Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,880 --> 00:00:11,090
Je t'ai demandé de laisser tomber.
2
00:00:11,130 --> 00:00:13,920
De dire à l'ami de Trudy
que j'étais impliqué,
3
00:00:13,920 --> 00:00:15,820
pas toi... moi.
4
00:00:15,860 --> 00:00:17,860
Sergent. J'y ai réfléchi.
5
00:00:17,890 --> 00:00:19,490
J'y ai longuement réfléchi,
6
00:00:19,530 --> 00:00:21,360
J'ai juste...
j'ai fait au mieux
7
00:00:21,400 --> 00:00:22,900
pour toi et pour les autres.
8
00:00:22,930 --> 00:00:25,730
Ce n'est pas ton boulot
de me protéger, de nous protéger.
9
00:00:25,770 --> 00:00:27,670
Pourquoi ça ?
10
00:00:27,700 --> 00:00:29,740
Pourquoi tu serais le seul
à avoir un code d'honneur ?
11
00:00:29,770 --> 00:00:32,440
Je ne comprends pas.
Boss, je suis comme ça.
12
00:00:32,470 --> 00:00:34,880
Je ferai toujours tout
pour vous protéger tous.
13
00:00:34,910 --> 00:00:36,510
Je suis comme ça, comme Al,
14
00:00:36,550 --> 00:00:37,850
comme toi,
et je ne comprends pas
15
00:00:37,880 --> 00:00:39,450
pourquoi tu ne le comprends pas.
16
00:00:39,480 --> 00:00:42,450
Parce que tu n'es pas Al,
et tu n'es pas moi.
17
00:00:42,480 --> 00:00:45,890
Tu es un môme, tu as
toute la vie devant toi.
18
00:00:49,060 --> 00:00:50,400
Je peux gérer
tout ce qui m'arrive...
19
00:00:50,440 --> 00:00:52,860
On a eu une chance d'arranger ça,
tu m'entends ?
20
00:00:52,890 --> 00:00:54,700
Une seule et tu l'as gâchée.
21
00:00:54,730 --> 00:00:58,970
- Chef, écoute-moi...
- C'est mon unité, mon unité.
22
00:00:59,000 --> 00:01:01,070
Je prends sur moi,
je prends les coups.
23
00:01:01,100 --> 00:01:02,170
C'est clair ?
24
00:01:05,810 --> 00:01:07,070
C'est clair.
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,040
Je suis désolé.
26
00:01:20,020 --> 00:01:21,760
Est-ce qu'Antonio revient, Sergent ?
27
00:01:21,790 --> 00:01:23,060
Ça dépend d'Antonio.
28
00:01:23,090 --> 00:01:24,990
Bernie.
29
00:01:25,030 --> 00:01:26,830
Tu portes un gilet pare-balles ?
30
00:01:26,860 --> 00:01:28,730
J'habite dans le coin.
Je devais venir et prendre le risque.
31
00:01:28,760 --> 00:01:30,840
Certains policiers m'aiment, Hank.
32
00:01:30,870 --> 00:01:32,600
- Dis un nom.
- Toi.
33
00:01:32,630 --> 00:01:34,770
Ne confonds pas "respect" et "aimer".
34
00:01:34,800 --> 00:01:37,570
Kim, voici Bernie Hoffman,
il est avec l'autre équipe.
35
00:01:37,610 --> 00:01:39,010
Je suis au courant de votre travail.
36
00:01:39,040 --> 00:01:41,080
Je croyais que la plupart des avocats
de la défense étaient contre Kelton.
37
00:01:41,110 --> 00:01:42,910
Je préfère les maires qui
donnent du pouvoir aux policiers,
38
00:01:42,940 --> 00:01:44,010
pas qui les prennent pour des idiots.
39
00:01:45,480 --> 00:01:47,480
Je dois y aller.
40
00:01:47,520 --> 00:01:49,180
- Enchanté, Kim.
- Enchantée.
41
00:01:49,220 --> 00:01:50,820
Dînons ensemble un de ces quatre.
42
00:01:50,850 --> 00:01:51,950
Ann aimerait te voir.
43
00:01:51,990 --> 00:01:53,550
Passe-lui le bonjour.
44
00:01:54,960 --> 00:01:58,190
Mesdames et messieurs,
puis-je avoir votre attention.
45
00:01:58,230 --> 00:01:59,940
Merci.
46
00:02:00,460 --> 00:02:03,930
C'est un réel honneur de
vous présenter cet homme
47
00:02:03,970 --> 00:02:06,280
avec qui je travaille depuis 27 ans.
48
00:02:07,070 --> 00:02:10,140
Il a protégé cette ville
où il est né et a été élevé.
49
00:02:10,170 --> 00:02:11,940
C'est un vrai habitant de Chicago.
50
00:02:11,970 --> 00:02:15,510
C'est l'homme qui doit être
maire de Chicago.
51
00:02:15,540 --> 00:02:18,510
Le Commissaire de Police,
Brian Kelton.
52
00:02:18,550 --> 00:02:20,880
Merci, Kate.
53
00:02:20,920 --> 00:02:21,880
Merci à tous.
54
00:02:21,920 --> 00:02:23,620
Merci beaucoup.
Avant de commencer,
55
00:02:24,260 --> 00:02:26,620
Je tiens à saluer
les policiers de la base.
56
00:02:26,660 --> 00:02:28,520
Montrons-leur ce qu'on ressent.
57
00:02:35,260 --> 00:02:37,030
Merci, je...
58
00:02:37,070 --> 00:02:40,000
Il est possible
que le Sergent Hank Voight
59
00:02:40,040 --> 00:02:41,570
vienne d'esquisser un sourire.
60
00:02:41,600 --> 00:02:44,860
Des vrais policiers,
le meilleur des meilleurs.
61
00:02:45,420 --> 00:02:50,560
Mes adversaires parlent
d'unifier Chicago.
62
00:02:52,610 --> 00:02:55,180
C'est un noble mot, l'unité.
63
00:02:55,220 --> 00:02:59,550
Mais l'unité pour mes adversaires
signifie travailler avec les gangs,
64
00:02:59,590 --> 00:03:02,560
créer des programmes pour...
pour aider les gangs,
65
00:03:02,590 --> 00:03:04,530
et ce n'est pas ce dont
Chicago à besoin,
66
00:03:04,560 --> 00:03:07,930
et ce n'est pas non plus
dans mon agenda.
67
00:03:07,960 --> 00:03:10,900
Gâter les criminels ne fera rien
68
00:03:10,930 --> 00:03:14,870
pour aider les honnêtes citoyens
de Chicago.
69
00:03:14,900 --> 00:03:19,640
Pour être clair, je ne veux pas
travailler avec les gangs...
70
00:03:21,740 --> 00:03:23,110
Je veux les écraser.
71
00:03:29,580 --> 00:03:31,920
Merci.
72
00:03:34,320 --> 00:03:35,780
D'accord.
73
00:03:36,090 --> 00:03:38,190
Je vais attendre de tes nouvelles.
74
00:03:38,230 --> 00:03:39,590
Merci.
75
00:03:40,600 --> 00:03:41,730
Des nouvelles de la COPA ?
76
00:03:41,760 --> 00:03:43,530
On enquête toujours.
77
00:03:43,570 --> 00:03:45,090
Merci.
78
00:03:45,570 --> 00:03:47,130
J'apprécie.
79
00:03:47,170 --> 00:03:49,100
Que dirais-tu
de laisser nos uniformes,
80
00:03:49,140 --> 00:03:51,710
boire un verre et
parler d'autre chose ?
81
00:03:51,740 --> 00:03:53,970
Je pense que je vais rentrer.
82
00:03:54,010 --> 00:03:56,880
Unités du 18 et de toute la ville,
83
00:03:56,910 --> 00:03:59,710
signalements de tirs venant
84
00:03:59,750 --> 00:04:02,650
d'une maison au 224 East Scott.
85
00:04:02,680 --> 00:04:04,220
C'est dans le coin.
86
00:04:04,250 --> 00:04:06,820
Sergent, des coups de feu ont été
tirés un peu plus loin.
87
00:04:13,090 --> 00:04:14,900
- Vous étiez le premier arrivé ?
- Oui, monsieur.
88
00:04:14,930 --> 00:04:16,130
- D'accord, viens à l'arrière.
- Ok.
89
00:04:16,160 --> 00:04:17,260
Allez, on y va.
90
00:04:29,380 --> 00:04:31,010
Un corps.
91
00:04:36,020 --> 00:04:38,790
- Qui me couvre ?
- Je suis là.
92
00:04:40,720 --> 00:04:42,660
Patron, c'est Bernie Hoffman.
93
00:04:44,150 --> 00:04:45,250
Il est mort.
94
00:05:03,210 --> 00:05:05,680
Jetez votre arme !
95
00:05:05,710 --> 00:05:07,380
Attendez... Restez en retrait.
