All language subtitles for Boy Meets World s04e06 Dad.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,734 --> 00:00:24,133 Dad, you gotta kick Mom out of the store, 2 00:00:24,200 --> 00:00:26,400 or we're gonna go bust by Tuesday. 3 00:00:26,467 --> 00:00:29,300 Put those down. Those are rock-climbing shoes. 4 00:00:29,367 --> 00:00:31,434 You are not doing any rock climbing. 5 00:00:31,501 --> 00:00:33,234 A skinny little man like you? 6 00:00:34,701 --> 00:00:37,501 We ain't gonna make it to Tuesday. 7 00:00:37,567 --> 00:00:39,267 There is a yogurt store down the street. 8 00:00:39,334 --> 00:00:41,601 Now go get yogurt. That's where you belong. 9 00:00:41,667 --> 00:00:43,400 And get strawberry. 10 00:00:44,667 --> 00:00:46,567 Amy, I think the customers have their own mothers 11 00:00:46,634 --> 00:00:49,367 who can nag them about their rock climbing interests. 12 00:00:49,434 --> 00:00:52,267 Well, you asked me to help you 'cause the store was so busy. 13 00:00:52,334 --> 00:00:55,300 Honey, it's just that you've been a protective mother figure for so long, 14 00:00:55,367 --> 00:00:58,000 it's kind of getting in the way of what we used to call sales. 15 00:00:58,067 --> 00:01:00,267 Oh, you're crazy. 16 00:01:00,334 --> 00:01:03,000 Kill fish? You're gonna kill fish? 17 00:01:04,100 --> 00:01:05,701 The fish stuff is not moving, Dad. 18 00:01:14,567 --> 00:01:16,801 I have sold shoes. I have sold ties. 19 00:01:16,868 --> 00:01:18,567 I've been in retail all my life. 20 00:01:18,634 --> 00:01:21,067 Selling is selling. What do you mean "technical"? 21 00:01:22,734 --> 00:01:24,234 Is this for, like, water? 22 00:01:29,267 --> 00:01:33,067 Ow. Ow. Ow. 23 00:01:33,133 --> 00:01:34,400 Somebody stop me. 24 00:01:34,467 --> 00:01:37,868 Ow. Ow. Ow. 25 00:01:37,934 --> 00:01:39,601 We might as well face it, Dad. 26 00:01:39,667 --> 00:01:41,534 We're in the middle of Philadelphia. We're never gonna find anybody. 27 00:01:41,601 --> 00:01:44,300 Yeah. What we need is a Grizzly Adams mountain man 28 00:01:44,367 --> 00:01:45,767 who lives the outdoor life, 29 00:01:45,834 --> 00:01:47,601 knows this equipment, who needs a job 30 00:01:47,667 --> 00:01:49,234 and happens to wander in here. 31 00:01:50,834 --> 00:01:52,701 Excuse me. 32 00:01:52,767 --> 00:01:55,667 I just happened to wander in here looking for the yogurt shop. 33 00:01:55,734 --> 00:01:58,100 I heard they was hirin' scoopers, 34 00:01:58,167 --> 00:02:02,167 although I know a lot less about yogurt, sprinkles and waffle cones 35 00:02:02,234 --> 00:02:05,067 than I do about wilderness equipment. 36 00:02:05,133 --> 00:02:07,300 I am in powerful need of employment. 37 00:02:10,467 --> 00:02:12,701 Yeah, it's four doors down on the left. You can't miss it. 38 00:02:12,767 --> 00:02:14,334 Much obliged. 39 00:02:14,400 --> 00:02:16,100 Wait a minute! 40 00:02:25,634 --> 00:02:27,400 Hold on there, young man. You're not leaving this house 41 00:02:27,467 --> 00:02:29,133 till you have yourself a healthy breakfast. 42 00:02:29,200 --> 00:02:31,133 Oh, Mom, there's no time. Cory's coming by to pick me up. 43 00:02:31,200 --> 00:02:33,300 Sticky bun and a Flintstone vitamin. 44 00:02:33,367 --> 00:02:34,801 Ooh, Dino. 45 00:02:34,868 --> 00:02:36,934 Now you sit down. I'll just pop this in the microwave. 46 00:02:37,000 --> 00:02:39,033 No. No. No time for that. 47 00:02:39,100 --> 00:02:41,467 The boy's friend's coming by 48 00:02:41,534 --> 00:02:45,167 and friendship's much more nourishing than any sticky bun could ever be. 49 00:02:45,234 --> 00:02:47,534 What's in the microwave, Chet? 50 00:02:47,601 --> 00:02:51,434 Now, Virna, you can continue to ask me suspicious questions, 51 00:02:51,501 --> 00:02:54,834 or you can join in and embark on a new relationship, 52 00:02:54,901 --> 00:02:57,634 one based on trust and love 53 00:02:57,701 --> 00:02:59,234 and not goin' in that microwave. 