Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,980 --> 00:00:12,280
Il y a vingt ans,
2
00:00:12,310 --> 00:00:14,380
ce quartier n'était que des pizzerias.
3
00:00:14,800 --> 00:00:17,470
Maintenant c'est pain plat et kebab.
4
00:00:17,920 --> 00:00:19,880
Les choses changent.
5
00:00:19,920 --> 00:00:21,220
Je comprends.
6
00:00:21,250 --> 00:00:22,790
Bienvenue, mes frères.
7
00:00:22,820 --> 00:00:25,390
- C'est Akeem.
- Bienvenue.
8
00:00:25,420 --> 00:00:28,740
L'Amérique n'est pas
le pays de la liberté.
9
00:00:29,090 --> 00:00:31,690
C'est le pays de l'inégalité.
10
00:00:32,200 --> 00:00:35,930
Les minorités ne portent pas de chaines,
11
00:00:35,970 --> 00:00:38,180
mais elles sont toujours esclaves
12
00:00:38,220 --> 00:00:41,170
d'un système qui sert les riches.
13
00:00:41,600 --> 00:00:44,970
Les jouets brillants du capitalisme
14
00:00:45,000 --> 00:00:47,070
ne signifient rien pour Allah.
15
00:00:47,100 --> 00:00:51,670
C'est pourquoi l'Islam
est une telle menace pour l'Amérique.
16
00:00:51,710 --> 00:00:54,010
Ce qu'ils veulent,
ce pourquoi ils vivent
17
00:00:54,040 --> 00:00:58,150
ne peut être accompli
que par notre élimination.
18
00:00:58,180 --> 00:01:01,980
Pour que les roues de la cupidité
et du capitalisme
19
00:01:02,020 --> 00:01:03,630
puissent continuer à tourner.
20
00:01:03,670 --> 00:01:06,690
Seul Allah nous donnera
21
00:01:06,720 --> 00:01:08,560
de l'équité et la souveraineté.
22
00:01:08,590 --> 00:01:12,830
Nous devons nous battre
à n'importe quel prix
23
00:01:12,860 --> 00:01:16,500
pour être au service
de la vérité éternelle.
24
00:01:31,650 --> 00:01:33,630
J'ai un visuel sur Akeem.
25
00:01:34,750 --> 00:01:36,580
Bien reçu.
26
00:01:47,660 --> 00:01:48,760
Pourquoi tu es là ?
27
00:01:48,800 --> 00:01:50,100
Je suis venu parler à Akeem.
28
00:01:50,130 --> 00:01:51,200
Attends !
Donne-lui une seconde.
29
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
Kevin n'a pas d'arme.
30
00:01:52,440 --> 00:01:54,040
Il a ce qu'il faut.
31
00:01:54,070 --> 00:01:56,240
Il ne reçoit pas de visiteurs.
32
00:01:56,270 --> 00:01:58,110
Du calme, mon frère.
33
00:01:58,140 --> 00:02:00,580
Détends-toi.
Je suis là pour aider.
34
00:02:00,610 --> 00:02:01,640
Compris ?
35
00:02:01,680 --> 00:02:02,930
Jamel.
36
00:02:02,970 --> 00:02:04,450
Qu'est ce qu'il y a ?
37
00:02:08,120 --> 00:02:11,710
J'ai trouvé Abdul qui traînait...
38
00:02:12,790 --> 00:02:14,790
Abdul.
39
00:02:14,820 --> 00:02:16,730
Cette partie de la mosquée
40
00:02:16,760 --> 00:02:18,130
t'est interdite.
41
00:02:19,340 --> 00:02:21,960
Frère Akeem,
je suis tellement désolé
42
00:02:22,000 --> 00:02:23,400
mais je dois vous parler.
43
00:02:23,430 --> 00:02:24,800
À propos de quoi ?
44
00:02:24,830 --> 00:02:26,500
Je veux rejoindre la lutte.
45
00:02:26,540 --> 00:02:28,670
Je ne peux plus attendre.
46
00:02:28,700 --> 00:02:29,900
De quoi tu parles ?
47
00:02:29,940 --> 00:02:31,340
L'attentat.
48
00:02:31,370 --> 00:02:34,480
La semaine dernière
au centre de recrutement de l'armée.
49
00:02:36,950 --> 00:02:38,350
Dis-moi, Abdul.
50
00:02:38,380 --> 00:02:41,480
Quelle est ton opinion
sur cette action ?
51
00:02:41,520 --> 00:02:44,490
Je pense
que vous n'êtes pas allés assez loin.
52
00:02:45,390 --> 00:02:47,270
Une bombe c'est bien,
53
00:02:47,300 --> 00:02:49,080
mais ça doit faire plus de dégâts.
54
00:02:49,890 --> 00:02:52,040
Des gens doivent mourir.
55
00:02:54,530 --> 00:02:57,170
Je sens ta colère, Abdul.
56
00:02:57,200 --> 00:03:00,140
Mais nous n'avons rien
à voir avec cet attentat.
57
00:03:00,170 --> 00:03:05,140
Nous nous battons
avec nos coeurs et nos esprits.
58
00:03:05,980 --> 00:03:07,710
Le moment viendra
59
00:03:07,740 --> 00:03:10,310
où on vous demandera beaucoup.
60
00:03:10,350 --> 00:03:12,350
Sois patient.
61
00:03:12,380 --> 00:03:14,350
Tiens-toi prêt.
62
00:03:29,270 --> 00:03:31,330
- Ça va bien ?
- Ça va.
63
00:03:31,370 --> 00:03:33,030
J'ai essayé de faire parler
Akeem de l'attentat.
64
00:03:33,070 --> 00:03:34,340
- Il m'a envoyé balader
- Tu es sûr
65
00:03:34,370 --> 00:03:36,370
que son vigile ne t'a pas démasqué ?
66
00:03:36,410 --> 00:03:38,970
Jamel déteste les américains
par principe.
67
00:03:39,010 --> 00:03:41,080
Mais, ma couverture tient toujours.
68
00:03:41,110 --> 00:03:42,830
ok, reste infiltré.
Maintiens la pression.
69
00:03:42,860 --> 00:03:44,010
Je ne sais pas ce qu'on attend.
70
00:03:44,050 --> 00:03:45,010
ces types ont déjà fait
exploser une bombe.
71
00:03:45,050 --> 00:03:46,380
Ramenons Akeem.
72
00:03:46,420 --> 00:03:47,980
On n'a aucune preuve
qu'il soit impliqué.
73
00:03:48,020 --> 00:03:49,350
Le manifeste "Chicago doit brûler"
74
00:03:49,390 --> 00:03:51,150
a été téléchargé à partir d'un ordi
localisé dans cette mosquée.
75
00:03:51,190 --> 00:03:52,390
Pour moi,
c'est une preuve suffisante.
76
00:03:52,420 --> 00:03:54,260
Pour moi, ça ne l'est pas.
77
00:03:54,290 --> 00:03:57,530
On a besoin de preuves solides
avant de passer à Akeem.
78
00:03:57,560 --> 00:03:59,540
Tous les regards sont braqués dessus.
79
00:04:01,150 --> 00:04:02,550
Nouvelle alerte à la bombe.
80
00:04:02,800 --> 00:04:04,870
Hôpital des vétérans.
Hailey et toi allez vérifier.
81
00:04:04,900 --> 00:04:06,120
D'accord.
82
00:04:06,770 --> 00:04:08,080
Soyez prudents.
83
00:04:08,870 --> 00:04:09,840
Qu'est ce qu'on a ?
84
00:04:09,870 --> 00:04:11,070
Jusque là, rien.
85
00:04:11,110 --> 00:04:12,410
Comme les quatre dernières alertes.
86
00:04:12,440 --> 00:04:14,340
Mes chiens vont faire des heures sup.
87
00:04:14,380 --> 00:04:16,010
Le témoin qui a appelé dit
88
00:04:16,050 --> 00:04:17,610
qu'il a vu un type
avec une barbe et un sac à dos
89
00:04:17,650 --> 00:04:18,680
qui avait le type Moyen-Oriental.
90
00:04:18,710 --> 00:04:20,450
Et il a eu un mauvais pressentiment.
91
00:04:20,480 --> 00:04:22,020
Super,
on chasse les mauvais pressentiments.
92
00:04:22,050 --> 00:04:23,120
La blague c'est que notre témoin
93
00:04:23,150 --> 00:04:24,550
est là
pour une opération de la cataracte.
94
00:04:24,590 --> 00:04:26,020
Il est complètement aveugle.
95
00:04:30,580 --> 00:04:34,300
Resynchro par Bidel...
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
96
00:04:42,170 --> 00:04:44,210
- Tu vas bien ?
- Oui, ça va.
97
00:04:44,240 --> 00:04:45,740
Bouclez cette zone,
98
00:04:45,770 --> 00:04:47,710
Sur un pâté de maisons.
Vous allez bien ?
99
00:04:47,740 --> 00:04:49,140
On va bien.
100
00:04:49,180 --> 00:04:51,330
J'ai besoin d'aide ici !
101
00:04:52,580 --> 00:04:54,950
Ça va aller.
Je suis là, ok ?
102
00:04:54,980 --> 00:04:56,360
- La fémorale ?
- On dirait.
103
00:04:56,390 --> 00:04:57,760
Je vais chercher un médecin.
104
00:04:57,800 --> 00:04:58,890
Pas le temps.
105
00:04:58,920 --> 00:05:00,960
Fais pression sur la blessure.
Je vais l'attacher.
106
00:05:00,990 --> 00:05:02,720
Accroche-toi.
107
00:05:02,760 --> 00:05:03,960
Reste avec nous, ok ?
