash it somewhere safe, leave it there 443 00:23:46,500 --> 00:23:51,300 for a couple or three years and then who knows? 444 00:23:51,300 --> 00:23:53,530 Buy a little farmhouse 445 00:23:53,530 --> 00:23:56,500 in the Vallée de la Loire, bit of a vineyard -- 446 00:23:56,500 --> 00:23:58,470 Château Crabbe, what do you think? 447 00:23:58,470 --> 00:24:00,530 I´m not in the mood for jokes. 448 00:24:00,530 --> 00:24:05,970 Look, Margaret, I am not going to get involved 449 00:24:05,970 --> 00:24:08,800 because it´s not my problem. 450 00:24:08,800 --> 00:24:10,500 I´ve given all the information to Cambridge. 451 00:24:10,500 --> 00:24:12,230 She can make a name for herself if she wants to. 452 00:24:12,230 --> 00:24:13,630 I just don´t understand why you´ve got 453 00:24:13,630 --> 00:24:15,130 such a bee in your bonnet about this one. 454 00:24:15,130 --> 00:24:17,300 It´s that poor little man, Henry. 455 00:24:17,300 --> 00:24:21,000 I keep seeing him, lying on the floor. 456 00:24:21,000 --> 00:24:23,270 I just want to know what´s happened to him, 457 00:24:23,270 --> 00:24:25,900 that´s all! 458 00:24:35,830 --> 00:24:39,770 Jason´s on the move. 459 00:24:39,770 --> 00:24:42,400 This could be it. You reckon? 460 00:24:42,400 --> 00:24:45,670 Well, let´s follow him and find out. 461 00:25:23,030 --> 00:25:27,030 Table for one, is it, sir? 462 00:25:27,030 --> 00:25:28,670 Yeah, looks like it. 463 00:25:28,670 --> 00:25:30,400 In the window, perhaps? 464 00:25:30,400 --> 00:25:32,800 No, this will do. 465 00:25:32,800 --> 00:25:37,030 As you wish, sir. 466 00:25:37,030 --> 00:25:38,600 Can I get you a drink or anything? 467 00:25:38,600 --> 00:25:40,630 Yeah, scotch and Coke. 468 00:25:40,630 --> 00:25:42,100 - Yes, sir. - Lots of rocks. 469 00:25:42,100 --> 00:25:43,430 Yes, sir. 470 00:25:43,430 --> 00:25:44,770 Hold on. 471 00:25:44,770 --> 00:25:46,500 Yes, sir? 472 00:25:46,500 --> 00:25:48,000 Is Crabbe about? 473 00:25:48,000 --> 00:25:49,900 I think so, sir. 474 00:25:49,900 --> 00:25:51,570 ´Cause he´s got my Uncle Norman´s car keys. 475 00:25:51,570 --> 00:25:52,730 I´m sorry? 476 00:25:52,730 --> 00:25:54,170 My Uncle Norman, 477 00:25:54,170 --> 00:25:56,200 he left his car keys here the other night. 478 00:25:56,200 --> 00:25:57,670 Oh, I see. 479 00:25:57,670 --> 00:26:00,270 I will tell Mr. Crabbe that you´re here, sir. 480 00:26:06,430 --> 00:26:08,370 Mr. Crabbe, there´s a gentleman on Table 7. 481 00:26:08,370 --> 00:26:09,570 It´s the little bloke´s nephew. 482 00:26:09,570 --> 00:26:11,030 He says he´d like to speak to you. 483 00:26:11,030 --> 00:26:12,870 Run that by me again, would you, John? 484 00:26:12,870 --> 00:26:14,870 There´s someone in the hot seat. 485 00:26:14,870 --> 00:26:16,600 There´s a bloke on Table 7, 486 00:26:16,600 --> 00:26:19,230 the little chap´s nephew, come to collect the car keys. 487 00:26:19,230 --> 00:26:21,870 Oh, God! 488 00:26:21,870 --> 00:26:23,630 Oh, my God. 489 00:26:23,630 --> 00:26:25,700 He´s sitting at the same table. 490 00:26:25,700 --> 00:26:27,600 The table of doom! 491 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 Spooky. 492 00:26:28,800 --> 00:26:30,300 I´ll get him his drink. 493 00:26:30,300 --> 00:26:31,830 Tell him I´ll be out in a minute, John. 494 00:26:31,830 --> 00:26:33,100 Yes, Mr. Crabbe. 