54 00:03:02,033 --> 00:03:03,167 What bills? 55 00:03:05,167 --> 00:03:08,000 What are these bills doin' in the microwave? 56 00:03:08,067 --> 00:03:10,033 They're from the old relationship, 57 00:03:10,100 --> 00:03:13,100 but we've set sail on the good ship new relationship, 58 00:03:13,167 --> 00:03:15,667 and nothing's gonna set that ship off course. 59 00:03:17,200 --> 00:03:18,567 Hey, Mr. Hunter, Mrs. Hunter. 60 00:03:18,634 --> 00:03:21,033 Boy, it sure is nice to see you back together, 61 00:03:21,100 --> 00:03:24,400 a whole family again in happy domestic bliss. 62 00:03:24,467 --> 00:03:26,601 Well, aren't you sweet. 63 00:03:26,667 --> 00:03:28,634 If you don't want to see this entire family 64 00:03:28,701 --> 00:03:30,367 livin' in an Amana refrigerator box, 65 00:03:30,434 --> 00:03:34,400 you get your sorry act together and find some way to pay these bills! 66 00:03:34,467 --> 00:03:38,968 Perhaps I should wait outside where there's a little less tension. 67 00:03:39,033 --> 00:03:42,968 WOMAN: You spineless deadbeat, hiding the bills in the cat box. I'll kill you. 68 00:03:44,400 --> 00:03:46,868 It's first of the month in the trailer park. 69 00:03:46,934 --> 00:03:50,200 Now, Virna, sugarpie, honeybunch, 70 00:03:50,267 --> 00:03:55,634 don't you go chewing my leg off over a minor financial fracas. 71 00:03:55,701 --> 00:03:58,601 That's your new vocabulary word for today, boys, "fracas." 72 00:04:00,267 --> 00:04:01,467 Chet. 73 00:04:01,534 --> 00:04:02,934 Yes, ma'am? 74 00:04:03,000 --> 00:04:05,667 I have been tearing tickets every afternoon at the movie theater 75 00:04:05,734 --> 00:04:07,767 so we don't have to hide bills in the microwave, 76 00:04:07,834 --> 00:04:10,100 but pay 'em like normal people, Chet. 77 00:04:10,167 --> 00:04:13,734 I want to be normal, Chet! 78 00:04:15,100 --> 00:04:16,834 (GRUNTS) 79 00:04:16,901 --> 00:04:18,501 You know, Virna, if we're not pleased 80 00:04:18,567 --> 00:04:20,367 with our little job at the theater, 81 00:04:20,434 --> 00:04:22,801 maybe we should seek employment elsewhere. 82 00:04:22,868 --> 00:04:26,868 Preferably one that gives us a little more job fulfillment. What? 83 00:04:26,934 --> 00:04:28,934 "We"? What? 84 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 "We." You said "we" work. "We" don't work! 85 00:04:31,067 --> 00:04:33,167 I work! I work like a pig! 86 00:04:36,868 --> 00:04:38,801 Well, maybe you better ask for a raise 87 00:04:38,868 --> 00:04:41,100 'cause we got a microwave full of bills, honey. 88 00:04:43,601 --> 00:04:45,567 It's gotta be better out there. 89 00:04:45,634 --> 00:04:48,200 WOMAN: I want to be normal, Spud. 90 00:04:49,267 --> 00:04:50,534 I'm stuck. 91 00:04:53,467 --> 00:04:58,501 Dad, Mom came back because she believed things would be different, 92 00:04:58,567 --> 00:05:00,968 so you gotta do something to show her that you've changed, 93 00:05:01,033 --> 00:05:02,601 that it is gonna be different. 94 00:05:02,667 --> 00:05:05,400 You're talkin' about me gettin' a 9-to-5 job? 95 00:05:05,467 --> 00:05:06,634 That would be different. 96 00:05:08,133 --> 00:05:10,701 Well, maybe you're right, Shawny. 97 00:05:10,767 --> 00:05:14,834 Maybe it's time I quit my ways of dreamin' and schemin', 98 00:05:14,901 --> 00:05:18,501 and settled down, got a job, and focused on reality. 99 00:05:18,567 --> 00:05:19,901 That's all I'm sayin'. 100 00:05:19,968 --> 00:05:22,734 'Course, we'll have to move to Portugal. 101 00:05:22,801 --> 00:05:24,000 Portugal? Why? 102 00:05:24,067 --> 00:05:26,701 It's the pearl-diving capital of the world, Son. 103 00:05:26,767 --> 00:05:29,200 You know, I can hold my breath underwater for over four minutes? 