108
00:05:03,990 --> 00:05:05,590
Ça va aller.
109
00:05:05,630 --> 00:05:07,230
Ça va aller.
Accroche-toi.
110
00:05:07,260 --> 00:05:09,350
- Allez !
- Lève-la !
111
00:05:14,640 --> 00:05:16,560
Fais un garrot sur l'artère,
on va la perdre !
112
00:05:16,590 --> 00:05:18,480
Tout va bien se passer !
113
00:05:22,780 --> 00:05:25,280
Pas la première blessure
de fragmentation que vous voyez.
114
00:05:25,950 --> 00:05:28,680
75e Rangers, Jay Halstead.
115
00:05:28,720 --> 00:05:29,850
Police de Chicago.
116
00:05:29,890 --> 00:05:32,320
5e groupe SF, Fort Campbell.
117
00:05:32,350 --> 00:05:33,760
Jake Miller.
118
00:05:33,790 --> 00:05:35,660
Je connais le nom.
119
00:05:35,690 --> 00:05:37,660
J'ai entendu des histoires héroïques.
120
00:05:40,130 --> 00:05:41,100
Excusez-nous.
121
00:05:41,130 --> 00:05:42,100
Qu'est ce qu'on a ?
122
00:05:42,130 --> 00:05:43,360
une seule explosion.
123
00:05:43,400 --> 00:05:44,830
Nous balayons les lieux.
124
00:05:44,870 --> 00:05:46,130
On essaye d'arranger les dégâts.
125
00:05:46,170 --> 00:05:47,500
Ok, nous devons anticiper
126
00:05:47,540 --> 00:05:50,270
les dispositifs secondaires
ciblant les premiers intervenants.
127
00:05:50,310 --> 00:05:53,270
Je veux que élargissiez et boucliez
un périmètre de 4 pâtés de maisons.
128
00:05:53,310 --> 00:05:55,270
- Personne n'entre ou ne sort.
- Pigé.
129
00:05:57,150 --> 00:05:58,150
J'ai parlé avec un vétéran,
Jake Miller
130
00:05:58,180 --> 00:05:59,510
Il confirme l'identité de départ.
131
00:05:59,550 --> 00:06:01,280
Homme Barbu Moyen-Oriental
avec un sac à dos.
132
00:06:01,320 --> 00:06:03,150
- ok, on s'occupe de ça.
- d'accord.
133
00:06:03,190 --> 00:06:05,280
- Ça va ?
- Ce n'est pas le mien.
134
00:06:05,990 --> 00:06:07,320
C'est le point de départ.
135
00:06:07,550 --> 00:06:09,620
- Compris.
- Une sorte de charge creuse.
136
00:06:09,660 --> 00:06:11,630
Peu de dommages structurels,
mais la grande partie de la force
137
00:06:11,660 --> 00:06:12,830
est allée dans le mémorial.
138
00:06:12,860 --> 00:06:14,530
Ça a touché deux de ces voitures.
139
00:06:14,560 --> 00:06:16,300
La brigade de déminage collecte
encore des preuves,
140
00:06:16,330 --> 00:06:17,970
mais apparemment c'est le même
genre d'appareil
141
00:06:18,000 --> 00:06:20,070
utilisé pour le centre
de recrutement de l'Armée.
142
00:06:20,100 --> 00:06:21,640
D'accord, trouvez les videos
de surveillance
143
00:06:21,670 --> 00:06:22,870
et cherchez d'autres témoins.
144
00:06:22,910 --> 00:06:24,140
Il y a beaucoup de fenêtres
dans ce bâtiment.
145
00:06:24,170 --> 00:06:25,710
Quelqu'un a vu quelque chose.
146
00:06:31,950 --> 00:06:34,150
Tu es loin de Washington.
147
00:06:34,180 --> 00:06:35,680
Je vais avoir besoin
de toutes tes infos, Hank.
148
00:06:35,720 --> 00:06:36,990
On va s'en occuper.
149
00:06:37,020 --> 00:06:39,050
- C'est ma ville.
- Ma juridiction
150
00:06:39,090 --> 00:06:40,640
J'ai besoin des dossiers.
151
00:06:42,930 --> 00:06:44,990
Avant que tu fasse tout péter,
152
00:06:45,030 --> 00:06:47,660
tu dois savoir que
j'ai un homme infiltré
153
00:06:47,700 --> 00:06:49,780
dans la mosquée d'Akeem Dabiri.
154
00:06:52,640 --> 00:06:54,400
Quel est son nom ?
155
00:06:54,440 --> 00:06:55,660
Oublie.
156
00:06:56,810 --> 00:06:58,660
Qu'est ce que tu proposes ?
157
00:06:59,540 --> 00:07:01,340
On partage les renseignements.
158
00:07:01,380 --> 00:07:03,010
On fait le travail de terrain,
159
00:07:03,420 --> 00:07:05,210
les honneurs vous reviennent.
160
00:07:07,220 --> 00:07:08,550
Je veux des rapports réguliers.
161
00:07:08,580 --> 00:07:11,690
et Hank, ne me baise pas là dessus.
162
00:07:16,630 --> 00:07:18,190
Démineur, Sarah Scott.
163
00:07:18,230 --> 00:07:19,230
Sergent de première classe,
retraitée.
164
00:07:19,260 --> 00:07:20,760
Sous-Officier Supérieure.
165
00:07:20,800 --> 00:07:22,760
A survécu à trois missions
en Afghanistan pour ça.
166
00:07:22,800 --> 00:07:24,770
Laisse derrière elle
un mari et deux filles.
167
00:07:25,930 --> 00:07:27,900
Des témoins ?
168
00:07:27,940 --> 00:07:29,940
Juste deux vétérans.
169
00:07:29,970 --> 00:07:32,640
Ils ont vus tous les deux la même chose,
un homme barbu avec un sac à dos.
170
00:07:32,680 --> 00:07:34,740
Et les deux disent
qu'il semblait "Moyen-Oriental".
171
00:07:34,780 --> 00:07:37,210
La vidéosurveillance de l’hôpital ?
172
00:07:37,250 --> 00:07:38,780
C'est tout ce qu'on a.
173
00:07:38,810 --> 00:07:40,110
Les caméras sont pourries,
174
00:07:40,150 --> 00:07:43,120
mais c'est notre suspect
qui entre dans l’hôpital.
175
00:07:43,150 --> 00:07:44,990
Les résultats sur les explosives
sont revenus.
176
00:07:45,020 --> 00:07:46,550
Perosyde, acétone.
177
00:07:46,590 --> 00:07:49,490
C'est très instable
mais c'est le préféré de Daech,
178
00:07:49,530 --> 00:07:52,160
parce que... écoutez ça...
les chiens ne le sentent pas.
179
00:07:52,190 --> 00:07:53,430
La bombe était sur minuterie
180
00:07:53,470 --> 00:07:55,630
chargée de 16 clous et
roulements à billes.
181
00:07:55,660 --> 00:07:57,070
La même qu'au centre de recrutement.
182
00:07:57,100 --> 00:07:58,330
Le labo l'analyse.
183
00:07:58,370 --> 00:07:59,830
Ok, voyez si quelqu'un
dans la mosquée
184
00:07:59,870 --> 00:08:00,900
est dans le commerce.
185
00:08:00,940 --> 00:08:02,270
Les charpentes, les toitures,
186
00:08:02,300 --> 00:08:03,410
ce genre de choses.
187
00:08:03,440 --> 00:08:04,940
Voici les images du CTA
188
00:08:04,970 --> 00:08:06,670
au moment de l'attentat.
189
00:08:06,710 --> 00:08:08,410
J'ai trouvé un gars qui correspond
à notre description.
190
00:08:08,440 --> 00:08:09,910
Sweat à capuche, barbe.
191
00:08:09,950 --> 00:08:12,650
C'est lui qui sort du L
à Taylor Street.
192
00:08:12,680 --> 00:08:15,080
C'est à un pâté de maison
de la mosquée d'Akeem.
193
00:08:15,120 --> 00:08:16,350
C'était 28 minutes
après l'explosion.
194
00:08:16,390 --> 00:08:17,590
ok, ça suffit.
195
00:08:17,630 --> 00:08:18,920
On sait que Akeem est impliqué
196
00:08:18,950 --> 00:08:20,320
alors on le ramène.
197
00:08:20,360 --> 00:08:22,690
Je suis d'accord.
Ramenez-le.
198
00:08:22,730 --> 00:08:24,160
D'accord.
199
00:08:27,230 --> 00:08:28,930
Je sais que ce genre d'affaires,
200
00:08:28,960 --> 00:08:30,800
peut ramener de mauvais souvenirs.
201
00:08:30,830 --> 00:08:32,260
Sergent.
202
00:08:33,400 --> 00:08:34,880
Quelqu'un vient de mourir.
203
00:08:35,400 --> 00:08:37,270
juste suis les faits.
204
00:08:37,310 --> 00:08:38,800
D'accord.
205
00:08:41,510 --> 00:08:43,680
Où j'étais ce matin ?
206
00:08:44,480 --> 00:08:47,280
Ça ressemble à une réplique
de l'un de vos films.
207
00:08:51,350 --> 00:08:52,940
Ce n'est pas un film.
208
00:08:54,260 --> 00:08:55,620
Pour répondre à votre question,
209
00:08:55,660 --> 00:08:58,330
Je menais une prière ce matin.
210
00:08:58,360 --> 00:09:00,230
Et j'ai emmené ma femme
chez le dentiste.
211
00:09:00,260 --> 00:09:02,300
Elle avait besoin
d'une dévitalisation.
212
00:09:02,330 --> 00:09:04,300
Cet homme a été vu
à l’hôpital ce matin
213
00:09:04,330 --> 00:09:06,640
au moment de l'attentat.
