All language subtitles for Episode 13 - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:03,100 The Duo 2 00:00:06,960 --> 00:00:14,940 Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki 3 00:00:26,870 --> 00:00:29,100 Episode 13 4 00:00:34,250 --> 00:00:39,170 Don't come closer. If you do, I'll show you how well this fires at a thousand paces. 5 00:00:44,880 --> 00:00:47,350 I'm certain he's bluffing with an empty rifle. 6 00:00:47,350 --> 00:00:48,800 Go and see. 7 00:00:48,800 --> 00:00:51,720 It's not an empty rifle. He took a shot at us earlier. 8 00:00:51,720 --> 00:00:56,170 Hey, rascal, no matter how good of a shot he is, how could he make the shot in the middle of the night? 9 00:00:56,170 --> 00:00:57,810 Go on and see! 10 00:00:58,310 --> 00:01:02,210 That's right. This kid sees like an owl at night. 11 00:01:02,210 --> 00:01:04,260 You go and see. 12 00:01:04,260 --> 00:01:08,320 When did I say I also see like an owl? 13 00:01:09,990 --> 00:01:14,660 So are you telling me to go ahead first? 14 00:01:15,300 --> 00:01:19,500 Hah! Look at you two. 15 00:01:19,500 --> 00:01:23,030 Are you disobeying a direct order? 16 00:01:23,030 --> 00:01:25,660 It shoots at a thousand paces. 17 00:01:25,660 --> 00:01:29,730 One hit will tear through us. 18 00:01:30,810 --> 00:01:32,860 You two. Stand up straight! 19 00:01:40,260 --> 00:01:45,180 Come on out. I'll show you what this rifle can do. 20 00:01:45,180 --> 00:01:49,870 Sir... he wants you. 21 00:01:49,870 --> 00:01:53,760 I'll go after I slap you two around. 22 00:02:05,160 --> 00:02:06,310 What happened? 23 00:02:06,310 --> 00:02:11,930 I was getting Hunter Kang's gun and I nearly got caught. 24 00:02:16,280 --> 00:02:20,350 - Where are you hurt?
- I got stabbed in my arm. 25 00:02:20,350 --> 00:02:22,340 Give me your rifle. 26 00:02:25,830 --> 00:02:27,430 Let's go. 27 00:02:32,720 --> 00:02:34,120 Stop! 28 00:02:38,950 --> 00:02:44,820 No good. I'll stay here. You get to Hunter Kang. I'll be right behind you. 29 00:02:44,820 --> 00:02:48,850 - Watch yourself.
- Go now. Hurry. 30 00:03:23,740 --> 00:03:26,480 Will you fight me, too? 31 00:03:26,480 --> 00:03:28,340 No. 32 00:03:47,660 --> 00:03:49,260 Who's there? 33 00:03:49,260 --> 00:03:51,540 Do Gap. 34 00:03:57,330 --> 00:04:01,810 I retrieved a rifle I had hidden at the house. 35 00:04:10,320 --> 00:04:15,410 - How is the wound?
- A little blood, but not too deep. 36 00:04:15,410 --> 00:04:17,390 Good. 37 00:04:17,390 --> 00:04:20,850 Sorry I'm such a bother. 38 00:04:20,850 --> 00:04:25,470 It's lighter than conventional rifles. Who made it? 39 00:04:25,470 --> 00:04:29,600 A fellow who worked in the armory. 40 00:04:29,600 --> 00:04:32,200 Don't know his name. 41 00:04:33,840 --> 00:04:35,710 How many can we get? 42 00:04:35,710 --> 00:04:40,160 He said he could get at least 10 including that one. 43 00:04:40,160 --> 00:04:42,350 Have you tried shooting it? 44 00:04:42,350 --> 00:04:46,750 Yes, sir. The government issued guns can't compare. 45 00:04:46,750 --> 00:04:50,630 He says the fellow makes them mainly for the Chinese. 46 00:04:55,050 --> 00:04:58,090 If not for Chun Doong, you could have been really hurt. 47 00:04:58,090 --> 00:05:01,000 Wang's men were waiting for you. 48 00:05:01,000 --> 00:05:04,080 You'd better lie low here for now. 49 00:05:05,880 --> 00:05:09,430 I say go get him and you come back looking like this? 50 00:05:09,430 --> 00:05:15,480 He had a rifle, so it was hard to get at him. 51 00:05:15,480 --> 00:05:19,510 Not just any rifle, it shoots a thousand paces. 52 00:05:19,510 --> 00:05:22,160 How do you know that? 53 00:05:22,160 --> 00:05:24,790 He shouted saying that's what it did. 54 00:05:24,790 --> 00:05:28,750 And you believed him? 55 00:05:28,750 --> 00:05:32,880 You can tell when you hear it being fired and it didn't seem like a lie. 56 00:05:32,880 --> 00:05:34,640 Little..! 57 00:05:38,910 --> 00:05:43,600 Did you get a look at the second man? 58 00:05:44,160 --> 00:05:49,350 - He wore a mask, so we couldn't tell.
- He had a very strong fist. 59 00:05:49,350 --> 00:05:53,170 These no-good morons! I will just...! 60 00:05:58,300 --> 00:06:03,490 We've got to get our hands on the goods before the police. 61 00:06:04,070 --> 00:06:06,360 It's urgent. Do what you must, 62 00:06:07,180 --> 00:06:12,460 but find them and get my goods! 63 00:06:12,460 --> 00:06:13,870 Sir. 64 00:06:31,520 --> 00:06:34,090 - Chun Doong?
- Yes. 65 00:06:34,750 --> 00:06:38,550 But where's Do Gap? 66 00:06:38,550 --> 00:06:41,560 We can talk inside. 67 00:06:42,040 --> 00:06:47,320 - Stabbed by a sword?
- Oh, my poor boy. 68 00:06:48,090 --> 00:06:52,810 There wasn't a lot of time to take a good look, but it didn't look deep. 69 00:06:52,810 --> 00:06:55,010 Where is he now then? 70 00:06:55,010 --> 00:06:57,650 I can't tell you the location. 71 00:06:57,650 --> 00:07:02,400 But he's much better off there. Don't worry. 72 00:07:03,940 --> 00:07:07,720 No. I'm his mother. I'm going. 73 00:07:07,720 --> 00:07:10,700 - Stop playing the fool.
- Why shouldn't I go? 74 00:07:10,700 --> 00:07:16,080 Whose fault is this? Taking stuff, fine, but from your own house? 75 00:07:16,080 --> 00:07:20,160 Who wanted rice? Would I have needed to do it if we had any? 76 00:07:20,160 --> 00:07:26,260 - So you did good, huh?
- Fine, it's all my fault. You're the perfect one. 77 00:07:26,260 --> 00:07:29,360 Sir, are you in there? 78 00:07:29,360 --> 00:07:31,140 Yes. 79 00:07:31,140 --> 00:07:36,000 - Miss Dong Nyeo's looking for you.
- I'll be right there. 80 00:07:39,520 --> 00:07:43,340 - You wanted me?