104 00:05:29,267 --> 00:05:32,167 That should help you when she throws you off the bridge. 105 00:05:33,367 --> 00:05:35,501 Dad, I'm talking about a normal job. 106 00:05:35,567 --> 00:05:37,300 "We want to be normal, Chet." 107 00:05:37,367 --> 00:05:39,300 Gang up on me, why don't you? 108 00:05:40,601 --> 00:05:42,534 I suppose you want me to get a job, too? 109 00:05:42,601 --> 00:05:45,334 Whatever would calm everybody down's fine with me. 110 00:05:50,634 --> 00:05:51,701 This isn't gonna work. 111 00:05:51,767 --> 00:05:52,901 Isn't. Is. 112 00:05:52,968 --> 00:05:54,133 I think you are so immature. 113 00:05:54,200 --> 00:05:56,634 Yeah. Well, that's what it is to be a guy, honey. 114 00:05:59,200 --> 00:06:00,701 That wasn't Homer Simpson. 115 00:06:02,834 --> 00:06:06,067 Oh. Sorry, kid. I could've sworn it was him. 116 00:06:12,300 --> 00:06:13,834 Wow, three at once. 117 00:06:13,901 --> 00:06:17,033 Oh! And they said it couldn't be done. Thank you, gentlemen. 118 00:06:17,100 --> 00:06:20,033 You've been great sports. Thanks for playing our game. Come back anytime. 119 00:06:20,601 --> 00:06:22,400 Oh, very good. 120 00:06:22,467 --> 00:06:24,334 Anytime you can humiliate people who are weaker or defenseless, 121 00:06:24,400 --> 00:06:26,100 you should certainly go for it. 122 00:06:27,267 --> 00:06:29,133 All right, she got the bit. 123 00:06:29,834 --> 00:06:31,133 Shawn, what a mess. 124 00:06:31,200 --> 00:06:33,033 Indeed. But now, the school janitor 125 00:06:33,100 --> 00:06:34,767 will have something to do, 126 00:06:34,834 --> 00:06:36,734 thus we have ensured his job for another day, 127 00:06:36,801 --> 00:06:39,400 thereby help the economy. 128 00:06:39,467 --> 00:06:42,000 We are so underappreciated. 129 00:06:42,067 --> 00:06:44,267 Uh, sorry about the mess here, Mr. Janitor, sir... 130 00:06:47,334 --> 00:06:48,501 Dad? 131 00:06:48,567 --> 00:06:49,968 Mr. Hunter? 132 00:06:50,033 --> 00:06:52,534 Chet Hunter, educational custodial services. 133 00:06:52,601 --> 00:06:54,667 Normal job for normal people. 134 00:07:00,634 --> 00:07:01,934 Dad? Yeah. 135 00:07:02,000 --> 00:07:03,133 Remember mom? Yeah. 136 00:07:03,200 --> 00:07:05,467 He better. 137 00:07:05,534 --> 00:07:08,367 Now then, you got your shoes, your pitons, plenty of rope, 138 00:07:08,434 --> 00:07:12,000 a complete grappling set, and a full harness. 139 00:07:12,067 --> 00:07:13,801 Now, you're gonna need this. 140 00:07:15,400 --> 00:07:18,067 And I must say, you look just dazzling. 141 00:07:19,767 --> 00:07:23,400 Actually, I'm not so sure about this rock climbing. 142 00:07:23,467 --> 00:07:26,968 I mean, I prefer, you know, an elevator. 143 00:07:27,033 --> 00:07:29,000 Look, this ain't about rock climbing. 144 00:07:29,067 --> 00:07:32,000 This is about your evolution as a human being. 145 00:07:32,067 --> 00:07:34,100 What's your name? Edgar. 146 00:07:34,167 --> 00:07:37,234 And you want to be Edgar all your life? 147 00:07:38,033 --> 00:07:39,234 You can get me out of it? 148 00:07:41,334 --> 00:07:43,968 Eric, he's gonna kill that little man. 149 00:07:44,033 --> 00:07:46,467 The guy came in because he wanted some boo-boo cream. 150 00:07:46,534 --> 00:07:48,868 Ezekial sold him $700 worth of equipment. 151 00:07:48,934 --> 00:07:51,767 Yes, but you see, Son, if all our customers are dead 152 00:07:51,834 --> 00:07:53,133 from falling off of mountains, 153 00:07:53,200 --> 00:07:55,501 at some point, business falls off, too. 154 00:07:57,634 --> 00:07:59,467 My dad's the janitor. 155 00:07:59,534 --> 00:08:01,467 Shawn, there is no shame in your father being a janitor. 156 00:08:02,767 --> 00:08:04,400 My dad's the janitor. 