Vous le reconnaissez ?
214
00:09:07,170 --> 00:09:08,400
Pourquoi je le reconnaîtrais ?
215
00:09:08,440 --> 00:09:09,510
Parce qu'il ressemble à un musulman ?
216
00:09:10,580 --> 00:09:11,870
Parce qu'on a une photo de lui
217
00:09:11,910 --> 00:09:13,410
28 minutes après l'explosion
218
00:09:13,440 --> 00:09:15,310
sortant du L a un pâté de maison
de la mosquée.
219
00:09:15,340 --> 00:09:17,550
Plein de gens vivent près de ma mosquée.
220
00:09:17,970 --> 00:09:19,980
Mais je promets que ce n'était pas moi.
221
00:09:20,020 --> 00:09:21,560
Nous n'avons jamais dit que c'était toi.
222
00:09:22,520 --> 00:09:24,420
Je ne connais pas cet homme.
223
00:09:24,450 --> 00:09:26,250
Et je n'ai rien à voir avec ces bombes.
224
00:09:26,290 --> 00:09:27,590
J'ai du mal à y croire.
225
00:09:27,620 --> 00:09:28,650
Pourquoi ?
226
00:09:29,290 --> 00:09:31,590
Parce que j'utilise
ma liberté d'expression ?
227
00:09:31,630 --> 00:09:33,230
Non, parce que j'ai lu
votre manifeste de haine
228
00:09:33,260 --> 00:09:34,730
anti-américain
229
00:09:34,760 --> 00:09:37,060
posté la veille de la première bombe
230
00:09:37,100 --> 00:09:38,610
au centre de recrutement de l'armée.
231
00:09:39,700 --> 00:09:42,570
Je ne sais rien au sujet
d'un quelconque manifeste.
232
00:09:42,600 --> 00:09:44,740
Mais ça venait de l'intérieur
de votre mosquée
233
00:09:44,770 --> 00:09:45,950
Sur votre réseau Wi-Fi.
234
00:09:46,430 --> 00:09:48,440
On a une expertise informatique
pour le prouver.
235
00:09:48,480 --> 00:09:50,850
Votre expertise ne prouve rien.
236
00:09:50,880 --> 00:09:53,050
Je ne contrôle pas Internet.
237
00:09:53,080 --> 00:09:55,350
Ou toute autre personne
de ma communauté,
238
00:09:55,380 --> 00:09:57,020
dans ce qu'ils font ou disent.
239
00:09:57,050 --> 00:09:59,930
Parlez-nous du Fonds de secours
islamique de Gauge Park.
240
00:10:01,560 --> 00:10:03,510
Oui, on a vérifié vos finances.
241
00:10:04,890 --> 00:10:06,480
Je m'en doutais.
242
00:10:07,230 --> 00:10:08,800
Donc qu'est ce que c'est ?
243
00:10:08,830 --> 00:10:10,470
Une oeuvre de bienfaisance
244
00:10:10,500 --> 00:10:12,200
pour les réfugiés déplacés.
245
00:10:12,230 --> 00:10:13,730
Vous nous croyez stupides ?
246
00:10:15,240 --> 00:10:17,690
C'est une association
à but non lucratif.
247
00:10:18,640 --> 00:10:20,990
Vous pouvez vérifier vous-même.
248
00:10:23,910 --> 00:10:27,980
si vous voulez m'inculper,
inculpez-moi.
249
00:10:28,020 --> 00:10:31,880
Sinon je pars.
250
00:10:34,420 --> 00:10:35,560
On aurait dû le garder, Sergent.
251
00:10:35,590 --> 00:10:37,090
Mais on a aucune preuve.
252
00:10:37,130 --> 00:10:38,630
On aurait pu le garder
dans une cellule froide
253
00:10:38,660 --> 00:10:40,330
pendant 47h sans preuves, non ?
254
00:10:40,360 --> 00:10:42,300
Du calme.
On a mis le feu au poudre.
255
00:10:42,330 --> 00:10:43,900
Voyons comment réagit Akeem.
256
00:10:45,330 --> 00:10:46,730
On a trouvé une autre caméra
de surveillance
257
00:10:46,770 --> 00:10:48,640
près de l’hôpital,
à l'extérieur d'un supermarché.
258
00:10:48,670 --> 00:10:51,340
C'est notre suspect
qui se dirige vers l’hôpital.
259
00:10:51,370 --> 00:10:52,970
cinq minutes avant l'attentat.
260
00:10:53,010 --> 00:10:55,610
C'est le suspect juste après l'attentat,
pas de sac à dos.
261
00:10:55,640 --> 00:10:56,980
T'as envoyé ces photos à Kevin ?
262
00:10:57,010 --> 00:10:57,980
Il a reconnu le gars.
263
00:10:58,010 --> 00:10:59,310
Il s'appelle Tariq Hassam
264
00:10:59,350 --> 00:11:00,750
et la reconnaissance faciale
correspond.
265
00:11:00,780 --> 00:11:03,120
Il travaille sur un quai
de chargement à Little Kabul.
266
00:11:03,150 --> 00:11:04,370
C'est parti.
267
00:11:05,290 --> 00:11:07,320
Vous êtes le contremaître ?
268
00:11:07,360 --> 00:11:08,620
Nous recherchons
269
00:11:08,660 --> 00:11:09,990
un de vos salariés, Tariq Hassam.
270
00:11:10,030 --> 00:11:11,130
Pourquoi ?
271
00:11:11,160 --> 00:11:13,130
Parce qu'on le recherche.
Où est-il ?
272
00:11:13,160 --> 00:11:14,500
Il charge un camion.
273
00:11:16,230 --> 00:11:19,330
Police de Chicago, à terre !
274
00:11:19,370 --> 00:11:20,640
Police de Chicago,
les mains en l'air !
275
00:11:20,670 --> 00:11:22,770
Nulle part où ce cacher, mon gars.
276
00:11:25,470 --> 00:11:27,510
Je prends l'arrière !
277
00:11:36,690 --> 00:11:40,150
La cible est sur le toit.
On n'a pas de visuel.
278
00:11:55,340 --> 00:11:57,040
Juste là.
279
00:12:14,520 --> 00:12:18,330
On a un problème ici
280
00:12:18,360 --> 00:12:19,560
Lâche ce téléphone !
281
00:12:19,600 --> 00:12:22,030
Pose ça.
Montre moi tes mains !
282
00:12:23,700 --> 00:12:24,930
Laisse tes mains
où je peux les voir.
283
00:12:24,970 --> 00:12:27,000
Allez.
On ne veut pas te blesser.
284
00:12:27,040 --> 00:12:30,040
Laisse tes mains
où je peux les voir.
285
00:12:59,820 --> 00:13:02,290
Je vais le prendre. Merci.
286
00:13:02,690 --> 00:13:04,890
J'ai le téléphone.
Ou ce qu'il en reste.
287
00:13:04,920 --> 00:13:06,150
ok, envoyez-le au central.
288
00:13:06,190 --> 00:13:07,990
Trouvez qui il a appelé
avant de sauter.
289
00:13:08,020 --> 00:13:09,560
Ça confirme qu'il a un partenaire.
290
00:13:09,590 --> 00:13:11,690
Ça confirme qu'il a passé un appel.
291
00:13:11,720 --> 00:13:12,960
C'est tout, c'est tout ce qu'on a.
292
00:13:12,990 --> 00:13:13,960
Ces gars ne travaillent pas seuls
293
00:13:13,990 --> 00:13:15,360
Je te l'ai dit.
294
00:13:15,400 --> 00:13:18,220
On va faire ça pas à pas.
295
00:13:18,830 --> 00:13:20,070
Appelle les démineurs,
296
00:13:20,100 --> 00:13:22,630
fouillez la maison de Tariq.
297
00:13:22,670 --> 00:13:24,720
Je mets les fédéraux au courant.
298
00:13:35,050 --> 00:13:36,870
Porte est sans danger.
Pas de fil, pas de déclencheur.
299
00:13:36,910 --> 00:13:38,100
Le salon semble dégagé.
300
00:13:38,130 --> 00:13:40,150
Très bien. On prend les rênes.
Vous prenez l'étage.
301
00:13:40,190 --> 00:13:43,160
Je passe.
302
00:13:43,190 --> 00:13:45,640
Prêts ?
303
00:14:15,050 --> 00:14:17,360
Tu me suis ?
304
00:14:22,130 --> 00:14:24,530
Stand-by... cible possible
au sous-sol.
305
00:14:24,560 --> 00:14:26,080
Compris.
306
00:14:30,500 --> 00:14:31,760
Chicago PD.
Montrez-moi vos mains.
307
00:14:31,800 --> 00:14:33,860
Ne bougez pas.
Montrez-nous vos mains.
308
00:14:33,890 --> 00:14:36,000
Tout le monde quitte la zone.
Possible assaillant avec une bombe.
309
00:14:40,410 --> 00:14:41,980
- Attends.
- Hailey, arrête.
310
00:14:42,020 --> 00:14:43,050
Hailey, qu'est-ce que tu fais ?
311
00:14:43,080 --> 00:14:44,420
On ne va pas vous faire de mal.
312
00:14:44,450 --> 00:14:47,390
On ne va pas vous faire de mal.
313
00:14:47,420 --> 00:14:48,750
Elle peut avoir une bombe.
Qu'est-ce que tu fais ?
314
00:14:50,190 --> 00:14:52,260
On veut juste voir vos mains.
Vous pouvez lever vos mains ?
315
00:14:52,290 --> 00:14:53,960
Pousse-toi de là.
316
00:14:53,990 --> 00:14:55,390
Attends.