96
00:05:07,420 --> 00:05:09,720
Ann.
97
00:05:09,750 --> 00:05:10,980
Relax, c'est moi, Hank Voight.
98
00:05:11,020 --> 00:05:12,720
Baisse ton arme.
99
00:05:12,750 --> 00:05:15,320
C'est bon, baisse ton arme,
c'est Hank.
100
00:05:15,360 --> 00:05:16,820
- Hank ?
- C'est bon.
101
00:05:16,860 --> 00:05:19,860
Je suis là pour aider. C'est bon.
102
00:05:19,890 --> 00:05:21,900
- Ça va.
- Hank.
103
00:05:21,930 --> 00:05:23,960
Oh, mon dieu.
104
00:05:24,000 --> 00:05:25,670
Ils ont tiré sur Bernie.
105
00:05:25,700 --> 00:05:27,230
- Ça va.
- Oh mon Dieu.
106
00:05:27,270 --> 00:05:28,370
Ça va aller, je suis là.
107
00:05:30,170 --> 00:05:32,740
Je suis tellement désolé.
108
00:05:32,770 --> 00:05:36,620
Synchro par - robtor -
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
109
00:05:39,210 --> 00:05:40,880
Q'est-ce que tu as ?
110
00:05:40,920 --> 00:05:43,250
La boîte à bijoux a été fouillée,
111
00:05:43,280 --> 00:05:45,650
quelques tiroirs ont été remués.
112
00:05:45,690 --> 00:05:48,320
Pas de signe du portable d'Hoffman,
j'ai regardé de haut en bas.
113
00:05:48,360 --> 00:05:50,850
Les techniciens ont testé Mme Hoffman
pour les résidus de tir, elle n'a rien.
114
00:05:50,880 --> 00:05:52,770
Ils ont aussi fait un rapide test sur
le .30-06,
115
00:05:52,810 --> 00:05:53,830
il n'a pas fait feu.
116
00:05:53,860 --> 00:05:55,960
Et les douilles proviennent d'un
9 millimètres.
117
00:05:56,000 --> 00:05:57,490
il n'y a pas
de signe d’effraction,
118
00:05:57,520 --> 00:05:59,730
donc soit le coupable a été rusé,
119
00:05:59,770 --> 00:06:01,270
ou M. Hoffman savait que l'attaquant,
120
00:06:01,300 --> 00:06:03,670
avait un rendez-vous ici,
les choses ont mal tournées.
121
00:06:03,710 --> 00:06:05,590
elles ont très mal tournées,
sa mâchoire est cassée.
122
00:06:06,730 --> 00:06:09,110
On sait quelle genre de personne
Bernie représente.
123
00:06:09,140 --> 00:06:10,840
Commence par ses clients.
124
00:06:13,410 --> 00:06:15,180
Il y a un voisin qui a vu
une Honda grise
125
00:06:15,220 --> 00:06:17,080
ralentir dehors au moment
de la fusillade.
126
00:06:17,120 --> 00:06:19,190
Deux hommes Afro-américains
à l'intérieur, il n'a pas bien vu,
127
00:06:19,220 --> 00:06:20,690
mais il a dit
qu'ils semblaient suspects.
128
00:06:20,720 --> 00:06:22,540
Ils cherchaient peut-être simplement
une place de parking.
129
00:06:22,580 --> 00:06:24,460
Des enregistrements ou caméras ?
130
00:06:24,490 --> 00:06:26,050
- Rien pour l'instant
- Continuez de chercher.
131
00:06:29,210 --> 00:06:30,710
On nous a dit que
c'était Bernie Hoffman.
132
00:06:30,740 --> 00:06:32,180
- J'en ai peur.
- Qu'est ce que tu sais d'autre ?
133
00:06:32,210 --> 00:06:34,840
Ce n'est que le début,
rien de solide.
134
00:06:34,880 --> 00:06:37,910
Une chance qu'Hoffman connaissait
son agresseur, peut-être un client.
135
00:06:37,950 --> 00:06:39,620
L'un d'entre vous lui a parlé ce soir ?
136
00:06:39,650 --> 00:06:41,220
Je lui ai parlé bien-sûr.
137
00:06:41,250 --> 00:06:43,850
Je l'ai remercié d'être venu
à la collecte de fonds.
138
00:06:43,890 --> 00:06:45,790
Il vous paraissait comment ?
139
00:06:45,820 --> 00:06:48,060
Nous avons parlé des Blackhawks et…
140
00:06:50,230 --> 00:06:52,700
Et c'est tout.
C'est la dernière fois que je l'ai vu.
141
00:06:52,730 --> 00:06:54,100
C'est incroyable.
142
00:06:54,130 --> 00:06:57,270
Nous avions une salle remplie
d'officiers à un pâté de la rue,
143
00:06:57,300 --> 00:06:58,870
y compris moi.
144
00:06:58,900 --> 00:07:01,170
Et des animaux ont eu l'audace de…
145
00:07:03,740 --> 00:07:07,210
Je veux qu'on n'écarte
aucune piste, Sergent.
146
00:07:07,240 --> 00:07:09,210
Vous m'avez compris ?
147
00:07:09,250 --> 00:07:12,050
- J'ai compris.
- Tenez-moi au courant.
148
00:07:19,660 --> 00:07:22,090
Il avait plusieurs affaires
en pré-procès,
149
00:07:22,130 --> 00:07:23,730
dont 7 homicides.
150
00:07:23,760 --> 00:07:25,560
Les 7 accusés sont en prison.
151
00:07:25,600 --> 00:07:27,260
Il y a aussi 23 délinquants violents
152
00:07:27,300 --> 00:07:29,330
qui attendent leur procès,
et ils sont tous sous caution.
153
00:07:29,370 --> 00:07:31,070
D'accord, t'as parlé à sa société ?
154
00:07:31,100 --> 00:07:33,300
Oui, un client se détache,
Andre Griffin.
155
00:07:33,340 --> 00:07:35,240
C'est acteur majeur
dans les Southside Hustlers.
156
00:07:35,270 --> 00:07:37,110
Il réclame la moitié d'Englewood.
157
00:07:37,140 --> 00:07:39,840
Hoffman a inculpé Griffin
pour trois délits de drogue,
158
00:07:39,880 --> 00:07:42,650
deux agressions...
Griffin s'en sortait à chaque fois.
159
00:07:42,680 --> 00:07:44,580
Griffin est allé au bureau d'Hoffman.
160
00:07:44,620 --> 00:07:46,920
Apparemment, en privé, ça a chauffé.
161
00:07:46,950 --> 00:07:48,620
Des meubles ont été jetés,
C'était une grosse bagare.
162
00:07:48,650 --> 00:07:50,250
Hoffman a dit à ses partenaires
163
00:07:50,290 --> 00:07:52,320
qu'il était énervé à cause d'un projet
de loi et qu'il s'était calmé
164
00:07:52,360 --> 00:07:53,860
Tu as parlé à Griffin ?
165
00:07:53,890 --> 00:07:54,960
Il est en route.
166
00:07:54,990 --> 00:07:56,590
Englewood a du sens.
167
00:07:56,630 --> 00:07:58,090
On n'a pas le contenu
du téléphone d'Hoffman
168
00:07:58,130 --> 00:07:59,800
mais les techniciens sont entrés
sur son cloud.
169
00:07:59,830 --> 00:08:01,700
Et il a reçu un message
une heure avant qu'il ne soit tué.
170
00:08:01,730 --> 00:08:03,370
Qui dit "Marché conclu. J'arrive".
171
00:08:03,400 --> 00:08:05,770
Le message provient
d'un jetable à Englewood.
172
00:08:05,800 --> 00:08:08,070
Peut-être que Griffin était
le marché qui a mal tourné.
173
00:08:12,140 --> 00:08:13,310
Où étiez-vous hier soir ?
174
00:08:13,340 --> 00:08:14,780
J'étais chez moi la nuit dernière.
175
00:08:16,080 --> 00:08:17,530
Vous étiez seul ?
176
00:08:18,410 --> 00:08:20,850
Attendez, c'est à propos de quoi ?
177
00:08:24,240 --> 00:08:25,570
Votre avocat.
178
00:08:26,890 --> 00:08:28,830
Putain.
179
00:08:28,860 --> 00:08:30,660
Je ne sais rien à ce sujet.
180
00:08:30,690 --> 00:08:32,860
En plus,
pourquoi je lui ferais du mal ?
181
00:08:32,900 --> 00:08:34,360
J'aimais ce type.
182
00:08:34,400 --> 00:08:36,170
Il m'a sauvé le cul plein de fois.
183
00:08:38,000 --> 00:08:40,640
Quand avez-vous parlé à Bernie
pour la dernière fois ?
184
00:08:40,670 --> 00:08:42,170
C'est dingue.
185
00:08:42,210 --> 00:08:45,210
Une chose que Bernie m'a apprise,
quand on vous fait venir ici,
186
00:08:45,240 --> 00:08:47,040
vous appelez un avocat.
