All language subtitles for Borderline s02e03 Coffin.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:10,680 -Clive. -Yeah. 2 00:00:10,720 --> 00:00:12,840 You know that's fake, right? 3 00:00:16,360 --> 00:00:17,400 Yep. 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,800 But it's good to... keep up the pretence. 5 00:00:23,280 --> 00:00:24,800 To who? 6 00:00:29,800 --> 00:00:31,320 To whom? 7 00:00:36,240 --> 00:00:39,600 -Do you want me to get a tissue? -You got a tissue, yeah, cos... 8 00:00:39,640 --> 00:00:41,680 I think I've got one here from yesterday. 9 00:00:41,720 --> 00:00:43,000 ? No doubt about it ? 10 00:00:43,960 --> 00:00:45,520 ? I'm on my way ? 11 00:00:46,040 --> 00:00:47,280 ? Taking over ? 12 00:00:48,240 --> 00:00:50,040 ? I'm here to sta-ay-ay ? 13 00:00:50,080 --> 00:00:51,720 ? We're teaming together ? 14 00:00:52,560 --> 00:00:54,840 ? That's what I say-ay-ay ? 15 00:00:54,880 --> 00:00:56,200 ? One way to do this ? 16 00:00:56,240 --> 00:00:58,280 ? Taking over today! ? 17 00:01:00,400 --> 00:01:02,080 ? We're taking over ? 18 00:01:04,960 --> 00:01:07,160 ? We're taking over today ? 19 00:01:08,520 --> 00:01:12,000 [phone rings] 20 00:01:14,720 --> 00:01:18,240 Northend Airport, Border Agency, can I help you? 21 00:01:18,280 --> 00:01:21,720 The border agents at Northend are trained to handle anything. 22 00:01:21,760 --> 00:01:23,400 I'm sorry, what? 23 00:01:23,440 --> 00:01:25,520 At this morning's briefing however, 24 00:01:25,560 --> 00:01:28,520 sombre news will put even their professional capabilities 25 00:01:28,560 --> 00:01:30,280 to the test. 26 00:01:30,320 --> 00:01:33,000 Today, Northend will see the repatriation 27 00:01:33,040 --> 00:01:36,320 of two deceased citizens - 28 00:01:36,360 --> 00:01:39,240 Henry Brayford and Norman Richardson. 29 00:01:39,280 --> 00:01:42,800 Their coffins will be received by their family members. 30 00:01:42,840 --> 00:01:47,760 Needless to say, this is a time for sobriety and respect. 31 00:01:47,800 --> 00:01:50,040 Do you know how they died, Linda? 32 00:01:50,080 --> 00:01:52,560 -Is that important? -It could be interesting. 33 00:01:52,600 --> 00:01:56,200 You know? Maybe one of them was walking along the beach 34 00:01:56,240 --> 00:01:59,040 -and a coconut fell on his head and he died. -Yeah! 35 00:01:59,080 --> 00:02:02,200 -Or it was a shark or a bee. -Yeah. 36 00:02:02,240 --> 00:02:06,000 -Or a fork, or a... -Or, like, some kind of tropical disease. 37 00:02:06,040 --> 00:02:08,360 Like Zika or bilharzia. 38 00:02:08,400 --> 00:02:10,480 [laughs] 39 00:02:10,520 --> 00:02:12,400 Bill... 40 00:02:12,440 --> 00:02:14,080 Bill Harzia! 41 00:02:14,120 --> 00:02:17,760 [Grant chuckles] It sounds like a name. 42 00:02:17,800 --> 00:02:20,320 -[Clive and Grant laugh] -It does sound like a name. 43 00:02:20,360 --> 00:02:23,360 -Er, disease, Bill Harzia. -"Morning, Bill!" 44 00:02:23,400 --> 00:02:26,880 [laughs] Yeah! "Oh, Mr Harzia, how's it going?" 45 00:02:26,920 --> 00:02:27,812 "Oh, you're an actor?" 46 00:02:27,892 --> 00:02:30,000 "Yeah. I'm very famous, actually. I live in America." 47 00:02:30,040 --> 00:02:32,840 [he chuckles] "Cos I'm Bill Harzia." 48 00:02:32,880 --> 00:02:35,840 Hey, stay out of my blood, Bill. 49 00:02:35,880 --> 00:02:38,840 [Grant] "Oh, the detective, Bill Harzia." You know? 50 00:02:38,880 --> 00:02:41,840 OK, have you finished? 