317
00:14:55,430 --> 00:14:56,830
On ne va pas vous faire de mal.
318
00:14:56,860 --> 00:14:57,830
Laissez-moi voir.
319
00:15:00,600 --> 00:15:01,770
C'est un bébé.
320
00:15:01,800 --> 00:15:03,300
Elle a peur c'est tout.
321
00:15:03,340 --> 00:15:04,640
- Montrez-nous ce qui est en-dessous.
- Elle a peur.
322
00:15:04,670 --> 00:15:07,910
Attends.
323
00:15:11,540 --> 00:15:13,210
Elle n'est pas armée.
324
00:15:16,350 --> 00:15:18,920
Tout va bien.
325
00:15:28,900 --> 00:15:30,310
Tu vas bien ?
326
00:15:33,800 --> 00:15:35,100
Toi ?
327
00:15:37,300 --> 00:15:38,600
On n'est pas télépathe, Hailey.
328
00:15:38,640 --> 00:15:40,440
On ne savait ce qu'il y avait
en dessous de sa burqa.
329
00:15:40,470 --> 00:15:42,940
Je sais.
Avant de savoir.
330
00:15:42,980 --> 00:15:45,280
Avant qu'on voit que c'était un bébé.
331
00:15:45,310 --> 00:15:46,980
Pas nécessairement.
332
00:15:47,370 --> 00:15:49,530
Elle ne va pas faire de mal
à son propre enfant.
333
00:15:50,980 --> 00:15:53,120
J'ai déjà vu ça arriver.
334
00:15:53,150 --> 00:15:56,710
Je sais,
mais tu n'es plus en Afghanistan.
335
00:15:58,020 --> 00:15:59,290
Elle s'appelle Ara Hassam.
336
00:15:59,330 --> 00:16:01,290
C'est la sœur de Tariq.
337
00:16:01,330 --> 00:16:03,630
Les papiers sont bons.
Sur aucune liste de surveillance.
338
00:16:03,660 --> 00:16:06,060
Elle est venue de Kaboul
il y a trois semaines pour voir Tariq.
339
00:16:06,100 --> 00:16:07,500
Timing intéressant.
340
00:16:07,530 --> 00:16:09,000
La vérification des antécédents
semble normale.
341
00:16:09,040 --> 00:16:10,890
Les gars, j'ai quelque chose.
342
00:16:11,840 --> 00:16:13,510
Tu sais ce que c'est ?
343
00:16:13,540 --> 00:16:16,980
Oui, c'est une médaille de service
de l'OTAN pour bravoure.
344
00:16:17,010 --> 00:16:18,810
C'est à Tariq.
345
00:16:18,850 --> 00:16:20,250
Attends, le gars qui a fait sauter
l'hôpital
346
00:16:20,280 --> 00:16:22,150
a une médaille de service
pour bravoure ?
347
00:16:22,180 --> 00:16:23,980
J'ai autre chose.
348
00:16:24,020 --> 00:16:26,780
Une demande de
nationalité américaine.
349
00:16:28,120 --> 00:16:30,200
Et regardez qui est le parrain.
350
00:16:34,760 --> 00:16:36,750
Merci.
351
00:16:39,200 --> 00:16:40,920
Vous savez qui est-ce ?
352
00:16:44,100 --> 00:16:46,270
C'est Tariq Hassam.
353
00:16:46,310 --> 00:16:49,340
On a fait deux missions ensemble.
C'était mon traducteur.
354
00:16:49,380 --> 00:16:51,180
Vous lui avez écrit une lettre
de recommandation.
355
00:16:51,210 --> 00:16:52,780
Oui, je l'ai fait.
356
00:16:52,810 --> 00:16:54,510
La lettre la plus simple que j'ai écrit.
357
00:16:54,550 --> 00:16:56,280
Pourquoi donc ?
358
00:16:56,320 --> 00:17:00,220
Tariq a sauvé plus de vies américaines
que je puisse compter.
359
00:17:04,890 --> 00:17:06,560
Qu'est-ce qui se passe ?
360
00:17:06,590 --> 00:17:08,200
Que s'est-il passé ?
361
00:17:09,070 --> 00:17:11,360
On pense que Tariq est l'auteur
de l'attaque à la bombe.
362
00:17:11,400 --> 00:17:14,430
Quoi ? Non.
363
00:17:14,910 --> 00:17:17,070
Non. C'est impossible.
364
00:17:17,100 --> 00:17:18,870
Je n'y crois pas une seconde.
365
00:17:18,910 --> 00:17:21,540
Les preuves sont assez solides.
366
00:17:21,570 --> 00:17:25,110
Où est-il ?
Quoi, vous l'avez arrêté ?
367
00:17:25,480 --> 00:17:27,680
Non, il est mort.
368
00:17:31,320 --> 00:17:33,390
Quand nous sommes allez l'arrêter,
369
00:17:33,420 --> 00:17:35,930
Tariq s'est suicidé.
Il a sauté d'un immeuble.
370
00:17:45,030 --> 00:17:46,300
Si je peux me permettre,
371
00:17:46,330 --> 00:17:48,570
pourquoi n'avez vous pas identifié
Tarik à l’hôpital ?
372
00:17:48,600 --> 00:17:50,400
Excusez-moi ?
373
00:17:50,440 --> 00:17:52,490
Vous étiez à 15 mètres de lui.
374
00:17:55,240 --> 00:17:57,080
Comme je vous l'ai dit.
375
00:17:57,110 --> 00:17:58,640
J'ai à peine vu le gars.
376
00:17:58,680 --> 00:18:00,910
J'ai juste aperçu une barbe
377
00:18:00,950 --> 00:18:02,750
et un sac à dos.
378
00:18:02,780 --> 00:18:05,450
Surtout Tariq,
est la dernière personne sur Terre
379
00:18:05,490 --> 00:18:07,420
à pouvoir faire une chose pareille.
380
00:18:07,450 --> 00:18:09,090
Pourquoi, parce qu'il aime l'Amérique ?
381
00:18:10,460 --> 00:18:12,680
Parce qu'il déteste les extrémistes.
382
00:18:13,390 --> 00:18:15,760
Quand les Talibans ont découverts
qu'il travaillait pour nous,
383
00:18:15,800 --> 00:18:18,640
ils ont violé et tué sa femme.
384
00:18:21,170 --> 00:18:23,670
Quand est-ce que vous avez vu Tariq
pour la dernière fois ?
385
00:18:24,020 --> 00:18:25,770
Je ne sais pas. C'était...
386
00:18:26,730 --> 00:18:29,150
Il y a un moment.
On a perdu contact.
387
00:18:30,980 --> 00:18:32,610
Mais ne vous trompez pas,
388
00:18:33,160 --> 00:18:35,660
Le Tariq que je connaissais
était un homme bien.
389
00:18:36,920 --> 00:18:38,870
C'était un patriote.
390
00:18:47,230 --> 00:18:48,490
Tu crois à son histoire ?
391
00:18:48,530 --> 00:18:50,330
Oui, pourquoi ?
392
00:18:50,360 --> 00:18:52,200
Tu penses vraiment
qu'il n'a pas reconnu Tariq ?
393
00:18:52,230 --> 00:18:53,570
Un gars avec qui
il a fait deux missions ?
394
00:18:53,600 --> 00:18:55,330
Je pense qu'il n'a pas fait attention.
395
00:18:55,370 --> 00:18:56,900
Ou il le couvre.
396
00:18:56,940 --> 00:18:58,840
Il a deux Purple Hearts
et une Silver Star
397
00:18:58,870 --> 00:19:00,240
pour avoir sauvé la vie
de deux pilotes Apache abattus
398
00:19:00,270 --> 00:19:01,810
qui étaient sous les tirs.
399
00:19:01,840 --> 00:19:04,310
Il ne couvre personne
qui fait exploser des bombes.
400
00:19:06,750 --> 00:19:08,580
J'ai un résultat
sur le téléphone de Tariq.
401
00:19:08,610 --> 00:19:11,570
- Le dernier appel est pour Akeem.
- Quelle surprise.
402
00:19:12,290 --> 00:19:13,920
Il nous faut trouver des preuves.
403
00:19:13,950 --> 00:19:15,990
J'appelle Atwater.
404
00:19:39,650 --> 00:19:41,810
J'arrive au bureau d'Akeem.
405
00:19:47,050 --> 00:19:48,190
D'accord.
406
00:19:48,220 --> 00:19:50,110
J'espère qu'il sait ce qu'il fait.
407
00:19:50,960 --> 00:19:52,760
Il nous fera signe s'il a besoin.
408
00:19:54,460 --> 00:19:58,160
Je suis à l'intérieur.
409
00:20:02,000 --> 00:20:03,870
Un bureau simple.
410
00:20:03,900 --> 00:20:05,970
Beaucoup de paperasse.
411
00:20:06,010 --> 00:20:07,880
Des livres de prières.
412
00:20:11,130 --> 00:20:13,130
J'ai trouvé un endroit
pour le micro.
413
00:20:18,280 --> 00:20:20,680
Bouge et tu es mort.
414
00:20:29,900 --> 00:20:31,270
C'est la sécurité intérieure.
415
00:20:31,300 --> 00:20:33,270
Vous violez notre droit
à la liberté d'expression !
416
00:20:33,300 --> 00:20:34,620
Notre droit à nous réunir !
417
00:20:34,650 --> 00:20:35,700
C'est ça l'Amérique ?
418
00:20:35,740 --> 00:20:36,870
Ce n'est pas juste !
419
00:20:36,910 --> 00:20:39,540
Toute cette ville peut aller en enfer.
420
00:20:40,410 --> 00:20:41,710
On doit le sortir de là.