187
00:08:47,080 --> 00:08:50,250
Nous avons juste
une conversation, Andre.
188
00:08:50,280 --> 00:08:52,820
Avo-cat.
189
00:08:58,260 --> 00:09:00,190
J'ai quelque chose pour
le cambriolage.
190
00:09:00,220 --> 00:09:02,690
Les bijoux de Mme Hoffman ont
été apportés dans une boutique,
191
00:09:02,730 --> 00:09:03,930
un homme noir les a déposés.
192
00:09:03,960 --> 00:09:05,190
Il a été filmé par la
caméra de sécurité.
193
00:09:05,230 --> 00:09:06,760
- Où est le prêteur sur gages ?
- À Englewood.
194
00:09:06,800 --> 00:09:08,200
Vérifiez ça.
195
00:09:09,200 --> 00:09:11,830
Tu me dis quelque chose.
196
00:09:11,870 --> 00:09:13,740
Content de te revoir.
197
00:09:13,770 --> 00:09:15,670
- Merci.
- Ravi que tu sois de nouveau là.
198
00:09:15,710 --> 00:09:17,710
Allons-y.
199
00:09:20,040 --> 00:09:22,180
En retard pour mon premier jour.
200
00:09:22,210 --> 00:09:23,250
C'est pas terrible.
201
00:09:23,280 --> 00:09:25,050
Ne t'inquiète pas.
202
00:09:25,080 --> 00:09:26,950
J'ai dû déposer ma fille.
203
00:09:26,980 --> 00:09:28,180
Elle voit un thérapeute.
204
00:09:28,220 --> 00:09:30,020
C'est bien pour elle.
205
00:09:30,490 --> 00:09:32,260
C'est une sacrée histoire.
206
00:09:32,290 --> 00:09:34,360
Comment tu te sens ?
207
00:09:34,390 --> 00:09:35,390
Prêt.
208
00:09:35,430 --> 00:09:36,430
Bien.
209
00:09:39,780 --> 00:09:41,730
J'ai eu du temps pour
réfléchir là-bas.
210
00:09:42,830 --> 00:09:43,930
Je ne peux pas laisser Adam
211
00:09:43,970 --> 00:09:45,070
subir cette histoire
avec la COPA.
212
00:09:45,100 --> 00:09:46,100
Antonio, on a dépassé ça.
213
00:09:46,140 --> 00:09:47,330
Je sais.
214
00:09:47,940 --> 00:09:50,660
Tu dis quelque chose maintenant,
nous payons tous le prix.
215
00:09:51,410 --> 00:09:54,540
Tiens bon, laisse la procédure
se dérouler, compris ?
216
00:10:09,130 --> 00:10:10,830
Basir, le prêteur sur gages.
217
00:10:10,860 --> 00:10:12,260
C'est les bijoux, Basir ?
218
00:10:12,300 --> 00:10:14,730
Prenez-le avant que
je change d'avis.
219
00:10:14,770 --> 00:10:16,330
Pourquoi, qu'est-ce que ça vaut ?
220
00:10:16,370 --> 00:10:19,500
Plus ou moins 50 000.
Le gamin en avait aucune idée.
221
00:10:19,540 --> 00:10:21,140
Combien t'as payé ?
222
00:10:21,170 --> 00:10:24,340
500, je vais le récupérer ?
223
00:10:24,370 --> 00:10:27,110
Pas tout de suite, désolé.
224
00:10:27,140 --> 00:10:28,810
Oui, ça correspond à ceux
d'Ann Hoffman.
225
00:10:28,850 --> 00:10:30,110
Fantastique.
226
00:10:30,150 --> 00:10:31,250
J'ai entendu que t'avais eu ce génie
227
00:10:31,280 --> 00:10:32,450
sur les caméras de surveillance ?
228
00:10:32,480 --> 00:10:34,250
Oui, juste là.
229
00:10:39,960 --> 00:10:41,860
Tu trouves qu'il ressemble
à Griffin ?
230
00:10:41,890 --> 00:10:44,530
Peut-être, comme,
son jeune frère intello.
231
00:10:50,200 --> 00:10:51,930
Mais qui es-tu ?
232
00:10:54,140 --> 00:10:56,110
Voyons si on a quelque chose
avec la reconnaissance faciale.
233
00:11:01,910 --> 00:11:04,010
Soirée chargée, DeVante.
234
00:11:04,050 --> 00:11:06,280
T'as deux antécédents,
et tu continues.
235
00:11:06,320 --> 00:11:08,280
Tenace. Tu vas faire quoi,
empocher 1000€ ?
236
00:11:08,320 --> 00:11:09,950
Je tenais juste ça pour quelqu'un.
237
00:11:09,990 --> 00:11:12,150
Tu maintiens, parce qu'on s'en fiche.
238
00:11:13,890 --> 00:11:16,530
Car on a des images de toi
dans une boutique
239
00:11:16,560 --> 00:11:19,300
en train de vendre les bijoux
volés de ce gars.
240
00:11:21,160 --> 00:11:24,000
10 heures après.
241
00:11:25,840 --> 00:11:28,200
J'ai trouvé ces bijoux dans une benne.
242
00:11:28,240 --> 00:11:31,910
DeVante, arrête de mentir.
243
00:11:31,940 --> 00:11:34,980
Tu risques la perpétuité
pour meurtre.
244
00:11:35,010 --> 00:11:36,310
Dis nous ce qu'il s'est passé,
245
00:11:36,350 --> 00:11:38,580
et t'as une chance
de revoir le jour.
246
00:11:38,620 --> 00:11:40,080
Vous avez eu
le mauvais mec noir.
247
00:11:40,120 --> 00:11:41,480
Qui est le bon ?
248
00:11:41,520 --> 00:11:43,320
On a des témoins
qui disent t'avoir vu
249
00:11:43,350 --> 00:11:45,050
avec un autre gars
autour de la maison
250
00:11:45,090 --> 00:11:46,190
juste avant que ça arrive.
251
00:11:46,220 --> 00:11:47,490
Je n'y suis jamais entré.
252
00:11:47,520 --> 00:11:49,390
Donc tu y étais ?
253
00:11:49,430 --> 00:11:51,930
Je n'ai pas dit ça.
Vous essayez de me piéger.
254
00:11:51,960 --> 00:11:56,300
Parlons de ton cousin,
Andre Griffin.
255
00:11:57,400 --> 00:11:58,570
Qu'est-ce qu'il a ?
256
00:11:58,600 --> 00:12:01,100
Hoffman était son avocat.
257
00:12:01,140 --> 00:12:03,510
C'est le nom du mec qui est mort ?
258
00:12:03,540 --> 00:12:05,410
Andre était avec toi ?
259
00:12:08,450 --> 00:12:10,510
C'était l'autre gars que
les témoins ont vu ?
260
00:12:13,080 --> 00:12:17,350
DeVante, tu dois dire la vérité.
261
00:12:18,990 --> 00:12:21,060
Sergent, j'ai quelque chose.
262
00:12:21,090 --> 00:12:23,190
C'est important.
263
00:12:30,230 --> 00:12:32,640
Ça vient d'une caméra de bus
la nuit dernière.
264
00:12:32,670 --> 00:12:34,270
La ligne passe juste
devant la maison d'Hoffman.
265
00:12:34,300 --> 00:12:36,270
Ça a été pris à 21h42.
266
00:12:43,280 --> 00:12:44,910
C'est Brian Kelton.
267
00:12:44,950 --> 00:12:47,470
Il a dit qu'il avait vu Bernie
en dernier à la récolte de fond.
268
00:12:48,340 --> 00:12:50,590
Il nous a menti.
269
00:12:51,120 --> 00:12:52,590
Pourquoi ?
270
00:13:02,830 --> 00:13:05,760
Sous mon administration
vous allez voir
271
00:13:06,180 --> 00:13:07,760
plus de policiers dans la rue,
272
00:13:07,800 --> 00:13:10,570
plus d'arrestations
de membres de gangs,
273
00:13:10,600 --> 00:13:13,050
plus d'homicides résolus,
274
00:13:13,080 --> 00:13:17,160
et vos quartiers seront
à nouveau en sécurité.
275
00:13:17,200 --> 00:13:20,450
Et je comprends que
j'ai un long chemin à parcourir
276
00:13:20,470 --> 00:13:22,440
avant que je puisse gagner
votre confiance.
277
00:13:22,480 --> 00:13:24,910
On peut faire mieux.
278
00:13:24,950 --> 00:13:29,780
Mais sous ma direction,
la réforme de la police fonctionne.
279
00:13:30,820 --> 00:13:33,550
Et pour garder Chicago dans la
bonne voie ...
280
00:13:35,660 --> 00:13:37,360
J'ai besoin de votre aide
aux élections.
281
00:13:37,390 --> 00:13:39,630
Vous voulez nous aider ?