495 00:26:33,100 --> 00:26:35,300 Hello, Detective Sergeant Cambridge, please. 496 00:26:35,300 --> 00:26:37,970 Mr. Crabbe will be out shortly, sir. 497 00:26:37,970 --> 00:26:39,700 May I take your order? 498 00:26:39,700 --> 00:26:41,230 I´ll have pie and chips. 499 00:26:41,230 --> 00:26:42,730 A very good choice, sir. 500 00:26:42,730 --> 00:26:44,230 Where´s your bog? 501 00:26:44,230 --> 00:26:46,470 Top of the stairs, sir. 502 00:26:46,470 --> 00:26:48,700 Thank you. 503 00:26:53,470 --> 00:26:55,770 Anyone else comes back down those stairs, 504 00:26:55,770 --> 00:26:57,070 you know what to do. 505 00:27:01,770 --> 00:27:03,400 One pie-and-chips, please. 506 00:27:03,400 --> 00:27:04,900 Where´s he gone? 507 00:27:04,900 --> 00:27:06,400 The loo. Where do you think? 508 00:27:06,400 --> 00:27:07,900 Did you tell him about the door? 509 00:27:07,900 --> 00:27:09,400 What door? 510 00:27:09,400 --> 00:27:11,400 The door to the gents´. Didn´t Mrs. Crabbe tell you? 511 00:27:11,400 --> 00:27:14,000 It sticks since you kicked it in. 512 00:27:14,000 --> 00:27:15,430 Nobody told me about that. 513 00:27:17,470 --> 00:27:20,430 The curse of Table 7. 514 00:27:25,470 --> 00:27:28,330 You have to be firm with that, it sticks. 515 00:27:28,330 --> 00:27:29,970 What? 516 00:27:29,970 --> 00:27:31,570 The door sticks. Give it a good shove. 517 00:27:36,300 --> 00:27:38,570 Oi! Do you mind? 518 00:27:38,570 --> 00:27:40,070 Well, it won´t open 519 00:27:40,070 --> 00:27:42,330 if there´s someone in there, will it? 520 00:27:49,630 --> 00:27:52,670 Oi, are you still out there? 521 00:27:52,670 --> 00:27:53,970 Yes. 522 00:27:53,970 --> 00:27:56,100 Well, give us a hand. I´m -- I´m stuck in here. 523 00:28:04,630 --> 00:28:08,470 The gents´ door is causing problems, John. 524 00:28:08,470 --> 00:28:10,570 You´d better take a look. 525 00:28:13,030 --> 00:28:15,600 Bye, all, back at 5:00. 526 00:28:15,600 --> 00:28:17,070 Stop right there! 527 00:28:17,070 --> 00:28:19,800 Detective Sergeant Purvis, Regional Crime Squad. 528 00:28:19,800 --> 00:28:21,470 Give me that briefcase, now. 529 00:28:21,470 --> 00:28:22,900 I beg your pardon! 530 00:28:22,900 --> 00:28:25,400 - I think you ought to, uh -- - Shut it. 531 00:28:25,400 --> 00:28:27,600 I said, give me that briefcase. 532 00:28:27,600 --> 00:28:28,900 Certainly not. 533 00:28:28,900 --> 00:28:31,000 I really think you ought to -- 534 00:28:31,000 --> 00:28:32,900 I said, shut it! 535 00:28:32,900 --> 00:28:35,030 Oh! 536 00:28:35,030 --> 00:28:36,730 Move away from that door. 537 00:28:36,730 --> 00:28:39,700 I see you´ve met DS Purvis, sir. 538 00:28:43,970 --> 00:28:46,100 Okay, one more time. Are you ready, in there? 539 00:28:46,100 --> 00:28:47,570 Here we go! 540 00:28:54,930 --> 00:28:57,700 Sir, DI Ripley, DS Purvis, Regional Crime. 541 00:28:57,700 --> 00:28:59,000 I told you about them. 542 00:28:59,000 --> 00:29:01,770 Oh, yes, the perfume patrol. 543 00:29:01,770 --> 00:29:04,200 Perfume business was a smokescreen. 544 00:29:04,200 --> 00:29:07,300 We´ve been on this investigation 12 months, now. 545 00:29:07,300 --> 00:29:09,000 I don´t want the local woodentops going round 546 00:29:09,000 --> 00:29:10,870 flapping their mouths. 547 00:29:10,870 --> 00:29:13,130 Uh, what investigation? 548 00:29:13,130 --> 00:29:15,270 The target is Norman Jones. 