- Yes. Sit down. 81 00:07:45,610 --> 00:07:49,930 Who's in the guest room? 82 00:07:49,930 --> 00:07:53,180 Parents of an old friend of mine. 83 00:07:53,180 --> 00:07:57,140 And what brings them here? 84 00:07:57,140 --> 00:08:00,960 For reasons that couldn't be helped, they're being chased by some crooks. 85 00:08:00,960 --> 00:08:04,020 I think we need to help them hide here for now. 86 00:08:05,600 --> 00:08:09,870 No. Send them away tomorrow. 87 00:08:11,160 --> 00:08:15,480 What will we do if the crooks make trouble for us? 88 00:08:15,480 --> 00:08:18,560 I'll see that they don't. 89 00:08:18,560 --> 00:08:22,890 Why endanger yourself with other people's problems? 90 00:08:22,890 --> 00:08:27,000 It's their business, let them handle it. 91 00:08:28,180 --> 00:08:32,180 They can't afford to go anywhere else. 92 00:08:32,180 --> 00:08:34,530 I'm a merchant. 93 00:08:34,530 --> 00:08:37,950 I don't want any trouble with the gangs. 94 00:08:38,630 --> 00:08:42,270 What good does it do to antagonize them? 95 00:08:42,270 --> 00:08:45,620 You talk like you support them. 96 00:08:45,620 --> 00:08:50,410 You talk like you don't know how things really are. 97 00:08:52,120 --> 00:08:57,810 I'm saying this for your own good. 98 00:08:57,810 --> 00:09:00,640 Even when you see what they do? 99 00:09:00,640 --> 00:09:04,240 They blackmail you and still you side with them? 100 00:09:04,240 --> 00:09:09,160 A fishmonger can't keep flies off his fish. 101 00:09:10,220 --> 00:09:12,780 Better dealing with the devil you know. 102 00:09:12,780 --> 00:09:17,110 Better to just pay them and be done. 103 00:09:18,240 --> 00:09:22,220 We make an honest living. 104 00:09:22,220 --> 00:09:26,670 Why should we give way to corruption and graft? 105 00:09:28,160 --> 00:09:33,170 I was taught to fight injustice, not to compromise. 106 00:09:35,200 --> 00:09:37,280 I guess we don't see eye to eye. 107 00:09:37,280 --> 00:09:39,950 My thoughts exactly. 108 00:09:43,790 --> 00:09:48,700 I'll take my friends and leave at dawn. 109 00:09:50,150 --> 00:09:52,740 Chun Doong. 110 00:09:52,740 --> 00:09:54,560 Chun Doong! 111 00:10:11,090 --> 00:10:13,820 - Gwi Dong.
- Sir. 112 00:10:13,820 --> 00:10:16,900 How it that you're gargling like a commoner? 113 00:10:16,900 --> 00:10:23,590 A commoner? It feels better on the throat than just rinsing like you. 114 00:10:23,590 --> 00:10:27,010 Did you escort Father somewhere this morning? 115 00:10:27,010 --> 00:10:30,530 Yes. A stroll in the hills. 116 00:10:30,530 --> 00:10:33,710 Why are you up so late? 117 00:10:33,710 --> 00:10:37,450 I'm on personal leave starting today. 118 00:10:37,450 --> 00:10:38,850 Personal leave? 119 00:10:38,850 --> 00:10:40,940 Yes, sir. 120 00:10:40,940 --> 00:10:46,330 You said you were very busy. How did you get personal leave with all you have to do? 121 00:10:47,310 --> 00:10:50,020 It wasn't by choice. 122 00:10:50,020 --> 00:10:54,720 My superior strongly suggested I take it. 123 00:10:54,720 --> 00:10:58,050 Are you causing trouble again? 124 00:10:58,050 --> 00:11:01,750 I'm not the trouble. The police bureau is. 125 00:11:01,750 --> 00:11:06,930 Just get along with your superiors. You were booted out of the Right Bureau. 126 00:11:06,930 --> 00:11:13,270 Father, you know the Treasurer was stealing and then it got hit by the Arae bandits. 127 00:11:13,270 --> 00:11:17,010 And that's what made the Treasurer commit suicide. 128 00:11:17,010 --> 00:11:23,560 His death didn't close the case. We need to interrogate his clerk. 129 00:11:25,060 --> 00:11:29,880 But my superior let him go for no reason after I made such an effort to catch him. 130 00:11:29,880 --> 00:11:33,790 Did it occur to you he may have had his reasons? 131 00:11:33,790 --> 00:11:37,990 Father, that clerk is corrupt. 132 00:11:37,990 --> 00:11:42,150 I saw his warehouse myself. 133 00:11:42,150 --> 00:11:45,970 There was no good reason to let him go. 134 00:11:45,970 --> 00:11:48,310 What did the Commissioner say? 135 00:11:49,120 --> 00:11:53,390 To stop meddling or he'd let me go. 136 00:11:53,390 --> 00:11:57,430 So you can wrap up a case even when the Commissioner can't? 137 00:11:57,430 --> 00:12:00,250 I refuse to just ignore this. 138 00:12:00,250 --> 00:12:05,230 The new Treasury official won't keep that clerk on either. 139 00:12:05,230 --> 00:12:11,080 Well, I intend to look into this myself. You stay out of it and keep your nose clean. 140 00:12:14,880 --> 00:12:22,990 Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki 141 00:12:31,030 --> 00:12:34,920 I'll allow you to stay, but only because Chun Doong requested it. 142 00:12:34,920 --> 00:12:37,440 Your Ladyship, thank you. 143 00:12:37,440 --> 00:12:43,240 Don't thank me. You'll earn your keep around here. 144 00:12:43,240 --> 00:12:48,100 Anything, Your Ladyship. You tell me and I'll do it. 145 00:12:48,100 --> 00:12:52,080 Have you ever worked at an inn? 146 00:12:52,080 --> 00:12:55,190 No, but I can learn. 147 00:12:55,190 --> 00:12:59,030 Then you can help prepare the worker's meals in the kitchen. 148 00:12:59,030 --> 00:13:01,130 Yes, Agassi. 149 00:13:03,200 --> 00:13:07,360 You know we have lots of visitors and customers. 150 00:13:07,360 --> 00:13:09,920 Keep your hands to yourselves, both of you. 151 00:13:09,920 --> 00:13:16,180 Sir Chun, how could we do that to you? Trust us. 152 00:13:18,460 --> 00:13:23,340 - What did the lady say?
- I've got kitchen duty. 153 00:13:23,340 --> 00:13:25,830 Chun Doong, thank you! 154 00:13:25,830 --> 00:13:27,130 Not at all. 155 00:13:27,130 --> 00:13:32,210 "Chun Doong"? "Sir", all respectful and such. 156 00:13:34,180 --> 00:13:37,130 Sorry, Your Sir-ness... 157 00:13:37,130 --> 00:13:40,820 Anyway, it'll be "Sir" from now on! 158 00:13:40,820 --> 00:13:46,390 Call me anything you like. Just don't cause any trouble here. 159 00:13:46,390 --> 00:13:51,020 Dear, I swore I wouldn't. You do it too. 160 00:13:51,020 --> 00:13:51,830 Swore what? 161 00:13:51,830 --> 00:13:55,880 Suppose you see something and your fingers start to itch. 162 00:13:55,880 --> 00:13:59,490 Close your eyes and chant, 163 00:13:59,490 --> 00:14:02,790 "Asato ma, tamaso ma".