51 00:02:43,240 --> 00:02:45,400 Thank you. 52 00:02:45,440 --> 00:02:48,360 Obviously, I'm going to need somebody to 53 00:02:48,400 --> 00:02:50,760 help me at looking after the relatives 54 00:02:50,800 --> 00:02:53,680 and I thought, Andy, you might step up for that? 55 00:02:53,720 --> 00:02:56,920 Oh, no, I think it would be best if it wasn't me. 56 00:02:56,960 --> 00:03:00,120 Great! Thank you very much. That's it, everyone, back to work. 57 00:03:00,160 --> 00:03:03,200 [Andy] Oh, I'm just not very good at dealing with 58 00:03:03,240 --> 00:03:06,360 very emotional people. You know, like, people who are grieving. 59 00:03:06,400 --> 00:03:10,160 Just cos I have trouble expressing, um... 60 00:03:12,040 --> 00:03:13,560 Er... 61 00:03:13,600 --> 00:03:15,760 You know. 62 00:03:15,800 --> 00:03:17,600 When you... 63 00:03:17,640 --> 00:03:21,320 When you have an emotion, whatever that's called. 64 00:03:22,440 --> 00:03:25,360 Mr Richardson, I'm so sorry to hear about your loss. 65 00:03:25,400 --> 00:03:29,700 Under increasing pressure Agent Church needs to practise having emotions. 66 00:03:29,740 --> 00:03:32,700 -Not convinced. I'm... No. -What is it? 67 00:03:32,740 --> 00:03:35,540 -What's wrong with it? -It's very robotic. Try a head tilt. 68 00:03:35,580 --> 00:03:37,740 -I think that, you know... -Thank you, OK. 69 00:03:37,780 --> 00:03:39,700 [Tariq] Softer side. 70 00:03:40,980 --> 00:03:43,540 Mr Richardson, I'm so sorry to hear about your loss. 71 00:03:43,580 --> 00:03:46,740 -[laughs] -It was weird, wasn't it? 72 00:03:46,780 --> 00:03:51,060 Think of someone you've lost. Dig deep. There's gotta be... 73 00:03:51,100 --> 00:03:54,340 -Lit... My dog died. -Mm, that's perfect. 74 00:03:54,380 --> 00:03:57,420 -Just think about that and then combine it with words. -Really? 75 00:04:00,100 --> 00:04:01,780 [false sobs] 76 00:04:04,060 --> 00:04:06,180 [false sobs] 77 00:04:08,740 --> 00:04:11,340 -Er, do you want me to come with you? -Yeah, that would be great. 78 00:04:11,380 --> 00:04:13,980 -You alright? -[false sobs] 79 00:04:14,020 --> 00:04:17,940 It's for everyone's benefit that I don't do the job that I've been asked. 80 00:04:17,980 --> 00:04:20,580 Unless I can use some stock phrases that I have, which are: 81 00:04:20,620 --> 00:04:23,340 At least they passed away peacefully in their sleep. 82 00:04:23,380 --> 00:04:25,420 At least they had a good innings. That's for pets. 83 00:04:25,460 --> 00:04:29,340 And...there are plenty more fish in the sea. 84 00:04:29,380 --> 00:04:31,460 Sorry, that one's actually for break-ups, 85 00:04:31,500 --> 00:04:34,220 so I don't know how that's got in there. You know I can't say, 86 00:04:34,260 --> 00:04:37,780 "There are plenty more dads in the sea." Could I?! 87 00:04:37,820 --> 00:04:39,660 Could I say that? 88 00:04:39,700 --> 00:04:41,780 No! I couldn't. 89 00:04:41,820 --> 00:04:43,980 The repatriation of the bodies 90 00:04:44,020 --> 00:04:47,220 is not the only life-and-death issue facing the agents today. 91 00:04:47,260 --> 00:04:51,620 At passport control, Agent Hassler needs help with an urgent matter. 92 00:04:51,660 --> 00:04:55,380 -Grant, can I ask a favour? -Er, yeah. 93 00:04:55,420 --> 00:04:59,620 Great. OK, I'm trying to pick a new ringtone and I just... 94 00:04:59,660 --> 00:05:02,780 -I don't know what I'm doing. I just can't get it right. -OK. 95 00:05:02,820 --> 00:05:04,700 Yeah, so at the moment I've got this... 96 00:05:04,740 --> 00:05:08,500 [Big Ben chiming ringtone] 97 00:05:08,550 --> 00:05:12,950 Yeah, so that's what I thought. And then, like, I've got this... 98 00:05:12,990 --> 00:05:18,470 [old-fashioned motor horn honks ringtone] 99 00:05:18,510 --> 00:05:21,230 [chuckles] Do that again. 