549 00:29:15,270 --> 00:29:17,500 Real name, James Henry Burgess. 550 00:29:17,500 --> 00:29:20,470 One of the top forgers in Europe and never been nicked. 551 00:29:20,470 --> 00:29:22,200 He was in your restaurant the other night. 552 00:29:22,200 --> 00:29:24,600 Now, his son, Jason´s, in there, feeding his face. 553 00:29:24,600 --> 00:29:26,300 I see. 554 00:29:26,300 --> 00:29:28,300 Jimmy Burgess has been turning out 555 00:29:28,300 --> 00:29:30,600 the best 20-quid drinking vouchers ever seen. 556 00:29:30,600 --> 00:29:33,670 Last week, he left home with a suitcaseful. 557 00:29:33,670 --> 00:29:35,470 We reckon over a quarter of a million, face value. 558 00:29:35,470 --> 00:29:38,170 And what went wrong? 559 00:29:38,170 --> 00:29:40,330 Well, we followed him, we wanted to nick him 560 00:29:40,330 --> 00:29:42,300 and whoever he was selling the forged notes on to. 561 00:29:42,300 --> 00:29:44,630 That´s how we ended up here, but somewhere along the way, 562 00:29:44,630 --> 00:29:46,530 Burgess pulled a stroke and dumped the money 563 00:29:46,530 --> 00:29:48,900 and we don´t know where. 564 00:29:48,900 --> 00:29:50,570 Cambridge. 565 00:29:50,570 --> 00:29:53,600 Black BMW. 566 00:29:53,600 --> 00:29:56,770 Registration number Kilo 315 Uniform Uniform Tango. 567 00:29:56,770 --> 00:29:58,400 That´s Burgess´s car. 568 00:29:58,400 --> 00:30:00,630 I reported the whereabouts of the vehicle 569 00:30:00,630 --> 00:30:03,600 and its contents, sir, it´s under observation. 570 00:30:03,600 --> 00:30:06,130 Thank you, Cambridge. 571 00:30:06,130 --> 00:30:08,000 You found Jimmy Burgess´s car? 572 00:30:08,000 --> 00:30:09,700 Yes. 573 00:30:09,700 --> 00:30:11,070 With a boot full of money. 574 00:30:11,070 --> 00:30:12,770 Quarter of a million pounds, probably. 575 00:30:12,770 --> 00:30:14,470 So the local woodentops 576 00:30:14,470 --> 00:30:16,930 were able to help you, after all, Ripley. 577 00:30:16,930 --> 00:30:20,870 Your thanks and apologies are gratefully received. 578 00:30:20,870 --> 00:30:23,300 He´s asked for his bill and the uncle´s car keys. 579 00:30:23,300 --> 00:30:24,970 Right. 580 00:30:24,970 --> 00:30:27,030 Wait a minute, what are you doing? 581 00:30:27,030 --> 00:30:29,830 Hmm? Well, I thought I´d give Jason the keys, 582 00:30:29,830 --> 00:30:31,770 then you could all go and watch the car 583 00:30:31,770 --> 00:30:34,770 and wait for Jimmy Burgess to come and collect his dosh. 584 00:30:34,770 --> 00:30:38,300 There´s a problem. 585 00:30:38,300 --> 00:30:39,800 What´s that? 586 00:30:39,800 --> 00:30:42,070 It´s Jimmy Burgess. 587 00:30:42,070 --> 00:30:43,330 He´s dead. 588 00:30:46,030 --> 00:30:48,070 I knew it. 589 00:30:48,070 --> 00:30:50,070 So Jimmy Burgess is in the hospital 590 00:30:50,070 --> 00:30:52,070 as an unidentified DB. 591 00:30:52,070 --> 00:30:53,270 When he´s been positively IDed, 592 00:30:53,270 --> 00:30:54,970 he´ll be moved to the coroner´s office. 593 00:30:54,970 --> 00:30:56,900 Ripley thought that might buy them enough time 594 00:30:56,900 --> 00:30:58,370 to recover the counterfeit money. 595 00:30:58,370 --> 00:31:01,100 And I´ll bet they thought it´d give them a chance 596 00:31:01,100 --> 00:31:02,570 to try and find the middle man, 597 00:31:02,570 --> 00:31:04,600 whoever´s been buying Burgess´s £20 notes. 