All language subtitles for Chicago.P.D.S06E11.Trust.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:11,090 Je t'ai demandé de laisser tomber. 2 00:00:11,130 --> 00:00:13,920 De dire à l'ami de Trudy que j'étais impliqué, 3 00:00:13,920 --> 00:00:15,820 pas toi... moi. 4 00:00:15,860 --> 00:00:17,860 Sergent. J'y ai réfléchi. 5 00:00:17,890 --> 00:00:19,490 J'y ai longuement réfléchi, 6 00:00:19,530 --> 00:00:21,360 J'ai juste... j'ai fait au mieux 7 00:00:21,400 --> 00:00:22,900 pour toi et pour les autres. 8 00:00:22,930 --> 00:00:25,730 Ce n'est pas ton boulot de me protéger, de nous protéger. 9 00:00:25,770 --> 00:00:27,670 Pourquoi ça ? 10 00:00:27,700 --> 00:00:29,740 Pourquoi tu serais le seul à avoir un code d'honneur ? 11 00:00:29,770 --> 00:00:32,440 Je ne comprends pas. Boss, je suis comme ça. 12 00:00:32,470 --> 00:00:34,880 Je ferai toujours tout pour vous protéger tous. 13 00:00:34,910 --> 00:00:36,510 Je suis comme ça, comme Al, 14 00:00:36,550 --> 00:00:37,850 comme toi, et je ne comprends pas 15 00:00:37,880 --> 00:00:39,450 pourquoi tu ne le comprends pas. 16 00:00:39,480 --> 00:00:42,450 Parce que tu n'es pas Al, et tu n'es pas moi. 17 00:00:42,480 --> 00:00:45,890 Tu es un môme, tu as toute la vie devant toi. 18 00:00:49,060 --> 00:00:50,400 Je peux gérer tout ce qui m'arrive... 19 00:00:50,440 --> 00:00:52,860 On a eu une chance d'arranger ça, tu m'entends ? 20 00:00:52,890 --> 00:00:54,700 Une seule et tu l'as gâchée. 21 00:00:54,730 --> 00:00:58,970 - Chef, écoute-moi... - C'est mon unité, mon unité. 22 00:00:59,000 --> 00:01:01,070 Je prends sur moi, je prends les coups. 23 00:01:01,100 --> 00:01:02,170 C'est clair ? 24 00:01:05,810 --> 00:01:07,070 C'est clair. 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,040 Je suis désolé. 26 00:01:20,020 --> 00:01:21,760 Est-ce qu'Antonio revient, Sergent ? 27 00:01:21,790 --> 00:01:23,060 Ça dépend d'Antonio. 28 00:01:23,090 --> 00:01:24,990 Bernie. 29 00:01:25,030 --> 00:01:26,830 Tu portes un gilet pare-balles ? 30 00:01:26,860 --> 00:01:28,730 J'habite dans le coin. Je devais venir et prendre le risque. 31 00:01:28,760 --> 00:01:30,840 Certains policiers m'aiment, Hank. 32 00:01:30,870 --> 00:01:32,600 - Dis un nom. - Toi. 33 00:01:32,630 --> 00:01:34,770 Ne confonds pas "respect" et "aimer". 34 00:01:34,800 --> 00:01:37,570 Kim, voici Bernie Hoffman, il est avec l'autre équipe. 35 00:01:37,610 --> 00:01:39,010 Je suis au courant de votre travail. 36 00:01:39,040 --> 00:01:41,080 Je croyais que la plupart des avocats de la défense étaient contre Kelton. 37 00:01:41,110 --> 00:01:42,910 Je préfère les maires qui donnent du pouvoir aux policiers, 38 00:01:42,940 --> 00:01:44,010 pas qui les prennent pour des idiots. 39 00:01:45,480 --> 00:01:47,480 Je dois y aller. 40 00:01:47,520 --> 00:01:49,180 - Enchanté, Kim. - Enchantée. 41 00:01:49,220 --> 00:01:50,820 Dînons ensemble un de ces quatre. 42 00:01:50,850 --> 00:01:51,950 Ann aimerait te voir. 43 00:01:51,990 --> 00:01:53,550 Passe-lui le bonjour. 44 00:01:54,960 --> 00:01:58,190 Mesdames et messieurs, puis-je avoir votre attention. 45 00:01:58,230 --> 00:01:59,940 Merci. 46 00:02:00,460 --> 00:02:03,930 C'est un réel honneur de vous présenter cet homme 47 00:02:03,970 --> 00:02:06,280 avec qui je travaille depuis 27 ans. 48 00:02:07,070 --> 00:02:10,140 Il a protégé cette ville où il est né et a été élevé. 49 00:02:10,170 --> 00:02:11,940 C'est un vrai habitant de Chicago. 50 00:02:11,970 --> 00:02:15,510 C'est l'homme qui doit être maire de Chicago. 51 00:02:15,540 --> 00:02:18,510 Le Commissaire de Police, Brian Kelton. 52 00:02:18,550 --> 00:02:20,880 Merci, Kate. 53 00:02:20,920 --> 00:02:21,880 Merci à tous. 54 00:02:21,920 --> 00:02:23,620 Merci beaucoup. Avant de commencer, 55 00:02:24,260 --> 00:02:26,620 Je tiens à saluer les policiers de la base. 56 00:02:26,660 --> 00:02:28,520 Montrons-leur ce qu'on ressent. 57 00:02:35,260 --> 00:02:37,030 Merci, je... 58 00:02:37,070 --> 00:02:40,000 Il est possible que le Sergent Hank Voight 59 00:02:40,040 --> 00:02:41,570 vienne d'esquisser un sourire. 60 00:02:41,600 --> 00:02:44,860 Des vrais policiers, le meilleur des meilleurs. 61 00:02:45,420 --> 00:02:50,560 Mes adversaires parlent d'unifier Chicago. 62 00:02:52,610 --> 00:02:55,180 C'est un noble mot, l'unité. 63 00:02:55,220 --> 00:02:59,550 Mais l'unité pour mes adversaires signifie travailler avec les gangs, 64 00:02:59,590 --> 00:03:02,560 créer des programmes pour... pour aider les gangs, 65 00:03:02,590 --> 00:03:04,530 et ce n'est pas ce dont Chicago à besoin, 66 00:03:04,560 --> 00:03:07,930 et ce n'est pas non plus dans mon agenda. 67 00:03:07,960 --> 00:03:10,900 Gâter les criminels ne fera rien 68 00:03:10,930 --> 00:03:14,870 pour aider les honnêtes citoyens de Chicago. 69 00:03:14,900 --> 00:03:19,640 Pour être clair, je ne veux pas travailler avec les gangs... 70 00:03:21,740 --> 00:03:23,110 Je veux les écraser. 71 00:03:29,580 --> 00:03:31,920 Merci. 72 00:03:34,320 --> 00:03:35,780 D'accord. 73 00:03:36,090 --> 00:03:38,190 Je vais attendre de tes nouvelles. 74 00:03:38,230 --> 00:03:39,590 Merci. 75 00:03:40,600 --> 00:03:41,730 Des nouvelles de la COPA ? 76 00:03:41,760 --> 00:03:43,530 On enquête toujours. 77 00:03:43,570 --> 00:03:45,090 Merci. 78 00:03:45,570 --> 00:03:47,130 J'apprécie. 79 00:03:47,170 --> 00:03:49,100 Que dirais-tu de laisser nos uniformes, 80 00:03:49,140 --> 00:03:51,710 boire un verre et parler d'autre chose ? 81 00:03:51,740 --> 00:03:53,970 Je pense que je vais rentrer. 82 00:03:54,010 --> 00:03:56,880 Unités du 18 et de toute la ville, 83 00:03:56,910 --> 00:03:59,710 signalements de tirs venant 84 00:03:59,750 --> 00:04:02,650 d'une maison au 224 East Scott. 85 00:04:02,680 --> 00:04:04,220 C'est dans le coin. 86 00:04:04,250 --> 00:04:06,820 Sergent, des coups de feu ont été tirés un peu plus loin. 87 00:04:13,090 --> 00:04:14,900 - Vous étiez le premier arrivé ? - Oui, monsieur. 88 00:04:14,930 --> 00:04:16,130 - D'accord, viens à l'arrière. - Ok. 89 00:04:16,160 --> 00:04:17,260 Allez, on y va. 90 00:04:29,380 --> 00:04:31,010 Un corps. 91 00:04:36,020 --> 00:04:38,790 - Qui me couvre ? - Je suis là. 92 00:04:40,720 --> 00:04:42,660 Patron, c'est Bernie Hoffman. 93 00:04:44,150 --> 00:04:45,250 Il est mort. 94 00:05:03,210 --> 00:05:05,680 Jetez votre arme ! 