157 00:08:04,467 --> 00:08:06,801 You know, if that's what you dwell on, it's not gonna sound good. 158 00:08:06,868 --> 00:08:08,634 But he could've been anything. 159 00:08:08,701 --> 00:08:10,601 I mean, God! My dad has all these wonderful dreams. 160 00:08:10,667 --> 00:08:12,033 (BELL RINGING) 161 00:08:12,100 --> 00:08:13,200 And why does he have to be a janitor here? 162 00:08:13,267 --> 00:08:15,367 Everybody needs a job. People understand that. 163 00:08:21,067 --> 00:08:23,601 Hey, Hunter. I hear our dads have a lot in common. 164 00:08:25,234 --> 00:08:27,267 And you say that why? 165 00:08:27,334 --> 00:08:30,234 My father's a doctor, and your father's... 166 00:08:30,300 --> 00:08:34,167 Oh, wait. He cleans toilets. My mistake. 167 00:08:38,133 --> 00:08:41,634 Well, that was very funny, and if you keep it up, 168 00:08:41,701 --> 00:08:43,901 I'm gonna punch your head off. 169 00:08:43,968 --> 00:08:45,834 And then your father's gonna pick it up. 170 00:08:47,100 --> 00:08:49,701 Hey, everything okay here? 171 00:08:49,767 --> 00:08:52,033 'Cause if it is, we're just gonna take a little brief break 172 00:08:52,100 --> 00:08:53,834 for your education, okay? 173 00:08:55,000 --> 00:08:57,701 Great. Thanks. This won't take long. 174 00:08:59,667 --> 00:09:01,767 Okay, now last time, 175 00:09:01,834 --> 00:09:04,567 we saw how H.G. Wells paints a real bleak picture 176 00:09:04,634 --> 00:09:06,300 of class differences in the future. 177 00:09:06,367 --> 00:09:09,033 Okay. Above the surface, you have the Eloi living the good life. 178 00:09:09,100 --> 00:09:10,968 Below the surface, living like animals, 179 00:09:11,067 --> 00:09:13,000 you got the Morlocks doing all the dirty work. 180 00:09:16,133 --> 00:09:17,968 Speaking of your dad... 181 00:09:18,033 --> 00:09:20,200 Speaking of head off. 182 00:09:20,267 --> 00:09:22,067 Now I know there are no pictures in the book, 183 00:09:22,133 --> 00:09:23,601 so I thought we might take a look at the film version 184 00:09:23,667 --> 00:09:26,534 of The Time Machine so for one time this year, 185 00:09:26,601 --> 00:09:28,901 you'll know what the heck I'm talking about. 186 00:09:28,968 --> 00:09:30,834 Here you go, Teach. Thanks, Chet. 187 00:09:30,901 --> 00:09:32,601 Hey, Shawn. 188 00:09:32,667 --> 00:09:34,701 Was that nice man your daddy? 189 00:09:34,767 --> 00:09:36,467 Shut up, Crandall. 190 00:09:36,534 --> 00:09:37,634 Ignore him. 191 00:09:39,501 --> 00:09:41,968 Oops, look at the mess I made. 192 00:09:42,033 --> 00:09:44,567 Guess I better go get your father to clean it up. 193 00:09:44,634 --> 00:09:46,901 Hey, Shawn's pappy. 194 00:09:46,968 --> 00:09:49,601 Doug, why don't you do me a favor first? 195 00:09:49,667 --> 00:09:50,934 Sure, Hunter. What can I do for you? 196 00:09:51,000 --> 00:09:52,267 You can bleed. 197 00:09:52,334 --> 00:09:55,467 Hey, hey, hey! Knock it off, both of you! 198 00:09:55,534 --> 00:09:56,534 Knock it off! 199 00:10:03,634 --> 00:10:09,067 Well, it's Mr. Hunter in my office for getting into a fight. 200 00:10:10,300 --> 00:10:12,634 Let me show you my big surprised face. 201 00:10:16,167 --> 00:10:20,267 Come on, Mr. Feeny, just punish me, and let's get on with our lives. 202 00:10:20,334 --> 00:10:22,300 This is my life, Mr. Hunter, 203 00:10:22,367 --> 00:10:25,868 asking you what you've done and why you have done it. 204 00:10:25,934 --> 00:10:27,434 It's nothing I did. 205 00:10:27,501 --> 00:10:29,734 It's about you hiring my father to be the janitor. 206 00:10:30,367 --> 00:10:31,734 (CHUCKLES) 207 00:10:31,801 --> 00:10:34,567 My dad is picking up garbage at my school. 208 00:10:34,634 --> 00:10:36,367 How could you do that to me, Mr. Feeny? 