598 00:31:04,600 --> 00:31:07,270 Are you telling me 599 00:31:07,270 --> 00:31:09,930 they dragged that poor man out of here, 600 00:31:09,930 --> 00:31:13,930 knowing he was dead, and dumped him in the hospital, 601 00:31:13,930 --> 00:31:18,100 without even telling his family? 602 00:31:18,100 --> 00:31:22,700 Well, I don´t care what that man has done -- 603 00:31:22,700 --> 00:31:25,330 He´s done forgery, Margaret. He makes counterfeit money. 604 00:31:25,330 --> 00:31:27,000 Yes! That is a dreadful crime. 605 00:31:27,000 --> 00:31:31,370 It destabilizes the economy, it causes terrible uncertainty, 606 00:31:31,370 --> 00:31:34,230 but nonetheless, nonetheless, that poor man 607 00:31:34,230 --> 00:31:35,970 deserved better than being manhandled 608 00:31:35,970 --> 00:31:40,030 by a pair of so-called police officers! 609 00:31:56,330 --> 00:31:58,300 Oh, you´ve done all right on the rump, haven´t you? 610 00:31:58,300 --> 00:32:01,300 It´s almost a pound over. 611 00:32:01,300 --> 00:32:03,030 It´s all right, I won´t tell anyone. 612 00:32:03,030 --> 00:32:04,530 I´ll let you off this time. 613 00:32:04,530 --> 00:32:06,230 Will you be wanting to weigh the lamb as well? 614 00:32:06,230 --> 00:32:08,300 No, no, no. That´s fine, thanks, fine, fine. 615 00:32:08,300 --> 00:32:09,830 Okay. 616 00:32:14,570 --> 00:32:16,500 See you next week. 617 00:32:16,500 --> 00:32:18,000 Yeah. 618 00:32:18,000 --> 00:32:20,930 Well, you certainly kept him on his toes, didn´t you? 619 00:32:20,930 --> 00:32:22,500 - Morning, sir. - Morning, Cambridge. 620 00:32:22,500 --> 00:32:24,000 Are you all right, sir? 621 00:32:24,000 --> 00:32:26,070 I´m fine, thanks. What do you want? 622 00:32:26,070 --> 00:32:27,830 DI Ripley would like to see you, sir. 623 00:32:27,830 --> 00:32:30,070 Well, I don´t want to see him. 624 00:32:30,070 --> 00:32:31,670 Well, my new chum Crabbe´s 625 00:32:31,670 --> 00:32:33,270 going to change all that. 626 00:32:33,270 --> 00:32:36,100 Assuming he can follow a few simple instructions. 627 00:32:36,100 --> 00:32:42,200 Yeah. Ha ha. Okay, Lorna, later. 628 00:32:42,200 --> 00:32:45,700 You´re working with the big boys, now, Crabbe. 629 00:32:45,700 --> 00:32:49,600 I´ll just have to try and control my excitement. 630 00:32:49,600 --> 00:32:51,830 I want you to break the tragic news to Mrs. Burgess. 631 00:32:51,830 --> 00:32:55,070 Oh, you want me to tell her her husband´s dead? 632 00:32:55,070 --> 00:32:58,500 But don´t say "Burgess." Tell her Norman Jones is dead. 633 00:32:58,500 --> 00:33:00,870 My guess is, she´ll be gutted 634 00:33:00,870 --> 00:33:03,230 when she sees her old man lying there, 635 00:33:03,230 --> 00:33:04,900 and she´ll identify him -- why not? 636 00:33:04,900 --> 00:33:06,570 You don´t know anything about Jimmy Burgess, 637 00:33:06,570 --> 00:33:09,130 the master forger -- you´re just the local plod. 638 00:33:09,130 --> 00:33:11,070 Oh, right, yes. 639 00:33:11,070 --> 00:33:12,930 And when you tell her you´ve located 640 00:33:12,930 --> 00:33:14,700 the old boy´s car, she won´t be able to resist. 641 00:33:14,700 --> 00:33:16,530 She´s hard as nails. 642 00:33:16,530 --> 00:33:18,830 Widowed or not, she´ll try to cut a deal with that money. 