(Lead me from darkness to light ) 164 00:14:02,790 --> 00:14:05,590 What does that mean? 165 00:14:05,590 --> 00:14:07,610 How should I know? 166 00:14:07,610 --> 00:14:11,640 But it keeps the inner thief locked away inside. 167 00:14:11,640 --> 00:14:15,530 We can't waver, not a bit. 168 00:14:15,530 --> 00:14:19,490 If you steal, you'll go to the Hell of Eternal Pain. 169 00:14:19,490 --> 00:14:24,080 Here's our chance to reform. Understand? 170 00:14:24,080 --> 00:14:26,020 Yes. 171 00:14:26,020 --> 00:14:31,540 "Asato ma, tamaso ma., asato.." 172 00:14:31,540 --> 00:14:35,520 Why so listless? 173 00:14:35,520 --> 00:14:39,360 Cause I haven't eaten yet. 174 00:14:40,170 --> 00:14:43,920 You must be hungry because you didn't eat last night. 175 00:14:44,610 --> 00:14:49,110 Come to my quarters. I'll get you breakfast. 176 00:14:49,110 --> 00:14:51,210 Thank you, Sir Chun. 177 00:14:54,900 --> 00:15:00,580 See, I shorten Chun Doong to "Sir Chun". 178 00:15:00,580 --> 00:15:05,700 Sir? Sir! Sir. See? 179 00:15:06,420 --> 00:15:11,350 Sir? Sir! Sir. 180 00:15:22,950 --> 00:15:26,990 Sorry about last night. 181 00:15:26,990 --> 00:15:29,420 Has your anger subsided? 182 00:15:30,060 --> 00:15:32,570 Thank you for letting them stay. 183 00:15:32,570 --> 00:15:37,940 No. I got to thinking. You are right. 184 00:15:41,920 --> 00:15:44,190 What are you looking for? 185 00:15:44,190 --> 00:15:48,710 My powder. Where could it be? 186 00:15:50,910 --> 00:15:53,150 I'll go find it for you. 187 00:15:53,150 --> 00:15:56,960 No, it was just here. How will you get it? 188 00:15:56,960 --> 00:16:00,020 I just will, excuse me. 189 00:16:01,070 --> 00:16:07,480 "Asato ma, tamaso ma, asato ma, tamaso ma, asato..." 190 00:16:07,480 --> 00:16:11,070 ...tamaso ma, asato..." 191 00:16:18,320 --> 00:16:20,610 Where did you get this? 192 00:16:20,610 --> 00:16:23,050 I borrowed it from the lady. 193 00:16:23,050 --> 00:16:25,110 Did you ask her? 194 00:16:25,110 --> 00:16:27,600 No. 195 00:16:28,210 --> 00:16:31,100 Borrowed as in "stole"? 196 00:16:31,100 --> 00:16:34,510 Give it to me. I'll put it back when I'm done. 197 00:16:34,510 --> 00:16:37,990 Give you lightning and you roast beans and eat 'em before it fades. 198 00:16:37,990 --> 00:16:41,560 Give it to me. I've got to do the other side. 199 00:16:42,450 --> 00:16:45,050 No, you thief. 200 00:16:53,130 --> 00:16:55,160 The powder, give it to me. 201 00:16:59,700 --> 00:17:05,020 I was just about to go give it to you. 202 00:17:05,810 --> 00:17:10,170 I will overlook it just this one time. So keep that in mind. 203 00:17:19,410 --> 00:17:23,250 "Asato ma, tamaso ma, asato ma..." 204 00:17:23,250 --> 00:17:25,710 Hush! Say it to yourself! 205 00:17:26,210 --> 00:17:29,780 "Asato ma, tamaso ma" 206 00:17:29,780 --> 00:17:32,020 It serves you right. 207 00:17:49,040 --> 00:17:53,910 Do you plan on living here as a servant? 208 00:17:55,810 --> 00:17:58,550 Are you deaf now too? 209 00:18:01,070 --> 00:18:04,150 Why don't you come by the inn anymore? 210 00:18:05,160 --> 00:18:07,920 You told me to get out saying you can't stand me anymore. 211 00:18:09,040 --> 00:18:13,050 People always say that in the heat of the moment. 212 00:18:13,050 --> 00:18:16,240 Oh, Mak Soon. When did you get here? 213 00:18:16,240 --> 00:18:18,870 Just now. Is the gentleman in? 214 00:18:18,870 --> 00:18:23,180 Yes. But why do you want him? 215 00:18:23,180 --> 00:18:25,230 To order some shoes. 216 00:18:25,230 --> 00:18:28,210 Come in. 217 00:18:30,820 --> 00:18:34,180 I drew an outline. 218 00:18:37,270 --> 00:18:40,090 Hmm, not a lady's foot. 219 00:18:40,090 --> 00:18:43,480 No, a man's. 220 00:18:43,480 --> 00:18:47,970 How long is it to craft a pair of leather shoes? 221 00:18:47,970 --> 00:18:53,590 Depends on the cobbler. 222 00:18:54,820 --> 00:19:00,280 But who's the fellow since you're getting him shoes and all? 223 00:19:00,280 --> 00:19:04,330 For a regular tavern customer, a scholar. 224 00:19:05,100 --> 00:19:08,050 Ah-ha, the twit. 225 00:19:08,050 --> 00:19:11,860 You know him? 226 00:19:11,860 --> 00:19:14,180 If I know him or not, 227 00:19:14,180 --> 00:19:19,910 no twit will wear any shoes of mine. 228 00:19:20,810 --> 00:19:22,770 Go somewhere else. 229 00:19:22,770 --> 00:19:25,000 What are you saying? 230 00:19:25,000 --> 00:19:30,150 A million in gold, I'd still say no. Off with you. 231 00:19:31,140 --> 00:19:33,130 What an odd old duck. 232 00:19:33,130 --> 00:19:35,780 Odd? How so? 233 00:19:35,780 --> 00:19:39,530 What's odd about me not wanting to make some shoes? 234 00:19:39,530 --> 00:19:44,650 Grandfather, it's not like you don't know her. Why are you-- 235 00:19:44,650 --> 00:19:49,170 It's because I do know her that I'm being like this. You run along. 236 00:19:49,170 --> 00:19:55,320 My word, I came to get some shoes made and only got a scolding instead! 237 00:19:55,320 --> 00:20:00,020 I'll make it even clearer. Take this and get out. 238 00:20:00,020 --> 00:20:03,510 I've never been so disgusted. 239 00:20:04,310 --> 00:20:05,260 Disgusted? 240 00:20:05,260 --> 00:20:08,970 Now, now, let's go ma'am. 241 00:20:08,970 --> 00:20:13,980 You. You sneak out and make her some shoes and 242 00:20:13,980 --> 00:20:16,650 bam, out you go too. 243 00:20:16,650 --> 00:20:18,480 Grandpa! 244 00:20:18,480 --> 00:20:20,040 Aigoo! 245 00:20:20,040 --> 00:20:24,250 ,Are you a government official now? Too big for your own britches! 246 00:20:24,250 --> 00:20:26,250 This way, ma'am. 247 00:20:26,250 --> 00:20:29,040 Right, I'm a government official! 248 00:20:29,040 --> 00:20:34,700 I'll die before I make shoes for a twit! 249 00:20:34,700 --> 00:20:38,150 See what happens if you ever come around here one more time! 250 00:20:41,370 --> 00:20:45,980 How long has he been like this? 251 00:20:45,980 --> 00:20:51,180 Old fart. Is he the only cobbler in the city? 252 00:20:51,180 --> 00:20:56,350 He seems upset with you. You should go. 253 00:20:57,350 --> 00:21:03,430 Now I see who's behind me getting kicked out of here. 254 00:21:03,430 --> 00:21:05,500 How did I get you kicked out? 255 00:21:05,500 --> 00:21:07,670 Who else told on me then?! 256 00:21:07,670 --> 00:21:09,750 I never did that. 257 00:21:09,750 --> 00:21:12,750 Who told the whole neighborhood? 258 00:21:12,750 --> 00:21:17,350 - My grandfather, please.
- Hands off! 259 00:21:17,970 --> 00:21:22,550 And what about you and the Boss's first wife? 260 00:21:25,350 --> 00:21:28,910 I never did anything like that! 261 00:21:28,910 --> 00:21:33,840 Do all the 'didn't do anything' you want. I'll do plenty of it too! 262 00:21:33,840 --> 00:21:39,210 It's a misunderstanding. We're just friends. 263 00:21:39,210 --> 00:21:42,970 Mak Soon, just listen to me. 264 00:21:42,970 --> 00:21:46,370 - Mak Soon!