95 00:05:05,710 --> 00:05:07,380 Attendez... Restez en retrait. 96 00:05:07,420 --> 00:05:09,720 Ann. 97 00:05:09,750 --> 00:05:10,980 Relax, c'est moi, Hank Voight. 98 00:05:11,020 --> 00:05:12,720 Baisse ton arme. 99 00:05:12,750 --> 00:05:15,320 C'est bon, baisse ton arme, c'est Hank. 100 00:05:15,360 --> 00:05:16,820 - Hank ? - C'est bon. 101 00:05:16,860 --> 00:05:19,860 Je suis là pour aider. C'est bon. 102 00:05:19,890 --> 00:05:21,900 - Ça va. - Hank. 103 00:05:21,930 --> 00:05:23,960 Oh, mon dieu. 104 00:05:24,000 --> 00:05:25,670 Ils ont tiré sur Bernie. 105 00:05:25,700 --> 00:05:27,230 - Ça va. - Oh mon Dieu. 106 00:05:27,270 --> 00:05:28,370 Ça va aller, je suis là. 107 00:05:30,170 --> 00:05:32,740 Je suis tellement désolé. 108 00:05:32,770 --> 00:05:36,620 Synchro par - robtor - Traduit par la communauté www.addic7ed.com 109 00:05:39,210 --> 00:05:40,880 Q'est-ce que tu as ? 110 00:05:40,920 --> 00:05:43,250 La boîte à bijoux a été fouillée, 111 00:05:43,280 --> 00:05:45,650 quelques tiroirs ont été remués. 112 00:05:45,690 --> 00:05:48,320 Pas de signe du portable d'Hoffman, j'ai regardé de haut en bas. 113 00:05:48,360 --> 00:05:50,850 Les techniciens ont testé Mme Hoffman pour les résidus de tir, elle n'a rien. 114 00:05:50,880 --> 00:05:52,770 Ils ont aussi fait un rapide test sur le .30-06, 115 00:05:52,810 --> 00:05:53,830 il n'a pas fait feu. 116 00:05:53,860 --> 00:05:55,960 Et les douilles proviennent d'un 9 millimètres. 117 00:05:56,000 --> 00:05:57,490 il n'y a pas de signe d’effraction, 118 00:05:57,520 --> 00:05:59,730 donc soit le coupable a été rusé, 119 00:05:59,770 --> 00:06:01,270 ou M. Hoffman savait que l'attaquant, 120 00:06:01,300 --> 00:06:03,670 avait un rendez-vous ici, les choses ont mal tournées. 121 00:06:03,710 --> 00:06:05,590 elles ont très mal tournées, sa mâchoire est cassée. 122 00:06:06,730 --> 00:06:09,110 On sait quelle genre de personne Bernie représente. 123 00:06:09,140 --> 00:06:10,840 Commence par ses clients. 124 00:06:13,410 --> 00:06:15,180 Il y a un voisin qui a vu une Honda grise 125 00:06:15,220 --> 00:06:17,080 ralentir dehors au moment de la fusillade. 126 00:06:17,120 --> 00:06:19,190 Deux hommes Afro-américains à l'intérieur, il n'a pas bien vu, 127 00:06:19,220 --> 00:06:20,690 mais il a dit qu'ils semblaient suspects. 128 00:06:20,720 --> 00:06:22,540 Ils cherchaient peut-être simplement une place de parking. 129 00:06:22,580 --> 00:06:24,460 Des enregistrements ou caméras ? 130 00:06:24,490 --> 00:06:26,050 - Rien pour l'instant - Continuez de chercher. 131 00:06:29,210 --> 00:06:30,710 On nous a dit que c'était Bernie Hoffman. 132 00:06:30,740 --> 00:06:32,180 - J'en ai peur. - Qu'est ce que tu sais d'autre ? 133 00:06:32,210 --> 00:06:34,840 Ce n'est que le début, rien de solide. 134 00:06:34,880 --> 00:06:37,910 Une chance qu'Hoffman connaissait son agresseur, peut-être un client. 135 00:06:37,950 --> 00:06:39,620 L'un d'entre vous lui a parlé ce soir ? 136 00:06:39,650 --> 00:06:41,220 Je lui ai parlé bien-sûr. 137 00:06:41,250 --> 00:06:43,850 Je l'ai remercié d'être venu à la collecte de fonds. 138 00:06:43,890 --> 00:06:45,790 Il vous paraissait comment ? 139 00:06:45,820 --> 00:06:48,060 Nous avons parlé des Blackhawks et… 140 00:06:50,230 --> 00:06:52,700 Et c'est tout. C'est la dernière fois que je l'ai vu. 141 00:06:52,730 --> 00:06:54,100 C'est incroyable. 142 00:06:54,130 --> 00:06:57,270 Nous avions une salle remplie d'officiers à un pâté de la rue, 143 00:06:57,300 --> 00:06:58,870 y compris moi. 144 00:06:58,900 --> 00:07:01,170 Et des animaux ont eu l'audace de… 145 00:07:03,740 --> 00:07:07,210 Je veux qu'on n'écarte aucune piste, Sergent. 146 00:07:07,240 --> 00:07:09,210 Vous m'avez compris ? 147 00:07:09,250 --> 00:07:12,050 - J'ai compris. - Tenez-moi au courant. 148 00:07:19,660 --> 00:07:22,090 Il avait plusieurs affaires en pré-procès, 149 00:07:22,130 --> 00:07:23,730 dont 7 homicides. 150 00:07:23,760 --> 00:07:25,560 Les 7 accusés sont en prison. 151 00:07:25,600 --> 00:07:27,260 Il y a aussi 23 délinquants violents 152 00:07:27,300 --> 00:07:29,330 qui attendent leur procès, et ils sont tous sous caution. 153 00:07:29,370 --> 00:07:31,070 D'accord, t'as parlé à sa société ? 154 00:07:31,100 --> 00:07:33,300 Oui, un client se détache, Andre Griffin. 155 00:07:33,340 --> 00:07:35,240 C'est acteur majeur dans les Southside Hustlers. 156 00:07:35,270 --> 00:07:37,110 Il réclame la moitié d'Englewood. 157 00:07:37,140 --> 00:07:39,840 Hoffman a inculpé Griffin pour trois délits de drogue, 158 00:07:39,880 --> 00:07:42,650 deux agressions... Griffin s'en sortait à chaque fois. 159 00:07:42,680 --> 00:07:44,580 Griffin est allé au bureau d'Hoffman. 160 00:07:44,620 --> 00:07:46,920 Apparemment, en privé, ça a chauffé. 161 00:07:46,950 --> 00:07:48,620 Des meubles ont été jetés, C'était une grosse bagare. 162 00:07:48,650 --> 00:07:50,250 Hoffman a dit à ses partenaires 163 00:07:50,290 --> 00:07:52,320 qu'il était énervé à cause d'un projet de loi et qu'il s'était calmé 164 00:07:52,360 --> 00:07:53,860 Tu as parlé à Griffin ? 165 00:07:53,890 --> 00:07:54,960 Il est en route. 166 00:07:54,990 --> 00:07:56,590 Englewood a du sens. 167 00:07:56,630 --> 00:07:58,090 On n'a pas le contenu du téléphone d'Hoffman 168 00:07:58,130 --> 00:07:59,800 mais les techniciens sont entrés sur son cloud. 169 00:07:59,830 --> 00:08:01,700 Et il a reçu un message une heure avant qu'il ne soit tué. 170 00:08:01,730 --> 00:08:03,370 Qui dit "Marché conclu. J'arrive". 171 00:08:03,400 --> 00:08:05,770 Le message provient d'un jetable à Englewood. 172 00:08:05,800 --> 00:08:08,070 Peut-être que Griffin était le marché qui a mal tourné. 173 00:08:12,140 --> 00:08:13,310 Où étiez-vous hier soir ? 174 00:08:13,340 --> 00:08:14,780 J'étais chez moi la nuit dernière. 175 00:08:16,080 --> 00:08:17,530 Vous étiez seul ? 176 00:08:18,410 --> 00:08:20,850 Attendez, c'est à propos de quoi ? 177 00:08:24,240 --> 00:08:25,570 Votre avocat. 178 00:08:26,890 --> 00:08:28,830 Putain. 179 00:08:28,860 --> 00:08:30,660 Je ne sais rien à ce sujet. 180 00:08:30,690 --> 00:08:32,860 En plus, pourquoi je lui ferais du mal ? 181 00:08:32,900 --> 00:08:34,360 J'aimais ce type. 182 00:08:34,400 --> 00:08:36,170 Il m'a sauvé le cul plein de fois. 183 00:08:38,000 --> 00:08:40,640 Quand avez-vous parlé à Bernie pour la dernière fois ? 