Arrêtez de tuer nos enfants.
282
00:13:40,890 --> 00:13:42,490
Voilà.
283
00:13:46,130 --> 00:13:47,930
Sergent, comment allez-vous ?
284
00:13:47,970 --> 00:13:49,470
Bien.
285
00:13:49,500 --> 00:13:51,600
- Vous avez une minute ?
- Bien sur, venez avec moi.
286
00:13:51,640 --> 00:13:53,120
Du nouveau sur l'affaire Hoffman ?
287
00:13:53,150 --> 00:13:54,640
Pas vraiment.
288
00:13:54,670 --> 00:13:57,040
On a un problème avec
la chronologie.
289
00:13:57,080 --> 00:13:58,480
Grâce au téléphone
290
00:13:58,510 --> 00:14:00,710
on sait qu'Hoffman est rentré
chez lui vers 20h35.
291
00:14:00,750 --> 00:14:02,880
De la récolte de fond.
292
00:14:02,920 --> 00:14:05,350
De ce que l'on sait, il y était seul
293
00:14:05,390 --> 00:14:07,490
jusqu'à ce que l’agresseur
arrive vers 22h.
294
00:14:12,930 --> 00:14:15,060
J'y étais, Hank.
295
00:14:16,560 --> 00:14:17,830
Je m'y suis arrêté pendant
quelques minutes.
296
00:14:17,860 --> 00:14:20,330
Je suis parti à 21h30.
297
00:14:20,370 --> 00:14:21,830
Si j'avais vu ou su
quelque chose d'important,
298
00:14:21,870 --> 00:14:24,140
je te l'aurais dit.
299
00:14:24,170 --> 00:14:26,420
C'est une sacré omission.
300
00:14:27,440 --> 00:14:29,010
Je ne cherche pas à enterrer
quelqu'un,
301
00:14:29,040 --> 00:14:30,510
Je travaille juste sur l'affaire.
302
00:14:34,550 --> 00:14:38,520
On sait qu'Hoffman a été abattu
avec un 9 mm,
303
00:14:38,550 --> 00:14:41,990
J'aurai besoin de voir
votre arme de service.
304
00:14:43,720 --> 00:14:46,280
Ce sera traité anonymement.
305
00:14:47,030 --> 00:14:48,830
Je ne veux pas que le nom
d'un bon policier
306
00:14:48,860 --> 00:14:50,460
soit traîner dans la boue.
307
00:14:52,430 --> 00:14:54,030
Je m'assurerai qu'on vous l'apporte.
308
00:14:54,070 --> 00:14:59,040
Bernie... travaillait sur
une affaire personnelle pour moi.
309
00:15:00,740 --> 00:15:02,740
Ça ne me regarde pas.
310
00:15:02,780 --> 00:15:04,180
Gardons ça comme ça.
311
00:15:04,210 --> 00:15:06,880
On est prêt à partir, Monsieur.
312
00:15:06,910 --> 00:15:08,680
- Sergent.
- Commissaire.
313
00:15:08,720 --> 00:15:10,120
Merci pour le rapport.
314
00:15:21,350 --> 00:15:22,730
Comment ça s'est passé avec Kelton ?
315
00:15:22,760 --> 00:15:25,060
Il admet qu'il était là-bas,
voyons ce que dit son arme.
316
00:15:25,100 --> 00:15:26,800
J'ai parlé à la prison
de Cook County.
317
00:15:26,830 --> 00:15:28,400
On a un moyen de pression
pour DeVante.
318
00:15:28,440 --> 00:15:29,970
Une patrouille a coincé
sa tante hier soir
319
00:15:30,000 --> 00:15:31,200
pour trafic de drogues.
320
00:15:31,240 --> 00:15:32,600
Elle a violé sa conditionnelle.
321
00:15:32,640 --> 00:15:34,440
DeVante est proche d'elle ?
322
00:15:34,470 --> 00:15:35,740
Elle s'occupe de lui depuis
qu'il est tout petit,
323
00:15:35,780 --> 00:15:37,440
vu ce genre de situation avant.
324
00:15:37,480 --> 00:15:39,650
Elle aura l'impression
qu'il lui en doit une.
325
00:15:39,680 --> 00:15:41,510
- Travaille là dessus.
- Compris.
326
00:15:45,090 --> 00:15:47,550
Combien tu aimes ta tante, DeVante ?
327
00:15:51,020 --> 00:15:52,860
L'amour n'est pas le bon mot.
328
00:15:53,760 --> 00:15:55,060
Je serais mort sans elle.
329
00:15:55,100 --> 00:15:58,600
Elle risque 6 ans.
330
00:16:01,480 --> 00:16:03,170
Six.
331
00:16:03,600 --> 00:16:04,940
Tu coopères avec nous,
332
00:16:04,970 --> 00:16:06,870
elle pourra être à la maison
ce soir pour cuisiner.
333
00:16:09,980 --> 00:16:12,180
On sait que tu étais
chez Bernie Hoffman
334
00:16:12,210 --> 00:16:14,180
hier soir avec un autre homme.
335
00:16:14,210 --> 00:16:16,980
C'était ton cousin, Andre Griffin ?
336
00:16:17,020 --> 00:16:19,180
Je sais.
337
00:16:19,220 --> 00:16:21,950
Personne ne veut une balance
dans la famille.
338
00:16:23,660 --> 00:16:25,170
Mais il faut que tu t'en mêles.
339
00:16:27,790 --> 00:16:29,930
Je pense que tu le sais,
parce que à qui tu le dois,
340
00:16:29,960 --> 00:16:31,700
à la femme qui t'a élevé
341
00:16:31,730 --> 00:16:33,800
ou au voyou qui t'a mis ici ?
342
00:16:39,210 --> 00:16:40,970
Étais-tu avec André Griffin la
nuit dernière ?
343
00:16:47,850 --> 00:16:49,650
Qu'est-ce que t'as vu ?
344
00:16:54,050 --> 00:16:56,290
J'étais dans la voiture tout le long,
345
00:16:56,320 --> 00:16:59,060
mais Griff m'a dit
ce qui s'est passé.
346
00:16:59,830 --> 00:17:01,660
Il est allé chercher quelque chose
chez ce blanc.
347
00:17:01,690 --> 00:17:03,830
Qu'est-ce qu'il ramassait,
argent, drogues ?
348
00:17:03,860 --> 00:17:05,370
Je ne sais pas.
349
00:17:05,900 --> 00:17:07,970
Tout ce que je sais c'est que
Griff a chopé le mec
350
00:17:08,000 --> 00:17:09,900
en train de les enregistrer
avec son téléphone.
351
00:17:09,940 --> 00:17:14,010
Le mec a dit qu'il ne pouvait faire
confiance à personne et est devenu fou.
352
00:17:15,710 --> 00:17:19,710
Griff lui a tiré dessus et a tenté de
faire passer ça pour un cambriolage.
353
00:17:25,190 --> 00:17:27,550
C'est bien, DeVante.
354
00:17:27,590 --> 00:17:29,960
Oui, c'est vraiment bien.
355
00:17:31,930 --> 00:17:33,730
Mais on a besoin de plus
que des mots.
356
00:17:39,930 --> 00:17:41,670
Qu'est ce que je dois faire ?
357
00:17:56,320 --> 00:17:59,620
Quelque chose ne va pas.
Griffin n'est jamais en retard.
358
00:17:59,650 --> 00:18:02,050
Si DeVante devient trop
instable, Kevin,
359
00:18:02,090 --> 00:18:03,660
tu le sors de là.
360
00:18:04,820 --> 00:18:06,160
Bien reçu.
361
00:18:10,930 --> 00:18:12,130
Qu'est-ce qui ne va pas ?
362
00:18:13,600 --> 00:18:15,780
Je n'ai pas fait de filature
depuis des années.
363
00:18:16,270 --> 00:18:19,630
Je comprends, mais Voight veut
que tu y ailles doucement.
364
00:18:20,090 --> 00:18:21,700
C'est logique.
365
00:18:23,980 --> 00:18:26,250
C'est pas la deuxième fois
que cette berline bleue passe ?
366
00:18:26,570 --> 00:18:28,130
Je ne suis pas sûre.
367
00:18:32,320 --> 00:18:35,250
Dès que tu veux parler de,
368
00:18:35,760 --> 00:18:39,120
ce qu'il s'est passé... Je suis là.
369
00:18:41,930 --> 00:18:43,430
Merci.
370
00:18:52,810 --> 00:18:55,150
Ça ne marche pas.
371
00:18:57,810 --> 00:19:00,320
Sergent, le gamin perd la tête.
372
00:19:00,950 --> 00:19:02,980
A toi de jouer, Kev.
373
00:19:03,020 --> 00:19:04,820
Je vais tirer.
374
00:19:22,670 --> 00:19:24,200
Griff est un homme très occupé.
375
00:19:24,240 --> 00:19:25,770
Je t'avais dit qu'il n'aurait
pas le temps.