209 00:10:38,167 --> 00:10:40,734 Well, now, Shawn, I never actually considered 210 00:10:40,801 --> 00:10:43,567 that it would be awkward having your father work here. 211 00:10:43,634 --> 00:10:44,968 Hey, how would you feel? 212 00:10:46,667 --> 00:10:49,033 Well... 213 00:10:49,100 --> 00:10:52,434 If your father working here is disruptive to your education, 214 00:10:52,501 --> 00:10:55,667 I will certainly have to reconsider his employment. 215 00:10:57,367 --> 00:11:00,000 You mean that? You're on my side? 216 00:11:00,067 --> 00:11:01,167 Frightening, isn't it? 217 00:11:03,067 --> 00:11:06,200 However, rather than take sides here, 218 00:11:06,267 --> 00:11:08,567 I think the best course would be to throw it to you. 219 00:11:09,901 --> 00:11:11,567 What do you mean? 220 00:11:11,634 --> 00:11:14,467 I mean you are my student, and you have a right to decide 221 00:11:14,534 --> 00:11:17,300 whether you want your father to work here or not. 222 00:11:19,200 --> 00:11:20,234 So it's up to me? 223 00:11:21,300 --> 00:11:23,667 Yes, Mr. Hunter. It's up to you. 224 00:11:30,534 --> 00:11:32,033 (DOOR OPENS) 225 00:11:33,133 --> 00:11:34,667 (DOOR CLOSES) 226 00:11:41,968 --> 00:11:43,501 What are you doing? 227 00:11:43,567 --> 00:11:46,934 Nothing. I just want to make sure that I don't make a mess. 228 00:11:47,000 --> 00:11:48,868 Since when do you care whether you make a mess or not? 229 00:11:48,934 --> 00:11:51,267 Oh, I don't. I don't. I just think that when you make a mess, 230 00:11:51,334 --> 00:11:52,834 somebody's gotta clean it up, 231 00:11:52,901 --> 00:11:54,567 and I don't want anybody to clean it up. 232 00:11:55,701 --> 00:11:56,868 My dad's the janitor. 233 00:11:56,934 --> 00:11:58,501 Why are you always on that? 234 00:12:02,234 --> 00:12:06,400 So the toilet overflows, and Feeny asks the new janitor if he can handle it. 235 00:12:06,467 --> 00:12:08,801 Guy says, "Hey, when I was with the CIA, 236 00:12:08,868 --> 00:12:11,200 "I mopped up after the Sandinistas. 237 00:12:11,267 --> 00:12:12,968 "I think I can mop up this." 238 00:12:13,968 --> 00:12:15,801 Janitors are so colorful. 239 00:12:23,701 --> 00:12:25,501 Mr. Feeny. Yeah? 240 00:12:26,267 --> 00:12:28,000 I've thought it over. 241 00:12:28,067 --> 00:12:29,601 Oh, well. That took all of five minutes. 242 00:12:29,667 --> 00:12:32,334 I'm glad you gave it the time it deserved. 243 00:12:32,400 --> 00:12:35,400 I think it'd be best for everybody if you just let my dad go. 244 00:12:35,467 --> 00:12:39,467 Ah. Well, it is important to look out for everybody. 245 00:12:40,934 --> 00:12:44,300 So when are you gonna let him go? 246 00:12:44,367 --> 00:12:46,968 It might take a few days to find a replacement. 247 00:12:47,033 --> 00:12:49,534 I'll tell your father about my decision after that, all right? 248 00:12:50,567 --> 00:12:52,267 Okay. Thanks, Mr. Feeny. 249 00:12:52,334 --> 00:12:54,267 No trouble, Mr. Hunter. 250 00:12:56,567 --> 00:12:59,133 Oh, man! What pig ate here? 251 00:13:01,300 --> 00:13:04,200 How'd I not see that? 252 00:13:04,267 --> 00:13:07,501 You know, when you think about it, Cor, I'm actually doing my dad a favor. 253 00:13:07,567 --> 00:13:11,000 He needs a job where he can do something important. 254 00:13:11,067 --> 00:13:13,367 Yeah, I think I'm making the right decision. 255 00:13:21,734 --> 00:13:24,234 Do you know there are no rock-climbing shoes left in the stockroom? 256 00:13:24,300 --> 00:13:25,467 You know why? 257 00:13:25,534 --> 00:13:28,467 Ezekial sold 'em. He sold every pair of 'em. 258 00:13:28,534 --> 00:13:32,367 Yes, but he sold them to people who had no business buying them at all. 259 00:13:32,434 --> 00:13:34,501 If we just get past that little nagging moral issue 260 00:13:34,567 --> 00:13:35,767 that all those people are gonna die, 261 00:13:35,834 --> 00:13:38,601 we could be very successful, right, Dad? 262 00:13:38,667 --> 00:13:41,734 Eric, I had a dream last night. 