- Why is he still chasing her? 265 00:21:46,370 --> 00:21:52,080 I don't know. Just watching him like that gives me a headache. 266 00:21:52,080 --> 00:21:57,520 His leaving without anything. He needs a stick at least! 267 00:22:03,850 --> 00:22:08,040 You know, I guess it's meant to be. 268 00:22:08,040 --> 00:22:09,860 What? 269 00:22:09,860 --> 00:22:14,150 Always the scholar, even as a kid. 270 00:22:15,980 --> 00:22:19,310 When you'd beg and get turned away, you never complained. 271 00:22:19,310 --> 00:22:22,490 You've never stuck around begging. 272 00:22:24,240 --> 00:22:31,620 And even if they never gave you food, you never spit on their door wishing them bad either. 273 00:22:31,620 --> 00:22:37,450 Even as a beggar, you were a little scholarly lord. 274 00:22:37,450 --> 00:22:39,720 Don't say things like that anymore. 275 00:22:39,720 --> 00:22:45,240 It's your decency that made you successful. 276 00:22:45,240 --> 00:22:49,620 How is this success? I'm just a servant of hers. 277 00:22:49,620 --> 00:22:55,420 You think it's easy to be treated like a human being? Do Gap only envies one man in the whole world... you. 278 00:22:55,420 --> 00:22:57,790 There's nothing to envy. 279 00:22:57,790 --> 00:23:02,110 I was still born low. It's all just talk. 280 00:23:02,110 --> 00:23:05,760 People may say, "Yes, sir" to my face, 281 00:23:05,760 --> 00:23:09,210 but laugh and mock me behind my back. 282 00:23:09,210 --> 00:23:14,100 Well, to us you're the Dragon Steed Valley General. 283 00:23:14,100 --> 00:23:15,660 There's no one like you. 284 00:23:15,660 --> 00:23:18,920 Stop saying things like that and just eat. 285 00:23:18,920 --> 00:23:24,010 Sir, Lord Kim's man is here to see you. 286 00:23:28,090 --> 00:23:31,620 - Were you eating?
- No, just finished. 287 00:23:31,620 --> 00:23:37,100 First, this letter. The Young Lord sent it. 288 00:23:42,040 --> 00:23:45,630 He wants to meet in Dongtok Valley for some archery. 289 00:23:46,240 --> 00:23:51,570 He's been so tired lately. His face is pallid and gaunt. 290 00:23:51,570 --> 00:23:54,370 Should he be practicing archery? 291 00:23:54,370 --> 00:23:57,170 He's on personal leave. 292 00:23:57,170 --> 00:23:59,740 Is he not well? 293 00:23:59,740 --> 00:24:05,100 No, but his superior ordered him to get some rest. 294 00:24:05,100 --> 00:24:09,210 Just as well, then. 295 00:24:09,210 --> 00:24:12,100 You should go if you have the time. 296 00:24:12,100 --> 00:24:16,140 All right. I'll meet him after lunch. 297 00:24:16,820 --> 00:24:22,120 Ah, I should tell you while I'm here. 298 00:24:22,120 --> 00:24:26,390 Lord Kim will be erecting the memorial... 299 00:24:26,390 --> 00:24:29,400 for Miss Dong Nyeo's father 300 00:24:31,240 --> 00:24:33,040 A memorial? 301 00:24:33,040 --> 00:24:38,950 Yes. Outside the old village school. 302 00:24:39,670 --> 00:24:41,740 Congratulations. 303 00:24:47,920 --> 00:24:55,900 Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki 304 00:25:04,450 --> 00:25:07,600 A hit! 305 00:25:08,230 --> 00:25:10,380 A bullseye, sir. 306 00:25:23,210 --> 00:25:25,370 Pretty little thing. 307 00:25:44,710 --> 00:25:45,910 Hello. 308 00:25:45,910 --> 00:25:48,390 Welcome. 309 00:25:56,020 --> 00:25:58,930 Bullseye! 310 00:26:02,030 --> 00:26:08,250 Any time I score a bullseye, play some music and dance. 311 00:26:08,250 --> 00:26:14,370 If I miss, say, "Eh" and make fun of me. 312 00:26:15,270 --> 00:26:18,170 Ehhh! 313 00:26:18,170 --> 00:26:23,520 You! Making fun before I get started? 314 00:26:23,520 --> 00:26:27,310 Ehhh! 315 00:26:27,310 --> 00:26:33,090 Just you wait. 100 out of 100 today. 316 00:26:47,070 --> 00:26:48,760 A miss! 317 00:26:48,760 --> 00:26:53,420 Ehhh. My lord! 318 00:26:54,290 --> 00:26:56,320 Huh. How odd. 319 00:26:56,320 --> 00:27:00,090 Not odd. Bizarre. 320 00:27:00,090 --> 00:27:05,800 Yeah. You're right. Not missing the first one would be bizarre. 321 00:27:05,800 --> 00:27:07,360 Here. 322 00:27:10,250 --> 00:27:12,530 A bullseye! 323 00:27:12,530 --> 00:27:17,170 Wonderful! Very, very nice! 324 00:27:18,090 --> 00:27:21,210 Try a little harder. 325 00:27:31,370 --> 00:27:33,300 Miss! 326 00:27:33,300 --> 00:27:36,060 Ehhh! 327 00:27:36,060 --> 00:27:40,400 Lord, we won't get to play and dance much. 328 00:27:40,400 --> 00:27:44,370 Just hold on. You'll have your chance. 329 00:27:52,290 --> 00:27:54,360 A bullseye! 330 00:27:54,360 --> 00:27:57,550 So manly! 331 00:28:05,180 --> 00:28:07,360 Miss! 332 00:28:07,360 --> 00:28:09,410 Ehhh! 333 00:28:09,410 --> 00:28:13,530 Lord, when can we play? 334 00:28:14,510 --> 00:28:17,350 I can barely keep from yawning. 335 00:28:17,970 --> 00:28:22,510 I can't concentrate. There's no challenge. 336 00:28:24,870 --> 00:28:28,180 Say, you're alone, aren't you? 337 00:28:28,180 --> 00:28:29,380 Yes. 338 00:28:29,380 --> 00:28:31,900 How about a little contest? 339 00:28:32,770 --> 00:28:38,400 Lord. He doesn't stand a chance. 340 00:28:41,440 --> 00:28:44,130 All right. Sounds good. 341 00:28:44,880 --> 00:28:48,370 We can't have a contest without a prize. 342 00:28:48,370 --> 00:28:50,860 A wager, you mean? 343 00:28:50,860 --> 00:28:52,460 Exactly. 344 00:28:52,460 --> 00:28:55,930 What would you like to bet? 345 00:28:59,920 --> 00:29:02,090 How about this? 346 00:29:02,090 --> 00:29:07,160 For every miss, we take off a piece of clothing. 347 00:29:07,160 --> 00:29:09,410 Sounds like fun. 348 00:29:10,190 --> 00:29:13,190 We'll have music while we take off the clothes. 349 00:29:13,190 --> 00:29:16,450 And when it ends, a drink! 350 00:29:16,450 --> 00:29:19,200 Great. Let's try it. 351 00:29:20,120 --> 00:29:21,930 You shoot first. 352 00:29:30,490 --> 00:29:33,540 A hit! 353 00:29:56,360 --> 00:29:59,400 A miss! 354 00:29:59,400 --> 00:30:02,310 Ehhh! 355 00:30:02,840 --> 00:30:07,370 Lord, dance and off with your clothes! 356 00:30:09,010 --> 00:30:10,970 All right. 357 00:30:13,410 --> 00:30:14,940 There! 358 00:30:19,850 --> 00:30:22,350 Take it! 359 00:30:30,780 --> 00:30:32,330 My lord. 360 00:30:39,340 --> 00:30:42,920 Is the wine sweet? Or bitter? 361 00:30:42,920 --> 00:30:44,600 It's bitter. 362 00:30:58,050 --> 00:30:59,530 Dong Nyeo. 363 00:31:02,230 --> 00:31:06,090 You never mentioned your father's memorial. 364 00:31:06,090 --> 00:31:09,370 May I ask why? 365 00:31:09,370 --> 00:31:12,740 How can I discuss such matters with you? 366 00:31:14,210 --> 00:31:16,920 It's between I and Lord Kim. 367 00:31:16,920 --> 00:31:21,480 You just concentrate on your job. 368 00:31:31,880 --> 00:31:33,520 Welcome. 369 00:31:34,450 --> 00:31:35,700 Is Hunter Kang here? 370 00:31:35,700 --> 00:31:39,890 - Yes. Go in.