643 00:33:18,830 --> 00:33:21,170 She´ll be down that garage before she´s dried her eyes. 644 00:33:21,170 --> 00:33:24,500 That´s when we take over. 645 00:33:26,870 --> 00:33:29,300 Not keen on friend Ripley, are we sir? 646 00:33:29,300 --> 00:33:32,700 No. Well, he´s more interested in his career 647 00:33:32,700 --> 00:33:34,230 than he is in his work. 648 00:33:34,230 --> 00:33:36,270 Some people -- Fisher for instance -- 649 00:33:36,270 --> 00:33:38,670 think they´re both one and the same thing. 650 00:33:38,670 --> 00:33:40,170 They´re not. 651 00:33:40,170 --> 00:33:42,530 Do you think I´m one of those people, sir? 652 00:33:42,530 --> 00:33:44,930 No, Cambridge, not yet. 653 00:33:44,930 --> 00:33:47,030 Not yet. 654 00:33:55,200 --> 00:33:56,830 Something wrong, sir? 655 00:33:56,830 --> 00:33:59,970 Don´t be silly, Cambridge. 656 00:34:02,070 --> 00:34:06,030 You´re the man from the restaurant, aren´t you? 657 00:34:06,030 --> 00:34:07,800 Yes, Mrs. Burgess, but I´m afraid 658 00:34:07,800 --> 00:34:09,870 I´m wearing a different hat today. 659 00:34:09,870 --> 00:34:12,170 Detective Inspector Crabbe, Barstock CID. 660 00:34:12,170 --> 00:34:14,430 I don´t understand. 661 00:34:14,430 --> 00:34:16,970 It´s about your brother, Norman Jones. 662 00:34:16,970 --> 00:34:20,470 I´m afraid I´ve got some very bad news. 663 00:34:25,530 --> 00:34:26,930 Mrs. Burgess. 664 00:34:26,930 --> 00:34:29,530 Yes, let´s get it over with. 665 00:34:41,930 --> 00:34:44,900 Mrs. Burgess, 666 00:34:44,900 --> 00:34:48,000 Can you identify this person? 667 00:34:48,000 --> 00:34:52,400 Yes. Yes, I can. 668 00:34:52,400 --> 00:34:54,230 I´m sorry. I must ask you formally. 669 00:34:54,230 --> 00:34:58,070 Can you identify this man by name? 670 00:34:58,070 --> 00:35:01,430 Well, it´s Norman, isn´t it? 671 00:35:01,430 --> 00:35:04,730 Norman, my brother. What do you think? 672 00:35:04,730 --> 00:35:08,670 You can identify this man as Norman Jones, your brother? 673 00:35:08,670 --> 00:35:10,630 Yes, of course I can! 674 00:35:10,630 --> 00:35:12,300 It´s what she just said, isn´t it? 675 00:35:12,300 --> 00:35:14,430 Are you absolutely sure? 676 00:35:14,430 --> 00:35:16,770 Yes, of course I´m sure! 677 00:35:16,770 --> 00:35:20,170 He lives with me. Lived with me. 678 00:35:20,170 --> 00:35:25,530 It was just a few days ago that I made his breakfast for him. 679 00:35:25,530 --> 00:35:27,230 I´m not going to forget what he looks like 680 00:35:27,230 --> 00:35:30,100 since then, am I? 681 00:35:30,100 --> 00:35:32,970 It´s all right, Mum. What´s your problem, Crabbe? 682 00:35:32,970 --> 00:35:38,830 I´m sorry, um -- It´s very upsetting, I know. 683 00:35:38,830 --> 00:35:43,370 Why don´t you take your mother into the next room? 684 00:35:49,670 --> 00:35:52,330 So what do you think? 685 00:35:52,330 --> 00:35:56,730 Well, either this is 686 00:35:56,730 --> 00:35:58,930 Norman Jones, her brother, 687 00:35:58,930 --> 00:36:04,930 or she´s the best liar I´ve ever met. 688 00:36:04,930 --> 00:36:07,000 Well, let´s see what happens 689 00:36:07,000 --> 00:36:08,770 when you tell her about the car. 690 00:36:11,670 --> 00:36:14,000 Goodbye, 691 00:36:14,000 --> 00:36:16,800 whoever you are. 692 00:36:25,000 --> 00:36:26,800 Thank you very much, Mrs. Burgess. 693 00:36:26,800 --> 00:36:30,130 And please accept our deepest sympathies. 694 00:36:30,130 --> 00:36:32,470 There is just one other thing. 