100 00:05:22,190 --> 00:05:24,830 [old-fashioned motor horn honks ringtone] 101 00:05:24,870 --> 00:05:27,350 Nah, let me try and help you out here. 102 00:05:27,390 --> 00:05:31,270 [wind chime ringtone] 103 00:05:37,150 --> 00:05:39,990 -It's very calming. -Isn't that nice? 104 00:05:40,030 --> 00:05:43,350 The ringtone emergency is just the tip of the iceberg. 105 00:05:43,390 --> 00:05:46,470 Baggage handlers Mo and Suj have called Proctor down from the office 106 00:05:46,510 --> 00:05:48,710 to deal with yet another pressing issue. 107 00:05:48,750 --> 00:05:50,790 Wagwan, fam? 108 00:05:50,830 --> 00:05:54,110 -Can you not do that, please? -Sorry. What are you doing? 109 00:05:54,150 --> 00:05:57,110 Breathe that in, smell that in. [coughs] 110 00:05:57,150 --> 00:05:59,270 -That stinks! -It literally stinks. 111 00:05:59,310 --> 00:06:01,590 Literally honks up in here, you understand? 112 00:06:01,630 --> 00:06:05,030 You are not supposed to be doing this. This is not your job. 113 00:06:05,070 --> 00:06:08,110 You're supposed to be delivering the luggage, not rifling through it. 114 00:06:08,150 --> 00:06:11,470 Me and Suj are the first line of defence, you understand? 115 00:06:11,510 --> 00:06:13,830 If we're not vigilant, we wouldn't have stopped that bomb in the luggage. 116 00:06:13,870 --> 00:06:15,910 Alarm clock. 117 00:06:15,950 --> 00:06:18,150 -Yeah, it was an alarm clock. -Well, in any case, 118 00:06:18,190 --> 00:06:20,270 can you please stop rifling through the bags 119 00:06:20,310 --> 00:06:22,350 and just deliver the luggage? Thank you. 120 00:06:22,390 --> 00:06:24,710 Could have been a bomb though. Ah, Procts, Procts! 121 00:06:24,750 --> 00:06:26,550 Before you go, yeah? 122 00:06:26,590 --> 00:06:29,550 We heard on the rumour mill now, right, 123 00:06:29,590 --> 00:06:33,190 that there might be a little something coming in somebody's baggage. 124 00:06:33,230 --> 00:06:36,390 Someone might be smuggling something. What might they be smuggling, Suji? 125 00:06:36,430 --> 00:06:38,350 -Weed? -Weed. 126 00:06:38,390 --> 00:06:40,430 All you understand now, yeah? 127 00:06:40,470 --> 00:06:43,110 This one time, some clever guy, you know, 128 00:06:43,150 --> 00:06:45,710 smuggled marijuana 129 00:06:45,750 --> 00:06:50,550 inside a giant sculpture of marijuana. 130 00:06:50,590 --> 00:06:53,190 And it's like from Inception and that, innit? 131 00:06:53,230 --> 00:06:56,110 A dream inside a dream, a weed inside the weed. 132 00:06:56,150 --> 00:06:58,390 Brad Pitt and all them, I big up them, you know what I'm saying? 133 00:06:58,430 --> 00:07:00,550 Amazing. I went to... 134 00:07:02,590 --> 00:07:04,950 Who you get that teddy from? 135 00:07:04,990 --> 00:07:07,190 It was... It just came out of the baggage. 136 00:07:07,230 --> 00:07:09,470 Check if there's any weed in it. 137 00:07:09,510 --> 00:07:12,750 Please just deliver the baggage and no rifling! 138 00:07:12,790 --> 00:07:15,390 She ain't even appreciative, man. 139 00:07:15,430 --> 00:07:18,430 People are like that, yeah? Bruv, what is the smell though? 140 00:07:18,470 --> 00:07:21,750 Er, well, I got rid of those two, so it could be any of these. 141 00:07:21,790 --> 00:07:24,910 [motorbike revving ringtone] 142 00:07:28,590 --> 00:07:32,390 I'm worried that those are only good because I'm doing the hand stuff. 143 00:07:32,430 --> 00:07:35,990 I'm not gonna always going to be able to do the hand movements. 