421
00:20:41,740 --> 00:20:44,710
Non, on ne peut pas griller
sa couverture.
422
00:20:51,090 --> 00:20:52,890
Dites-moi tout.
423
00:20:53,850 --> 00:20:55,620
Premièrement, je ne sais même pas
pourquoi je suis ici.
424
00:20:55,660 --> 00:20:56,890
Je vous l'ai dit, je n'ai rien fait.
425
00:20:56,930 --> 00:20:59,060
On veut juste te parler.
426
00:20:59,100 --> 00:21:00,560
Et à tes frères.
427
00:21:00,600 --> 00:21:02,300
Allez me chercher mon avocat.
428
00:21:02,330 --> 00:21:03,970
Ce n'est pas comme ça que ça marche,
Abdul.
429
00:21:04,000 --> 00:21:05,870
J'ai besoin de réponses.
430
00:21:08,960 --> 00:21:10,400
Doucement.
431
00:21:10,430 --> 00:21:11,830
Pas la peine d'aller dans ce sens.
432
00:21:11,870 --> 00:21:13,170
Tournes-toi et face contre le mur.
433
00:21:13,200 --> 00:21:14,740
Tu ne sais pas ce que tu fais.
434
00:21:14,770 --> 00:21:16,100
Nous allons trouver où toi et tes amis
435
00:21:16,140 --> 00:21:17,240
avez implanté la prochaine bombe.
436
00:21:17,270 --> 00:21:18,510
Allez mec. Écoute-moi.
437
00:21:18,540 --> 00:21:21,440
Tu as trois secondes.
438
00:21:21,480 --> 00:21:24,150
Écoute-moi !
Je suis sous couverture...
439
00:21:25,110 --> 00:21:26,280
Ferme-la
440
00:21:26,320 --> 00:21:28,080
et donne-moi quelque chose !
441
00:21:28,120 --> 00:21:29,680
Vous êtes malade ?
442
00:21:29,720 --> 00:21:30,700
Qu'est-ce que vous foutez ?
443
00:21:30,730 --> 00:21:32,140
- Qui êtes-vous ?
- Qui je suis ?
444
00:21:32,180 --> 00:21:33,820
Reste calme, Hank, relax.
445
00:21:33,860 --> 00:21:36,140
Comme je l'ai dit,
nous avons commis une erreur.
446
00:21:37,730 --> 00:21:40,090
Je vous ai dit que j'avais
un homme infiltré.
447
00:21:40,130 --> 00:21:41,430
Tu ne me préviens pas ?
448
00:21:41,460 --> 00:21:43,100
Je t'ai demandé
qui était ton gars.
449
00:21:43,130 --> 00:21:45,110
Tu m'as dit d'aller me faire foutre,
tu te rappelles ?
450
00:21:53,460 --> 00:21:56,730
On est désolé.
451
00:21:57,010 --> 00:21:58,610
Si on l'avait su avant,
452
00:21:58,650 --> 00:21:59,870
ça ne se serait pas passé comme ça.
453
00:22:03,550 --> 00:22:05,290
Oublions ça
454
00:22:05,320 --> 00:22:07,520
et parlons de ces bombes.
455
00:22:07,560 --> 00:22:09,160
Alors pourquoi cette descente ?
456
00:22:09,190 --> 00:22:11,290
On doit savoir quelque chose ?
457
00:22:11,330 --> 00:22:13,060
On a intercepté des conversations
ce matin.
458
00:22:13,100 --> 00:22:14,830
Une autre attaque est imminente.
459
00:22:14,860 --> 00:22:16,470
Donc on a visé cette mosquée.
460
00:22:19,200 --> 00:22:20,700
Et maintenant quoi ?
461
00:22:20,740 --> 00:22:22,900
On va parler à Akeem.
462
00:22:22,940 --> 00:22:24,740
Faites ce qu'il faut
463
00:22:24,770 --> 00:22:26,150
pour qu'il nous parle.
464
00:22:30,510 --> 00:22:32,510
En attendant, je pense qu'il vaut mieux
465
00:22:32,550 --> 00:22:34,460
vous remettre en cellule
avec les autres suspects.
466
00:22:34,490 --> 00:22:36,530
Voir si vous pouvez obtenir
plus d'informations.
467
00:22:38,120 --> 00:22:39,910
Ça te va, Kev ?
468
00:22:41,260 --> 00:22:43,100
Ça me va.
469
00:22:49,700 --> 00:22:52,010
Toi et moi, on va régler ça un jour.
470
00:22:52,610 --> 00:22:55,130
La prochaine fois,
pas d'attaches, pas de matraques.
471
00:22:58,210 --> 00:23:00,340
Graff a interrogé Akeem
pendant cinq heures.
472
00:23:00,370 --> 00:23:01,360
Il n'a pas craqué.
473
00:23:01,400 --> 00:23:03,680
Il affirme ne rien savoir
de la bombe, du manifeste,
474
00:23:03,710 --> 00:23:04,750
De Tariq, rien de tout ça.
475
00:23:04,780 --> 00:23:06,950
- Et à propos de l'autre gars ?
- même chose.
476
00:23:06,980 --> 00:23:08,180
et je n'ai rien sur Tariq.
477
00:23:08,220 --> 00:23:09,180
Tout ceux à qui j'ai parlé
478
00:23:09,220 --> 00:23:10,690
pensaient qu'il n'était pas là.
479
00:23:10,720 --> 00:23:12,350
Personne ne le connait.
480
00:23:12,390 --> 00:23:14,020
Certaines personnes pensaient
qu'il était sous couverture.
481
00:23:14,060 --> 00:23:16,290
Quoiqu'il en soit, on sait
482
00:23:16,330 --> 00:23:18,030
qu'une autre attaque
est en préparation.
483
00:23:18,060 --> 00:23:19,590
Graff a dit que la nouvelle menace
484
00:23:19,630 --> 00:23:21,960
a été mise en ligne hier
à la bibliothèque publique.
485
00:23:22,000 --> 00:23:23,760
D'accord, on a du monde
qui regarde les videos
486
00:23:23,800 --> 00:23:24,800
mais pour le moment rien.
487
00:23:24,840 --> 00:23:26,370
Antonio et moi avons fouillé
488
00:23:26,400 --> 00:23:27,540
dans les téléphones de Tariq.
489
00:23:27,570 --> 00:23:29,200
On a trouvé 5 ou 6 photos
490
00:23:29,240 --> 00:23:30,830
de Tariq avec un autre homme,
à peu près du même âge.
491
00:23:30,870 --> 00:23:32,070
même appartenance ethnique.
492
00:23:32,110 --> 00:23:34,380
Ça a été pris trois jours avant
l'explosion de la première bombe
493
00:23:34,410 --> 00:23:35,810
Vous avez vérifié la photo ?
494
00:23:35,840 --> 00:23:37,080
C'est revenu négatif.
495
00:23:37,110 --> 00:23:38,380
Mais on a trouvé
des fragments de bombe.
496
00:23:38,410 --> 00:23:40,380
- Oui.
- 16 clous exactement.
497
00:23:40,420 --> 00:23:42,450
Ok, trouve le numéro de lot précis
498
00:23:42,480 --> 00:23:43,720
et trouve le distributeur.
499
00:23:43,750 --> 00:23:45,220
Déjà dessus.
On a les numéros de lots
500
00:23:45,250 --> 00:23:46,390
et les dates de livraison.
On se rapproche
501
00:23:46,420 --> 00:23:47,980
des distributeurs de la région.
502
00:23:48,010 --> 00:23:50,060
D'autres de déclaration de témoins
de la patrouille.
503
00:23:50,090 --> 00:23:52,730
On perd notre temps.
On sait qui est responsable.
504
00:23:52,760 --> 00:23:54,960
On a peut-être loupé quelque chose.
505
00:23:55,000 --> 00:23:57,160
Kim, Adam,
partagez-les et creusez.
506
00:23:57,200 --> 00:23:59,400
Kev, retourne à la mosquée.
507
00:23:59,430 --> 00:24:00,900
Vois si tu apprends quelque chose.
508
00:24:00,940 --> 00:24:02,740
Vous deux allez trouver Miller.
509
00:24:02,770 --> 00:24:05,540
Peut-être qu'il peut identifier l'homme
sur la photo avec Tariq.
510
00:24:13,680 --> 00:24:16,020
Police de Chicago.
On voudrait voir Jake.
511
00:24:16,060 --> 00:24:17,350
A quel propos ?
512
00:24:17,390 --> 00:24:19,830
Rien de mal, madame.
On a juste quelques questions.
513
00:24:19,870 --> 00:24:22,590
Il n'est pas là.
514
00:24:22,620 --> 00:24:24,510
Quand rentre-il habituellement ?
515
00:24:26,030 --> 00:24:27,960
Ça dépend.
516
00:24:28,000 --> 00:24:29,940
Que se passe t-il ?
517
00:24:31,870 --> 00:24:33,400
Connaissez-vous ces deux hommes ?
518
00:24:34,170 --> 00:24:37,030
Oui, c'est Tariq et son cousin Rafi.
519
00:24:37,540 --> 00:24:39,110
Et comment les connaissez-vous ?
520
00:24:39,140 --> 00:24:40,540
Jake et Tariq ont servi ensemble
521
00:24:40,580 --> 00:24:43,180
et son cousin Rafi
vient lui rendre visite de Kaboul.
522
00:24:43,210 --> 00:24:44,710
On a dîné ensemble
la semaine dernière.
523
00:24:44,750 --> 00:24:46,660
Donc ils se voient toujours ?
524
00:24:47,550 --> 00:24:49,450
Oui, bien sûr.
Ces deux-là avaient
525
00:24:49,480 --> 00:24:50,920
un lien très fort.