184 00:08:40,670 --> 00:08:42,170 C'est dingue. 185 00:08:42,210 --> 00:08:45,210 Une chose que Bernie m'a apprise, quand on vous fait venir ici, 186 00:08:45,240 --> 00:08:47,040 vous appelez un avocat. 187 00:08:47,080 --> 00:08:50,250 Nous avons juste une conversation, Andre. 188 00:08:50,280 --> 00:08:52,820 Avo-cat. 189 00:08:58,260 --> 00:09:00,190 J'ai quelque chose pour le cambriolage. 190 00:09:00,220 --> 00:09:02,690 Les bijoux de Mme Hoffman ont été apportés dans une boutique, 191 00:09:02,730 --> 00:09:03,930 un homme noir les a déposés. 192 00:09:03,960 --> 00:09:05,190 Il a été filmé par la caméra de sécurité. 193 00:09:05,230 --> 00:09:06,760 - Où est le prêteur sur gages ? - À Englewood. 194 00:09:06,800 --> 00:09:08,200 Vérifiez ça. 195 00:09:09,200 --> 00:09:11,830 Tu me dis quelque chose. 196 00:09:11,870 --> 00:09:13,740 Content de te revoir. 197 00:09:13,770 --> 00:09:15,670 - Merci. - Ravi que tu sois de nouveau là. 198 00:09:15,710 --> 00:09:17,710 Allons-y. 199 00:09:20,040 --> 00:09:22,180 En retard pour mon premier jour. 200 00:09:22,210 --> 00:09:23,250 C'est pas terrible. 201 00:09:23,280 --> 00:09:25,050 Ne t'inquiète pas. 202 00:09:25,080 --> 00:09:26,950 J'ai dû déposer ma fille. 203 00:09:26,980 --> 00:09:28,180 Elle voit un thérapeute. 204 00:09:28,220 --> 00:09:30,020 C'est bien pour elle. 205 00:09:30,490 --> 00:09:32,260 C'est une sacrée histoire. 206 00:09:32,290 --> 00:09:34,360 Comment tu te sens ? 207 00:09:34,390 --> 00:09:35,390 Prêt. 208 00:09:35,430 --> 00:09:36,430 Bien. 209 00:09:39,780 --> 00:09:41,730 J'ai eu du temps pour réfléchir là-bas. 210 00:09:42,830 --> 00:09:43,930 Je ne peux pas laisser Adam 211 00:09:43,970 --> 00:09:45,070 subir cette histoire avec la COPA. 212 00:09:45,100 --> 00:09:46,100 Antonio, on a dépassé ça. 213 00:09:46,140 --> 00:09:47,330 Je sais. 214 00:09:47,940 --> 00:09:50,660 Tu dis quelque chose maintenant, nous payons tous le prix. 215 00:09:51,410 --> 00:09:54,540 Tiens bon, laisse la procédure se dérouler, compris ? 216 00:10:09,130 --> 00:10:10,830 Basir, le prêteur sur gages. 217 00:10:10,860 --> 00:10:12,260 C'est les bijoux, Basir ? 218 00:10:12,300 --> 00:10:14,730 Prenez-le avant que je change d'avis. 219 00:10:14,770 --> 00:10:16,330 Pourquoi, qu'est-ce que ça vaut ? 220 00:10:16,370 --> 00:10:19,500 Plus ou moins 50 000. Le gamin en avait aucune idée. 221 00:10:19,540 --> 00:10:21,140 Combien t'as payé ? 222 00:10:21,170 --> 00:10:24,340 500, je vais le récupérer ? 223 00:10:24,370 --> 00:10:27,110 Pas tout de suite, désolé. 224 00:10:27,140 --> 00:10:28,810 Oui, ça correspond à ceux d'Ann Hoffman. 225 00:10:28,850 --> 00:10:30,110 Fantastique. 226 00:10:30,150 --> 00:10:31,250 J'ai entendu que t'avais eu ce génie 227 00:10:31,280 --> 00:10:32,450 sur les caméras de surveillance ? 228 00:10:32,480 --> 00:10:34,250 Oui, juste là. 229 00:10:39,960 --> 00:10:41,860 Tu trouves qu'il ressemble à Griffin ? 230 00:10:41,890 --> 00:10:44,530 Peut-être, comme, son jeune frère intello. 231 00:10:50,200 --> 00:10:51,930 Mais qui es-tu ? 232 00:10:54,140 --> 00:10:56,110 Voyons si on a quelque chose avec la reconnaissance faciale. 233 00:11:01,910 --> 00:11:04,010 Soirée chargée, DeVante. 234 00:11:04,050 --> 00:11:06,280 T'as deux antécédents, et tu continues. 235 00:11:06,320 --> 00:11:08,280 Tenace. Tu vas faire quoi, empocher 1000€ ? 236 00:11:08,320 --> 00:11:09,950 Je tenais juste ça pour quelqu'un. 237 00:11:09,990 --> 00:11:12,150 Tu maintiens, parce qu'on s'en fiche. 238 00:11:13,890 --> 00:11:16,530 Car on a des images de toi dans une boutique 239 00:11:16,560 --> 00:11:19,300 en train de vendre les bijoux volés de ce gars. 240 00:11:21,160 --> 00:11:24,000 10 heures après. 241 00:11:25,840 --> 00:11:28,200 J'ai trouvé ces bijoux dans une benne. 242 00:11:28,240 --> 00:11:31,910 DeVante, arrête de mentir. 243 00:11:31,940 --> 00:11:34,980 Tu risques la perpétuité pour meurtre. 244 00:11:35,010 --> 00:11:36,310 Dis nous ce qu'il s'est passé, 245 00:11:36,350 --> 00:11:38,580 et t'as une chance de revoir le jour. 246 00:11:38,620 --> 00:11:40,080 Vous avez eu le mauvais mec noir. 247 00:11:40,120 --> 00:11:41,480 Qui est le bon ? 248 00:11:41,520 --> 00:11:43,320 On a des témoins qui disent t'avoir vu 249 00:11:43,350 --> 00:11:45,050 avec un autre gars autour de la maison 250 00:11:45,090 --> 00:11:46,190 juste avant que ça arrive. 251 00:11:46,220 --> 00:11:47,490 Je n'y suis jamais entré. 252 00:11:47,520 --> 00:11:49,390 Donc tu y étais ? 253 00:11:49,430 --> 00:11:51,930 Je n'ai pas dit ça. Vous essayez de me piéger. 254 00:11:51,960 --> 00:11:56,300 Parlons de ton cousin, Andre Griffin. 255 00:11:57,400 --> 00:11:58,570 Qu'est-ce qu'il a ? 256 00:11:58,600 --> 00:12:01,100 Hoffman était son avocat. 257 00:12:01,140 --> 00:12:03,510 C'est le nom du mec qui est mort ? 258 00:12:03,540 --> 00:12:05,410 Andre était avec toi ? 259 00:12:08,450 --> 00:12:10,510 C'était l'autre gars que les témoins ont vu ? 260 00:12:13,080 --> 00:12:17,350 DeVante, tu dois dire la vérité. 261 00:12:18,990 --> 00:12:21,060 Sergent, j'ai quelque chose. 262 00:12:21,090 --> 00:12:23,190 C'est important. 263 00:12:30,230 --> 00:12:32,640 Ça vient d'une caméra de bus la nuit dernière. 264 00:12:32,670 --> 00:12:34,270 La ligne passe juste devant la maison d'Hoffman. 265 00:12:34,300 --> 00:12:36,270 Ça a été pris à 21h42. 266 00:12:43,280 --> 00:12:44,910 C'est Brian Kelton. 267 00:12:44,950 --> 00:12:47,470 Il a dit qu'il avait vu Bernie en dernier à la récolte de fond. 268 00:12:48,340 --> 00:12:50,590 Il nous a menti. 269 00:12:51,120 --> 00:12:52,590 Pourquoi ? 270 00:13:02,830 --> 00:13:05,760 Sous mon administration vous allez voir 271 00:13:06,180 --> 00:13:07,760 plus de policiers dans la rue, 272 00:13:07,800 --> 00:13:10,570 plus d'arrestations de membres de gangs, 273 00:13:10,600 --> 00:13:13,050 plus d'homicides résolus, 274 00:13:13,080 --> 00:13:17,160 et vos quartiers seront à nouveau en sécurité. 275 00:13:17,200 --> 00:13:20,450 Et je comprends que j'ai un long chemin à parcourir 276 00:13:20,470 --> 00:13:22,440 avant que je puisse gagner votre confiance. 277 00:13:22,480 --> 00:13:24,910 On peut faire mieux. 278 00:13:24,950 --> 00:13:29,780 Mais sous ma direction, la réforme de la police fonctionne. 279 00:13:30,820 --> 00:13:33,550 Et pour garder Chicago dans la bonne voie ... 