695 00:36:32,470 --> 00:36:35,370 We´ve managed to locate your brother´s car. 696 00:36:35,370 --> 00:36:37,070 I know you don´t want to be bothered 697 00:36:37,070 --> 00:36:38,730 with trivialities at a time like this, 698 00:36:38,730 --> 00:36:40,570 so if you´d like me to arrange to have it collected? 699 00:36:40,570 --> 00:36:42,230 That won´t be necessary. 700 00:36:42,230 --> 00:36:44,670 Just tell us where it is, Crabbe. 701 00:36:44,670 --> 00:36:48,870 It´s in a carpark near Heathrow Airport. 702 00:36:48,870 --> 00:36:50,200 I have the address here. 703 00:36:52,270 --> 00:36:53,900 Perhaps your husband could pick it up? 704 00:36:53,900 --> 00:36:56,930 I beg your pardon. 705 00:36:56,930 --> 00:36:59,100 There is a Mr. Burgess, I take it? 706 00:36:59,100 --> 00:37:01,700 There is, but he is no longer a fixture. 707 00:37:01,700 --> 00:37:04,800 We don´t mention his name. 708 00:37:04,800 --> 00:37:08,100 You know, a visit to the mortuary 709 00:37:08,100 --> 00:37:10,270 always gives me a terrific appetite. 710 00:37:10,270 --> 00:37:14,170 Reaffirmation of life or something, I suppose. 711 00:37:14,170 --> 00:37:16,500 Good God! 712 00:37:16,500 --> 00:37:18,030 Something wrong, sir? 713 00:37:18,030 --> 00:37:21,730 Pull over just here, would you? 714 00:37:45,200 --> 00:37:47,200 Oh, hallo. 715 00:37:47,200 --> 00:37:48,700 Just been having your lunch, then? 716 00:37:48,700 --> 00:37:52,270 What, in there? Not likely. 717 00:37:52,270 --> 00:37:54,730 You were never delivering there, were you? 718 00:37:54,730 --> 00:37:57,530 Are you following me or something? 719 00:37:57,530 --> 00:37:59,470 No, no, no, I just happened to be passing by 720 00:37:59,470 --> 00:38:02,730 and I saw your van and I stopped and I thought, Bedlow´s. 721 00:38:02,730 --> 00:38:05,170 I mean, Bedlow´s can´t be delivering their prime, 722 00:38:05,170 --> 00:38:09,900 grass-fed beef to Bob´s Big Burgers, can they? 723 00:38:09,900 --> 00:38:13,770 We supply "100% pure beef burgers," 724 00:38:13,770 --> 00:38:14,930 that´s the official description. 725 00:38:14,930 --> 00:38:21,770 I see, "100% pure beef." 726 00:38:21,770 --> 00:38:26,570 Yes, now, what does that actually mean? 727 00:38:26,570 --> 00:38:29,330 Look, if you got any queries, you see the top man 728 00:38:29,330 --> 00:38:31,330 and stop giving me aggravation. 729 00:38:31,330 --> 00:38:33,400 I just deliver the stuff. 730 00:38:33,400 --> 00:38:35,070 Which is what I should be doing now, 731 00:38:35,070 --> 00:38:37,470 not standing around here, arguing the toss with you. 732 00:38:37,470 --> 00:38:39,170 Are you listening? 733 00:38:39,170 --> 00:38:41,670 Ducks. 734 00:38:41,670 --> 00:38:43,470 That´s right, ducks. 735 00:38:43,470 --> 00:38:47,330 100% pure duck, as it happens. Real feathers and all. 736 00:38:47,330 --> 00:38:49,600 Or do you think I stuck them on meself? 737 00:38:51,970 --> 00:38:54,900 Right, Cambridge. Back to Mrs. Burgess´s house. 738 00:38:54,900 --> 00:38:56,400 Oh, why? 739 00:38:56,400 --> 00:38:57,900 Ducks. 740 00:38:57,900 --> 00:39:00,170 Ducks? 741 00:39:00,170 --> 00:39:02,730 Well, about a thousand years ago, 742 00:39:02,730 --> 00:39:04,570 I had the dubious pleasure of arresting 743 00:39:04,570 --> 00:39:06,830 an elderly housebreaker called Albie Potts. 