263 00:13:41,801 --> 00:13:45,167 Skinny little men in brand-new rock-climbing shoes, 264 00:13:45,234 --> 00:13:47,100 falling off a mountain, screaming at me, 265 00:13:47,167 --> 00:13:50,000 "You sold me these, you merchant of dea..." 266 00:13:54,033 --> 00:13:55,501 Merchant of dea? 267 00:13:55,567 --> 00:13:57,634 Death. Oh. 268 00:13:57,701 --> 00:14:01,033 Look, Dad, if we weren't, you know, making stacks and stacks of money 269 00:14:01,100 --> 00:14:03,868 like we are, then, well, dreams like that would really bug us, wouldn't they? 270 00:14:07,133 --> 00:14:09,167 Alan, Eric, 271 00:14:09,234 --> 00:14:11,667 terrible news from the hill country. 272 00:14:11,734 --> 00:14:13,334 What, they found the bodies? 273 00:14:18,267 --> 00:14:20,033 My mama's took sick. 274 00:14:24,434 --> 00:14:25,601 Powerful sick? 275 00:14:27,267 --> 00:14:28,868 Indeed, Eric. 276 00:14:28,934 --> 00:14:32,400 And she sent word that she wants me to come home and tend to her. 277 00:14:32,467 --> 00:14:33,868 Wait a second. You can't just leave. 278 00:14:33,934 --> 00:14:36,234 We don't know how to sell stuff. 279 00:14:36,300 --> 00:14:37,868 Not to worry, young Eric. 280 00:14:37,934 --> 00:14:40,767 I'd never leave you kind folks in the lurch. 281 00:14:40,834 --> 00:14:42,801 That's why I got my brother's youngster Lonnie 282 00:14:42,868 --> 00:14:44,434 to come down here and take my place. 283 00:14:44,501 --> 00:14:47,734 And this Lonnie has your same mountain innocence 284 00:14:47,801 --> 00:14:49,234 and savvy sense of retail? 285 00:14:49,300 --> 00:14:51,467 No. Dad, no. Let me take this one, okay? 286 00:14:52,934 --> 00:14:55,767 Now you lookee here, Ezekial. 287 00:14:55,834 --> 00:14:58,200 We hired you, okay? We didn't hire Lonnie. 288 00:14:58,267 --> 00:15:01,133 We don't know Lonnie. We don't want Lonnie, okay? 289 00:15:01,200 --> 00:15:04,968 Why don't you tell Lonnie to go back where Lonnie came from, huh? 290 00:15:05,033 --> 00:15:06,634 Hi. I'm Lonnie. 291 00:15:07,734 --> 00:15:09,667 Lonnie! 292 00:15:09,734 --> 00:15:12,133 Hey, Dad, look who's here. It's Lonnie! 293 00:15:19,968 --> 00:15:21,067 (SIGHS) 294 00:15:23,834 --> 00:15:26,200 So there's this kid at school, 295 00:15:26,267 --> 00:15:30,033 and his milk fell off his tray and went all over the floor. 296 00:15:30,100 --> 00:15:31,434 Well, in the broad scheme of things, 297 00:15:31,501 --> 00:15:34,501 you're gonna have worse days, Son. 298 00:15:34,567 --> 00:15:38,100 And then somebody came along and cleaned up that milk. 299 00:15:38,167 --> 00:15:39,734 And he did this in front of all your friends? 300 00:15:39,801 --> 00:15:42,934 Yeah, right in front of everybody. 301 00:15:43,000 --> 00:15:46,300 I see. Well, did he do a good job? 302 00:15:46,367 --> 00:15:48,834 Did he leave the floor clean and lemony fresh? 303 00:15:51,734 --> 00:15:53,601 Mom, Dad's a janitor. 304 00:15:53,667 --> 00:15:56,067 He's a school janitor. It's humiliating. 305 00:15:56,133 --> 00:16:00,167 I'm sorry you feel that way because I'm so proud of him I could bust. 306 00:16:02,634 --> 00:16:04,133 Mom, what's there to be proud of? 307 00:16:04,200 --> 00:16:08,334 Shawn, for 20 years, we have lived on your father's stories, 308 00:16:08,400 --> 00:16:10,033 and those stories just used to make me angry 309 00:16:10,100 --> 00:16:11,901 'cause none of them were real, 310 00:16:11,968 --> 00:16:14,567 but your story about your father being a janitor, 311 00:16:15,400 --> 00:16:16,534 that's real. 312 00:16:16,601 --> 00:16:18,868 And, yeah, it makes me proud. 313 00:16:22,601 --> 00:16:25,734 Well, hello there, my little nuclear family unit. 314 00:16:26,601 --> 00:16:29,667 There's my wife making supper. 