144 00:07:36,030 --> 00:07:38,550 Maybe just put it on silent. 145 00:07:38,590 --> 00:07:41,430 No one ever calls me anyway. 146 00:07:41,470 --> 00:07:43,470 Oh, well... 147 00:07:45,190 --> 00:07:46,830 You... 148 00:07:46,870 --> 00:07:48,590 Oh, no! 149 00:07:54,510 --> 00:07:58,270 Hey, Clive, it's, um, it's Grant here. 150 00:07:58,310 --> 00:08:01,790 Your phone, it goes straight to answer machine, 151 00:08:01,830 --> 00:08:04,390 so maybe people do call you. 152 00:08:04,430 --> 00:08:07,430 I hope you find a really good ringtone. OK. 153 00:08:07,470 --> 00:08:09,670 Bye now. It's Grant. 154 00:08:12,870 --> 00:08:16,430 With the imminent arrival of the first coffin, 155 00:08:16,470 --> 00:08:20,070 the agents start to feel a little subdued. 156 00:08:20,110 --> 00:08:23,470 Is your dog dying really the saddest thing that's ever happened to you? 157 00:08:23,510 --> 00:08:26,670 Yeah. How about you? 158 00:08:26,710 --> 00:08:29,030 I was with my grandfather when he died. 159 00:08:29,070 --> 00:08:31,310 Oh, God, that's awful. 160 00:08:31,350 --> 00:08:34,390 It was a privilege, you know, to be with someone 161 00:08:34,430 --> 00:08:37,670 for their last moments of their journey. 162 00:08:37,710 --> 00:08:40,150 It's very spiritual. 163 00:08:43,510 --> 00:08:47,030 -[mumbles inaudibly] -What? 164 00:08:51,270 --> 00:08:54,590 That's the first stiff arrived. 165 00:08:54,630 --> 00:08:56,270 Oh, OK. 166 00:08:56,310 --> 00:08:57,710 Alright. 167 00:08:59,790 --> 00:09:01,950 Where did you get that? 168 00:09:01,990 --> 00:09:06,230 -It's not from the bereavement hamper, is it? -Yeah. 169 00:09:06,270 --> 00:09:09,710 As the coffin arrives, even the normally upbeat baggage handlers 170 00:09:09,750 --> 00:09:11,910 are unusually reflective. 171 00:09:11,950 --> 00:09:15,590 All roads lead to the same place, innit, Suj? 172 00:09:15,630 --> 00:09:18,550 Yeah, except the B4517. 173 00:09:21,110 --> 00:09:24,310 That is a very distasteful joke. 174 00:09:24,350 --> 00:09:26,910 Goes to West Bromwich. 175 00:09:26,950 --> 00:09:30,470 That's a full shit joke, actually. That's gonna go on TV. 176 00:09:30,510 --> 00:09:32,870 If you're gonna do a joke, do a good one. 177 00:09:32,910 --> 00:09:35,470 -Who's there? -Not him, he's dead. 178 00:09:35,510 --> 00:09:38,630 As the first grieving relative, Mr Richardson, arrives 179 00:09:38,670 --> 00:09:40,430 to collect his father's body, 180 00:09:40,470 --> 00:09:42,790 it's a big moment for Agent Andy Church. 181 00:09:42,830 --> 00:09:45,750 She's going to have to provide comfort and emotional support 182 00:09:45,790 --> 00:09:48,790 and is extremely worried about how awkward it might be. 183 00:09:48,830 --> 00:09:54,670 Hi, I'm Andy. And can I just say how sorry we are for your loss? 184 00:09:54,710 --> 00:09:57,350 Oh, cheers, much appreciated. 185 00:09:57,390 --> 00:10:01,110 And if I could just get a signature? To acknowledge the receipt of the body. 186 00:10:01,150 --> 00:10:03,310 Sure. Bit weird this, isn't it, you know? 187 00:10:03,350 --> 00:10:05,510 "Anything to declare?" 188 00:10:05,550 --> 00:10:09,590 "Oh, my dead old man." There's no box to tick for that. 189 00:10:09,630 --> 00:10:14,310 So, Tariq, we don't actually go through Customs, do we? 190 00:10:14,350 --> 00:10:16,870 No, no, no, you have priority exiting privileges. 191 00:10:16,910 --> 00:10:19,270 Andy's gonna take you the rest of the way. 192 00:10:19,310 --> 00:10:22,070 Well, thank you for your time, Tariq. Nice doing business with you. 193 00:10:22,110 --> 00:10:25,110 -Just follow me, thanks. -OK, thanks. 