376
00:19:25,810 --> 00:19:27,340
DeVante, rentre chez toi.
377
00:19:27,370 --> 00:19:29,310
S'il te contacte,
tu me contactes de suite.
378
00:19:29,340 --> 00:19:30,810
Tu comprends ça ?
379
00:19:30,840 --> 00:19:31,980
Est-ce que ma tante va s'en sortir ?
380
00:19:32,010 --> 00:19:33,280
DeVante, rentre chez toi.
381
00:19:38,890 --> 00:19:40,690
Kevin, t'es touché ?
382
00:19:40,720 --> 00:19:42,450
Je vais bien, tu l'as eu ?
383
00:19:42,490 --> 00:19:43,960
Vas-y, j'ai le gamin.
384
00:19:43,990 --> 00:19:46,120
Ça fait mal.
385
00:19:46,160 --> 00:19:48,030
T'as vu qui a fait ça ?
386
00:19:48,060 --> 00:19:50,200
Qui l'a fait ?
387
00:20:01,440 --> 00:20:04,880
Kevin ! Code 10-1, policier à terre.
388
00:20:04,910 --> 00:20:08,350
Je répète, policier à terre,
5650 South Loomis.
389
00:20:08,380 --> 00:20:10,380
Ça va aller.
390
00:20:10,420 --> 00:20:11,920
Reste avec moi, Kevin.
391
00:20:11,950 --> 00:20:13,720
Reste avec moi.
392
00:20:13,750 --> 00:20:15,190
Reste avec moi.
393
00:20:15,220 --> 00:20:16,890
Allez !
394
00:20:24,110 --> 00:20:25,410
Merci.
395
00:20:25,450 --> 00:20:27,850
- Rien à dire ?
- Non.
396
00:20:30,890 --> 00:20:33,690
Je savais que quelque chose
n'allait pas avec cette voiture.
397
00:20:33,720 --> 00:20:35,120
J'aurais du en parler à Voight.
398
00:20:35,160 --> 00:20:36,260
Comment j'ai pu louper ça.
399
00:20:36,290 --> 00:20:37,260
Je l'ai loupé aussi, Antonio.
400
00:20:37,290 --> 00:20:38,760
N'y pense plus.
401
00:20:38,790 --> 00:20:40,860
Non, c'est de ma faute. J'avais une
mission à tenir.
402
00:20:40,900 --> 00:20:43,230
Regarde-moi.
403
00:20:43,260 --> 00:20:44,730
Ce n'est pas de ta faute.
404
00:20:44,770 --> 00:20:45,970
Je veux que tu gardes ton sang-froid.
405
00:20:50,170 --> 00:20:53,110
Merci, docteur. Merci beaucoup.
406
00:20:53,840 --> 00:20:55,980
Bon, j'ai des bonnes nouvelles.
407
00:20:56,010 --> 00:20:58,080
Kevin va s'en sortir.
408
00:20:58,110 --> 00:20:59,650
C'était une opération compliquée.
409
00:20:59,680 --> 00:21:01,310
Ils ont enlevé la balle de son épaule,
410
00:21:01,350 --> 00:21:04,780
mais sa vie n'était pas en danger.
411
00:21:04,820 --> 00:21:06,320
Le mieux qu'on puisse faire
pour Kevin c'est
412
00:21:06,350 --> 00:21:08,990
de retourner là-bas et
de ramener ce connard.
413
00:21:09,020 --> 00:21:10,820
Je veux savoir où nous en sommes.
414
00:21:10,860 --> 00:21:12,830
Les recherches sont négatives
pour la honda bleue,
415
00:21:12,860 --> 00:21:15,760
des témoins pensent qu'ils ont vu
un Afro-américain conduire.
416
00:21:15,800 --> 00:21:17,660
Les douilles retrouvées après la
fusillade
417
00:21:17,700 --> 00:21:19,000
correspondent à celles du
pistolet qui a tué Hoffman,
418
00:21:19,030 --> 00:21:20,330
9 millimètres.
419
00:21:20,370 --> 00:21:21,940
C'est assez pour le coincer.
420
00:21:21,970 --> 00:21:24,140
Sergent, on a cherché.
Griffin est introuvable.
421
00:21:24,180 --> 00:21:26,470
Retrouvons-le, traquons-le.
422
00:21:26,510 --> 00:21:29,350
Pressez son équipe
jusqu'à ce que ça fasse mal.
423
00:21:29,980 --> 00:21:31,910
Tout ce qu'il faudra.
424
00:21:52,170 --> 00:21:53,770
Problèmes.
425
00:21:57,070 --> 00:21:58,370
Police de Chicago,
Montrez-moi vos mains.
426
00:21:58,410 --> 00:22:00,110
- Mains en l'air.
- Levez-vous.
427
00:22:00,140 --> 00:22:01,310
- Debout.
- Mettez-vous contre le mur.
428
00:22:01,340 --> 00:22:03,980
- Tournez-vous.
- Police ! Pas un geste.
429
00:22:32,040 --> 00:22:33,970
Ne bouge pas, je t'éclaire.
430
00:22:35,080 --> 00:22:37,180
Mets tes mains où je peux les voir.
431
00:22:37,210 --> 00:22:38,910
Sors.
432
00:22:38,950 --> 00:22:40,810
- Doucement.
- Ferme-là.
433
00:22:40,850 --> 00:22:41,980
- Je fais ce que vous dites.
- Ferme-là.
434
00:22:45,390 --> 00:22:48,360
Allons-y. Qui je dois trouver, Kim ?
435
00:22:48,390 --> 00:22:50,320
Reggie Watt.
Il est en probation pour trafic.
436
00:22:52,290 --> 00:22:54,190
C'est ce pour quoi
tu t'enfuis, Reggie ?
437
00:22:54,230 --> 00:22:55,930
Tu détiens de la drogue ?
438
00:22:55,960 --> 00:22:57,530
Tu me livres Andre Griffin,
et j'ai jamais vu le sac.
439
00:22:57,570 --> 00:23:01,270
Le dernier truc que j'ai entendu c'est
qu'il est retenu dans une planque.
440
00:23:01,300 --> 00:23:03,900
5858 South Racine.
441
00:23:03,940 --> 00:23:06,170
Mains derrière le dos.
442
00:23:08,140 --> 00:23:11,280
C'était un sacré saut.
443
00:23:11,310 --> 00:23:12,850
Ça va, Superman ?
444
00:23:12,880 --> 00:23:14,480
Je vais carrément le ressentir demain.
445
00:23:16,120 --> 00:23:17,280
T'as eu ce sac de comprimés ?
446
00:23:17,320 --> 00:23:18,280
Je ferai les papiers.
447
00:23:18,320 --> 00:23:19,450
Je peux m'en occuper.
448
00:23:19,490 --> 00:23:21,220
T'es sure que c'est une bonne idée ?
449
00:23:21,260 --> 00:23:22,590
Oui, je gère.
450
00:23:22,620 --> 00:23:25,190
Attend.
451
00:23:25,230 --> 00:23:26,860
Tu n'as pas confiance en moi ?
452
00:23:28,500 --> 00:23:30,640
Là, avec ce qu'il s'est passé, non.
453
00:23:31,330 --> 00:23:32,970
Est-ce que je t'aime Antonio ?
454
00:23:33,000 --> 00:23:34,030
Est-ce que je veux que tu
t'en sortes ?
455
00:23:34,070 --> 00:23:36,040
Oui, c'est comme ça que je le fais.
456
00:23:48,020 --> 00:23:49,980
Merci, allons le choper.
457
00:23:57,490 --> 00:23:59,160
RAS.
458
00:23:59,190 --> 00:24:00,330
Je passe.
459
00:24:12,610 --> 00:24:14,610
Vous devriez venir voir.
460
00:24:15,940 --> 00:24:17,180
J'ai trouvé les fonds de Griffin.
461
00:24:17,210 --> 00:24:18,610
Ce n'est pas le plus important.
462
00:24:22,380 --> 00:24:23,950
Qu'est ce qu'un membre
de gang fait avec
463
00:24:23,980 --> 00:24:25,290
une pancarte "Kelton, Maire" ?
464
00:24:36,730 --> 00:24:38,700
Bien, merci.
465
00:24:38,730 --> 00:24:40,200
Les techniciens ont regardé l'enveloppe
466
00:24:40,240 --> 00:24:41,240
qu'on a trouvé dans la planque
de Griffin.
467
00:24:42,370 --> 00:24:44,140
Il y avait 40 000€ en cash dedans,
468
00:24:44,170 --> 00:24:45,930
et il y avait des empreintes
sur le dessus de l'enveloppe
469
00:24:45,960 --> 00:24:46,960
et sur les billets.
470
00:24:47,000 --> 00:24:48,100
On tient quelque chose.
471
00:24:52,150 --> 00:24:54,150
J'espérais qu'il soit mieux que ça.