- Thank you. 371 00:31:43,290 --> 00:31:44,880 Welcome. 372 00:31:46,210 --> 00:31:50,830 - Where's Do Gap?- In the back, licking his wounds. 373 00:31:50,830 --> 00:31:55,710 - How is he?
- It's healing, so don't worry. 374 00:31:56,920 --> 00:32:00,160 Did you see the Qing merchant who agreed to take the goods? 375 00:32:00,160 --> 00:32:04,880 Yes. I'm taking the goods to Dongjang dock tonight. 376 00:32:06,130 --> 00:32:08,930 Then we've got to get ready. 377 00:32:10,400 --> 00:32:12,100 And... 378 00:32:14,270 --> 00:32:16,730 there's something else. 379 00:32:16,730 --> 00:32:21,860 Please don't let us meet again once this deal is done. 380 00:32:24,660 --> 00:32:28,280 I'm sorry to tell you such disappointing news. 381 00:32:29,040 --> 00:32:33,990 Don't be. I'll make sure of it. 382 00:32:33,990 --> 00:32:38,760 I won't impose on you again. 383 00:32:48,200 --> 00:32:52,600 That's it! Dance, Young Master! 384 00:32:52,600 --> 00:32:57,670 Here's your drink! 385 00:32:57,670 --> 00:33:01,140 What took you so long? Come on. 386 00:33:01,140 --> 00:33:03,090 What's all this? 387 00:33:03,090 --> 00:33:07,350 I'm playing a game of strip archery with him here. 388 00:33:07,350 --> 00:33:11,450 - Give him his punishment drink.
- Here, my lord. 389 00:33:12,080 --> 00:33:15,640 I'm drunk enough already. 390 00:33:15,640 --> 00:33:18,670 Let's end this game with this drink as the last one. 391 00:33:18,670 --> 00:33:21,380 Hurry up and drink it up. 392 00:33:25,830 --> 00:33:31,120 You're being too cruel. Do you know who he is? 393 00:33:31,120 --> 00:33:35,210 Of course. Lord Min's second son, isn't he? 394 00:33:35,210 --> 00:33:38,160 Then please leave him be. 395 00:33:38,850 --> 00:33:43,720 We can't go back on a promise. 396 00:33:43,720 --> 00:33:49,370 He'll be my brother-in-law some day. Please...! 397 00:33:50,250 --> 00:33:53,950 Down to one arrow each. 398 00:33:53,950 --> 00:33:56,170 You first? 399 00:33:56,170 --> 00:33:58,340 Please save me! 400 00:33:58,340 --> 00:34:03,270 I can't take off all my clothes! 401 00:34:03,270 --> 00:34:07,230 What are you talking about? Let's continue with our deal. 402 00:34:07,980 --> 00:34:10,410 I'll go first then. 403 00:34:15,670 --> 00:34:17,980 A hit! 404 00:34:19,280 --> 00:34:22,130 It's a bullseye! 405 00:34:23,900 --> 00:34:26,700 - Lord!
- Where you going? 406 00:34:26,700 --> 00:34:31,140 Lord! Where's our show? 407 00:34:34,290 --> 00:34:41,380 ♫ Come along now, let's get naked. ♫ 408 00:34:41,380 --> 00:34:44,000 Time we had a drink too. 409 00:34:45,170 --> 00:34:49,320 Seeing as you're here, want to try your luck? 410 00:34:49,320 --> 00:34:51,940 If I miss, are you going to have me strip too? 411 00:34:51,940 --> 00:34:53,720 Of course. 412 00:34:54,970 --> 00:34:56,620 Give it here. 413 00:35:08,760 --> 00:35:13,000 I went to the Treasury with a man from the Ministry of the Interior. 414 00:35:13,000 --> 00:35:14,840 Did you see the new Treasury official? 415 00:35:14,840 --> 00:35:18,300 Yes, they appointed an eunuch as Chief Steward. 416 00:35:18,300 --> 00:35:23,330 The Interior Minister said he had a hard time finding a replacement. 417 00:35:23,330 --> 00:35:29,270 He says everyone thinks the position leads to "embezzlement and death". 418 00:35:29,270 --> 00:35:35,340 He's right. They should think of the lesser ranks and keep their hands clean. 419 00:35:35,340 --> 00:35:41,160 Tell me, is it true the last Treasury Minister was in league with crooks? 420 00:35:41,160 --> 00:35:45,330 That's just propaganda from those Arae bandits. 421 00:35:45,330 --> 00:35:49,380 We had a special squad look into it. 422 00:35:49,380 --> 00:35:53,060 But there was no connection whatsoever. 423 00:35:53,060 --> 00:35:57,080 Then the Minister acted alone? 424 00:35:57,080 --> 00:36:02,300 I don't think it's possible to do that alone. 425 00:36:02,300 --> 00:36:04,490 He probably had an accomplice. 426 00:36:04,490 --> 00:36:08,950 Isn't his clerk the most likely suspect? 427 00:36:08,950 --> 00:36:11,960 We thought so, but we couldn't find anything. 428 00:36:12,530 --> 00:36:15,990 Who told you about the clerk? 429 00:36:16,800 --> 00:36:21,520 Ah, I understand my son upset you over that. 430 00:36:21,520 --> 00:36:26,780 If he weren't your boy, I'd have fired him ten times over. 431 00:36:26,780 --> 00:36:32,380 He has no idea how to work with others. 432 00:36:32,380 --> 00:36:34,350 I have no excuses for it. 433 00:36:34,350 --> 00:36:40,450 With all his running around, I had to put him on leave. 434 00:36:40,450 --> 00:36:43,990 I'll give him a good talking to while keeping him at home. 435 00:36:43,990 --> 00:36:50,390 Even if his superior was wrong, he should pay the proper respect. 436 00:36:50,390 --> 00:36:54,400 The men on the force are no different than brothers. 437 00:36:54,400 --> 00:36:58,340 They need to look out for each other. 438 00:36:58,340 --> 00:37:04,340 But his actions are like spitting in the face of his compatriots. So how could I stand still for it? 439 00:37:04,340 --> 00:37:07,270 I have no words for it myself. 440 00:37:07,270 --> 00:37:13,200 If he doesn't straighten out, there's nothing more I can do. 441 00:37:26,690 --> 00:37:31,950 You know what's great? Chun Doong has one just like mine. 442 00:37:36,250 --> 00:37:40,740 You don't like that you don't have one? 443 00:37:45,450 --> 00:37:49,070 Chun Doong. Turn around a second. 444 00:37:49,070 --> 00:37:51,280 What is it? 445 00:37:51,280 --> 00:37:53,370 Something's on your back. 446 00:37:53,370 --> 00:37:56,520 On my back? Take care of it for me. 447 00:38:08,020 --> 00:38:09,580 Is it off? 448 00:38:11,710 --> 00:38:13,170 Yes. 449 00:38:20,080 --> 00:38:28,010 Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki 450 00:38:38,420 --> 00:38:40,500 What's that? 451 00:38:41,770 --> 00:38:45,340 Can't you tell? I'm fixing the door handle. 452 00:38:45,340 --> 00:38:48,480 Could you fix the lid on this box, too? 453 00:38:48,480 --> 00:38:52,940 I lug it around all day, so the lid keeps rattling. 454 00:38:52,940 --> 00:38:56,990 I'll fix it for you later, 455 00:38:56,990 --> 00:38:59,880 so would you mind sitting over there? 456 00:38:59,880 --> 00:39:01,140 Why? 457 00:39:01,140 --> 00:39:04,520 Mak Soon is looking on our relationship strangely. 458 00:39:04,520 --> 00:39:10,420 Who cares if she does? Tell her to look then! 459 00:39:10,420 --> 00:39:13,740 No, you can't. Please go away. 460 00:39:15,380 --> 00:39:17,180 Are you done with the door? 461 00:39:17,180 --> 00:39:19,960 Yes, it's almost done. 462 00:39:19,960 --> 00:39:25,060 She wants to have a drink together when you're done. 463 00:39:25,060 --> 00:39:26,590 - Huh?