526
00:24:51,690 --> 00:24:54,590
Les choses qu'ils ont vu, faites ?
527
00:24:55,420 --> 00:24:57,670
Ils sont comme des frères.
Ils mourraient l'un pour l'autre.
528
00:25:02,530 --> 00:25:04,000
C'est un appel à la prière.
529
00:25:04,030 --> 00:25:06,050
Ça arrive cinq fois par jour.
530
00:25:06,090 --> 00:25:07,300
Ça rend Jake un peu fou.
531
00:25:07,340 --> 00:25:08,730
Pourquoi ça ?
532
00:25:09,870 --> 00:25:11,710
Vous rentrez à la maison
après des années de guerre,
533
00:25:11,740 --> 00:25:13,210
pensant retrouver un coin
paisible et silencieux
534
00:25:13,240 --> 00:25:15,410
et vous apprenez que les gens
que vous combattiez là bas
535
00:25:15,440 --> 00:25:17,030
ont emménagé juste à côté.
536
00:25:18,420 --> 00:25:19,680
Je comprends, mais...
537
00:25:19,710 --> 00:25:22,700
Ce ne sont pas les mêmes personnes.
Juste la même religion.
538
00:25:24,740 --> 00:25:27,120
C'est facile pour vous de dire ça,
vous n'y étiez pas.
539
00:25:28,190 --> 00:25:29,560
Merci pour votre temps.
540
00:25:29,590 --> 00:25:31,420
Pouvez-vous dire à Jake
qu'on est passé ?
541
00:25:37,530 --> 00:25:38,670
Donc Miller ment au sujet
542
00:25:38,700 --> 00:25:39,900
d'être toujours en contact avec Tariq.
543
00:25:41,140 --> 00:25:42,570
On a une piste sur ce grossiste ?
544
00:25:42,600 --> 00:25:44,240
Celui qui vendait les clous
utilisés pour la bombe ?
545
00:25:44,270 --> 00:25:45,650
Antonio est dessus.
Laisse-moi l'appeler.
546
00:25:45,680 --> 00:25:46,760
D'accord.
547
00:25:47,210 --> 00:25:48,340
Comme je l'ai dit au téléphone.
548
00:25:48,380 --> 00:25:50,180
Je ne l'ai vendu à aucun terroriste.
549
00:25:50,210 --> 00:25:51,510
Je n'ai eu que trois ventes
sur ce lot.
550
00:25:51,550 --> 00:25:53,080
Montrez-nous la vidéo.
551
00:25:53,110 --> 00:25:54,220
Je l'ai mise en attente.
552
00:25:54,250 --> 00:25:56,180
J'ai pensé que
vous me la demanderiez.
553
00:25:56,220 --> 00:25:58,270
Voilà le premier achat.
554
00:25:59,450 --> 00:26:00,620
Ça ne ressemble pas
à un terroriste.
555
00:26:00,660 --> 00:26:02,450
Epargnez nous vos commentaires,
et continuez.
556
00:26:03,850 --> 00:26:05,740
L'achat suivant, à 16h12.
557
00:26:07,980 --> 00:26:09,160
Faites pause.
558
00:26:14,900 --> 00:26:16,100
Merci.
559
00:26:16,140 --> 00:26:17,440
Il nous faut un mandat rapidement.
560
00:26:17,470 --> 00:26:18,870
J'appelle Voight,
qu'un juge s'en occupe.
561
00:26:18,910 --> 00:26:20,370
Dis à l'équipe qu'on se met
en scène à un pâté de maison
562
00:26:20,410 --> 00:26:21,680
de celle des Miller.
563
00:26:33,860 --> 00:26:36,360
Police de Chicago, ouvrez !
564
00:26:37,260 --> 00:26:38,900
- Où est Jake ?
- Il n'est pas là !
565
00:26:38,920 --> 00:26:41,760
On a un mandat, si vous pouviez
vous mettre sur le côté.
566
00:26:45,100 --> 00:26:46,500
C'est quoi ce cirque ?
567
00:26:46,530 --> 00:26:48,160
Nous pensons que Jake est impliqué
dans les attaques à la bombe.
568
00:26:48,200 --> 00:26:49,300
- L'étage est dégagé.
- Quoi ?
569
00:26:49,330 --> 00:26:50,570
- Jake ?
- Où est-il ?
570
00:26:50,600 --> 00:26:52,340
Il était là, et ensuite quand j'ai dit
571
00:26:52,370 --> 00:26:53,500
que vous le cherchiez,
il a pris ses clés
572
00:26:53,540 --> 00:26:54,740
- et il est parti.
- Il est parti où ?
573
00:26:54,770 --> 00:26:56,010
Je ne sais pas, mais
574
00:26:56,040 --> 00:26:57,170
je savais que
quelque chose n'allait pas.
575
00:26:57,210 --> 00:26:58,570
Quelque chose de vraiment mauvais.
576
00:26:58,610 --> 00:26:59,580
Que voulez-vous dire ?
577
00:26:59,610 --> 00:27:01,310
La façon dont il m'a regardée.
578
00:27:01,350 --> 00:27:03,310
La façon dont il a dit au revoir.
579
00:27:03,350 --> 00:27:06,350
Je jure que je ne sais rien,
mais il...
580
00:27:06,380 --> 00:27:08,430
il ne va pas bien depuis
qu'il est rentré.
581
00:27:08,470 --> 00:27:09,550
Il a besoin d'aide.
582
00:27:09,590 --> 00:27:10,770
J'ai quelque chose.
583
00:27:17,860 --> 00:27:19,610
Vous savez quelque chose sur ça ?
584
00:27:23,370 --> 00:27:26,440
C'est pour une remorque de stockage.
Il la loue à notre propriétaire.
585
00:27:26,470 --> 00:27:27,770
Qu'est-ce qu'il y garde ?
586
00:27:27,810 --> 00:27:31,370
Il y travaille. Il répare des motos
pour se faire de l'argent
587
00:27:31,410 --> 00:27:32,680
Reste là. Et assure-toi qu'elle
588
00:27:32,710 --> 00:27:34,180
ne l'avertisse pas.
il pourrait revenir.
589
00:27:34,210 --> 00:27:35,410
Je vais aller voir Voight,
le mettre au courant.
590
00:27:35,450 --> 00:27:37,010
Bien reçu.
591
00:27:37,050 --> 00:27:39,800
Promettez moi que vous ne lui ferez
pas de mal.
592
00:27:47,890 --> 00:27:49,260
On n'attend pas les démineurs ?
593
00:27:49,290 --> 00:27:51,350
On n'a pas le temps.
594
00:28:19,160 --> 00:28:20,390
ok, c'est...
595
00:28:20,420 --> 00:28:22,760
effroyable.
596
00:28:25,300 --> 00:28:28,330
Acétone et peroxyde d'hydrogène.
C'est le cocktail.
597
00:28:28,370 --> 00:28:29,810
Il préparait encore.
598
00:28:31,100 --> 00:28:34,240
C'est quoi tout ça ?
599
00:28:36,610 --> 00:28:38,440
Ce n'est pas l'appel à la prière
d'Akeem
600
00:28:38,480 --> 00:28:40,140
qui a déclenché Jake.
601
00:28:40,180 --> 00:28:41,640
Ecoute ça.
602
00:28:41,680 --> 00:28:43,450
"Six soldats américains ont été tués
603
00:28:43,480 --> 00:28:45,580
"quand leur patrouille a déclenché
une mine près de Lashkar.
604
00:28:45,620 --> 00:28:47,080
"Seul survivant Jacob Miller.
605
00:28:47,120 --> 00:28:48,520
"Les seigneurs sunnites attribuent
le financement
606
00:28:48,550 --> 00:28:49,990
à des parties sympathisants
en Amérique".
607
00:28:50,020 --> 00:28:51,120
Il a surligné "financement".
608
00:28:51,160 --> 00:28:52,820
Jake doit penser qu'Akeem
609
00:28:52,860 --> 00:28:55,380
finance le terrorisme
contre les soldats américains.
610
00:29:00,160 --> 00:29:01,660
Où est Miller maintenant ?
611
00:29:01,700 --> 00:29:03,430
Quelle est la stratégie ?
612
00:29:03,470 --> 00:29:04,470
C'est une tactique de fin de partie.
613
00:29:04,500 --> 00:29:06,840
Tu crées un faux recul.
Tu contournes, tu tends une embuscade,
614
00:29:06,870 --> 00:29:09,040
et tu détruis l’objectif toi-même.
615
00:29:09,070 --> 00:29:10,680
Il va s'en prendre à Akeem.
616
00:29:11,580 --> 00:29:13,310
Il faut appeler Kevin.
617
00:29:14,850 --> 00:29:17,150
Allez Kev, décroche.
618
00:29:18,680 --> 00:29:20,520
Jake Miller est impliqué.
Il est en route vers la mosquée.
619
00:29:20,550 --> 00:29:22,360
Il faut que tu fasses sortir
tout le monde maintenant.
620
00:29:26,160 --> 00:29:27,560
Pas de téléphone dans le hall de prière.
621
00:29:27,590 --> 00:29:29,730
Désolé, c'était mon cousin.
622
00:29:29,760 --> 00:29:31,330
Le FBI est chez moi en ce moment même
623
00:29:31,360 --> 00:29:32,530
ils sont en route
pour nous embarquer encore une fois.
624
00:29:32,560 --> 00:29:34,230
On doit y aller.
625
00:29:34,260 --> 00:29:36,800
On devrait partir tout de suite.
626
00:29:38,040 --> 00:29:39,240
On reste.
627
00:29:39,270 --> 00:29:40,700
On a rien fait de mal.