315 00:16:29,734 --> 00:16:32,200 There's my son home from school. 316 00:16:32,267 --> 00:16:36,300 The only thing missing to complete this scene of domestic regularity 317 00:16:36,367 --> 00:16:38,701 is Dad's first paycheck. 318 00:16:38,767 --> 00:16:42,100 Well, lookee here. And I earned it. I really did. 319 00:16:47,901 --> 00:16:49,467 What the heck was that? 320 00:16:49,534 --> 00:16:51,234 There's plenty more where that came from 321 00:16:51,300 --> 00:16:54,968 that you probably won't recognize, either, Mr. Paycheck. 322 00:16:55,033 --> 00:16:57,534 Virna, not in front of the boy. 323 00:16:57,601 --> 00:16:59,968 With me chasing you around the country for a year, 324 00:17:00,033 --> 00:17:04,133 I ain't really had a chance to explain to young Shawny there 325 00:17:04,200 --> 00:17:07,033 the, well, you know, the dirtiness of life. 326 00:17:08,901 --> 00:17:12,000 I'm so proud of you, Chet. 327 00:17:12,067 --> 00:17:16,000 Thanks, Virna. And I think I'm doin' a good job, too, 328 00:17:16,067 --> 00:17:17,767 'cause Mr. Feeny, the principal, 329 00:17:17,834 --> 00:17:20,267 wants to see me in his office first thing in the morning. 330 00:17:20,334 --> 00:17:22,968 Hey, kind of like father like son, huh, Shawn? 331 00:17:25,300 --> 00:17:26,667 What's the matter, boy? 332 00:17:27,801 --> 00:17:29,467 Dad, are you okay with this job? 333 00:17:29,534 --> 00:17:32,434 I mean, it doesn't bother you to be cleaning up after other people? 334 00:17:32,501 --> 00:17:35,033 Well, it ain't exactly pearl-diving in Portugal, 335 00:17:35,100 --> 00:17:39,601 but, well, it has this amazing benefits package. 336 00:17:39,667 --> 00:17:43,934 (SCOFFS) What benefits are there to being a janitor? 337 00:17:44,000 --> 00:17:47,300 Well, for one thing, after being on the road a year away from my son, 338 00:17:47,367 --> 00:17:50,834 what better benefit than a job that lets me be near him? 339 00:18:08,267 --> 00:18:10,167 Mr. Feeny. Mr. Hunter. 340 00:18:11,133 --> 00:18:12,901 At school, early. 341 00:18:14,667 --> 00:18:16,467 Well, my life's work is done. 342 00:18:17,734 --> 00:18:18,968 Good-bye, everyone. 343 00:18:19,033 --> 00:18:22,868 No, no, Mr. Feeny. I'm here because... 344 00:18:22,934 --> 00:18:24,467 Well, you haven't talked to my dad yet, have you? 345 00:18:24,534 --> 00:18:27,367 No. We have an appointment in a few minutes. 346 00:18:27,434 --> 00:18:28,701 Well, if it's not too late, 347 00:18:28,767 --> 00:18:31,200 listen, I'd like to change my mind. 348 00:18:31,267 --> 00:18:33,300 Oh, well, I don't know about that. 349 00:18:33,367 --> 00:18:36,133 I've already started the process of searching for a replacement. 350 00:18:36,200 --> 00:18:38,133 Well, you have to cancel it, okay? 351 00:18:38,200 --> 00:18:41,033 Because you can't just do that to a guy who's finally found a steady job. 352 00:18:41,100 --> 00:18:43,100 And my mom, who's been waiting all this time 353 00:18:43,167 --> 00:18:46,267 for him to be responsible, came to the chair and put her arm around him. 354 00:18:47,100 --> 00:18:48,200 Mmm-hmm. 355 00:18:48,267 --> 00:18:49,701 You have to cancel it. 356 00:18:51,734 --> 00:18:53,100 Okey-dokey. 357 00:18:55,033 --> 00:18:56,300 What, just like that? 358 00:18:57,367 --> 00:18:59,200 I'm the principal, Mr. Hunter. 359 00:18:59,267 --> 00:19:02,467 I wield great and mysterious powers. 360 00:19:02,534 --> 00:19:06,234 Besides that, I was never going to fire your father in the first place. 361 00:19:06,968 --> 00:19:08,567 Why not? 362 00:19:08,634 --> 00:19:10,868 Because this was never about your father, Shawn. 363 00:19:10,934 --> 00:19:13,067 This was always about you. 364 00:19:13,133 --> 00:19:15,334 You're the kid. You're in school. 