- Who? 464 00:39:26,590 --> 00:39:29,870 - Mak Soon.
- Me, too. 465 00:39:29,870 --> 00:39:33,660 No. Not you. 466 00:39:35,920 --> 00:39:38,720 Why not me? 467 00:39:39,630 --> 00:39:42,560 Ridiculous... 468 00:39:46,480 --> 00:39:52,340 Why you always scooting over my way? Go away. 469 00:39:54,510 --> 00:39:59,760 You wanted a hug from me before. So what was that then? 470 00:39:59,760 --> 00:40:03,320 That was then. This is now. 471 00:40:05,560 --> 00:40:11,270 Listen to you. How hurtful! 472 00:40:11,860 --> 00:40:15,870 - I don't know.
- Then I don't know you either! 473 00:40:34,170 --> 00:40:36,350 Give me a drink, too. 474 00:40:40,030 --> 00:40:45,000 Why are you so sad? 475 00:40:47,160 --> 00:40:50,610 I don't feel like living. 476 00:40:56,890 --> 00:40:58,810 One more. 477 00:40:59,790 --> 00:41:04,610 You don't look so good. That's enough. 478 00:41:04,610 --> 00:41:07,180 Keep pouring! 479 00:41:23,240 --> 00:41:25,660 Everyone is nice. 480 00:41:27,140 --> 00:41:29,070 Who? 481 00:41:30,230 --> 00:41:35,770 You're nice. Gwi Dong's nice. 482 00:41:35,770 --> 00:41:38,180 Even that Jo guy. 483 00:41:39,600 --> 00:41:42,110 Everyone is nicer than me. 484 00:41:47,310 --> 00:41:53,360 I'm the worst person in the world. 485 00:41:56,260 --> 00:42:03,100 Don't talk like that. You used to be really nice. 486 00:42:04,010 --> 00:42:06,470 But not now, right? 487 00:42:07,230 --> 00:42:10,730 Now I'm the worst in the world. 488 00:42:12,220 --> 00:42:17,070 I can't tell how you feel. 489 00:42:19,250 --> 00:42:26,500 You told Jo to treat me well, didn't you? 490 00:42:30,500 --> 00:42:34,690 Why would you do that and make me feel bad? 491 00:42:34,690 --> 00:42:39,510 Now even if he wants to see me, 492 00:42:39,510 --> 00:42:43,730 he won't because he feels bad and guilty toward you. 493 00:42:49,130 --> 00:42:55,930 I feel sorry towards you often, too. 494 00:43:01,740 --> 00:43:04,290 Don't cry. 495 00:43:10,230 --> 00:43:13,500 I feel bad towards you, 496 00:43:15,590 --> 00:43:19,550 but I really want to see him. 497 00:43:27,730 --> 00:43:30,810 I'm sorry, Soe Dol. 498 00:43:36,230 --> 00:43:39,200 No need, don't be. 499 00:43:40,920 --> 00:43:43,930 What can you do? 500 00:43:45,860 --> 00:43:48,120 It's nothing. 501 00:44:14,160 --> 00:44:18,450 - Young Lord.
- Been a while. 502 00:44:20,100 --> 00:44:21,450 Is my nanny inside? 503 00:44:21,450 --> 00:44:25,150 Yes, sir. Please. 504 00:44:31,310 --> 00:44:33,050 Nanny. 505 00:44:34,160 --> 00:44:36,080 Young Lord. 506 00:44:36,920 --> 00:44:40,280 Why are you here in the middle of the day? 507 00:44:40,280 --> 00:44:45,580 I was lonesome so I had a few. 508 00:44:46,390 --> 00:44:51,880 What brings you here? 509 00:44:52,790 --> 00:44:57,540 I wanted to ask you something. 510 00:45:00,910 --> 00:45:02,890 Please, pour me a drink 511 00:45:04,310 --> 00:45:10,910 The look on your face scares me. 512 00:45:22,540 --> 00:45:24,740 First... 513 00:45:24,740 --> 00:45:29,400 swear you won't lie to me. 514 00:45:30,020 --> 00:45:34,480 When have I ever lied to you? 515 00:45:39,180 --> 00:45:45,430 I understand you came to us three days after my mother passed away. 516 00:45:46,380 --> 00:45:49,700 Where did this come from suddenly? 517 00:45:49,700 --> 00:45:54,520 And I understand you had a newborn of your own. 518 00:45:57,860 --> 00:46:00,430 What became of... 519 00:46:00,990 --> 00:46:03,440 that baby? 520 00:46:03,440 --> 00:46:07,740 He died soon after I left. 521 00:46:07,740 --> 00:46:09,530 Lies! 522 00:46:10,350 --> 00:46:15,050 Why are you...? My baby died. 523 00:46:15,050 --> 00:46:18,920 In that case, who is Chun Doong's mother? 524 00:46:18,920 --> 00:46:23,750 How should I know? I have no idea. 525 00:46:23,750 --> 00:46:26,850 Is Chun Doong your son? 526 00:46:26,850 --> 00:46:28,790 No! 527 00:46:30,350 --> 00:46:32,800 No, Young Lord! 528 00:46:33,610 --> 00:46:35,160 Then... 529 00:46:36,430 --> 00:46:38,520 am I? 530 00:46:41,680 --> 00:46:46,500 How could you...? 531 00:46:46,500 --> 00:46:48,410 That's absurd! 532 00:47:00,120 --> 00:47:08,020 Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki 533 00:47:11,820 --> 00:47:13,710 Alright... 534 00:47:13,710 --> 00:47:15,300 Open up. Refreshments. 535 00:47:15,300 --> 00:47:18,520 Aigoo, come in, come in. 536 00:47:23,110 --> 00:47:26,560 Wait, what is this? 537 00:47:26,560 --> 00:47:31,490 Kimchi and vegetables? Where's the good stuff? 538 00:47:31,490 --> 00:47:37,270 Relax. Sam Wol's in the kitchen frying up kimchi pancakes. 539 00:47:37,270 --> 00:47:40,210 So how about a drink? 540 00:47:40,210 --> 00:47:45,160 In a minute. I've got a sweet hand. 541 00:47:45,160 --> 00:47:48,110 Oh, what a nice pot! 542 00:47:48,110 --> 00:47:52,390 Maybe you can help pay for some food when you win. 543 00:47:53,720 --> 00:47:57,540 Me? Seven points. 544 00:47:57,540 --> 00:48:02,300 Oh, take it then. I got a lousy five. 545 00:48:02,300 --> 00:48:09,010 ♪ The clerk so grand has won his hand. 546 00:48:09,010 --> 00:48:13,360 Tell us what you have! 547 00:48:16,740 --> 00:48:20,210 Ah, you jinxed me, I swear. 548 00:48:20,920 --> 00:48:23,640 Six. It's yours. 549 00:48:23,640 --> 00:48:28,380 Come home to papa! 550 00:48:28,380 --> 00:48:31,570 Time for that drink. 551 00:48:31,570 --> 00:48:36,050 Just don't interrupt me when they're being dealt. 552 00:48:36,990 --> 00:48:43,210 I just can't see how you were once a Prefect. 553 00:48:43,210 --> 00:48:47,570 Did you hold card games in your office? 