472
00:24:56,090 --> 00:24:58,190
Eh bien il ne l'est pas.
473
00:24:58,230 --> 00:25:00,260
Il nous a menti
474
00:25:00,290 --> 00:25:02,900
depuis le moment où
Bernie Hoffman a été tué.
475
00:25:02,930 --> 00:25:05,870
Donc les 40 000 c'est la paye qu'a
reçu Griffin de Kelton pour des votes.
476
00:25:05,900 --> 00:25:07,230
Ça a du sens.
477
00:25:07,270 --> 00:25:08,930
J'ai trouvé un bloc-note chez Griffin
478
00:25:08,970 --> 00:25:10,970
avec les noms et quartiers,
les lieux à perturber,
479
00:25:11,000 --> 00:25:12,610
les pasteurs à corrompre.
480
00:25:12,990 --> 00:25:14,770
Tout ça pour aider Kelton a gagner.
481
00:25:14,810 --> 00:25:17,910
Avec les politiques de Chicago
on est jamais déçus.
482
00:25:17,940 --> 00:25:20,510
Que s'est-il passé cette nuit ?
483
00:25:20,550 --> 00:25:23,380
L'hôtel est
484
00:25:23,420 --> 00:25:25,420
à un pâté de maison
de chez Hoffman.
485
00:25:25,710 --> 00:25:27,580
Kelton quitte l'hôtel vers 21h30,
486
00:25:27,620 --> 00:25:31,050
arrive chez Hoffman ... 21h35,
il donne l'argent.
487
00:25:31,090 --> 00:25:34,490
Peu après 22h,
Griffin arrive là-bas,
488
00:25:34,850 --> 00:25:36,060
récupère l'argent.
489
00:25:36,090 --> 00:25:38,430
Hoffman est le coursier.
490
00:25:38,460 --> 00:25:40,160
Et Hoffman enregiste le rendez-vous,
491
00:25:40,190 --> 00:25:43,000
car il veut se protéger.
Il n'a pas confiance en Kelton.
492
00:25:43,030 --> 00:25:45,030
Griffin s'aperçoit
qu'il est enregistré,
493
00:25:45,070 --> 00:25:47,370
les choses tournent mal,
au revoir Bernie.
494
00:25:49,140 --> 00:25:51,270
On sait le pourquoi du comment.
495
00:25:51,310 --> 00:25:52,670
Maintenant on doit le prouver.
496
00:25:52,710 --> 00:25:54,210
Sergent, la manière dont les choses
sont dirigées ...
497
00:25:54,240 --> 00:25:56,240
On suit les indices où qu'ils
nous conduisent.
498
00:25:59,210 --> 00:26:01,380
Ça se retourne contre Kelton,
il l'a ordonné,
499
00:26:01,420 --> 00:26:03,720
même s'il l'a caché,
qu'il en soit ainsi.
500
00:26:03,750 --> 00:26:05,550
On l'arrête.
501
00:26:07,120 --> 00:26:08,890
Quelqu'un a un problème avec ça ?
502
00:26:14,230 --> 00:26:16,230
Bien.
503
00:26:16,260 --> 00:26:17,600
On y retourne.
504
00:26:26,640 --> 00:26:29,580
T'es déjà debout.
505
00:26:29,610 --> 00:26:31,240
Entre.
506
00:26:31,280 --> 00:26:33,980
J'espérais un peu plus de réaction.
507
00:26:34,010 --> 00:26:35,150
Un coup de main ou autre.
508
00:26:35,180 --> 00:26:36,480
Je suis désolé, Trudy.
509
00:26:36,520 --> 00:26:37,720
Tu ne peux pas laisse un bon frère
de côté.
510
00:26:44,430 --> 00:26:46,760
J'étais... J'étais vraiment inquiète.
511
00:26:49,160 --> 00:26:51,170
Ne refait plus ça.
512
00:26:54,300 --> 00:26:55,770
J'en ai pas l'intention.
513
00:26:57,510 --> 00:26:59,020
Qu'est ce que tu as là ?
514
00:26:59,670 --> 00:27:02,010
J'essaye de me souvenir de la
plaque d'immatriculation.
515
00:27:03,210 --> 00:27:06,680
Je l'avais, je l'ai perdu.
516
00:27:06,710 --> 00:27:09,070
Continu encore et encore.
517
00:27:09,900 --> 00:27:11,820
C'est fou, car ...
518
00:27:12,350 --> 00:27:14,490
Ce pourrait être mon dernier
souffle sur cette planète,
519
00:27:14,520 --> 00:27:18,290
et tout ce que je peux faire c'est me
rappeler la plaque d'immatriculation.
520
00:27:19,660 --> 00:27:20,990
Ce boulot, mon gars ...
521
00:27:21,030 --> 00:27:22,630
Tu as vu le conducteur ?
522
00:27:26,670 --> 00:27:29,600
Mais j'ai vu la plaque,
elle vient de l'Indiana.
523
00:27:31,670 --> 00:27:35,740
D-G... quelque chose,
je ne sais pas.
524
00:27:37,210 --> 00:27:38,380
L-16 peut-être ?
525
00:27:38,410 --> 00:27:39,780
C'est un début.
526
00:27:43,680 --> 00:27:45,250
Comment va DeVante ?
527
00:27:48,560 --> 00:27:50,660
Kevin, il est mort
pendant l'opération.
528
00:27:54,830 --> 00:27:56,910
On se rapproche de Griffin ?
529
00:27:57,330 --> 00:27:59,530
Non, mais, tu sais, peut être
530
00:27:59,570 --> 00:28:01,700
que tes infos nous mettrons sur
la voie.
531
00:28:17,750 --> 00:28:20,490
D-G-L-1-6
532
00:28:22,360 --> 00:28:23,720
- On est occupé.
- Quoi de neuf ?
533
00:28:23,760 --> 00:28:25,390
Atwater avait une lettre en moins.
534
00:28:25,430 --> 00:28:27,690
J'ai une berline Taurus Bleue
déclarée volée,
535
00:28:27,730 --> 00:28:29,230
Gary, Indiana, il y a deux semaines.
536
00:28:29,260 --> 00:28:30,400
- T'as le numéro de série ?
- Oui, donne moi une seconde.
537
00:28:30,430 --> 00:28:31,700
Je vais appeler les techniciens.
538
00:28:31,730 --> 00:28:33,730
Commissaire, comment puis-je
vous aider ?
539
00:28:33,770 --> 00:28:35,670
Je vérifie juste avec le Sergent.
540
00:28:35,700 --> 00:28:38,140
- Ne me laissez pas vous déranger.
- Commissaire.
541
00:28:39,140 --> 00:28:41,270
Sergent, je m'excuse je ne voulais
pas faire ça à l'hôpital,
542
00:28:41,310 --> 00:28:42,910
mais j'ai entendu que
l'Agent Atwater allait mieux.
543
00:28:42,940 --> 00:28:45,380
- Oui, il va mieux.
- Du nouveau sur le tireur ?
544
00:28:47,450 --> 00:28:50,120
Je cherche des pistes.
Vous m'excusez une minute ?
545
00:28:50,150 --> 00:28:51,680
Bien sûr.
546
00:28:51,720 --> 00:28:53,190
Voici Voight.
547
00:29:05,090 --> 00:29:07,550
- Quoi de neuf ?
- Les techniciens ont inspecté le GPS.
548
00:29:07,590 --> 00:29:10,140
La voiture du tireur est garée
dans une petite résidence,
549
00:29:10,170 --> 00:29:12,270
232 South Waston.
550
00:29:12,310 --> 00:29:13,640
Qui y habite ?
551
00:29:13,670 --> 00:29:15,780
Le locataire est Deisha Wallace,
deux antécédents,
552
00:29:15,810 --> 00:29:17,110
mère d'une fille d'un an.
553
00:29:17,140 --> 00:29:19,180
Le père est Andre Griffin.
554
00:29:21,320 --> 00:29:22,880
Espérons que Griffin soit
avec elle.
555
00:29:22,920 --> 00:29:25,650
Vas-y avec Adam,
confirme la voiture.
556
00:29:31,430 --> 00:29:33,460
Que puis-je faire pour vous, Brian ?
557
00:29:33,490 --> 00:29:35,630
Juste regarder l'affaire
Bernie Hoffman.
558
00:29:37,700 --> 00:29:39,630
Je veux m'assurer que vous avez
tout ce qu'il faut
559
00:29:39,670 --> 00:29:41,130
pour coincer celui qui a fait ça.
560
00:29:41,170 --> 00:29:42,940
Merci, on a ce qu'il faut.
561
00:29:45,970 --> 00:29:47,740
Ça veut dire que vous avez une piste ?
562
00:29:47,780 --> 00:29:49,580
Ça veut dire qu'on y travaille.
563
00:29:49,610 --> 00:29:51,480
Je vous ai posé une question directe,
564
00:29:51,510 --> 00:29:53,610
et j'attends une réponse directe.