280 00:13:35,660 --> 00:13:37,360 J'ai besoin de votre aide aux élections. 281 00:13:37,390 --> 00:13:39,630 Vous voulez nous aider ? Arrêtez de tuer nos enfants. 282 00:13:40,890 --> 00:13:42,490 Voilà. 283 00:13:46,130 --> 00:13:47,930 Sergent, comment allez-vous ? 284 00:13:47,970 --> 00:13:49,470 Bien. 285 00:13:49,500 --> 00:13:51,600 - Vous avez une minute ? - Bien sur, venez avec moi. 286 00:13:51,640 --> 00:13:53,120 Du nouveau sur l'affaire Hoffman ? 287 00:13:53,150 --> 00:13:54,640 Pas vraiment. 288 00:13:54,670 --> 00:13:57,040 On a un problème avec la chronologie. 289 00:13:57,080 --> 00:13:58,480 Grâce au téléphone 290 00:13:58,510 --> 00:14:00,710 on sait qu'Hoffman est rentré chez lui vers 20h35. 291 00:14:00,750 --> 00:14:02,880 De la récolte de fond. 292 00:14:02,920 --> 00:14:05,350 De ce que l'on sait, il y était seul 293 00:14:05,390 --> 00:14:07,490 jusqu'à ce que l’agresseur arrive vers 22h. 294 00:14:12,930 --> 00:14:15,060 J'y étais, Hank. 295 00:14:16,560 --> 00:14:17,830 Je m'y suis arrêté pendant quelques minutes. 296 00:14:17,860 --> 00:14:20,330 Je suis parti à 21h30. 297 00:14:20,370 --> 00:14:21,830 Si j'avais vu ou su quelque chose d'important, 298 00:14:21,870 --> 00:14:24,140 je te l'aurais dit. 299 00:14:24,170 --> 00:14:26,420 C'est une sacré omission. 300 00:14:27,440 --> 00:14:29,010 Je ne cherche pas à enterrer quelqu'un, 301 00:14:29,040 --> 00:14:30,510 Je travaille juste sur l'affaire. 302 00:14:34,550 --> 00:14:38,520 On sait qu'Hoffman a été abattu avec un 9 mm, 303 00:14:38,550 --> 00:14:41,990 J'aurai besoin de voir votre arme de service. 304 00:14:43,720 --> 00:14:46,280 Ce sera traité anonymement. 305 00:14:47,030 --> 00:14:48,830 Je ne veux pas que le nom d'un bon policier 306 00:14:48,860 --> 00:14:50,460 soit traîner dans la boue. 307 00:14:52,430 --> 00:14:54,030 Je m'assurerai qu'on vous l'apporte. 308 00:14:54,070 --> 00:14:59,040 Bernie... travaillait sur une affaire personnelle pour moi. 309 00:15:00,740 --> 00:15:02,740 Ça ne me regarde pas. 310 00:15:02,780 --> 00:15:04,180 Gardons ça comme ça. 311 00:15:04,210 --> 00:15:06,880 On est prêt à partir, Monsieur. 312 00:15:06,910 --> 00:15:08,680 - Sergent. - Commissaire. 313 00:15:08,720 --> 00:15:10,120 Merci pour le rapport. 314 00:15:21,350 --> 00:15:22,730 Comment ça s'est passé avec Kelton ? 315 00:15:22,760 --> 00:15:25,060 Il admet qu'il était là-bas, voyons ce que dit son arme. 316 00:15:25,100 --> 00:15:26,800 J'ai parlé à la prison de Cook County. 317 00:15:26,830 --> 00:15:28,400 On a un moyen de pression pour DeVante. 318 00:15:28,440 --> 00:15:29,970 Une patrouille a coincé sa tante hier soir 319 00:15:30,000 --> 00:15:31,200 pour trafic de drogues. 320 00:15:31,240 --> 00:15:32,600 Elle a violé sa conditionnelle. 321 00:15:32,640 --> 00:15:34,440 DeVante est proche d'elle ? 322 00:15:34,470 --> 00:15:35,740 Elle s'occupe de lui depuis qu'il est tout petit, 323 00:15:35,780 --> 00:15:37,440 vu ce genre de situation avant. 324 00:15:37,480 --> 00:15:39,650 Elle aura l'impression qu'il lui en doit une. 325 00:15:39,680 --> 00:15:41,510 - Travaille là dessus. - Compris. 326 00:15:45,090 --> 00:15:47,550 Combien tu aimes ta tante, DeVante ? 327 00:15:51,020 --> 00:15:52,860 L'amour n'est pas le bon mot. 328 00:15:53,760 --> 00:15:55,060 Je serais mort sans elle. 329 00:15:55,100 --> 00:15:58,600 Elle risque 6 ans. 330 00:16:01,480 --> 00:16:03,170 Six. 331 00:16:03,600 --> 00:16:04,940 Tu coopères avec nous, 332 00:16:04,970 --> 00:16:06,870 elle pourra être à la maison ce soir pour cuisiner. 333 00:16:09,980 --> 00:16:12,180 On sait que tu étais chez Bernie Hoffman 334 00:16:12,210 --> 00:16:14,180 hier soir avec un autre homme. 335 00:16:14,210 --> 00:16:16,980 C'était ton cousin, Andre Griffin ? 336 00:16:17,020 --> 00:16:19,180 Je sais. 337 00:16:19,220 --> 00:16:21,950 Personne ne veut une balance dans la famille. 338 00:16:23,660 --> 00:16:25,170 Mais il faut que tu t'en mêles. 339 00:16:27,790 --> 00:16:29,930 Je pense que tu le sais, parce que à qui tu le dois, 340 00:16:29,960 --> 00:16:31,700 à la femme qui t'a élevé 341 00:16:31,730 --> 00:16:33,800 ou au voyou qui t'a mis ici ? 342 00:16:39,210 --> 00:16:40,970 Étais-tu avec André Griffin la nuit dernière ? 343 00:16:47,850 --> 00:16:49,650 Qu'est-ce que t'as vu ? 344 00:16:54,050 --> 00:16:56,290 J'étais dans la voiture tout le long, 345 00:16:56,320 --> 00:16:59,060 mais Griff m'a dit ce qui s'est passé. 346 00:16:59,830 --> 00:17:01,660 Il est allé chercher quelque chose chez ce blanc. 347 00:17:01,690 --> 00:17:03,830 Qu'est-ce qu'il ramassait, argent, drogues ? 348 00:17:03,860 --> 00:17:05,370 Je ne sais pas. 349 00:17:05,900 --> 00:17:07,970 Tout ce que je sais c'est que Griff a chopé le mec 350 00:17:08,000 --> 00:17:09,900 en train de les enregistrer avec son téléphone. 351 00:17:09,940 --> 00:17:14,010 Le mec a dit qu'il ne pouvait faire confiance à personne et est devenu fou. 352 00:17:15,710 --> 00:17:19,710 Griff lui a tiré dessus et a tenté de faire passer ça pour un cambriolage. 353 00:17:25,190 --> 00:17:27,550 C'est bien, DeVante. 354 00:17:27,590 --> 00:17:29,960 Oui, c'est vraiment bien. 355 00:17:31,930 --> 00:17:33,730 Mais on a besoin de plus que des mots. 356 00:17:39,930 --> 00:17:41,670 Qu'est ce que je dois faire ? 357 00:17:56,320 --> 00:17:59,620 Quelque chose ne va pas. Griffin n'est jamais en retard. 358 00:17:59,650 --> 00:18:02,050 Si DeVante devient trop instable, Kevin, 359 00:18:02,090 --> 00:18:03,660 tu le sors de là. 360 00:18:04,820 --> 00:18:06,160 Bien reçu. 361 00:18:10,930 --> 00:18:12,130 Qu'est-ce qui ne va pas ? 362 00:18:13,600 --> 00:18:15,780 Je n'ai pas fait de filature depuis des années. 363 00:18:16,270 --> 00:18:19,630 Je comprends, mais Voight veut que tu y ailles doucement. 364 00:18:20,090 --> 00:18:21,700 C'est logique. 365 00:18:23,980 --> 00:18:26,250 C'est pas la deuxième fois que cette berline bleue passe ? 366 00:18:26,570 --> 00:18:28,130 Je ne suis pas sûre. 367 00:18:32,320 --> 00:18:35,250 Dès que tu veux parler de, 368 00:18:35,760 --> 00:18:39,120 ce qu'il s'est passé... Je suis là. 369 00:18:41,930 --> 00:18:43,430 Merci. 370 00:18:52,810 --> 00:18:55,150 Ça ne marche pas. 371 00:18:57,810 --> 00:19:00,320 Sergent, le gamin perd la tête. 372 00:19:00,950 --> 00:19:02,980 A toi de jouer, Kev. 373 00:19:03,020 --> 00:19:04,820 Je vais tirer. 