628
00:29:43,210 --> 00:29:45,300
Personne ne bouge !
629
00:29:46,610 --> 00:29:50,140
Tout le monde au sol immédiatement.
630
00:29:50,540 --> 00:29:53,050
- J'ai dit au sol !
- Arrête, arrête.
631
00:29:53,080 --> 00:29:54,720
Baisse-toi !
632
00:29:54,750 --> 00:29:57,150
Les mains au dessus de la tête !
633
00:30:03,690 --> 00:30:04,990
Toi !
634
00:30:05,030 --> 00:30:08,000
Face contre le sol !
Maintenant.
635
00:30:11,940 --> 00:30:13,240
Dites-moi que quelqu'un écoute
636
00:30:13,270 --> 00:30:15,000
à la radio.
637
00:30:15,040 --> 00:30:16,440
J'ai 30 personnes ici.
638
00:30:16,470 --> 00:30:18,070
Miller a une arme
639
00:30:18,110 --> 00:30:19,240
et une bombe.
640
00:30:19,280 --> 00:30:20,340
Je ne suis pas armé.
641
00:30:20,380 --> 00:30:21,880
J'ai besoin d'aide maintenant.
642
00:30:22,580 --> 00:30:24,340
Où est-il ?
643
00:30:26,480 --> 00:30:28,780
Akeem n'est pas là.
644
00:30:28,820 --> 00:30:30,250
La sécurité intérieure l'a emmené.
645
00:30:30,290 --> 00:30:32,020
Il est en garde à vue.
646
00:30:32,060 --> 00:30:34,820
Si tu veux Akeem, tu dois
laisser partir ces gens.
647
00:30:41,900 --> 00:30:44,690
Tout le monde, au mur, maintenant !
648
00:30:45,400 --> 00:30:47,600
Si quelqu'un prononce encore un mot,
649
00:30:47,640 --> 00:30:49,040
j'appuie sur ce bouton.
650
00:30:49,070 --> 00:30:50,910
Et on saute tous !
651
00:30:50,940 --> 00:30:52,510
Bougez !
652
00:30:58,180 --> 00:31:00,480
- Dis-moi, Trudy.
- L'unité mobile vient de débarquer.
653
00:31:00,510 --> 00:31:01,780
On repousse le périmètre
à quatre pâtés maisons
654
00:31:01,810 --> 00:31:02,980
et on essaye d'évacuer
tous ces bâtiments.
655
00:31:03,010 --> 00:31:04,920
Tu rends ça possible ?
656
00:31:05,780 --> 00:31:07,090
Atwater est à l'intérieur ?
657
00:31:07,120 --> 00:31:09,640
Oui, on l'entend,
mais il ne nous entend pas.
658
00:31:09,680 --> 00:31:11,980
On dirait que Miller a
une ceinture d'explosive.
659
00:31:12,020 --> 00:31:13,450
Il a le déclencheur dans la main.
660
00:31:13,480 --> 00:31:15,220
Kev ne pourra pas l'arrêter tout seul.
661
00:31:15,250 --> 00:31:17,250
C'est trop risqué.
L'équipe de déminage est à 3 minutes.
662
00:31:19,160 --> 00:31:20,990
Il n'y a pas de visibilité
dans la salle de prières.
663
00:31:21,020 --> 00:31:22,290
Je peux avoir une position
plus élévée,
664
00:31:22,330 --> 00:31:23,310
mais à moins qu'il avance...
665
00:31:23,350 --> 00:31:24,410
Laissez-moi entrer.
666
00:31:24,450 --> 00:31:25,660
Je peux lui parler.
667
00:31:26,660 --> 00:31:27,930
Attendez.
668
00:31:27,960 --> 00:31:29,100
Atwater l'a convaincu
669
00:31:29,130 --> 00:31:30,100
de communiquer
670
00:31:30,130 --> 00:31:31,460
Ils envoient quelqu'un dehors.
671
00:31:34,470 --> 00:31:37,110
J'ai un otage qui sort.
672
00:31:37,140 --> 00:31:39,240
Je veux une ambulance
après cette barricade.
673
00:31:49,490 --> 00:31:52,990
J'ai un otage qui sort.
674
00:31:53,020 --> 00:31:54,790
Tout va bien. Viens.
675
00:31:56,190 --> 00:31:57,660
Ne t'inquiète pas.
676
00:31:57,690 --> 00:31:59,300
Personne ne va tirer.
677
00:31:59,330 --> 00:32:02,530
Ces pistolets sont là
pour garantir ta sécurité.
678
00:32:04,500 --> 00:32:05,970
Tout va bien.
Le téléphone est pour moi.
679
00:32:06,000 --> 00:32:07,140
Continue de marcher.
680
00:32:07,170 --> 00:32:09,770
C'est ça, viens vers moi.
681
00:32:12,080 --> 00:32:13,140
Tres bien, donne moi le téléphone.
682
00:32:14,580 --> 00:32:16,010
Viens derrière moi.
683
00:32:16,050 --> 00:32:17,310
Reste entre moi et le bâtiment.
684
00:32:19,310 --> 00:32:21,110
Tout va bien se passer.
685
00:32:23,910 --> 00:32:26,180
Je vais prendre cet appel.
686
00:32:27,080 --> 00:32:29,020
Ici le sergent Hank Voight.
687
00:32:29,050 --> 00:32:31,050
Comment ça se passe dedans, Jake ?
688
00:32:31,090 --> 00:32:35,720
Je veux qu'on m'amène
l'Imam Akeem Dabiri.
689
00:32:37,090 --> 00:32:39,440
D'accord, on peut en discuter.
690
00:32:40,830 --> 00:32:42,930
Mais vous savez,
691
00:32:42,970 --> 00:32:45,070
Akeem est en garde à vue.
692
00:32:45,100 --> 00:32:47,100
Donc ça va prendre du temps.
693
00:32:47,140 --> 00:32:49,440
Mais je mets ça en route
694
00:32:49,470 --> 00:32:50,940
mais vous devez collaborer,
ok ?
695
00:32:50,970 --> 00:32:53,740
Non. Vous avez une demi heure.
696
00:32:53,780 --> 00:32:54,910
Ce n'est pas assez.
697
00:32:54,940 --> 00:32:56,310
Vous avez une demi heure !
698
00:32:56,350 --> 00:32:59,910
Ou je commence à les tuer un par un.
699
00:32:59,950 --> 00:33:01,250
Faites le tour.
700
00:33:01,280 --> 00:33:02,880
La serrure est cassée.
701
00:33:10,860 --> 00:33:13,630
- Vous êtes là ?
- C'est bon, FBI
702
00:33:15,500 --> 00:33:16,960
Mec, on s'est bien planté
sur ce coup là.
703
00:33:17,000 --> 00:33:18,270
Et on a renvoyé Akeem.
704
00:33:18,300 --> 00:33:19,730
Il arrive.
Vous avez établi le contact ?
705
00:33:19,770 --> 00:33:21,170
- Oui
- Bien. On fixe
706
00:33:21,200 --> 00:33:22,940
un plan d'actions.
On sera prêts dans vingt minutes.
707
00:33:22,970 --> 00:33:25,270
Une seconde...
Atwater est à l'intérieur avec 20 otages
708
00:33:25,310 --> 00:33:26,740
On doit bouger maintenant.
709
00:33:26,780 --> 00:33:28,110
On donnera à ton homme
le plan tactique.
710
00:33:28,140 --> 00:33:31,580
Attend. A la seconde où vous agirez
il s'explosera.
711
00:33:31,610 --> 00:33:33,310
On a établi le contact.
712
00:33:33,350 --> 00:33:34,750
On a 30 minutes pour entrer.
713
00:33:34,780 --> 00:33:35,950
Pas assez de temps, Hank.
714
00:33:35,980 --> 00:33:37,120
Monsieur,
je peux atteindre Miller.
715
00:33:37,150 --> 00:33:38,450
C'est notre juridiction.
716
00:33:39,720 --> 00:33:41,670
Ne bougez pas.
717
00:33:44,460 --> 00:33:45,960
Laisse-moi le faire.
718
00:33:45,990 --> 00:33:48,200
Atwater a dit que la porte arrière
n'est pas sécurisée.
719
00:33:48,230 --> 00:33:49,860
Je peux le faire.
720
00:33:49,900 --> 00:33:52,030
J'aurais Miller.
721
00:33:54,370 --> 00:33:55,680
Laisse-moi le dissuader.
722
00:33:57,070 --> 00:33:59,400
Tu sais ce qu'il se passe
si tu n'y parviens pas.
723
00:34:09,050 --> 00:34:11,740
Jake ?
C'est Jay Halstead.
724
00:34:12,920 --> 00:34:15,720
Je n'ai pas d'arme, d'accord ?
725
00:34:15,760 --> 00:34:17,870
Tout le monde face au mur !
726
00:34:19,190 --> 00:34:21,830
Tu fais un autre pas,
j'explose cet endroit.
727
00:34:22,530 --> 00:34:24,380
J'entends... Je t'entends, mec.
728
00:34:25,400 --> 00:34:28,090
On travaille sur Akeem.
C'est pour ça que je suis là.
729
00:34:29,070 --> 00:34:30,340
Je dois voir des preuves de vie.
730
00:34:30,370 --> 00:34:32,340
Tu sais comment ça marche, ok ?
731
00:34:33,280 --> 00:34:35,680
Donc je sors, ok ?
Je ne suis pas armé.
732
00:34:38,210 --> 00:34:39,390
Pas de gilet.
733
00:34:40,520 --> 00:34:41,810
Je n'ai pas de pistolet.
734
00:34:42,450 --> 00:34:44,610
Je garde mes mains en l'air, ok ?