554 00:48:47,570 --> 00:48:50,120 Prefect, my ass. If he was a Prefect, 555 00:48:50,120 --> 00:48:55,280 I was the Governor of Pyongyang. 556 00:48:56,270 --> 00:48:58,570 I was a Prefect. 557 00:48:58,570 --> 00:49:02,200 Shut it! We're drinking here. 558 00:49:02,200 --> 00:49:05,150 Me, I'm really a Royal Inspector. 559 00:49:05,960 --> 00:49:11,320 Wha--? You call this wine? It's vinegar. 560 00:49:12,140 --> 00:49:13,720 Let me... 561 00:49:13,720 --> 00:49:18,050 Lord Jo, if you please? 562 00:49:19,900 --> 00:49:22,220 What is it? 563 00:49:22,740 --> 00:49:24,530 Huh? 564 00:49:27,240 --> 00:49:30,530 Who told you I was here? 565 00:49:31,150 --> 00:49:33,900 Mak Soon told me. 566 00:49:33,900 --> 00:49:38,230 I've stopped visiting her. 567 00:49:38,870 --> 00:49:40,900 I know. That's why I came. 568 00:49:40,900 --> 00:49:45,870 She's beside herself without you. 569 00:49:45,870 --> 00:49:51,210 So I wanted to ask you to visit her today. 570 00:49:53,630 --> 00:49:56,380 I swear...! You're the reason I don't go see her. 571 00:49:56,380 --> 00:50:00,910 I know that. I appreciate that. 572 00:50:00,910 --> 00:50:04,580 But this isn't about me. 573 00:50:04,580 --> 00:50:08,790 Forget me. Please, do it for her. 574 00:50:08,790 --> 00:50:11,260 You really mean it? 575 00:50:11,260 --> 00:50:13,190 Yes. 576 00:50:13,200 --> 00:50:18,490 She's making herself sick over you. 577 00:50:19,930 --> 00:50:23,490 Please go. 578 00:50:26,550 --> 00:50:31,770 Then for your sake, I'll go stop by. 579 00:50:33,960 --> 00:50:39,210 Thank you, sir. Please look after her. 580 00:50:49,570 --> 00:50:52,260 Who was that? 581 00:50:53,310 --> 00:50:56,190 No idea. Either a moron 582 00:50:56,700 --> 00:50:58,450 or a holy man. 583 00:51:05,080 --> 00:51:07,850 Why are you so late? 584 00:51:07,850 --> 00:51:09,810 I had a drink, that's why. 585 00:51:09,810 --> 00:51:13,430 Madam is waiting. 586 00:51:13,430 --> 00:51:16,630 - Why?
- I don't know. 587 00:51:16,630 --> 00:51:20,280 - Gwi Dong, you came?
-Yes. 588 00:51:20,280 --> 00:51:22,440 Come in. 589 00:51:24,290 --> 00:51:28,190 You saw Lord Min's son today, right? 590 00:51:28,190 --> 00:51:29,820 Yes. 591 00:51:29,820 --> 00:51:31,520 And? 592 00:51:32,930 --> 00:51:36,600 He's nicer than I thought. 593 00:51:37,200 --> 00:51:42,140 Geum Ok, sit with us. Listen to your brother. 594 00:51:42,140 --> 00:51:44,340 What is it about? 595 00:51:44,340 --> 00:51:49,380 Your brother saw your future husband today. 596 00:51:49,380 --> 00:51:51,480 I don't want that! 597 00:51:51,480 --> 00:51:55,450 What do you mean? Sit down! 598 00:52:00,920 --> 00:52:05,180 Did you introduce yourselves to each other? 599 00:52:05,180 --> 00:52:06,650 Yes. 600 00:52:06,650 --> 00:52:11,010 We shot some arrows together and had some drinks. 601 00:52:11,560 --> 00:52:14,110 Good, I'm glad. 602 00:52:14,110 --> 00:52:18,280 The more a man talks, the better you know him. 603 00:52:18,280 --> 00:52:20,840 Of course, it's true. 604 00:52:20,840 --> 00:52:25,490 He has a good character and is educated. 605 00:52:25,490 --> 00:52:28,070 He's not just your average man. 606 00:52:29,130 --> 00:52:34,090 He's nice looking and he was gracious in speech and actions. 607 00:52:34,090 --> 00:52:39,760 That's what I thought too. I agree completely. 608 00:52:40,890 --> 00:52:44,070 It doesn't matter. I won't get married! 609 00:52:47,300 --> 00:52:50,120 Willful girl. 610 00:52:50,120 --> 00:52:52,920 He's too good to pass up. 611 00:52:52,920 --> 00:52:57,760 If you keep insisting, Father will acquiesce. 612 00:52:58,760 --> 00:53:02,720 I'm so pleased you liked him too. 613 00:53:04,550 --> 00:53:07,750 I'll go get some rest now. 614 00:53:07,750 --> 00:53:10,920 Yes, you must be tired. 615 00:53:20,210 --> 00:53:23,490 Are you crying because you're sad I like him? 616 00:53:23,490 --> 00:53:27,680 Whether you like him or not, that has nothing to do with my tears. 617 00:53:29,010 --> 00:53:31,200 I'm so hurt. 618 00:53:31,840 --> 00:53:34,540 There's lots to be hurt about. 619 00:53:35,280 --> 00:53:40,380 How could you? I trusted you the most in the whole world. 620 00:53:43,050 --> 00:53:46,780 Older Brother, don't you know how I feel? 621 00:53:47,430 --> 00:53:49,800 Are you talking about Chun Doong again? 622 00:53:57,590 --> 00:54:01,770 Chun Doong... can't be your husband. 623 00:54:03,240 --> 00:54:07,750 If you don't like Young Master Min, we'll find someone else. 624 00:54:09,470 --> 00:54:12,060 Anyone, but not Chun Doong. 625 00:54:12,060 --> 00:54:15,770 I hate them all! Get out! 626 00:54:57,140 --> 00:55:00,340 Enough already, huh? 627 00:55:03,240 --> 00:55:06,350 Just pay up already. 628 00:55:06,350 --> 00:55:09,050 I'll pay. Don't worry. 629 00:55:09,050 --> 00:55:12,920 When have you ever paid, huh? 630 00:55:12,920 --> 00:55:15,460 This... 631 00:55:15,460 --> 00:55:16,670 What are you doing? 632 00:55:16,670 --> 00:55:21,380 I'm in the outhouse and this guy starts bugging me. 633 00:55:22,910 --> 00:55:29,700 I'll pay you back even if it costs me a liver. 634 00:55:29,700 --> 00:55:33,100 You're drunk. Where are you headed? 635 00:55:33,100 --> 00:55:38,410 Where? The village past the other side of town. 636 00:55:51,570 --> 00:55:54,250 There's nothing here. 637 00:55:54,250 --> 00:55:56,430 Let's see your identification. 638 00:55:56,430 --> 00:55:58,530 Identifi-- 639 00:56:01,440 --> 00:56:02,940 Here. 640 00:56:05,830 --> 00:56:09,730 - And mine, sir.