374 00:19:22,670 --> 00:19:24,200 Griff est un homme très occupé. 375 00:19:24,240 --> 00:19:25,770 Je t'avais dit qu'il n'aurait pas le temps. 376 00:19:25,810 --> 00:19:27,340 DeVante, rentre chez toi. 377 00:19:27,370 --> 00:19:29,310 S'il te contacte, tu me contactes de suite. 378 00:19:29,340 --> 00:19:30,810 Tu comprends ça ? 379 00:19:30,840 --> 00:19:31,980 Est-ce que ma tante va s'en sortir ? 380 00:19:32,010 --> 00:19:33,280 DeVante, rentre chez toi. 381 00:19:38,890 --> 00:19:40,690 Kevin, t'es touché ? 382 00:19:40,720 --> 00:19:42,450 Je vais bien, tu l'as eu ? 383 00:19:42,490 --> 00:19:43,960 Vas-y, j'ai le gamin. 384 00:19:43,990 --> 00:19:46,120 Ça fait mal. 385 00:19:46,160 --> 00:19:48,030 T'as vu qui a fait ça ? 386 00:19:48,060 --> 00:19:50,200 Qui l'a fait ? 387 00:20:01,440 --> 00:20:04,880 Kevin ! Code 10-1, policier à terre. 388 00:20:04,910 --> 00:20:08,350 Je répète, policier à terre, 5650 South Loomis. 389 00:20:08,380 --> 00:20:10,380 Ça va aller. 390 00:20:10,420 --> 00:20:11,920 Reste avec moi, Kevin. 391 00:20:11,950 --> 00:20:13,720 Reste avec moi. 392 00:20:13,750 --> 00:20:15,190 Reste avec moi. 393 00:20:15,220 --> 00:20:16,890 Allez ! 394 00:20:24,110 --> 00:20:25,410 Merci. 395 00:20:25,450 --> 00:20:27,850 - Rien à dire ? - Non. 396 00:20:30,890 --> 00:20:33,690 Je savais que quelque chose n'allait pas avec cette voiture. 397 00:20:33,720 --> 00:20:35,120 J'aurais du en parler à Voight. 398 00:20:35,160 --> 00:20:36,260 Comment j'ai pu louper ça. 399 00:20:36,290 --> 00:20:37,260 Je l'ai loupé aussi, Antonio. 400 00:20:37,290 --> 00:20:38,760 N'y pense plus. 401 00:20:38,790 --> 00:20:40,860 Non, c'est de ma faute. J'avais une mission à tenir. 402 00:20:40,900 --> 00:20:43,230 Regarde-moi. 403 00:20:43,260 --> 00:20:44,730 Ce n'est pas de ta faute. 404 00:20:44,770 --> 00:20:45,970 Je veux que tu gardes ton sang-froid. 405 00:20:50,170 --> 00:20:53,110 Merci, docteur. Merci beaucoup. 406 00:20:53,840 --> 00:20:55,980 Bon, j'ai des bonnes nouvelles. 407 00:20:56,010 --> 00:20:58,080 Kevin va s'en sortir. 408 00:20:58,110 --> 00:20:59,650 C'était une opération compliquée. 409 00:20:59,680 --> 00:21:01,310 Ils ont enlevé la balle de son épaule, 410 00:21:01,350 --> 00:21:04,780 mais sa vie n'était pas en danger. 411 00:21:04,820 --> 00:21:06,320 Le mieux qu'on puisse faire pour Kevin c'est 412 00:21:06,350 --> 00:21:08,990 de retourner là-bas et de ramener ce connard. 413 00:21:09,020 --> 00:21:10,820 Je veux savoir où nous en sommes. 414 00:21:10,860 --> 00:21:12,830 Les recherches sont négatives pour la honda bleue, 415 00:21:12,860 --> 00:21:15,760 des témoins pensent qu'ils ont vu un Afro-américain conduire. 416 00:21:15,800 --> 00:21:17,660 Les douilles retrouvées après la fusillade 417 00:21:17,700 --> 00:21:19,000 correspondent à celles du pistolet qui a tué Hoffman, 418 00:21:19,030 --> 00:21:20,330 9 millimètres. 419 00:21:20,370 --> 00:21:21,940 C'est assez pour le coincer. 420 00:21:21,970 --> 00:21:24,140 Sergent, on a cherché. Griffin est introuvable. 421 00:21:24,180 --> 00:21:26,470 Retrouvons-le, traquons-le. 422 00:21:26,510 --> 00:21:29,350 Pressez son équipe jusqu'à ce que ça fasse mal. 423 00:21:29,980 --> 00:21:31,910 Tout ce qu'il faudra. 424 00:21:52,170 --> 00:21:53,770 Problèmes. 425 00:21:57,070 --> 00:21:58,370 Police de Chicago, Montrez-moi vos mains. 426 00:21:58,410 --> 00:22:00,110 - Mains en l'air. - Levez-vous. 427 00:22:00,140 --> 00:22:01,310 - Debout. - Mettez-vous contre le mur. 428 00:22:01,340 --> 00:22:03,980 - Tournez-vous. - Police ! Pas un geste. 429 00:22:32,040 --> 00:22:33,970 Ne bouge pas, je t'éclaire. 430 00:22:35,080 --> 00:22:37,180 Mets tes mains où je peux les voir. 431 00:22:37,210 --> 00:22:38,910 Sors. 432 00:22:38,950 --> 00:22:40,810 - Doucement. - Ferme-là. 433 00:22:40,850 --> 00:22:41,980 - Je fais ce que vous dites. - Ferme-là. 434 00:22:45,390 --> 00:22:48,360 Allons-y. Qui je dois trouver, Kim ? 435 00:22:48,390 --> 00:22:50,320 Reggie Watt. Il est en probation pour trafic. 436 00:22:52,290 --> 00:22:54,190 C'est ce pour quoi tu t'enfuis, Reggie ? 437 00:22:54,230 --> 00:22:55,930 Tu détiens de la drogue ? 438 00:22:55,960 --> 00:22:57,530 Tu me livres Andre Griffin, et j'ai jamais vu le sac. 439 00:22:57,570 --> 00:23:01,270 Le dernier truc que j'ai entendu c'est qu'il est retenu dans une planque. 440 00:23:01,300 --> 00:23:03,900 5858 South Racine. 441 00:23:03,940 --> 00:23:06,170 Mains derrière le dos. 442 00:23:08,140 --> 00:23:11,280 C'était un sacré saut. 443 00:23:11,310 --> 00:23:12,850 Ça va, Superman ? 444 00:23:12,880 --> 00:23:14,480 Je vais carrément le ressentir demain. 445 00:23:16,120 --> 00:23:17,280 T'as eu ce sac de comprimés ? 446 00:23:17,320 --> 00:23:18,280 Je ferai les papiers. 447 00:23:18,320 --> 00:23:19,450 Je peux m'en occuper. 448 00:23:19,490 --> 00:23:21,220 T'es sure que c'est une bonne idée ? 449 00:23:21,260 --> 00:23:22,590 Oui, je gère. 450 00:23:22,620 --> 00:23:25,190 Attend. 451 00:23:25,230 --> 00:23:26,860 Tu n'as pas confiance en moi ? 452 00:23:28,500 --> 00:23:30,640 Là, avec ce qu'il s'est passé, non. 453 00:23:31,330 --> 00:23:32,970 Est-ce que je t'aime Antonio ? 454 00:23:33,000 --> 00:23:34,030 Est-ce que je veux que tu t'en sortes ? 455 00:23:34,070 --> 00:23:36,040 Oui, c'est comme ça que je le fais. 456 00:23:48,020 --> 00:23:49,980 Merci, allons le choper. 457 00:23:57,490 --> 00:23:59,160 RAS. 458 00:23:59,190 --> 00:24:00,330 Je passe. 459 00:24:12,610 --> 00:24:14,610 Vous devriez venir voir. 460 00:24:15,940 --> 00:24:17,180 J'ai trouvé les fonds de Griffin. 461 00:24:17,210 --> 00:24:18,610 Ce n'est pas le plus important. 462 00:24:22,380 --> 00:24:23,950 Qu'est ce qu'un membre de gang fait avec 463 00:24:23,980 --> 00:24:25,290 une pancarte "Kelton, Maire" ? 464 00:24:36,730 --> 00:24:38,700 Bien, merci. 465 00:24:38,730 --> 00:24:40,200 Les techniciens ont regardé l'enveloppe 466 00:24:40,240 --> 00:24:41,240 qu'on a trouvé dans la planque de Griffin. 467 00:24:42,370 --> 00:24:44,140 Il y avait 40 000€ en cash dedans, 468 00:24:44,170 --> 00:24:45,930 et il y avait des empreintes sur le dessus de l'enveloppe 469 00:24:45,960 --> 00:24:46,960 et sur les billets. 470 00:24:47,000 --> 00:24:48,100 On tient quelque chose. 