735
00:34:45,550 --> 00:34:48,110
Je veux m'assurer
que tout le monde va bien.
736
00:34:49,260 --> 00:34:52,430
C'est bien, on dirait
que personne n'est blessé.
737
00:34:52,460 --> 00:34:53,930
Ca veut dire que toi et moi
on a un moyen de sortir d'ici.
738
00:34:53,960 --> 00:34:55,400
Parce que je vais être honnête, Jake,
739
00:34:55,430 --> 00:34:56,860
les choses vont très mal tourner
pour toi rapidement
740
00:34:56,900 --> 00:34:58,670
si tu ne me laisses pas t'aider.
741
00:34:58,700 --> 00:35:00,200
Tu me ramènes Akeem
742
00:35:00,240 --> 00:35:03,040
ou j'abats ces combattants
les uns après les autres.
743
00:35:03,070 --> 00:35:05,040
S'il te plait, Jake, ne...
ne fait pas ça, ok ?
744
00:35:05,070 --> 00:35:07,070
Il y a d'autre solutions.
745
00:35:07,110 --> 00:35:09,220
Laisse-moi juste t'aider.
746
00:35:09,880 --> 00:35:11,260
Laisse moi aider.
747
00:35:12,480 --> 00:35:15,550
Pose ton flingue.
Donne moi le détonateur.
748
00:35:15,580 --> 00:35:17,380
Toi et moi on peut sortir
tranquillement par la porte d'entrée.
749
00:35:17,420 --> 00:35:20,550
Je te fais la promesse
que rien ne t'arrivera.
750
00:35:22,120 --> 00:35:23,650
Faut que tu me laisses t'aider ?
751
00:35:27,900 --> 00:35:30,130
Regarde... Regarde-les.
752
00:35:30,170 --> 00:35:32,610
Ils sont terrifiés, Jake.
753
00:35:33,600 --> 00:35:35,370
Ce ne sont pas
des soldats, mec.
754
00:35:36,610 --> 00:35:38,330
Ce sont des civils.
755
00:35:40,010 --> 00:35:43,210
Ce sont des citoyens. Des gens.
756
00:35:46,080 --> 00:35:48,120
Ils sont américains.
757
00:35:48,150 --> 00:35:50,210
Tu as juré de les protéger.
758
00:35:51,120 --> 00:35:52,750
Qu'est-ce que tu veux ?
759
00:35:52,790 --> 00:35:54,340
C'est le mieux à faire.
760
00:36:01,630 --> 00:36:03,930
Quoi, tu penses que je suis dingue ?
761
00:36:03,970 --> 00:36:05,930
Non
762
00:36:05,970 --> 00:36:07,940
Tu penses que c'est un STP...
763
00:36:07,970 --> 00:36:10,440
un traumatisme de guerre ?
764
00:36:10,470 --> 00:36:12,400
Tu penses que j'ai une crise ?
765
00:36:13,640 --> 00:36:15,030
Peut-être, Jake.
766
00:36:16,480 --> 00:36:17,910
Je ne crois pas être là-bas.
767
00:36:17,950 --> 00:36:20,250
Je suis dans mon propre jardin.
768
00:36:20,280 --> 00:36:21,980
Je me tiens sur mon sol.
769
00:36:22,020 --> 00:36:23,280
Tu comprends pas, Halstead ?
770
00:36:23,320 --> 00:36:24,990
T'étais là-bas ! Tu te souviens !
771
00:36:25,020 --> 00:36:28,090
Ces gens sont venus pour nous détruire.
772
00:36:28,120 --> 00:36:29,790
Mais personne ne comprend
773
00:36:29,830 --> 00:36:31,290
parce qu'on est tous trop occupés
774
00:36:31,330 --> 00:36:32,530
à tweeter à propos du président.
775
00:36:32,560 --> 00:36:35,260
On poste des photos de nos chiens.
776
00:36:35,300 --> 00:36:37,300
Tu veux m'aidez ?
777
00:36:38,830 --> 00:36:40,970
Ramène-moi Akeem.
778
00:36:41,390 --> 00:36:43,640
Apporte-moi Akeem.
779
00:36:43,670 --> 00:36:47,110
Mon pote,
pense à ta femme maintenant.
780
00:36:47,140 --> 00:36:48,380
Pense à ta femme.
781
00:36:48,410 --> 00:36:51,950
Tu ramènes Akeem maintenant
ou je les butes.
782
00:36:51,980 --> 00:36:53,810
S'il te plait ne fait pas ça.
783
00:36:53,850 --> 00:36:55,780
Tu sais que je vais le faire.
784
00:36:58,150 --> 00:37:00,820
Tu es un héros de guerre, Miller.
785
00:37:00,860 --> 00:37:02,990
Agis comme tel.
786
00:37:03,020 --> 00:37:05,490
Ouais, tu as raison c'est vrai.
787
00:37:05,530 --> 00:37:06,690
Et ça se termine maintenant.
788
00:37:20,940 --> 00:37:23,710
Des otages sortent !
789
00:37:48,900 --> 00:37:50,710
Jay, on y va.
790
00:37:56,410 --> 00:38:00,010
Merci. J'apprécie vraiment.
791
00:38:02,280 --> 00:38:03,550
Au nom d'Allah.
792
00:38:03,590 --> 00:38:05,890
Où diable est ton inspecteur ?
793
00:38:07,220 --> 00:38:08,890
Tu savais qu'on avait un plan
794
00:38:08,920 --> 00:38:10,060
Je vous ai dis de vous retirer.
795
00:38:10,090 --> 00:38:11,290
Dégage, Will.
796
00:38:11,330 --> 00:38:13,460
Dégage ?
Je vais prendre son badge.
797
00:38:13,500 --> 00:38:15,610
Il a désamorcé la situation.
798
00:38:17,500 --> 00:38:20,280
Si tu veux le signaler autrement,
n'hésites pas.
799
00:38:21,340 --> 00:38:24,100
Quand tu le feras, je devrais peut-être
demander à mon agent infiltré
800
00:38:24,140 --> 00:38:26,080
de signaler le traitement
qu'il a subi.
801
00:38:27,940 --> 00:38:29,590
Ou les techniques d'interrogation
802
00:38:29,620 --> 00:38:31,830
utilisées sur Akeem Dabiri,
803
00:38:33,110 --> 00:38:34,750
un homme innocent.
804
00:38:35,980 --> 00:38:37,800
Et il est juste là.
805
00:38:40,430 --> 00:38:42,720
Peut-être qu'on devrait lui parler.
806
00:38:44,330 --> 00:38:46,390
Juste laisse passer.
807
00:38:46,910 --> 00:38:49,060
Prend la victoire et pars.
808
00:39:00,440 --> 00:39:03,110
Je te ramène à la maison ?
809
00:39:03,140 --> 00:39:04,780
Je t'offre une bière.
810
00:39:04,810 --> 00:39:06,150
Merci, je pense que je suis juste...
811
00:39:06,180 --> 00:39:07,660
Ouais, je sais tu veux être seul,
812
00:39:07,690 --> 00:39:11,670
mais c'est juste une partie du truc.
813
00:39:12,190 --> 00:39:14,000
Quel truc ?
814
00:39:15,390 --> 00:39:17,260
C'est un truc qui fonctionne
815
00:39:17,290 --> 00:39:20,360
entre nous. Mauvaise affaire.
816
00:39:20,400 --> 00:39:23,330
L'un de nous ne veut pas l'autre
dans les parages.
817
00:39:23,370 --> 00:39:25,800
L'autre reste quand même. On parle.
818
00:39:25,830 --> 00:39:28,560
On se sent mieux et on est capable
de retourner au travail le lendemain.
819
00:39:29,170 --> 00:39:30,560
Ça fonctionne.
820
00:39:33,910 --> 00:39:36,060
J'ai merdé, Hailey.
821
00:39:36,940 --> 00:39:39,610
Ça ne m'est même pas venu à l'esprit
que Miller puisse être impliqué.
822
00:39:40,350 --> 00:39:42,350
Si c'est de ta faute,
c'est de la mienne aussi.
823
00:39:42,380 --> 00:39:44,490
Tu as eu un mauvais pressentiment.
824
00:39:44,520 --> 00:39:46,660
Je n'ai rien vu.
825
00:39:48,990 --> 00:39:52,460
Beaucoup de choses horribles
sont arrivées quand j'étais là-bas.
826
00:39:53,190 --> 00:39:54,530
Et je sais que je ne peux pas,
827
00:39:54,560 --> 00:39:57,200
appuyer sur un bouton
et l'éteindre.
828
00:39:57,540 --> 00:39:59,050
Mais j'y travaille.
829
00:39:59,870 --> 00:40:03,880
Tu apprends à gérer
les déclencheurs et le stress.
830
00:40:05,540 --> 00:40:08,680
La guerre était une partie de ma vie.
C'est pas qui je suis.
831
00:40:08,710 --> 00:40:10,350
Plus maintenant.
832
00:40:12,680 --> 00:40:15,520
Je ne savais pas
que j'avais de la colère
833
00:40:15,550 --> 00:40:16,980
Ou un parti-pris.
834
00:40:19,350 --> 00:40:21,650
Tu viens de sauver 30 vies.
835
00:40:23,290 --> 00:40:25,450
30 vies musulmanes.
836
00:40:26,900 --> 00:40:28,490
C'est une bonne journée.
837
00:40:29,730 --> 00:40:32,230
Ne sois pas si dur envers toi-même.
838
00:40:35,270 --> 00:40:39,110
Merci.
839
00:40:39,140 --> 00:40:40,960
Je t'offre une bière ?
840
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
Resynchro par Bidel...
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
61046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.