565
00:29:53,650 --> 00:29:55,210
Directe ?
566
00:29:56,350 --> 00:29:59,650
Je suis désolé, c'est juste
un choix de mot étrange.
567
00:29:59,690 --> 00:30:01,290
Pourquoi ça ?
568
00:30:01,320 --> 00:30:03,320
Parceque rien sur cette affaire
569
00:30:03,360 --> 00:30:05,930
ou de votre implication dedans
a été direct.
570
00:30:11,300 --> 00:30:14,500
Vous avez une piste pour
le suspect, Sergent ?
571
00:30:14,540 --> 00:30:16,840
Comme je vous ai dit, on y travaille.
572
00:30:20,210 --> 00:30:22,610
Tu joues un jeu dangereux là.
573
00:30:25,310 --> 00:30:26,970
Comme vous.
574
00:30:42,500 --> 00:30:45,400
Pourquoi j'ai le sentiment
d’enquêter sur la fin de ma carrière ?
575
00:30:45,440 --> 00:30:47,300
Si on se tient à la vérité,
576
00:30:47,330 --> 00:30:48,500
ça devrait le faire.
577
00:30:48,540 --> 00:30:49,900
Comme la vérité compte ces jours-ci.
578
00:30:49,940 --> 00:30:51,900
Pourquoi Kelton a besoin
du vote de Griffin ?
579
00:30:51,940 --> 00:30:53,470
C'est juste un dealer.
580
00:30:53,510 --> 00:30:56,410
Mais c'est un gangster qui peut aider à
avoir la moitié des votes du Sud.
581
00:30:56,440 --> 00:30:58,540
Je sais, mais quand même.
582
00:30:58,580 --> 00:31:00,380
Les politiques et les gangs
ont été de mèche
583
00:31:00,410 --> 00:31:02,680
dans cette ville depuis Al Capone.
C'est Chicago.
584
00:31:02,720 --> 00:31:04,520
Ça y est.
585
00:31:04,550 --> 00:31:05,890
Nouvelle plaque ?
586
00:31:05,920 --> 00:31:07,390
Impacts de balle.
587
00:31:07,420 --> 00:31:09,360
On se consacre à la voiture.
588
00:31:09,390 --> 00:31:11,030
On va attendre là.
Jay, fais ce que tu as à faire.
589
00:31:11,070 --> 00:31:12,480
Compris.
590
00:31:29,310 --> 00:31:31,910
Bonjour madame.
Je suis Jay de l'entretien du bâtiment.
591
00:31:33,080 --> 00:31:34,850
Vous ne me dites rien.
592
00:31:34,880 --> 00:31:36,420
Je travaille ici depuis 2 ans.
593
00:31:36,450 --> 00:31:37,880
Allez.
594
00:31:37,920 --> 00:31:39,140
Que voulez-vous ?
595
00:31:39,180 --> 00:31:42,020
On a eu des signalements de fuite
de gaz, venant de cet étage.
596
00:31:42,060 --> 00:31:43,620
On regarde juste,
on contrôle les appareils.
597
00:31:43,660 --> 00:31:44,760
Ça va juste prendre 5 minutes.
598
00:31:44,790 --> 00:31:46,030
Et il gèle dehors,
599
00:31:46,060 --> 00:31:47,330
donc on ne voudrait pas vous évacuer.
600
00:31:47,370 --> 00:31:48,930
On fait juste attention à vous.
601
00:31:48,960 --> 00:31:50,380
Quels autres appareils ?
602
00:31:50,420 --> 00:31:52,030
C'était la 212, Mme Diaz.
603
00:31:53,970 --> 00:31:56,440
Bien. On se dépêche.
604
00:31:56,470 --> 00:31:57,800
Il est mignon.
605
00:31:57,840 --> 00:31:59,670
Viens là, mon chéri, ça va aller.
606
00:32:01,310 --> 00:32:04,010
Le bébé a faim.
607
00:32:36,040 --> 00:32:37,810
Qu'est ce que tu fous ?
608
00:32:39,380 --> 00:32:40,980
Fils de pute.
T'es pas de l'entretien du bâtiment.
609
00:32:41,010 --> 00:32:43,380
Lâche ça. Ton gosse est là,
je ne veux pas te blesser.
610
00:32:43,410 --> 00:32:45,070
- Lâche ça.
- Jay, ça va ?
611
00:32:45,110 --> 00:32:46,430
J'irai mieux quand elle
lâchera son couteau.
612
00:32:46,470 --> 00:32:47,990
On ne le répétera pas.
613
00:32:48,020 --> 00:32:49,790
Un... Deux...
614
00:33:03,900 --> 00:33:06,110
Je jure que je n'ai pas vu
Griffin depuis des jours.
615
00:33:06,140 --> 00:33:07,670
Je ne sais pas où il est.
616
00:33:07,710 --> 00:33:09,710
Arrêtez de mentir,
Deisha ça n'aide pas.
617
00:33:09,740 --> 00:33:13,110
On a la voiture que vous avez volé
sur la scène de crime.
618
00:33:13,150 --> 00:33:15,480
On a récupéré une balle du
policier qui l'a pourchassé.
619
00:33:15,520 --> 00:33:16,520
Vous êtes accusée de meurtre.
620
00:33:16,550 --> 00:33:18,020
Je n'ai tué personne.
621
00:33:18,050 --> 00:33:19,790
Je ne sais rien là dessus.
622
00:33:19,820 --> 00:33:22,120
Deisha, on a inspecté votre voiture
pour des résidus de tir,
623
00:33:22,160 --> 00:33:23,820
il y en a plein à l'intérieur.
624
00:33:23,860 --> 00:33:26,490
Vous êtes fous.
C'est ce que vous faites aux gens ?
625
00:33:26,530 --> 00:33:28,130
Vous dites des choses jusqu'à
ce que les gens y croient ?
626
00:33:28,160 --> 00:33:29,700
Vous comprenez que si vous
ne coopérez pas,
627
00:33:29,730 --> 00:33:32,060
vous ne verrez plus votre enfant ?
628
00:33:32,100 --> 00:33:34,000
Vous comprenez, n'est-ce pas ?
629
00:33:34,030 --> 00:33:38,040
Regardez-moi, Deisha.
Andre va plonger.
630
00:33:38,070 --> 00:33:39,830
C'est un fait.
631
00:33:40,540 --> 00:33:42,480
Vous voulez le rejoindre,
c'est votre choix.
632
00:33:45,450 --> 00:33:47,880
Qui conduisait votre voiture hier ?
633
00:33:49,920 --> 00:33:51,120
Allez.
634
00:33:55,960 --> 00:33:57,590
Il m'a déposé au travail.
635
00:33:57,620 --> 00:33:59,190
Mais où Andre a t'il dit aller ?
636
00:33:59,230 --> 00:34:00,580
Il n'a rien dit.
637
00:34:00,620 --> 00:34:02,530
Allez, Deisha, on a besoin
de plus que ça.
638
00:34:02,560 --> 00:34:04,060
Je suis supposée dire quoi ?
639
00:34:04,100 --> 00:34:07,030
On a pris un café, je l'ai
raccompagné,
640
00:34:07,070 --> 00:34:09,000
Je l'ai embrassé,
641
00:34:09,040 --> 00:34:11,070
il est allé dans la voiture.
642
00:34:11,100 --> 00:34:13,910
La dernière chose dont je me souvienne
c'était ce gros et luxueux SUV noir
643
00:34:13,940 --> 00:34:16,410
qui s'est arrêté à côté de lui,
et il a commencé à parler à
644
00:34:16,440 --> 00:34:17,940
une femme qui sortait à l'arrière
de la voiture.
645
00:34:17,980 --> 00:34:19,910
Elle ressemblait à quoi ?
646
00:34:19,950 --> 00:34:22,920
Femme blanche, blonde.
647
00:34:22,950 --> 00:34:24,340
Quel âge ?
648
00:34:24,950 --> 00:34:26,750
Je dirais l'âge de ma mère.
649
00:34:26,790 --> 00:34:28,230
Elle a des lunettes,
650
00:34:28,270 --> 00:34:30,860
elle ressemblait à un professeur
ou quelque chose comme ça.
651
00:34:34,260 --> 00:34:36,100
C'est elle ?
652
00:34:36,130 --> 00:34:38,600
Oui. C'est elle.
653
00:34:54,230 --> 00:34:56,730
Sergent, on a attrapé le Commissaire
Adjoint de la Police
654
00:34:56,740 --> 00:34:57,900
prévenir nos cibles.
655
00:34:57,930 --> 00:34:59,500
- Je ne sais pas comment faire.
- Dissimule ça.
656
00:35:00,140 --> 00:35:01,170
Quoi ?
657
00:35:01,210 --> 00:35:02,870
Ne le marque pas.
658
00:35:02,910 --> 00:35:04,420
C'est trop chaud.