194 00:10:25,150 --> 00:10:28,870 -Where exactly is he? -He's in baggage handling. 195 00:10:28,910 --> 00:10:31,630 -He doesn't come through the carousel, does he? -No, we turn it off. 196 00:10:31,670 --> 00:10:33,430 -We don't do that anymore. -OK. 197 00:10:33,470 --> 00:10:35,990 At baggage handling, Mr Richardson continues 198 00:10:36,030 --> 00:10:39,190 to take the difficult situation all in his stride. 199 00:10:39,230 --> 00:10:42,030 My poor old man, eh? Drowned. 200 00:10:42,070 --> 00:10:44,990 So, at least he died doing what he loved. 201 00:10:45,030 --> 00:10:47,590 Swimming, was it? 202 00:10:47,630 --> 00:10:51,430 No, having a bath. [laughs] I'm pulling your leg, darling! 203 00:10:51,470 --> 00:10:54,030 I mean, you've gotta laugh or you cry, eh? 204 00:10:54,070 --> 00:10:55,790 Yeah, that went OK, actually. 205 00:10:55,830 --> 00:10:58,510 Yeah. I mean, maybe... 206 00:10:58,550 --> 00:11:02,670 um, maybe I'm not that bad at emotions. 207 00:11:02,710 --> 00:11:05,910 Never one to stand on ceremony, my old man. 208 00:11:11,870 --> 00:11:14,710 OK, cheers. Thanks for your help, boys. 209 00:11:18,270 --> 00:11:20,790 That was... That was fine. 210 00:11:20,830 --> 00:11:23,190 -Yeah, it was good. -Yeah. 211 00:11:23,230 --> 00:11:27,470 Oh, sorry, I didn't realise you were, um...praying? 212 00:11:28,910 --> 00:11:31,750 No, like... It's respect, innit? 213 00:11:31,790 --> 00:11:36,310 Oh, sorry. I've not heard of that one before. Sorry. 214 00:11:38,970 --> 00:11:42,530 Can't believe you do crochet, bro. Crochet is like for girls. 215 00:11:42,570 --> 00:11:44,690 -Anyone can do it. -Are you sure? Aagh! 216 00:11:44,730 --> 00:11:47,490 -Ooh! -Badilampudi! 217 00:11:47,530 --> 00:11:51,490 -What are you doing? -Why would you do that? 218 00:11:51,530 --> 00:11:53,930 I was going to scare you guys but then I fell asleep. 219 00:11:53,970 --> 00:11:57,650 Fucking guy. Don't do that again! 220 00:11:59,530 --> 00:12:02,170 It's a sombre day at Northend Airport, 221 00:12:02,210 --> 00:12:06,330 as not one but two deceased British citizens are to be repatriated. 222 00:12:06,370 --> 00:12:08,312 Agent Andy Church has been given the job 223 00:12:08,392 --> 00:12:09,970 of liaising with the grieving relatives. 224 00:12:10,010 --> 00:12:13,010 And, after the first attempt went surprisingly smoothly, 225 00:12:13,050 --> 00:12:15,585 she's approaching the second one 226 00:12:15,665 --> 00:12:18,850 with new-found, if possibly misplaced, confidence. 227 00:12:18,890 --> 00:12:23,370 I actually experienced a bereavement myself once. 228 00:12:23,410 --> 00:12:25,050 Um... 229 00:12:25,090 --> 00:12:27,170 My dog. 230 00:12:31,290 --> 00:12:35,290 I'm...so sorry for your loss. 231 00:12:37,250 --> 00:12:39,570 Oh, thank you. 232 00:12:39,610 --> 00:12:42,930 Yeah, he was 14, so, you know, he'd had a good innings. 233 00:12:42,970 --> 00:12:46,850 Ah! Well, my dad loved cricket. 234 00:12:46,890 --> 00:12:50,690 Tariq actually experienced bereavement as well. 235 00:12:50,730 --> 00:12:53,650 His grandfather died and he was with him. 236 00:12:55,170 --> 00:12:56,770 You were... 237 00:12:56,810 --> 00:12:59,610 -You were there? -Yeah. 238 00:13:00,890 --> 00:13:03,130 I wasn't there for my dad. 239 00:13:04,490 --> 00:13:07,570 I never got to say goodbye. 240 00:13:17,330 --> 00:13:19,610 -Tissue? -Oh, thanks. 241 00:13:25,450 --> 00:13:27,610 Oh, I'm sorry. 