365 00:19:16,200 --> 00:19:17,267 It's always about you. 366 00:19:23,100 --> 00:19:24,367 Well, what the heck was that? 367 00:19:24,434 --> 00:19:27,767 I don't know. The man just runs our lives. 368 00:19:27,834 --> 00:19:29,434 All right, Shawn. 369 00:19:29,501 --> 00:19:31,501 What was so important that we had to be here five minutes early? 370 00:19:31,567 --> 00:19:36,267 Oh, I, uh, just wanted you to drink this milk. 371 00:19:39,801 --> 00:19:42,367 All right. I guess I could always use a little milk. 372 00:19:42,434 --> 00:19:44,667 Oh, is this another one of those delightful little stunts? 373 00:19:44,734 --> 00:19:46,934 Actually, Topanga, I think you're gonna like this one. 374 00:19:48,234 --> 00:19:50,701 Shawn, look what you just made me do. 375 00:19:50,767 --> 00:19:52,300 Yeah. Sorry, man. 376 00:19:53,033 --> 00:19:54,767 Hey, Hunter, 377 00:19:54,834 --> 00:19:56,801 looks like we get to start another day with your dad. 378 00:19:56,868 --> 00:19:59,534 Yep, looks like we do, Doug. 379 00:19:59,601 --> 00:20:01,133 Well, looks like I'm needed here. 380 00:20:01,200 --> 00:20:03,133 Hold it. Here, Dad. Let me take care of that. 381 00:20:07,234 --> 00:20:11,501 Uh, you don't have to do that, Shawn. 382 00:20:11,567 --> 00:20:14,300 I know I don't. And I know you don't, either. 383 00:20:27,534 --> 00:20:30,467 Well, you know, bow-hunting takes a special kind of man. 384 00:20:30,534 --> 00:20:32,701 A man who can stand his ground 385 00:20:32,767 --> 00:20:34,868 when a charging grizzly bear's comin' right at him. 386 00:20:35,634 --> 00:20:37,133 I work for Merrill Lynch. 387 00:20:37,667 --> 00:20:40,033 You'll be fine. 388 00:20:40,100 --> 00:20:41,901 I must say, Ezekial, I'm a little concerned 389 00:20:41,968 --> 00:20:43,334 about your niece working here. 390 00:20:43,400 --> 00:20:45,000 I mean, she seems like a sweet, nice girl, 391 00:20:45,067 --> 00:20:47,133 but she is on the attractive side 392 00:20:47,200 --> 00:20:49,234 and could be a distraction to a lot of young men, 393 00:20:49,300 --> 00:20:51,000 like, oh, say, my son! 394 00:20:51,067 --> 00:20:53,067 Who has to work with her every day. 395 00:20:53,133 --> 00:20:55,434 Not to worry, Mr. Matthews. 396 00:20:55,501 --> 00:20:58,901 You see, Lonnetta was raised with 11 brothers, 9 male cousins, 397 00:20:58,968 --> 00:21:00,667 and a whole pack of bloodhound dogs. 398 00:21:00,734 --> 00:21:04,167 Now, we brung her up as girlie as we could, 399 00:21:05,400 --> 00:21:09,367 but danged if she just didn't turn out all boy. 400 00:21:09,434 --> 00:21:12,601 (CLEARS THROAT) So, Lonnie, apparently we're going to be working together. 401 00:21:12,667 --> 00:21:13,834 I think it'd be in our best interest 402 00:21:13,901 --> 00:21:16,167 if we took some time to get to know each other. 403 00:21:16,234 --> 00:21:18,267 Oh, you mean that, Eric? 404 00:21:18,334 --> 00:21:20,901 I've never been more serious about anything in my entire life. 405 00:21:20,968 --> 00:21:22,901 Oh, that's mighty friendly of you. 406 00:21:22,968 --> 00:21:24,634 Oh. You like to go hunting? 407 00:21:24,701 --> 00:21:27,534 Like to go fishing? We can do some boxing. 408 00:21:27,601 --> 00:21:30,000 Boxing. Ow. 409 00:21:30,067 --> 00:21:31,300 Come on, Eric. Let's see what you got. 410 00:21:31,367 --> 00:21:33,367 No. That hurt. Hey! What did I say? 411 00:21:33,434 --> 00:21:34,667 Come on, Eric. Don't hold back. 412 00:21:34,734 --> 00:21:35,767 Not the face. 413 00:21:35,834 --> 00:21:37,033 Come on! 414 00:21:37,100 --> 00:21:40,200 Yeah. Her brothers is real glad she found work. 415 00:21:42,334 --> 00:21:43,434 (GRUNTS) 416 00:21:43,484 --> 00:21:48,034 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.