659
00:35:05,340 --> 00:35:07,920
Écoute, je vais prendre la relève
sur cette affaire, juste moi.
660
00:35:08,410 --> 00:35:10,220
Je vais voir avec Brennan.
661
00:35:11,580 --> 00:35:13,350
Le pistolet qu'on a retrouvé
chez Deisha,
662
00:35:13,390 --> 00:35:14,650
ça correspond avec toutes nos
victimes,
663
00:35:14,690 --> 00:35:16,320
Hoffman, DeVante, Kev.
664
00:35:16,360 --> 00:35:18,360
On a aussi un indicateur qui dit
que Griffin se cache
665
00:35:18,390 --> 00:35:19,660
dans un refuge sur Monroe.
666
00:35:19,690 --> 00:35:20,930
On l'a cette ordure.
667
00:35:20,970 --> 00:35:23,460
Commence à rédiger le mandat.
Je vais trouver un juge.
668
00:35:23,500 --> 00:35:25,810
On fonce, avec un chargeur plein.
669
00:35:26,670 --> 00:35:29,130
Je m'en fiche qu'il ressorte
dans un sac mortuaire.
670
00:35:33,940 --> 00:35:36,140
T'es prêt ?
671
00:35:42,380 --> 00:35:43,830
On y va.
672
00:35:45,020 --> 00:35:46,650
J'ai Griffin en vu.
673
00:35:48,220 --> 00:35:49,690
Il s'arrête.
674
00:36:11,040 --> 00:36:12,710
Il est au téléphone.
675
00:36:12,750 --> 00:36:14,750
Attend qu'il sorte, Antonio.
676
00:36:23,620 --> 00:36:25,120
Vas-y.
677
00:36:36,440 --> 00:36:38,570
Mets tes mains contre la voiture.
678
00:36:38,600 --> 00:36:40,100
Tes mains sur la voiture maintenant.
679
00:36:41,410 --> 00:36:43,370
Vous m'avez eu ?
680
00:36:54,520 --> 00:36:56,220
Pourquoi tu souris, Andre ?
681
00:36:57,190 --> 00:36:58,820
Vous pensez que vous avez gagné ?
682
00:36:59,290 --> 00:37:00,780
C'est marrant.
683
00:37:01,430 --> 00:37:03,790
Ils ne peuvent plus vous protéger.
684
00:37:04,630 --> 00:37:06,430
Tu ne sais rien, idiot.
685
00:37:08,950 --> 00:37:10,580
Laisses moi te poser une question.
686
00:37:11,270 --> 00:37:13,200
Drôle aussi ?
687
00:37:14,770 --> 00:37:16,670
Où t'étais quand ils ont tiré sur
ton cousin ?
688
00:37:16,710 --> 00:37:17,970
Répond.
689
00:37:18,780 --> 00:37:21,610
J'ai fini de parler.
Mon avocat est en route.
690
00:37:26,760 --> 00:37:28,560
J'espère que tu en as un bon.
691
00:37:46,570 --> 00:37:48,570
Qu'est ce que je peux faire pour vous ?
692
00:37:52,140 --> 00:37:55,110
J'ai besoin que vous relachiez
Andre Griffin.
693
00:37:56,380 --> 00:37:59,120
- Excusez-moi ?
- J'ai parlé au bureau du procureur.
694
00:37:59,150 --> 00:38:01,390
Les preuves sont indirectes,
pas d'empreintes sur l'arme,
695
00:38:01,420 --> 00:38:02,820
il n'y a aucun temoin.
696
00:38:02,860 --> 00:38:06,820
La défense va mettre cette affaire
en pièces.
697
00:38:06,860 --> 00:38:10,560
L'affaire est solide donc...
698
00:38:11,760 --> 00:38:13,570
S'il n'y a rien d'autre...
699
00:38:13,600 --> 00:38:14,870
On a un accord, Hank.
700
00:38:17,870 --> 00:38:20,310
On l'a fait après avoir aidé Olinsky.
701
00:38:21,710 --> 00:38:23,070
Ne mêlez pas Al à ça.
702
00:38:23,110 --> 00:38:24,240
Je vous l'ai dit...
703
00:38:25,880 --> 00:38:28,580
Je vous ai dit qu'il y aurait
un moment où je vous demanderai
704
00:38:28,610 --> 00:38:32,820
de résoudre des affaires rapidement
ou... moins rapidement.
705
00:38:32,850 --> 00:38:34,490
C'est une de celles-là.
706
00:38:39,180 --> 00:38:41,450
Je sais que vous avez prévenu Griffin.
707
00:38:41,470 --> 00:38:43,180
Pardon ?
708
00:38:43,630 --> 00:38:46,560
Sa copine vous a vu lui parler
709
00:38:46,600 --> 00:38:48,900
quelques heures avant
qu'il tue son cousin.
710
00:38:51,470 --> 00:38:53,440
Et essayer de tuer mon gars, Atwater.
711
00:38:53,470 --> 00:38:54,710
Je suis issue
de trois générations de policiers,
712
00:38:54,740 --> 00:38:56,540
Ne remettez pas en cause ma loyauté.
713
00:38:56,580 --> 00:38:59,180
Vous n'êtes pas fidèle à ce travail.
Vous êtes loyale à Kelton.
714
00:38:59,210 --> 00:39:02,320
Oui. C'est un homme bien et
un bon flic.
715
00:39:02,920 --> 00:39:05,280
Je lui dois ma carrière,
716
00:39:05,320 --> 00:39:07,200
Je ne le laisserai pas tomber.
717
00:39:08,320 --> 00:39:10,460
Depuis combien de temps est-il
de connivence avec les gangs ?
718
00:39:10,750 --> 00:39:11,950
Avec Griffin ?
719
00:39:11,980 --> 00:39:15,560
Il ne savait absolument pas
que Griffin était impliqué.
720
00:39:15,590 --> 00:39:19,460
- Jusqu'à ce que Bernie soit tué.
- Personne ne veut ça, Hank.
721
00:39:19,500 --> 00:39:22,420
- Personne.
- Quand Atwater était au bloc...
722
00:39:23,300 --> 00:39:26,700
Vous étiez là juste à côté de moi.
Vous m'avez regardé dans les yeux.
723
00:39:26,740 --> 00:39:29,810
Vous m'avez dit que vous feriez
tout pour aider.
724
00:39:30,280 --> 00:39:32,880
Et pendant ce temps, vous saviez que
Griffin était le tireur.
725
00:39:32,910 --> 00:39:35,610
Tout ce que j'ai fait c'est lui dire
qu'il était accusé du meurtre,
726
00:39:35,650 --> 00:39:37,450
que la police le cherchait,
c'est tout.
727
00:39:37,480 --> 00:39:40,220
Je ne savais pas qu'il allait tirer
sur Atwater.
728
00:39:40,250 --> 00:39:42,030
Vous avez dépassé les bornes.
729
00:39:42,060 --> 00:39:44,790
Vous voulez me faire la leçon
sur le fait de franchir la ligne ?
730
00:39:44,820 --> 00:39:46,420
C'est notre métier.
731
00:39:46,460 --> 00:39:48,390
Parfois, nous faisons des choses dont
nous ne sommes pas fier.
732
00:39:48,430 --> 00:39:49,930
Tu sais ça mieux que personne.
733
00:39:54,110 --> 00:39:55,470
Qu'est ce que ça signifie ?
734
00:39:59,000 --> 00:40:00,740
Vous regardez ailleurs.
735
00:40:02,370 --> 00:40:04,280
Vous relâchez Andre Griffin.
736
00:40:08,680 --> 00:40:10,620
Sortez de mon bureau.
737
00:40:24,000 --> 00:40:25,660
Merci.
738
00:40:27,530 --> 00:40:30,000
Merci. Merci d'être venu.
739
00:40:30,040 --> 00:40:32,370
J'ai entendu pour Griffin.
Je me doutais que tu serais là.
740
00:40:32,400 --> 00:40:33,940
- Pousse-toi.
- Du calme, laisse tomber.
741
00:40:33,970 --> 00:40:35,260
Tu dois laisser tomber.
742
00:40:35,290 --> 00:40:37,230
C'est comme si c'était eux
qui avaient tiré sur Kevin.
743
00:40:37,260 --> 00:40:39,280
- Kevin ira bien.
- Ce n'est pas la question.
744
00:40:39,310 --> 00:40:40,960
Tu crois que ça me fait plaisir ?
745
00:40:41,510 --> 00:40:43,880
Les dénoncer en public
te donne une mauvaise image.
746
00:40:43,920 --> 00:40:46,450
C'est deux là sont plus dangereux que
dix Griffins.
747
00:40:46,490 --> 00:40:49,390
Nous devons être intelligent et nous
devons être patient.
748
00:40:49,420 --> 00:40:50,790
On doit jouer sur le long terme.
749
00:40:53,390 --> 00:40:55,290
C'est Chicago.
55684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.