- Phew. Garlic breath. 641 00:56:09,730 --> 00:56:13,210 - C'mon.
- Never mind. Go on. 642 00:56:14,220 --> 00:56:18,220 Fine then. C'mon, doofus. 643 00:56:19,990 --> 00:56:23,750 Quit calling me doofus. 644 00:56:38,990 --> 00:56:42,200 Hey, he's drunk again. 645 00:56:43,820 --> 00:56:45,570 You know him? 646 00:56:45,570 --> 00:56:47,050 Yes, sir. 647 00:56:47,050 --> 00:56:51,170 He lives in a village by the river. 648 00:57:12,750 --> 00:57:14,680 Odd. That policeman... 649 00:57:15,590 --> 00:57:19,460 He said... 650 00:57:19,460 --> 00:57:24,030 you live near the river. 651 00:57:26,940 --> 00:57:29,640 You know him? 652 00:57:31,360 --> 00:57:33,900 Think whatever you want. 653 00:57:33,900 --> 00:57:35,740 We're ready, sir. 654 00:57:50,290 --> 00:57:51,840 It's done. 655 00:58:00,940 --> 00:58:02,640 It can't be. 656 00:58:02,640 --> 00:58:08,310 Mapo, Sogang, Dongjak, 657 00:58:08,310 --> 00:58:11,870 we've got men at all the docks watching every ferry. 658 00:58:12,810 --> 00:58:18,150 Our goods were shipped out three days ago. 659 00:58:18,150 --> 00:58:20,180 From where? 660 00:58:20,180 --> 00:58:23,610 Dongjak. On a Qing Chinese vessel. 661 00:58:23,610 --> 00:58:28,510 I can't believe it. We had patrols at Dongjak every night. 662 00:58:28,510 --> 00:58:31,060 Not too bright, are you? 663 00:58:31,060 --> 00:58:33,470 - Is Jin Deuk there?
- Sir. 664 00:58:33,470 --> 00:58:36,720 - Get that guy and come in!
- Sir. 665 00:58:36,720 --> 00:58:38,720 What man? 666 00:58:38,720 --> 00:58:40,770 Just wait. 667 00:58:47,070 --> 00:58:50,510 He works on a boat for Jin, the Chinese merchant. 668 00:58:51,580 --> 00:58:55,710 Tell him what you told me about what you saw three days ago. 669 00:58:55,710 --> 00:59:01,580 I don't know about any antlers, but I definitely smelled ginseng. 670 00:59:03,410 --> 00:59:06,780 - On the Qing vessel?
- Yes. 671 00:59:07,480 --> 00:59:10,040 Qing... 672 00:59:10,920 --> 00:59:13,340 Let me have him. 673 00:59:13,340 --> 00:59:16,150 He won't be missed. He's yours. 674 00:59:20,050 --> 00:59:24,250 Salt here! Get your salt! 675 00:59:25,530 --> 00:59:30,070 Get your salt! 676 00:59:30,070 --> 00:59:33,830 Salt! Dried in May, baked in the sun! Salt! 677 00:59:33,830 --> 00:59:36,650 Get your salt! 678 00:59:36,650 --> 00:59:38,990 Salt! 679 00:59:39,560 --> 00:59:43,050 Salt! 680 00:59:43,050 --> 00:59:45,890 Salt! Sa-! 681 00:59:51,860 --> 00:59:53,840 Salt! 682 01:00:02,380 --> 01:00:03,870 Mak Soon! 683 01:00:05,230 --> 01:00:08,930 Mak Soon, Mak Soon! 684 01:00:09,740 --> 01:00:11,520 Mak Soon! 685 01:00:13,190 --> 01:00:15,000 Mak Soon! 686 01:00:15,000 --> 01:00:20,160 Mak Soon, stop! Mak Soon, stop! 687 01:00:22,320 --> 01:00:26,630 Mak Soon, Mak Soon. 688 01:00:26,630 --> 01:00:30,710 Mak Soon, Mak Soon! 689 01:00:31,340 --> 01:00:34,400 Mak Soon, Mak Soon! 690 01:00:35,510 --> 01:00:37,850 Mak Soon...! 691 01:00:37,850 --> 01:00:39,450 Mak Soon! 692 01:00:42,400 --> 01:00:48,270 Is it really you? You know how long I've searched for you? 693 01:00:48,270 --> 01:00:50,890 Spare me! 694 01:00:50,890 --> 01:00:56,370 I don't want to kill you! I want to thank you! 695 01:00:56,370 --> 01:00:59,040 I don't want your gratitude! 696 01:00:59,940 --> 01:01:06,130 Seeing you again... Twenty-five years! Twenty-five. 697 01:01:10,370 --> 01:01:13,710 Gwi Dong! Gwi Dong! 698 01:01:14,340 --> 01:01:15,380 Where's Gwi Dong? 699 01:01:15,380 --> 01:01:17,120 In his room. 700 01:01:17,120 --> 01:01:20,180 - Please ma'am.
- Let me go. 701 01:01:32,120 --> 01:01:33,770 You little...! 702 01:01:35,380 --> 01:01:39,330 What did you do to Young Master Min? 703 01:01:39,930 --> 01:01:42,380 Young Master Min? 704 01:01:42,380 --> 01:01:46,160 What exactly did you do at the archery practice field? 705 01:01:51,030 --> 01:01:52,530 No... 706 01:01:53,880 --> 01:01:56,040 You... 707 01:02:05,980 --> 01:02:13,970 Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki 708 01:02:15,470 --> 01:02:22,620 ♫ It is so far away, further than the clouds, further than the mountains ♫ 709 01:02:22,700 --> 01:02:26,900 ♫ We can´t meet and that causes me great pain. ♫ 710 01:02:27,000 --> 01:02:28,300 ~Preview~ 711 01:02:28,310 --> 01:02:31,000 Takes away hundreds of thousands of families. 712 01:02:31,100 --> 01:02:32,900 Tell the boy to come. 713 01:02:33,100 --> 01:02:35,100 You will enjoy happiness in the future. 714 01:02:35,290 --> 01:02:37,250 You will encounter tragedy. 715 01:02:37,250 --> 01:02:40,730 Must go in. You will return and claim your inheritance. 716 01:02:40,800 --> 01:02:42,300 Don't be afraid. 717 01:02:42,400 --> 01:02:44,200 Your father has come. 718 01:02:44,300 --> 01:02:46,700 He has gone to look for you. 719 01:02:46,700 --> 01:02:50,800 I hate you, I want to kill you. But I am unable to hate you. 720 01:02:51,000 --> 01:02:52,700 Is it hard to open your mounth? 721 01:02:52,900 --> 01:02:54,900 How can you call me! Claimed the life of your father! 722 01:02:54,900 --> 01:02:58,910 You don't know the history. I told you there was an accomplice. 723 01:02:59,320 --> 01:03:02,450 Your father has raised his daughter wrong. 724 01:03:02,450 --> 01:03:05,170 Why let me be so pitiful? 725 01:03:05,170 --> 01:03:09,690 Didn't you say I was the only woman you liked! 726 01:03:09,900 --> 01:03:13,200 I thought I would die the day Chun Doong's father appeared. 727 01:03:13,230 --> 01:03:16,560 Also, today Nanny told Chun Doong everything. 728 01:03:16,560 --> 01:03:18,770 It's said she is the child's real mother. 729 01:03:18,770 --> 01:03:22,140 Why did he abandon me? 730 01:03:26,270 --> 01:03:28,010 Mother. 52585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.