242 00:13:32,570 --> 00:13:34,930 Outside at baggage handling, 243 00:13:34,970 --> 00:13:37,530 as the body of her father slowly emerges, 244 00:13:37,570 --> 00:13:40,290 Valerie Brayford is overcome with grief. 245 00:13:40,330 --> 00:13:43,930 The Northend staff do all they can to ease her pain. 246 00:13:43,970 --> 00:13:47,210 Shall we take the coffin to the coffin car for you? 247 00:13:47,250 --> 00:13:49,330 No, erm, could I... 248 00:13:49,370 --> 00:13:52,250 Erm, could I see him? 249 00:13:52,290 --> 00:13:55,930 I know it's a bit... I just... It's the last chance I'll get. 250 00:13:55,970 --> 00:13:59,770 Of course, if that's what you want, then I don't see why not. 251 00:13:59,810 --> 00:14:02,330 [Mo] Very, very good idea, yeah. 252 00:14:02,370 --> 00:14:05,410 The way we do it is, like, the family sees the face 253 00:14:05,450 --> 00:14:07,890 and it provides real closure and that, yeah. 254 00:14:07,930 --> 00:14:10,890 You don't wanna be repressive like them olden-day white people. 255 00:14:10,930 --> 00:14:12,650 -What they called? -Like the Victorians. 256 00:14:12,690 --> 00:14:14,730 Victorians, come on. 257 00:14:14,770 --> 00:14:17,410 Well, we could all learn so much from Hinduism. 258 00:14:18,690 --> 00:14:20,490 Come on. 259 00:14:20,530 --> 00:14:23,050 With utmost care and reverence, 260 00:14:23,090 --> 00:14:25,570 Mo and Suj carefully open the Brayford coffin. 261 00:14:25,610 --> 00:14:27,330 Um, yeah. 262 00:14:29,770 --> 00:14:31,210 [Mo] Hoo! 263 00:14:32,730 --> 00:14:35,010 Your dad like a little smoke, did he? 264 00:14:35,050 --> 00:14:39,050 No! No, no, no, no! He was a vicar. 265 00:14:39,090 --> 00:14:41,170 Vicar of where? Smokeyville? 266 00:14:41,210 --> 00:14:44,410 -[Valerie sobs] -Unbelievable that. 267 00:14:44,450 --> 00:14:47,450 Oh, she's crying and that, really. 268 00:14:47,490 --> 00:14:50,210 -No, don't give her that. -No. 269 00:14:50,250 --> 00:14:52,010 What do you mean there isn't a body? 270 00:14:52,050 --> 00:14:55,170 On the plus side we have a major cannabis bust. 271 00:14:55,210 --> 00:14:57,410 Is Miss Brayford secured? 272 00:14:57,450 --> 00:14:59,730 Oh, no, no, no, it's not Miss Brayford. 273 00:14:59,770 --> 00:15:02,010 -Definitely not Miss Brayford. -She asked to open the coffin. 274 00:15:02,050 --> 00:15:05,330 Great defence! "It couldn't be my client, You Honour, 275 00:15:05,370 --> 00:15:07,650 because she asked to open the coffin, 276 00:15:07,690 --> 00:15:10,130 which means she can't possibly be trying to smuggle drugs." 277 00:15:10,170 --> 00:15:12,170 Yeah, that's exactly what that means. 278 00:15:12,210 --> 00:15:14,370 And after meeting Mr Richardson, we're confident that... 279 00:15:14,410 --> 00:15:18,290 Hang on, that means that Mr Richardson has the Brayford body! 280 00:15:18,330 --> 00:15:20,410 -That's what we're saying, yeah. -Oh, shit! Right! 281 00:15:20,450 --> 00:15:24,130 Get the CCTV, get the numberplate and inform the police! 282 00:15:24,170 --> 00:15:28,570 OK. Someone's been watching Prime Suspect. 283 00:15:31,170 --> 00:15:33,090 Down at baggage handling... 284 00:15:33,130 --> 00:15:35,370 She hasn't got indigestion. Her dad's dead, alright? 285 00:15:35,410 --> 00:15:37,570 ..despite the best efforts of the staff, 286 00:15:37,610 --> 00:15:40,170 Valerie Brayford remains inconsolable. 287 00:15:40,210 --> 00:15:42,530 Don't worry, your dad's in a better place now. 288 00:15:42,570 --> 00:15:44,530 Where? 