471 00:24:52,150 --> 00:24:54,150 J'espérais qu'il soit mieux que ça. 472 00:24:56,090 --> 00:24:58,190 Eh bien il ne l'est pas. 473 00:24:58,230 --> 00:25:00,260 Il nous a menti 474 00:25:00,290 --> 00:25:02,900 depuis le moment où Bernie Hoffman a été tué. 475 00:25:02,930 --> 00:25:05,870 Donc les 40 000 c'est la paye qu'a reçu Griffin de Kelton pour des votes. 476 00:25:05,900 --> 00:25:07,230 Ça a du sens. 477 00:25:07,270 --> 00:25:08,930 J'ai trouvé un bloc-note chez Griffin 478 00:25:08,970 --> 00:25:10,970 avec les noms et quartiers, les lieux à perturber, 479 00:25:11,000 --> 00:25:12,610 les pasteurs à corrompre. 480 00:25:12,990 --> 00:25:14,770 Tout ça pour aider Kelton a gagner. 481 00:25:14,810 --> 00:25:17,910 Avec les politiques de Chicago on est jamais déçus. 482 00:25:17,940 --> 00:25:20,510 Que s'est-il passé cette nuit ? 483 00:25:20,550 --> 00:25:23,380 L'hôtel est 484 00:25:23,420 --> 00:25:25,420 à un pâté de maison de chez Hoffman. 485 00:25:25,710 --> 00:25:27,580 Kelton quitte l'hôtel vers 21h30, 486 00:25:27,620 --> 00:25:31,050 arrive chez Hoffman ... 21h35, il donne l'argent. 487 00:25:31,090 --> 00:25:34,490 Peu après 22h, Griffin arrive là-bas, 488 00:25:34,850 --> 00:25:36,060 récupère l'argent. 489 00:25:36,090 --> 00:25:38,430 Hoffman est le coursier. 490 00:25:38,460 --> 00:25:40,160 Et Hoffman enregiste le rendez-vous, 491 00:25:40,190 --> 00:25:43,000 car il veut se protéger. Il n'a pas confiance en Kelton. 492 00:25:43,030 --> 00:25:45,030 Griffin s'aperçoit qu'il est enregistré, 493 00:25:45,070 --> 00:25:47,370 les choses tournent mal, au revoir Bernie. 494 00:25:49,140 --> 00:25:51,270 On sait le pourquoi du comment. 495 00:25:51,310 --> 00:25:52,670 Maintenant on doit le prouver. 496 00:25:52,710 --> 00:25:54,210 Sergent, la manière dont les choses sont dirigées ... 497 00:25:54,240 --> 00:25:56,240 On suit les indices où qu'ils nous conduisent. 498 00:25:59,210 --> 00:26:01,380 Ça se retourne contre Kelton, il l'a ordonné, 499 00:26:01,420 --> 00:26:03,720 même s'il l'a caché, qu'il en soit ainsi. 500 00:26:03,750 --> 00:26:05,550 On l'arrête. 501 00:26:07,120 --> 00:26:08,890 Quelqu'un a un problème avec ça ? 502 00:26:14,230 --> 00:26:16,230 Bien. 503 00:26:16,260 --> 00:26:17,600 On y retourne. 504 00:26:26,640 --> 00:26:29,580 T'es déjà debout. 505 00:26:29,610 --> 00:26:31,240 Entre. 506 00:26:31,280 --> 00:26:33,980 J'espérais un peu plus de réaction. 507 00:26:34,010 --> 00:26:35,150 Un coup de main ou autre. 508 00:26:35,180 --> 00:26:36,480 Je suis désolé, Trudy. 509 00:26:36,520 --> 00:26:37,720 Tu ne peux pas laisse un bon frère de côté. 510 00:26:44,430 --> 00:26:46,760 J'étais... J'étais vraiment inquiète. 511 00:26:49,160 --> 00:26:51,170 Ne refait plus ça. 512 00:26:54,300 --> 00:26:55,770 J'en ai pas l'intention. 513 00:26:57,510 --> 00:26:59,020 Qu'est ce que tu as là ? 514 00:26:59,670 --> 00:27:02,010 J'essaye de me souvenir de la plaque d'immatriculation. 515 00:27:03,210 --> 00:27:06,680 Je l'avais, je l'ai perdu. 516 00:27:06,710 --> 00:27:09,070 Continu encore et encore. 517 00:27:09,900 --> 00:27:11,820 C'est fou, car ... 518 00:27:12,350 --> 00:27:14,490 Ce pourrait être mon dernier souffle sur cette planète, 519 00:27:14,520 --> 00:27:18,290 et tout ce que je peux faire c'est me rappeler la plaque d'immatriculation. 520 00:27:19,660 --> 00:27:20,990 Ce boulot, mon gars ... 521 00:27:21,030 --> 00:27:22,630 Tu as vu le conducteur ? 522 00:27:26,670 --> 00:27:29,600 Mais j'ai vu la plaque, elle vient de l'Indiana. 523 00:27:31,670 --> 00:27:35,740 D-G... quelque chose, je ne sais pas. 524 00:27:37,210 --> 00:27:38,380 L-16 peut-être ? 525 00:27:38,410 --> 00:27:39,780 C'est un début. 526 00:27:43,680 --> 00:27:45,250 Comment va DeVante ? 527 00:27:48,560 --> 00:27:50,660 Kevin, il est mort pendant l'opération. 528 00:27:54,830 --> 00:27:56,910 On se rapproche de Griffin ? 529 00:27:57,330 --> 00:27:59,530 Non, mais, tu sais, peut être 530 00:27:59,570 --> 00:28:01,700 que tes infos nous mettrons sur la voie. 531 00:28:17,750 --> 00:28:20,490 D-G-L-1-6 532 00:28:22,360 --> 00:28:23,720 - On est occupé. - Quoi de neuf ? 533 00:28:23,760 --> 00:28:25,390 Atwater avait une lettre en moins. 534 00:28:25,430 --> 00:28:27,690 J'ai une berline Taurus Bleue déclarée volée, 535 00:28:27,730 --> 00:28:29,230 Gary, Indiana, il y a deux semaines. 536 00:28:29,260 --> 00:28:30,400 - T'as le numéro de série ? - Oui, donne moi une seconde. 537 00:28:30,430 --> 00:28:31,700 Je vais appeler les techniciens. 538 00:28:31,730 --> 00:28:33,730 Commissaire, comment puis-je vous aider ? 539 00:28:33,770 --> 00:28:35,670 Je vérifie juste avec le Sergent. 540 00:28:35,700 --> 00:28:38,140 - Ne me laissez pas vous déranger. - Commissaire. 541 00:28:39,140 --> 00:28:41,270 Sergent, je m'excuse je ne voulais pas faire ça à l'hôpital, 542 00:28:41,310 --> 00:28:42,910 mais j'ai entendu que l'Agent Atwater allait mieux. 543 00:28:42,940 --> 00:28:45,380 - Oui, il va mieux. - Du nouveau sur le tireur ? 544 00:28:47,450 --> 00:28:50,120 Je cherche des pistes. Vous m'excusez une minute ? 545 00:28:50,150 --> 00:28:51,680 Bien sûr. 546 00:28:51,720 --> 00:28:53,190 Voici Voight. 547 00:29:05,090 --> 00:29:07,550 - Quoi de neuf ? - Les techniciens ont inspecté le GPS. 548 00:29:07,590 --> 00:29:10,140 La voiture du tireur est garée dans une petite résidence, 549 00:29:10,170 --> 00:29:12,270 232 South Waston. 550 00:29:12,310 --> 00:29:13,640 Qui y habite ? 551 00:29:13,670 --> 00:29:15,780 Le locataire est Deisha Wallace, deux antécédents, 552 00:29:15,810 --> 00:29:17,110 mère d'une fille d'un an. 553 00:29:17,140 --> 00:29:19,180 Le père est Andre Griffin. 554 00:29:21,320 --> 00:29:22,880 Espérons que Griffin soit avec elle. 555 00:29:22,920 --> 00:29:25,650 Vas-y avec Adam, confirme la voiture. 556 00:29:31,430 --> 00:29:33,460 Que puis-je faire pour vous, Brian ? 557 00:29:33,490 --> 00:29:35,630 Juste regarder l'affaire Bernie Hoffman. 558 00:29:37,700 --> 00:29:39,630 Je veux m'assurer que vous avez tout ce qu'il faut 559 00:29:39,670 --> 00:29:41,130 pour coincer celui qui a fait ça. 560 00:29:41,170 --> 00:29:42,940 Merci, on a ce qu'il faut. 561 00:29:45,970 --> 00:29:47,740 Ça veut dire que vous avez une piste ? 562 00:29:47,780 --> 00:29:49,580 Ça veut dire qu'on y travaille. 563 00:29:49,610 --> 00:29:51,480 Je vous ai posé une question directe, 564 00:29:51,510 --> 00:29:53,610 et j'attends une réponse directe. 565 00:29:53,650 --> 00:29:55,210 Directe ? 