744 00:39:06,830 --> 00:39:09,200 Anyway, while I was searching Albie´s abode, 745 00:39:09,200 --> 00:39:13,800 I came across a sheaf of blank MOT certificates. 746 00:39:13,800 --> 00:39:15,470 - And? - They were forgeries. 747 00:39:15,470 --> 00:39:17,270 Very good ones, actually. 748 00:39:17,270 --> 00:39:18,630 Go on. 749 00:39:18,630 --> 00:39:19,930 Well, Albie had nicked them 750 00:39:19,930 --> 00:39:23,670 from a little bungalow owned by a Mr. Francis Battle. 751 00:39:23,670 --> 00:39:29,170 Naturally, Mr. Battle denied any burglary had taken place at all. 752 00:39:29,170 --> 00:39:31,370 But what I´ve just remembered is that, 753 00:39:31,370 --> 00:39:33,030 on Mr. Battle´s front garden, 754 00:39:33,030 --> 00:39:35,770 there were some rather beautiful model ducks. 755 00:39:35,770 --> 00:39:37,500 Ducks. 756 00:39:37,500 --> 00:39:40,330 Mrs. Burgess´s. 757 00:39:40,330 --> 00:39:41,870 Yes, sir. 758 00:39:46,230 --> 00:39:48,630 So you think this man, Battle, 759 00:39:48,630 --> 00:39:52,870 is actually Jimmy Burgess? 760 00:39:52,870 --> 00:39:54,830 Yes, but the Jimmy Burgess I knew 761 00:39:54,830 --> 00:39:59,600 was 6´0" tall and at least 16 stone. 762 00:39:59,600 --> 00:40:01,270 Even with the passage of time, there´s no way 763 00:40:01,270 --> 00:40:04,400 he could be confused for Ripley´s Burgess. 764 00:40:04,400 --> 00:40:07,570 So you think Burgess is still alive? 765 00:40:07,570 --> 00:40:10,230 Oh, yes, ha -- Norman Jones really is 766 00:40:10,230 --> 00:40:13,470 Norman Jones, Mrs. Burgess´s brother. 767 00:40:13,470 --> 00:40:16,770 But Mr. Burgess, he was never arrested. 768 00:40:16,770 --> 00:40:19,530 There´s no record of him. He´s not on file anywhere. 769 00:40:19,530 --> 00:40:22,670 Ripley and Purvis don´t even know what he looks like. 770 00:40:22,670 --> 00:40:25,470 They´ve been following the wrong man. 771 00:40:25,470 --> 00:40:27,570 We ought to inform DI Ripley, sir. 772 00:40:27,570 --> 00:40:29,870 Oh, I don´t see any need to do that yet. 773 00:40:29,870 --> 00:40:31,600 After all, I might be wrong. 774 00:40:34,370 --> 00:40:36,770 Look, sir. 775 00:40:45,930 --> 00:40:47,470 Well, sir? 776 00:40:47,470 --> 00:40:49,300 Hang on. What´s this? 777 00:40:56,070 --> 00:40:57,700 It´s Jason. 778 00:41:11,870 --> 00:41:13,830 Was that Burgess? 779 00:41:13,830 --> 00:41:15,430 How should I know, Cambridge? 780 00:41:15,430 --> 00:41:16,630 It was a very long time ago. 781 00:41:16,630 --> 00:41:18,430 Now, for heaven´s sake, get the car started. 782 00:41:18,430 --> 00:41:19,970 I´m trying, sir! 783 00:41:49,400 --> 00:41:51,830 What did I tell you? Sweet as a nut. 784 00:41:51,830 --> 00:41:53,600 On your marks, everyone. 785 00:41:53,600 --> 00:41:57,600 The eagle has landed. 786 00:42:05,730 --> 00:42:08,600 He´s going into the garage. 787 00:42:08,600 --> 00:42:11,600 Don´t let Ripley and Purvis know we´re here. 788 00:42:11,600 --> 00:42:15,500 Well, we don´t want to get in their way, do we? 789 00:42:15,500 --> 00:42:18,400 There´s the car, Mrs. Jones. 790 00:42:20,030 --> 00:42:23,500 Thank you. 791 00:42:30,570 --> 00:42:32,730 Got those Granada discs for you, mate. 792 00:42:32,730 --> 00:42:34,030 What discs? 793 00:42:34,030 --> 00:42:40,370 Well, it says, here, "Granada discs for Pilkington´s." 794 00:42:40,370 --> 00:42:41,970 this ain´t Pilkington´s. 795 00:42:41,970 --> 00:42:44,230 Pilkington´s on the other side of the airport. 