289 00:15:44,570 --> 00:15:47,170 In the clouds smoking that Mary Jane. 290 00:15:48,450 --> 00:15:51,890 She now faces a long, anxious wait till the team manage 291 00:15:51,930 --> 00:15:54,010 to locate her father's body. 292 00:15:54,050 --> 00:15:56,410 One of the agents needs to keep her company, 293 00:15:56,450 --> 00:15:59,050 but as they're all busy, and none of them want to, 294 00:15:59,090 --> 00:16:02,370 Proctor has to send in her last, desperate resort. 295 00:16:02,410 --> 00:16:05,050 -Hi. -Agent Clive Hassler. 296 00:16:05,090 --> 00:16:08,490 A nice...cup of tea. 297 00:16:08,530 --> 00:16:10,570 Some biscuits. 298 00:16:15,450 --> 00:16:19,730 That's on us, on the house. Erm... 299 00:16:24,410 --> 00:16:26,130 Erm... 300 00:16:26,170 --> 00:16:28,250 -Oh! -Nice cup of tea. 301 00:16:29,330 --> 00:16:33,130 -I'll pour you a nice cup. -I'm sorry. I don't... 302 00:16:36,850 --> 00:16:39,490 It's just been such a weird day. 303 00:16:43,210 --> 00:16:46,170 I mean, I certainly never thought this would happen. 304 00:16:47,370 --> 00:16:49,330 Me neither. 305 00:16:53,370 --> 00:16:54,890 So, erm... 306 00:16:56,530 --> 00:16:58,690 What happens next? 307 00:17:00,290 --> 00:17:01,730 Er... 308 00:17:06,010 --> 00:17:08,210 I... I don't know. 309 00:17:09,530 --> 00:17:11,770 What do you... 310 00:17:11,810 --> 00:17:14,410 want to happen? 311 00:17:14,450 --> 00:17:17,250 -Well, I'd like to find my dad. -Yes. 312 00:17:17,290 --> 00:17:18,610 Yes. 313 00:17:21,970 --> 00:17:24,810 Do you know how he died? 314 00:17:26,170 --> 00:17:29,250 Just... You don't have to say. 315 00:17:29,290 --> 00:17:31,410 No, it was... 316 00:17:31,450 --> 00:17:34,410 It was a massive suicide. 317 00:17:38,890 --> 00:17:41,250 Just gonna have one of these. 318 00:17:47,290 --> 00:17:50,690 Back at baggage handling, Proctor is letting her staff know 319 00:17:50,730 --> 00:17:52,770 that she's a little disappointed. 320 00:17:52,810 --> 00:17:54,730 "We've got this, Proc," you said. 321 00:17:54,770 --> 00:17:58,210 "We're the first line of defence in this airport," you said. 322 00:17:58,250 --> 00:18:00,210 And then what?! 323 00:18:00,250 --> 00:18:04,370 You gave the wrong bloody body to a drug dealer! 324 00:18:04,410 --> 00:18:06,450 Why didn't you even look? 325 00:18:06,490 --> 00:18:09,050 I mean, you said no rifling. 326 00:18:09,090 --> 00:18:12,970 Yeah, no rifling but you could have at least glanced in. 327 00:18:13,010 --> 00:18:15,410 Next time, do me a favour and check. 328 00:18:15,450 --> 00:18:17,810 -What in the coffins? -Yes, in the coffins! 329 00:18:17,850 --> 00:18:21,890 -All the coffins? -[shouts] All of the coffins!!! 330 00:18:21,930 --> 00:18:24,210 Just look in them all!! 331 00:18:26,290 --> 00:18:29,250 -Urns? -What do you think?!!! 332 00:18:29,290 --> 00:18:33,010 Upstairs, Agent Hassler appears to have been an unlikely success 333 00:18:33,050 --> 00:18:35,530 in comforting the grieving Valerie Brayford, 334 00:18:35,570 --> 00:18:38,530 even if his methods are somewhat unorthodox. 335 00:18:38,570 --> 00:18:42,450 [tuneful ringtone] 336 00:18:42,490 --> 00:18:45,850 [tuneful ringtone] 337 00:18:45,890 --> 00:18:49,490 [quacking ringtone] 338 00:18:52,850 --> 00:18:54,890 I think that's the one. 339 00:18:54,930 --> 00:18:57,330 Eventually, Proctor is relieved to announce 340 00:18:57,370 --> 00:18:59,770 the investigation is progressing nicely. 341 00:18:59,810 --> 00:19:02,810 So we've found the Brayford body. 342 00:19:02,850 --> 00:19:07,330 Police caught Mr Richardson on the way to West Bromwich, B4517. 