566 00:29:56,350 --> 00:29:59,650 Je suis désolé, c'est juste un choix de mot étrange. 567 00:29:59,690 --> 00:30:01,290 Pourquoi ça ? 568 00:30:01,320 --> 00:30:03,320 Parceque rien sur cette affaire 569 00:30:03,360 --> 00:30:05,930 ou de votre implication dedans a été direct. 570 00:30:11,300 --> 00:30:14,500 Vous avez une piste pour le suspect, Sergent ? 571 00:30:14,540 --> 00:30:16,840 Comme je vous ai dit, on y travaille. 572 00:30:20,210 --> 00:30:22,610 Tu joues un jeu dangereux là. 573 00:30:25,310 --> 00:30:26,970 Comme vous. 574 00:30:42,500 --> 00:30:45,400 Pourquoi j'ai le sentiment d’enquêter sur la fin de ma carrière ? 575 00:30:45,440 --> 00:30:47,300 Si on se tient à la vérité, 576 00:30:47,330 --> 00:30:48,500 ça devrait le faire. 577 00:30:48,540 --> 00:30:49,900 Comme la vérité compte ces jours-ci. 578 00:30:49,940 --> 00:30:51,900 Pourquoi Kelton a besoin du vote de Griffin ? 579 00:30:51,940 --> 00:30:53,470 C'est juste un dealer. 580 00:30:53,510 --> 00:30:56,410 Mais c'est un gangster qui peut aider à avoir la moitié des votes du Sud. 581 00:30:56,440 --> 00:30:58,540 Je sais, mais quand même. 582 00:30:58,580 --> 00:31:00,380 Les politiques et les gangs ont été de mèche 583 00:31:00,410 --> 00:31:02,680 dans cette ville depuis Al Capone. C'est Chicago. 584 00:31:02,720 --> 00:31:04,520 Ça y est. 585 00:31:04,550 --> 00:31:05,890 Nouvelle plaque ? 586 00:31:05,920 --> 00:31:07,390 Impacts de balle. 587 00:31:07,420 --> 00:31:09,360 On se consacre à la voiture. 588 00:31:09,390 --> 00:31:11,030 On va attendre là. Jay, fais ce que tu as à faire. 589 00:31:11,070 --> 00:31:12,480 Compris. 590 00:31:29,310 --> 00:31:31,910 Bonjour madame. Je suis Jay de l'entretien du bâtiment. 591 00:31:33,080 --> 00:31:34,850 Vous ne me dites rien. 592 00:31:34,880 --> 00:31:36,420 Je travaille ici depuis 2 ans. 593 00:31:36,450 --> 00:31:37,880 Allez. 594 00:31:37,920 --> 00:31:39,140 Que voulez-vous ? 595 00:31:39,180 --> 00:31:42,020 On a eu des signalements de fuite de gaz, venant de cet étage. 596 00:31:42,060 --> 00:31:43,620 On regarde juste, on contrôle les appareils. 597 00:31:43,660 --> 00:31:44,760 Ça va juste prendre 5 minutes. 598 00:31:44,790 --> 00:31:46,030 Et il gèle dehors, 599 00:31:46,060 --> 00:31:47,330 donc on ne voudrait pas vous évacuer. 600 00:31:47,370 --> 00:31:48,930 On fait juste attention à vous. 601 00:31:48,960 --> 00:31:50,380 Quels autres appareils ? 602 00:31:50,420 --> 00:31:52,030 C'était la 212, Mme Diaz. 603 00:31:53,970 --> 00:31:56,440 Bien. On se dépêche. 604 00:31:56,470 --> 00:31:57,800 Il est mignon. 605 00:31:57,840 --> 00:31:59,670 Viens là, mon chéri, ça va aller. 606 00:32:01,310 --> 00:32:04,010 Le bébé a faim. 607 00:32:36,040 --> 00:32:37,810 Qu'est ce que tu fous ? 608 00:32:39,380 --> 00:32:40,980 Fils de pute. T'es pas de l'entretien du bâtiment. 609 00:32:41,010 --> 00:32:43,380 Lâche ça. Ton gosse est là, je ne veux pas te blesser. 610 00:32:43,410 --> 00:32:45,070 - Lâche ça. - Jay, ça va ? 611 00:32:45,110 --> 00:32:46,430 J'irai mieux quand elle lâchera son couteau. 612 00:32:46,470 --> 00:32:47,990 On ne le répétera pas. 613 00:32:48,020 --> 00:32:49,790 Un... Deux... 614 00:33:03,900 --> 00:33:06,110 Je jure que je n'ai pas vu Griffin depuis des jours. 615 00:33:06,140 --> 00:33:07,670 Je ne sais pas où il est. 616 00:33:07,710 --> 00:33:09,710 Arrêtez de mentir, Deisha ça n'aide pas. 617 00:33:09,740 --> 00:33:13,110 On a la voiture que vous avez volé sur la scène de crime. 618 00:33:13,150 --> 00:33:15,480 On a récupéré une balle du policier qui l'a pourchassé. 619 00:33:15,520 --> 00:33:16,520 Vous êtes accusée de meurtre. 620 00:33:16,550 --> 00:33:18,020 Je n'ai tué personne. 621 00:33:18,050 --> 00:33:19,790 Je ne sais rien là dessus. 622 00:33:19,820 --> 00:33:22,120 Deisha, on a inspecté votre voiture pour des résidus de tir, 623 00:33:22,160 --> 00:33:23,820 il y en a plein à l'intérieur. 624 00:33:23,860 --> 00:33:26,490 Vous êtes fous. C'est ce que vous faites aux gens ? 625 00:33:26,530 --> 00:33:28,130 Vous dites des choses jusqu'à ce que les gens y croient ? 626 00:33:28,160 --> 00:33:29,700 Vous comprenez que si vous ne coopérez pas, 627 00:33:29,730 --> 00:33:32,060 vous ne verrez plus votre enfant ? 628 00:33:32,100 --> 00:33:34,000 Vous comprenez, n'est-ce pas ? 629 00:33:34,030 --> 00:33:38,040 Regardez-moi, Deisha. Andre va plonger. 630 00:33:38,070 --> 00:33:39,830 C'est un fait. 631 00:33:40,540 --> 00:33:42,480 Vous voulez le rejoindre, c'est votre choix. 632 00:33:45,450 --> 00:33:47,880 Qui conduisait votre voiture hier ? 633 00:33:49,920 --> 00:33:51,120 Allez. 634 00:33:55,960 --> 00:33:57,590 Il m'a déposé au travail. 635 00:33:57,620 --> 00:33:59,190 Mais où Andre a t'il dit aller ? 636 00:33:59,230 --> 00:34:00,580 Il n'a rien dit. 637 00:34:00,620 --> 00:34:02,530 Allez, Deisha, on a besoin de plus que ça. 638 00:34:02,560 --> 00:34:04,060 Je suis supposée dire quoi ? 639 00:34:04,100 --> 00:34:07,030 On a pris un café, je l'ai raccompagné, 640 00:34:07,070 --> 00:34:09,000 Je l'ai embrassé, 641 00:34:09,040 --> 00:34:11,070 il est allé dans la voiture. 642 00:34:11,100 --> 00:34:13,910 La dernière chose dont je me souvienne c'était ce gros et luxueux SUV noir 643 00:34:13,940 --> 00:34:16,410 qui s'est arrêté à côté de lui, et il a commencé à parler à 644 00:34:16,440 --> 00:34:17,940 une femme qui sortait à l'arrière de la voiture. 645 00:34:17,980 --> 00:34:19,910 Elle ressemblait à quoi ? 646 00:34:19,950 --> 00:34:22,920 Femme blanche, blonde. 647 00:34:22,950 --> 00:34:24,340 Quel âge ? 648 00:34:24,950 --> 00:34:26,750 Je dirais l'âge de ma mère. 649 00:34:26,790 --> 00:34:28,230 Elle a des lunettes, 650 00:34:28,270 --> 00:34:30,860 elle ressemblait à un professeur ou quelque chose comme ça. 651 00:34:34,260 --> 00:34:36,100 C'est elle ? 652 00:34:36,130 --> 00:34:38,600 Oui. C'est elle. 653 00:34:54,230 --> 00:34:56,730 Sergent, on a attrapé le Commissaire Adjoint de la Police 654 00:34:56,740 --> 00:34:57,900 prévenir nos cibles. 655 00:34:57,930 --> 00:34:59,500 - Je ne sais pas comment faire. - Dissimule ça. 656 00:35:00,140 --> 00:35:01,170 Quoi ? 657 00:35:01,210 --> 00:35:02,870 Ne le marque pas. 658 00:35:02,910 --> 00:35:04,420 C'est trop chaud. 659 00:35:05,340 --> 00:35:07,920 Écoute, je vais prendre la relève sur cette affaire, juste moi. 660 00:35:08,410 --> 00:35:10,220 Je vais voir avec Brennan. 