796 00:42:44,230 --> 00:42:47,830 I don´t believe it. This is my first day and all. 797 00:43:20,970 --> 00:43:23,530 What´s my best way to Pilkington´s, then? 798 00:43:34,500 --> 00:43:37,070 Stand by. 799 00:43:41,170 --> 00:43:42,630 Go, go, go! 800 00:44:01,400 --> 00:44:03,600 What seems to be the trouble, officer? 801 00:44:03,600 --> 00:44:05,870 Let´s have a look in the boot and find out, shall we? 802 00:44:05,870 --> 00:44:09,900 Here comes the van, sir. 803 00:44:19,400 --> 00:44:23,030 Pull the car apart. It´s in there somewhere. 804 00:44:28,400 --> 00:44:31,970 Well, this is the bit you say "go, go, go," sir. 805 00:44:31,970 --> 00:44:35,370 Kindly stop the van, please, Sergeant. 806 00:44:42,330 --> 00:44:44,830 Well, come on, Cambridge. 807 00:45:16,100 --> 00:45:18,300 Well, go on, then, get out there! 808 00:45:18,300 --> 00:45:19,700 Come on, move! 809 00:45:29,530 --> 00:45:31,230 Ugh. God, I hate cars. 810 00:45:42,030 --> 00:45:44,900 James Henry Burgess? 811 00:45:44,900 --> 00:45:46,900 You probably don´t remember me. 812 00:46:03,330 --> 00:46:06,900 We´re all finished here. 813 00:46:06,900 --> 00:46:08,430 Thanks. 814 00:46:15,900 --> 00:46:21,230 He´s going to claim it all for himself, you know? 815 00:46:21,230 --> 00:46:23,670 Well, it´s the work that counts, 816 00:46:23,670 --> 00:46:25,770 not the career, right? 817 00:46:25,770 --> 00:46:27,270 Hmm. 818 00:46:29,570 --> 00:46:31,470 John, pass us that mustard, would you? 819 00:47:03,230 --> 00:47:06,830 Mmm, that´s a fantastic bit of meat. 820 00:47:06,830 --> 00:47:09,530 Thank you, Henderson. 821 00:47:09,530 --> 00:47:12,300 It´s marvelous beef. 822 00:47:12,300 --> 00:47:14,300 Beautifully cooked, of course, Mr. Crabbe, 823 00:47:14,300 --> 00:47:17,270 but it is marvelous beef. 824 00:47:17,270 --> 00:47:19,930 It is actually the tenderest bit of beef we´ve had in ages. 825 00:47:27,370 --> 00:47:28,870 Great flavor, too. 826 00:47:28,870 --> 00:47:30,100 What is this, 827 00:47:30,100 --> 00:47:32,500 a commercial for the Meat Marketing Board? 828 00:47:32,500 --> 00:47:34,400 Come on, Crabbe, what do you think? 829 00:47:36,600 --> 00:47:38,130 It´s not bad. 830 00:47:38,130 --> 00:47:39,800 "Not bad"? Come off it, Crabbe. 831 00:47:39,800 --> 00:47:41,930 It´s bloody marvelous and you know it. 832 00:47:41,930 --> 00:47:44,370 Everyone working hard, I see. 833 00:47:44,370 --> 00:47:46,370 Have some of this beef, 834 00:47:46,370 --> 00:47:48,130 Mrs. C., it´s the real thing. 835 00:47:48,130 --> 00:47:50,830 Not remotely like those beef-flavored crisps 836 00:47:50,830 --> 00:47:52,800 you keep in the car. 837 00:47:52,800 --> 00:47:58,830 Oh, that´s excellent. Excellent! 838 00:47:58,830 --> 00:48:00,170 If it´s any help, Margaret, 839 00:48:00,170 --> 00:48:02,170 I´ve already made an arrangement with Mr. Plummer, 840 00:48:02,170 --> 00:48:04,300 so there´s no need to pretend you can taste anything. 841 00:48:04,300 --> 00:48:05,470 Good. 842 00:48:05,470 --> 00:48:09,430 Yeah, that´s the genuine article, that is. 843 00:48:10,870 --> 00:48:13,200 You can always tell the genuine article. 844 00:48:13,200 --> 00:48:15,730 Oh, if only that were true. 845 00:48:56,700 --> 00:48:59,700 Subtitling made possible by Acorn Media 61775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.