343 00:19:07,370 --> 00:19:10,170 Coffin was mislabelled. Cock-up at the Spanish end. 344 00:19:10,210 --> 00:19:12,410 -Probably deliberate. [laughs] -Why? 345 00:19:12,450 --> 00:19:14,090 -They hate us. -Do they? 346 00:19:14,130 --> 00:19:15,770 Everyone hates us. 347 00:19:15,810 --> 00:19:18,570 So I'm going to give Valerie the good news. 348 00:19:18,610 --> 00:19:20,443 I should tell her, we have a special connection. 349 00:19:20,523 --> 00:19:21,570 It's OK, Clive, I've got this. 350 00:19:21,610 --> 00:19:23,410 -Honestly, you don't have to worry yourself. -Clive! 351 00:19:23,450 --> 00:19:25,250 -I can do it! -I've... 352 00:19:27,850 --> 00:19:29,970 -Good news! -We found your dad! 353 00:19:30,010 --> 00:19:32,210 Oh! Oh, my God! 354 00:19:32,250 --> 00:19:33,970 Thank you! 355 00:19:34,010 --> 00:19:35,570 Thank you. 356 00:19:39,450 --> 00:19:41,690 Under strict instructions from above, 357 00:19:41,730 --> 00:19:43,810 Mo and Suj carefully check the coffin 358 00:19:43,850 --> 00:19:46,570 to make sure it contains a dead Mr Brayford. 359 00:19:46,610 --> 00:19:49,170 Oh! That's the dead guy. Leave it! 360 00:19:49,210 --> 00:19:51,490 -It does. -Leave it! 361 00:19:51,530 --> 00:19:54,490 -Goes to show though, doesn't it? -What? 362 00:19:54,530 --> 00:19:57,890 You shouldn't leave anything unsaid in case you die suddenly. 363 00:20:03,530 --> 00:20:06,490 -Let's go and pick him up. -Love you, innit? 364 00:20:06,530 --> 00:20:09,970 -Yeah, alright. -Just this way. 365 00:20:10,010 --> 00:20:12,330 Sensitive to the fact that Valerie Brayford has had 366 00:20:12,370 --> 00:20:16,130 a long, traumatic day, Mo and Suj cleverly improvise a way 367 00:20:16,170 --> 00:20:18,210 to transport the coffin to the waiting car 368 00:20:18,250 --> 00:20:20,570 as quickly and smoothly as possible. 369 00:20:20,610 --> 00:20:25,010 Finally, Valerie and her father can head home with dignity. 370 00:20:25,050 --> 00:20:29,290 So, where are you off to now? Have you got far to go? 371 00:20:29,330 --> 00:20:31,010 Derby. 372 00:20:31,050 --> 00:20:34,570 That's not too bad. You should beat the rush. 373 00:20:34,610 --> 00:20:37,930 As Valerie and Proctor make their sombre way to the car, 374 00:20:37,970 --> 00:20:40,090 the rest of the agents can head home reflecting 375 00:20:40,130 --> 00:20:42,250 on a long and difficult day. 376 00:20:42,290 --> 00:20:44,090 Sort of brings it home, doesn't it? 377 00:20:44,130 --> 00:20:46,450 -What? -You know, just life. 378 00:20:46,490 --> 00:20:49,050 -Could be over any second. -Yeah. 379 00:20:49,090 --> 00:20:53,490 Don't have any regrets. That's what my granddad told me. 380 00:20:53,530 --> 00:20:57,250 Yeah, what is it they say? Don't regret the things you have done, 381 00:20:57,290 --> 00:20:59,690 regret the things you haven't done. 382 00:21:02,250 --> 00:21:05,210 [Grant laughs] 383 00:21:07,970 --> 00:21:10,050 Bill Hazier. 384 00:21:10,090 --> 00:21:12,130 [chuckles] Bill Hazier. 385 00:21:12,170 --> 00:21:14,890 -It's just been in... -OK, night. 386 00:21:14,930 --> 00:21:16,450 Tickling me. See you later. 387 00:21:16,490 --> 00:21:18,610 -Bye. -[Grant chuckles] 388 00:21:20,090 --> 00:21:23,010 -Bill Hazier. -[Tariq and Grant laugh] 389 00:21:23,050 --> 00:21:25,170 That's good. 390 00:21:25,210 --> 00:21:27,810 [laughs] See you later, Tariq. 391 00:21:29,810 --> 00:21:33,570 [laughs] 392 00:21:34,610 --> 00:21:38,330 [laughs] 393 00:21:38,370 --> 00:21:39,930 Bill Hazier. 394 00:21:39,980 --> 00:21:44,530 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.