661 00:35:11,580 --> 00:35:13,350 Le pistolet qu'on a retrouvé chez Deisha, 662 00:35:13,390 --> 00:35:14,650 ça correspond avec toutes nos victimes, 663 00:35:14,690 --> 00:35:16,320 Hoffman, DeVante, Kev. 664 00:35:16,360 --> 00:35:18,360 On a aussi un indicateur qui dit que Griffin se cache 665 00:35:18,390 --> 00:35:19,660 dans un refuge sur Monroe. 666 00:35:19,690 --> 00:35:20,930 On l'a cette ordure. 667 00:35:20,970 --> 00:35:23,460 Commence à rédiger le mandat. Je vais trouver un juge. 668 00:35:23,500 --> 00:35:25,810 On fonce, avec un chargeur plein. 669 00:35:26,670 --> 00:35:29,130 Je m'en fiche qu'il ressorte dans un sac mortuaire. 670 00:35:33,940 --> 00:35:36,140 T'es prêt ? 671 00:35:42,380 --> 00:35:43,830 On y va. 672 00:35:45,020 --> 00:35:46,650 J'ai Griffin en vu. 673 00:35:48,220 --> 00:35:49,690 Il s'arrête. 674 00:36:11,040 --> 00:36:12,710 Il est au téléphone. 675 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 Attend qu'il sorte, Antonio. 676 00:36:23,620 --> 00:36:25,120 Vas-y. 677 00:36:36,440 --> 00:36:38,570 Mets tes mains contre la voiture. 678 00:36:38,600 --> 00:36:40,100 Tes mains sur la voiture maintenant. 679 00:36:41,410 --> 00:36:43,370 Vous m'avez eu ? 680 00:36:54,520 --> 00:36:56,220 Pourquoi tu souris, Andre ? 681 00:36:57,190 --> 00:36:58,820 Vous pensez que vous avez gagné ? 682 00:36:59,290 --> 00:37:00,780 C'est marrant. 683 00:37:01,430 --> 00:37:03,790 Ils ne peuvent plus vous protéger. 684 00:37:04,630 --> 00:37:06,430 Tu ne sais rien, idiot. 685 00:37:08,950 --> 00:37:10,580 Laisses moi te poser une question. 686 00:37:11,270 --> 00:37:13,200 Drôle aussi ? 687 00:37:14,770 --> 00:37:16,670 Où t'étais quand ils ont tiré sur ton cousin ? 688 00:37:16,710 --> 00:37:17,970 Répond. 689 00:37:18,780 --> 00:37:21,610 J'ai fini de parler. Mon avocat est en route. 690 00:37:26,760 --> 00:37:28,560 J'espère que tu en as un bon. 691 00:37:46,570 --> 00:37:48,570 Qu'est ce que je peux faire pour vous ? 692 00:37:52,140 --> 00:37:55,110 J'ai besoin que vous relachiez Andre Griffin. 693 00:37:56,380 --> 00:37:59,120 - Excusez-moi ? - J'ai parlé au bureau du procureur. 694 00:37:59,150 --> 00:38:01,390 Les preuves sont indirectes, pas d'empreintes sur l'arme, 695 00:38:01,420 --> 00:38:02,820 il n'y a aucun temoin. 696 00:38:02,860 --> 00:38:06,820 La défense va mettre cette affaire en pièces. 697 00:38:06,860 --> 00:38:10,560 L'affaire est solide donc... 698 00:38:11,760 --> 00:38:13,570 S'il n'y a rien d'autre... 699 00:38:13,600 --> 00:38:14,870 On a un accord, Hank. 700 00:38:17,870 --> 00:38:20,310 On l'a fait après avoir aidé Olinsky. 701 00:38:21,710 --> 00:38:23,070 Ne mêlez pas Al à ça. 702 00:38:23,110 --> 00:38:24,240 Je vous l'ai dit... 703 00:38:25,880 --> 00:38:28,580 Je vous ai dit qu'il y aurait un moment où je vous demanderai 704 00:38:28,610 --> 00:38:32,820 de résoudre des affaires rapidement ou... moins rapidement. 705 00:38:32,850 --> 00:38:34,490 C'est une de celles-là. 706 00:38:39,180 --> 00:38:41,450 Je sais que vous avez prévenu Griffin. 707 00:38:41,470 --> 00:38:43,180 Pardon ? 708 00:38:43,630 --> 00:38:46,560 Sa copine vous a vu lui parler 709 00:38:46,600 --> 00:38:48,900 quelques heures avant qu'il tue son cousin. 710 00:38:51,470 --> 00:38:53,440 Et essayer de tuer mon gars, Atwater. 711 00:38:53,470 --> 00:38:54,710 Je suis issue de trois générations de policiers, 712 00:38:54,740 --> 00:38:56,540 Ne remettez pas en cause ma loyauté. 713 00:38:56,580 --> 00:38:59,180 Vous n'êtes pas fidèle à ce travail. Vous êtes loyale à Kelton. 714 00:38:59,210 --> 00:39:02,320 Oui. C'est un homme bien et un bon flic. 715 00:39:02,920 --> 00:39:05,280 Je lui dois ma carrière, 716 00:39:05,320 --> 00:39:07,200 Je ne le laisserai pas tomber. 717 00:39:08,320 --> 00:39:10,460 Depuis combien de temps est-il de connivence avec les gangs ? 718 00:39:10,750 --> 00:39:11,950 Avec Griffin ? 719 00:39:11,980 --> 00:39:15,560 Il ne savait absolument pas que Griffin était impliqué. 720 00:39:15,590 --> 00:39:19,460 - Jusqu'à ce que Bernie soit tué. - Personne ne veut ça, Hank. 721 00:39:19,500 --> 00:39:22,420 - Personne. - Quand Atwater était au bloc... 722 00:39:23,300 --> 00:39:26,700 Vous étiez là juste à côté de moi. Vous m'avez regardé dans les yeux. 723 00:39:26,740 --> 00:39:29,810 Vous m'avez dit que vous feriez tout pour aider. 724 00:39:30,280 --> 00:39:32,880 Et pendant ce temps, vous saviez que Griffin était le tireur. 725 00:39:32,910 --> 00:39:35,610 Tout ce que j'ai fait c'est lui dire qu'il était accusé du meurtre, 726 00:39:35,650 --> 00:39:37,450 que la police le cherchait, c'est tout. 727 00:39:37,480 --> 00:39:40,220 Je ne savais pas qu'il allait tirer sur Atwater. 728 00:39:40,250 --> 00:39:42,030 Vous avez dépassé les bornes. 729 00:39:42,060 --> 00:39:44,790 Vous voulez me faire la leçon sur le fait de franchir la ligne ? 730 00:39:44,820 --> 00:39:46,420 C'est notre métier. 731 00:39:46,460 --> 00:39:48,390 Parfois, nous faisons des choses dont nous ne sommes pas fier. 732 00:39:48,430 --> 00:39:49,930 Tu sais ça mieux que personne. 733 00:39:54,110 --> 00:39:55,470 Qu'est ce que ça signifie ? 734 00:39:59,000 --> 00:40:00,740 Vous regardez ailleurs. 735 00:40:02,370 --> 00:40:04,280 Vous relâchez Andre Griffin. 736 00:40:08,680 --> 00:40:10,620 Sortez de mon bureau. 737 00:40:24,000 --> 00:40:25,660 Merci. 738 00:40:27,530 --> 00:40:30,000 Merci. Merci d'être venu. 739 00:40:30,040 --> 00:40:32,370 J'ai entendu pour Griffin. Je me doutais que tu serais là. 740 00:40:32,400 --> 00:40:33,940 - Pousse-toi. - Du calme, laisse tomber. 741 00:40:33,970 --> 00:40:35,260 Tu dois laisser tomber. 742 00:40:35,290 --> 00:40:37,230 C'est comme si c'était eux qui avaient tiré sur Kevin. 743 00:40:37,260 --> 00:40:39,280 - Kevin ira bien. - Ce n'est pas la question. 744 00:40:39,310 --> 00:40:40,960 Tu crois que ça me fait plaisir ? 745 00:40:41,510 --> 00:40:43,880 Les dénoncer en public te donne une mauvaise image. 746 00:40:43,920 --> 00:40:46,450 C'est deux là sont plus dangereux que dix Griffins. 747 00:40:46,490 --> 00:40:49,390 Nous devons être intelligent et nous devons être patient. 748 00:40:49,420 --> 00:40:50,790 On doit jouer sur le long terme. 749 00:40:53,390 --> 00:40:55,290 C'est Chicago. 55684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.